1 00:00:43,252 --> 00:00:45,254 언제까지 버틸 수 있을까? 2 00:01:05,274 --> 00:01:07,067 기도해 드릴까요? 3 00:01:12,406 --> 00:01:14,450 기도해 드릴까요? 4 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 언제까지 버틸 수 있을까? 5 00:02:16,053 --> 00:02:19,515 시부야 화랑 6 00:03:03,726 --> 00:03:05,060 같은 신발... 7 00:03:07,855 --> 00:03:09,398 신발이 같아요 8 00:03:12,151 --> 00:03:13,360 아닌데요 9 00:03:14,528 --> 00:03:16,447 아뇨, 같아요 10 00:03:19,074 --> 00:03:20,284 내일 만날래요? 11 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 내일? 12 00:03:22,161 --> 00:03:26,957 오늘은 더우니까 내일 시원한 시간에 만나요 13 00:03:28,876 --> 00:03:30,336 죄송합니다 14 00:03:31,629 --> 00:03:32,922 제발 내일... 15 00:03:33,005 --> 00:03:35,925 모르는 분이라 곤란해요 16 00:03:36,675 --> 00:03:38,135 모르는 사람? 17 00:03:41,472 --> 00:03:43,140 죄송하지만 18 00:03:43,557 --> 00:03:47,561 지금이라도 같이 차 한잔하고 싶은데 19 00:03:48,228 --> 00:03:54,193 오늘은 제가 사드릴 돈이 없어서 포기할게요 20 00:03:54,944 --> 00:03:56,612 언젠가 다음에... 21 00:03:57,112 --> 00:03:59,448 돈을 빌려달라고요? 22 00:04:00,366 --> 00:04:01,408 아니요 23 00:04:01,742 --> 00:04:03,661 어디 아파요? 24 00:04:04,036 --> 00:04:05,162 저요? 25 00:04:05,955 --> 00:04:06,997 예? 26 00:04:07,331 --> 00:04:08,374 예? 27 00:04:17,007 --> 00:04:17,925 주문하세요 28 00:04:18,717 --> 00:04:20,260 아이스커피 두 개 29 00:04:20,344 --> 00:04:22,304 난 아닌데요 30 00:04:22,388 --> 00:04:26,225 -그럼... -아이스티랑 아이스커피 31 00:04:32,982 --> 00:04:36,652 그녀는 아오모리 출신의 “사키”라고 했다 32 00:04:37,653 --> 00:04:41,198 중학생 때부터 연극부였고 33 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 고교 졸업 후 친구의 권유로 34 00:04:43,993 --> 00:04:47,997 배우가 되기 위해 도쿄에 왔다고 했다 35 00:04:48,622 --> 00:04:49,832 이름은요? 36 00:04:50,749 --> 00:04:53,127 -나가타입니다 -나가타 씨? 37 00:04:53,210 --> 00:04:55,254 무슨 일 하세요? 38 00:04:55,713 --> 00:04:59,758 그냥 연극 대본을 쓰고 있어요 39 00:04:59,842 --> 00:05:02,428 그래요? 극단이세요? 40 00:05:02,511 --> 00:05:05,723 예, 무명 극단이지만 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 그렇구나 42 00:05:08,726 --> 00:05:13,188 나의 우울함의 근원은 바로 연극이다 43 00:05:27,995 --> 00:05:32,041 고교 입학 후에 열린 오리엔테이션은 44 00:05:32,374 --> 00:05:35,502 하는 것도 보는 것도 괴로웠다 45 00:05:35,586 --> 00:05:37,546 코닐리어스, 볼티먼드 46 00:05:38,839 --> 00:05:44,303 이 친서를 노왕에게 전해주오 여기에 명시된 조항에... 47 00:05:44,845 --> 00:05:50,225 차라리 여기서 다 같이 숨바꼭질을 하거나 48 00:05:50,809 --> 00:05:54,813 도깨비가 나오는 연극이 재미있을 거라 49 00:05:55,355 --> 00:05:57,232 보는 내내 생각했다 50 00:06:00,778 --> 00:06:03,906 그쯤에 “노하라”를 알게 되었다 51 00:06:04,156 --> 00:06:08,077 -잘생긴 선배가 있어 -나 알아 52 00:06:08,160 --> 00:06:10,704 -고노 선배 -알아, 알아! 53 00:06:10,788 --> 00:06:15,501 노하라는 음악과 영화 문학과 격투기에도 정통했다 54 00:06:16,502 --> 00:06:17,544 나가타 55 00:06:18,962 --> 00:06:21,799 제일 센 격투기가 뭐게? 56 00:06:23,217 --> 00:06:24,885 격투기? 57 00:06:24,968 --> 00:06:26,678 응, 격투기 58 00:06:30,349 --> 00:06:33,685 그럼 제일 센 예술 장르는? 59 00:06:44,530 --> 00:06:47,157 비극 희극 60 00:06:47,574 --> 00:06:50,285 언론의 자유와 종교의 자유... 61 00:06:50,369 --> 00:06:54,331 노하라가 주는 다양한 정보에 자극을 받아 62 00:06:54,748 --> 00:06:57,793 나의 창작 의욕이 솟구쳤다 63 00:07:00,003 --> 00:07:01,380 노하라한테 전달 64 00:07:02,005 --> 00:07:03,006 노하라 65 00:07:07,845 --> 00:07:12,141 내가 여러 장르를 섞은 듯한 대본을 쓰면 66 00:07:12,474 --> 00:07:17,354 노하라는 그걸 읽고 소감을 말해 주었다 67 00:07:20,732 --> 00:07:23,360 타이니 앨리스 68 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 감사합니다 69 00:07:24,903 --> 00:07:28,282 처음으로 도쿄에 연극을 보러 갔다 70 00:07:30,409 --> 00:07:35,497 그래도 왜 계속 앞으로 나아가는지 71 00:07:35,956 --> 00:07:37,916 야기는 생각했다 72 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 그때다! 73 00:07:51,180 --> 00:07:52,681 충격이었다 74 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 모든 게 신선했다 75 00:08:01,899 --> 00:08:07,613 도쿄에 온 나와 노하라는 극단 “오로카”를 만들었다 76 00:08:07,946 --> 00:08:11,408 오로카 77 00:08:13,368 --> 00:08:15,537 “열쇠 구멍” 극단 오로카 찾았다 찾았다 78 00:08:20,292 --> 00:08:21,460 완전 재미없음 79 00:08:21,543 --> 00:08:22,377 관객은 늘지 않았고 공연 때마다 혹평을 받았다 완전 재미없음 80 00:08:22,461 --> 00:08:24,755 관객은 늘지 않았고 공연 때마다 혹평을 받았다 내용이 엉망진창 81 00:08:24,838 --> 00:08:27,216 관객은 늘지 않았고 공연 때마다 혹평을 받았다 극단 이름대로 멍청함 82 00:08:30,344 --> 00:08:31,803 이런 얘기를 83 00:08:31,887 --> 00:08:36,683 아이스커피를 사준 이 여자에게 할 수 없었다 84 00:08:38,060 --> 00:08:38,936 저기요 85 00:08:40,562 --> 00:08:46,193 저기 있는 술이 킬러라면 누가 제일 셀 것 같아요? 86 00:08:51,114 --> 00:08:52,241 야마자키 87 00:08:52,741 --> 00:08:54,409 -야마자키? -예 88 00:08:54,493 --> 00:08:56,578 굉장히 강해 보여요 89 00:08:57,454 --> 00:08:59,248 야마자키 90 00:08:59,331 --> 00:09:03,168 아무래도 한자는 임팩트가 강하죠 91 00:09:03,502 --> 00:09:05,712 믿음도 가고요 92 00:09:06,421 --> 00:09:09,466 그리고... 즈브로카 93 00:09:10,884 --> 00:09:13,095 왠지 더러운 옷을 입고 94 00:09:14,388 --> 00:09:17,140 구부정한 등에 미안하다고 말하며 95 00:09:17,224 --> 00:09:21,478 칼로 마구 찌른 후 집에 갈 것 같아요 96 00:09:21,895 --> 00:09:23,188 지하철로 97 00:09:29,069 --> 00:09:33,782 술을 킬러에 빗댄 건 쓸데없는 얘기였네요 98 00:09:37,452 --> 00:09:39,079 그런가요? 99 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 그럼 100 00:09:49,589 --> 00:09:52,968 아까... 화랑의 그림 괜찮았죠? 101 00:09:55,637 --> 00:09:58,307 예, 좋았어요 102 00:10:17,909 --> 00:10:19,786 언제까지 버틸 수 있을까? 103 00:10:24,416 --> 00:10:27,669 언제 또 불안이 엄습해 올까? 104 00:10:31,256 --> 00:10:33,425 아침까지는 버틸 듯하다 105 00:10:39,264 --> 00:10:49,441 극장 106 00:11:10,045 --> 00:11:15,217 그녀와 연락처는 교환했지만 전화할 이유도 없고 107 00:11:15,425 --> 00:11:19,221 전화해도 받지 않을 거라 생각했다 108 00:11:20,472 --> 00:11:24,893 오코노미야키 난반테이 109 00:11:26,186 --> 00:11:29,398 감사합니다 어서 오세요 110 00:11:32,984 --> 00:11:33,985 왔어? 111 00:11:34,444 --> 00:11:35,487 어 112 00:11:41,743 --> 00:11:45,914 나가타 선배의 전위 연극은 방향이 틀린 것 같아요 113 00:11:47,749 --> 00:11:50,293 우리처럼 이상한 연극을 114 00:11:50,877 --> 00:11:54,589 “오로카스럽다”라며 비웃는다구요 115 00:11:56,550 --> 00:12:01,680 지난 공연 앙케트도 무지 혹평이었어요 116 00:12:02,472 --> 00:12:04,349 그게 일반론이라고요 117 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 그딴 거 몰라 118 00:12:08,603 --> 00:12:11,314 항상 그런 식이지 119 00:12:12,691 --> 00:12:16,820 불만이 있으면 그때그때 얘기하라고 120 00:12:16,903 --> 00:12:21,116 얘기해도 들은 척도 안 하잖아요? 121 00:12:22,492 --> 00:12:25,287 작품 비판이면 몰라도 122 00:12:25,829 --> 00:12:28,415 내가 왜 받아들여야 해? 123 00:12:30,333 --> 00:12:35,797 다른 극단이 비웃는다는 말을 나한테 왜 하지? 124 00:12:36,339 --> 00:12:37,799 상처 주려고? 125 00:12:38,592 --> 00:12:42,053 어머나, 상처받았나 봐요? 126 00:12:42,721 --> 00:12:45,140 연극 집어치우란 말로... 127 00:12:45,223 --> 00:12:47,184 그렇다면 사과할게요 128 00:12:48,018 --> 00:12:49,060 그건 아니지 129 00:12:50,770 --> 00:12:56,735 사과하면 끝이야? 그럼 지금부터 너한테 130 00:12:57,027 --> 00:13:01,114 폭언을 퍼붓고 사과할 테니 들어줄래? 131 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 나가타, 하지 마 132 00:13:04,868 --> 00:13:08,413 폭언 퍼붓고 사과하면 되잖아? 133 00:13:08,914 --> 00:13:14,211 아오야마, 평생 짊어질 외모에 관한 폭언이랑 134 00:13:14,419 --> 00:13:19,382 본인이 잘난 줄 아는 여자에 대한 폭언 135 00:13:19,966 --> 00:13:21,051 뭐부터 들을래? 136 00:13:21,801 --> 00:13:23,011 그만해 137 00:13:49,829 --> 00:13:54,125 츠지가 탄 자전거는 내가 준 거였다 138 00:14:03,843 --> 00:14:06,721 내 연극을 만들겠다는 욕구는 139 00:14:06,805 --> 00:14:07,639 정지 재생 되감기 140 00:14:07,722 --> 00:14:11,309 취미라는 말로 정리하는 게 좋을지도 모른다 정지 재생 되감기 141 00:14:15,981 --> 00:14:20,569 극본은 쓰기 시작까지 언제나 시간이 걸렸다 142 00:14:22,153 --> 00:14:24,197 “그날” 나가타X 143 00:14:25,907 --> 00:14:28,743 무엇을 위해 연극을 하는지 144 00:14:30,245 --> 00:14:32,789 연극이어야 할 필요가 있는지 145 00:14:35,709 --> 00:14:36,751 있다 146 00:14:37,252 --> 00:14:40,422 그럴 것만 같은 확신이 있다 147 00:14:42,841 --> 00:14:46,886 하지만 구체적인 이유는 댈 수 없다 148 00:15:04,362 --> 00:15:15,915 받는 사람-노하라 “데이트 신청은 어떻게 하냐?” 149 00:15:26,676 --> 00:15:33,308 보낸 사람-노하라 “같이 가구를 보러 가자고 해” 150 00:15:44,361 --> 00:15:54,037 받는 사람-사키짱 “내일 시부야에 가구 보러 가는데” 151 00:15:54,120 --> 00:16:06,549 “혹시 시간 되면 같이 안 갈래요?” 152 00:16:17,102 --> 00:16:20,897 보낸 사람-사키짱 “미안, 나 한가해” 153 00:16:44,170 --> 00:16:53,054 받는 사람-사키짱 “그동안 폐만 끼쳤네요” 154 00:16:53,138 --> 00:17:02,397 “언젠가 다시 만난다면 커피값은 갚을게요” 155 00:17:02,480 --> 00:17:10,697 “부디 건강하길” 156 00:17:26,379 --> 00:17:30,800 보낸 사람-사키짱 “아니, 내일 시간 있다구” 157 00:17:53,865 --> 00:17:55,116 오랜만 158 00:17:58,286 --> 00:17:59,329 괜찮아? 159 00:18:01,206 --> 00:18:05,752 커트 모델 부탁인데 얼마 전에 잘라서 거절했어 160 00:18:06,044 --> 00:18:07,295 모델? 161 00:18:08,963 --> 00:18:10,673 그냥 연습 대상이야 162 00:18:12,801 --> 00:18:14,427 -가자 -응 163 00:18:15,386 --> 00:18:17,847 -사양할게요 -정말요? 164 00:18:17,931 --> 00:18:19,224 죄송합니다 165 00:18:23,520 --> 00:18:26,314 다음부터는 그냥 무시할게 166 00:18:27,106 --> 00:18:28,066 괜찮아 167 00:18:28,858 --> 00:18:33,571 내가 누구랑 얘기할 때 왜 떨어져 있어? 168 00:18:35,281 --> 00:18:37,742 낯을 가리는 편이라서 169 00:18:38,409 --> 00:18:43,122 그래? 차분해 보여서 그렇게 안 보이는데 170 00:18:43,581 --> 00:18:46,042 안 그런 척 천천히 말하지 171 00:18:47,377 --> 00:18:53,174 천천히 말해주는 편이 이해하기 쉬우니까 난 좋아 172 00:18:53,675 --> 00:18:55,426 너 바보야? 173 00:18:56,469 --> 00:18:59,556 바보 아니야. 똑똑해 174 00:19:01,683 --> 00:19:02,642 똑똑하다고 175 00:19:03,768 --> 00:19:04,894 웃었어? 176 00:19:11,568 --> 00:19:14,612 사키는 이상적인 속도로 걸었다 177 00:19:16,364 --> 00:19:19,492 나보다 빨리 걷는 사람은 싫고 178 00:19:20,076 --> 00:19:22,996 나보다 느린 사람은 더 싫다 179 00:19:24,330 --> 00:19:27,625 같은 속도로 걷는 사람이 좋다 180 00:19:29,752 --> 00:19:31,212 해 질 무렵에 181 00:19:32,505 --> 00:19:35,550 태양이 너무 커서 무서울 때 없어? 182 00:19:36,718 --> 00:19:37,719 있지 183 00:19:37,927 --> 00:19:40,889 그렇지? 너도 그렇구나 184 00:19:41,222 --> 00:19:45,101 그래서 주산학원을 쉰 적이 있어 185 00:19:45,810 --> 00:19:46,936 알 것 같다 186 00:19:49,063 --> 00:19:53,610 그런데 오늘 노을은 안 무서워 187 00:19:56,738 --> 00:19:59,657 쌩쌩한데! 한 번 더 해봐 188 00:19:59,741 --> 00:20:03,912 안 돼 이건 하루에 한 번만 되거든 189 00:20:04,537 --> 00:20:06,915 그러면서... 190 00:20:15,798 --> 00:20:19,302 이렇게 재밌는데 왜 안 웃어? 191 00:20:19,385 --> 00:20:20,762 웃는 거야 192 00:20:32,607 --> 00:20:33,942 좋네 193 00:20:35,526 --> 00:20:37,570 예전하고 다르지? 194 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 -그러네 -그렇다니까 195 00:20:44,827 --> 00:20:46,579 여자 배역은? 196 00:20:47,288 --> 00:20:50,583 한 사람 있긴 한데 197 00:20:50,667 --> 00:20:51,542 누구? 198 00:20:51,626 --> 00:20:55,338 지난번에 얘기한 화내면서 웃는 여자 199 00:20:55,797 --> 00:20:56,839 무슨 소리야? 200 00:20:57,799 --> 00:21:01,552 내가 크레페를 한입 먹고 돌려줬는데 201 00:21:01,928 --> 00:21:04,764 그 애가 먹더니 웃는 거야 202 00:21:04,847 --> 00:21:05,890 왜? 203 00:21:05,974 --> 00:21:10,687 그 애가 입안에 딱딱한 게 씹혀서 뱉어보니 204 00:21:11,312 --> 00:21:13,982 내 이빨이었어 205 00:21:14,065 --> 00:21:16,901 -더러워 -보통은 그렇지? 206 00:21:16,985 --> 00:21:18,569 그런데 웃는 거야 207 00:21:18,653 --> 00:21:19,570 헐... 208 00:21:19,654 --> 00:21:22,782 근데 그게 화내는 거였어 209 00:21:25,410 --> 00:21:27,787 “크레페가 엉망이 됐어” 210 00:21:28,579 --> 00:21:29,831 이빨 아니고? 211 00:21:30,707 --> 00:21:35,086 더러운 건 둘째치고 크레페가 먼저였어 212 00:21:37,964 --> 00:21:39,549 특이하네 213 00:21:40,174 --> 00:21:43,970 주장과 감정과 반응의 동시 분출이랄까 214 00:21:45,054 --> 00:21:46,723 재밌겠다 215 00:21:46,806 --> 00:21:48,683 그렇지? 216 00:22:22,759 --> 00:22:23,801 다 읽었어 217 00:22:26,054 --> 00:22:27,555 울 것까지야 218 00:22:29,348 --> 00:22:34,103 감동받았다구! 너무 슬펐어 219 00:22:45,907 --> 00:22:47,116 있잖아 220 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 이 여자 역할을 221 00:22:53,372 --> 00:22:55,666 네가 해주지 않을래? 222 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 난 못 해 223 00:23:08,429 --> 00:23:10,098 안 돼, 안 돼 224 00:23:11,432 --> 00:23:13,226 못한다니까 225 00:23:15,561 --> 00:23:19,524 그럼, 그 너머에는? 그 옆은? 226 00:23:20,900 --> 00:23:23,444 그 반대편 말이야 227 00:23:24,195 --> 00:23:25,071 모르지 228 00:23:25,613 --> 00:23:29,033 어쩌면 철도가 있을 지도 몰라 229 00:23:29,408 --> 00:23:32,203 소리가 들리는 걸 230 00:23:32,286 --> 00:23:35,373 사키의 연기는 기대 이상이었다 231 00:23:36,374 --> 00:23:41,379 생각해 보니 중학생 때부터 연극부였으니까 232 00:23:41,796 --> 00:23:45,133 나와 노하라보다 선배인 셈이다 233 00:23:45,216 --> 00:23:48,803 이 방 너머에 뭐가 있을지 몰라 234 00:23:49,262 --> 00:23:52,723 뭔가 아주 멋있지 않아? 235 00:23:54,183 --> 00:23:55,393 오케이 236 00:23:56,185 --> 00:23:58,688 대략 이런 느낌? 237 00:24:00,648 --> 00:24:01,774 그리고 238 00:24:02,817 --> 00:24:05,820 연기할 때의 출력을 239 00:24:05,903 --> 00:24:09,365 집에 있을 때처럼 해줄래? 240 00:24:12,535 --> 00:24:18,875 그럼 너를 싫어하는 관객이 객석에 한 명 있다고 생각해 241 00:24:21,210 --> 00:24:22,211 예 242 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 10분 휴식 243 00:24:27,383 --> 00:24:28,843 10분 쉴게요 244 00:24:33,264 --> 00:24:35,266 “그날” 극본/연출 나가타X 245 00:24:35,349 --> 00:24:36,184 은하철도? “그날” 극본/연출 나가타X 246 00:24:36,267 --> 00:24:37,101 “그날” 극본/연출 나가타X 247 00:24:37,185 --> 00:24:38,686 그건 지어낸 얘기야 “그날” 극본/연출 나가타X 248 00:24:38,769 --> 00:24:44,692 하지만 이 방의 반대편에 뭐가 있는지 알아? 249 00:24:45,610 --> 00:24:46,652 뭐라고? 250 00:24:47,528 --> 00:24:49,572 이 방의 반대편 말이야 251 00:24:49,780 --> 00:24:55,661 사키는 관객이 지루해하지 않을 연기를 보여 주었다 252 00:24:57,580 --> 00:24:59,874 그 반대편 말이야 253 00:24:59,957 --> 00:25:02,960 극장 관계자들도 칭찬했다 254 00:25:03,044 --> 00:25:07,590 철도가 있을 지도 몰라 소리가 들리는걸 255 00:25:08,341 --> 00:25:09,342 그치? 256 00:25:10,426 --> 00:25:14,680 둘이서 자전거를 타고 달리는 거야 257 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 어느 밤에 258 00:25:17,808 --> 00:25:21,062 -어느 밤? -응, 자전거로 259 00:25:21,145 --> 00:25:26,734 공연은 조금씩 호평을 얻었고 관객도 점점 늘었다 260 00:25:27,693 --> 00:25:32,323 초원 저편에 있어, 은하철도가 261 00:25:32,698 --> 00:25:37,370 극단 오로카 “그날”의 대성공을 축하하며 262 00:25:38,329 --> 00:25:39,580 건배! 263 00:25:40,539 --> 00:25:41,791 수고했어! 264 00:25:45,503 --> 00:25:50,967 노하라도 잘했지만 사키도 정말 잘했어 265 00:25:51,050 --> 00:25:51,926 제가요? 266 00:25:52,009 --> 00:25:54,345 -좋았어요 -감사합니다 267 00:25:54,428 --> 00:25:57,181 연기가 매번 신선했어요 268 00:25:57,265 --> 00:25:59,809 아니요, 감사합니다 269 00:25:59,892 --> 00:26:02,937 땀이 날 정도로 긴장했어요 270 00:26:03,020 --> 00:26:03,896 정말? 271 00:26:03,980 --> 00:26:07,608 다음엔 사키를 주인공으로 272 00:26:07,692 --> 00:26:08,859 꼭 좀... 273 00:26:08,943 --> 00:26:14,073 아니에요 하지만 하는 동안 즐거웠어요 274 00:26:17,368 --> 00:26:19,620 -어떨까? -어떨까? 275 00:26:23,124 --> 00:26:25,376 -어떨까? -어떨까? 276 00:26:32,842 --> 00:26:38,180 달, 고양이 울음소리 발정기, 야식 277 00:26:38,264 --> 00:26:43,519 “그날”의 성공으로 극단의 주목도가 조금 올라 278 00:26:43,936 --> 00:26:46,856 정기적으로 공연을 개최했지만 279 00:26:47,523 --> 00:26:52,069 다시는 사키를 배우로 기용하는 일은 없었다 280 00:26:54,822 --> 00:26:56,282 만나러 가볼까? 281 00:26:56,782 --> 00:26:58,868 괜찮을까? 어떨까? 282 00:26:59,660 --> 00:27:02,204 기다리는 자는 어떨까? 283 00:27:02,788 --> 00:27:04,957 안 기다리면 어떨까? 284 00:27:05,458 --> 00:27:07,126 감사합니다 극단 오로카 제10회 공연 “기다리는 자” 나가타X 285 00:27:07,209 --> 00:27:08,919 극단 오로카 제10회 공연 “기다리는 자” 나가타X 286 00:27:09,003 --> 00:27:10,504 감사합니다 극단 오로카 제10회 공연 “기다리는 자” 나가타X 287 00:27:12,131 --> 00:27:13,632 소극장 “낙원” 288 00:27:13,716 --> 00:27:18,596 연습날이 늘어 일용직 현장에 못 가게 되면서 289 00:27:18,971 --> 00:27:20,431 돈이 떨어졌다 290 00:27:22,600 --> 00:27:23,934 감사합니다 291 00:27:24,810 --> 00:27:25,853 끝났어요 292 00:27:42,161 --> 00:27:43,287 기다렸죠? 293 00:27:44,622 --> 00:27:46,248 자, 갈까? 294 00:28:04,350 --> 00:28:07,812 나는 사키의 집에 얹혀살게 되었다 295 00:28:31,961 --> 00:28:33,087 왔어? 296 00:28:41,220 --> 00:28:44,223 왜 또 벽돌이야? 297 00:28:46,809 --> 00:28:50,438 사키는 벽돌을 가지고 올 때마다 웃었다 298 00:28:50,521 --> 00:28:53,441 너무해. 도대체 몇 개 째야? 299 00:28:54,567 --> 00:28:55,901 4개 째야 300 00:28:55,985 --> 00:29:00,614 난 잘못한 게 있을 때마다 벽돌을 주워왔다 301 00:29:00,698 --> 00:29:03,159 정말 최악이야! 놓지 마 302 00:29:09,457 --> 00:29:10,458 받아 303 00:29:27,683 --> 00:29:28,809 이걸 왜... 304 00:29:29,435 --> 00:29:31,520 생일이잖아 305 00:29:42,281 --> 00:29:43,908 뭐야... 306 00:30:14,313 --> 00:30:17,274 고마워. 너무 예뻐 307 00:30:18,609 --> 00:30:23,948 예전엔 감정에 충실한 사람이 무서워 보였는데 308 00:30:29,870 --> 00:30:33,457 지금은 고귀한 존재로 보인다 309 00:30:35,417 --> 00:30:37,127 고서 비비비 310 00:30:37,211 --> 00:30:40,089 우리는 서로 영향을 주고받아 311 00:30:41,423 --> 00:30:45,719 사키가 좋아하는 힙합에 나도 심취했다 312 00:30:50,015 --> 00:30:55,688 혼자서 살아가는 건 313 00:31:01,068 --> 00:31:03,571 더 딜런 세컨드! 314 00:31:04,029 --> 00:31:05,114 왔어? 315 00:31:06,782 --> 00:31:10,035 너무 허전해 316 00:31:10,119 --> 00:31:10,953 기분 좋네? 317 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 이 거리에서 318 00:31:15,791 --> 00:31:18,085 너를 만났지 319 00:31:19,169 --> 00:31:20,879 연인이여 320 00:31:21,630 --> 00:31:22,631 왜 그래? 321 00:31:23,132 --> 00:31:28,345 긴 머리가 아름다워 322 00:31:28,429 --> 00:31:30,848 목소리 낮춰 323 00:31:32,891 --> 00:31:34,435 내 말 들려? 324 00:31:41,025 --> 00:31:46,405 사키가 이 곡을 듣고 있는 게 너무 기뻐서 325 00:31:47,031 --> 00:31:51,577 그때부터 아침까지 또 술을 마셨다 326 00:31:51,827 --> 00:31:53,871 나의 것 327 00:31:57,124 --> 00:31:58,459 감사합니다 328 00:31:58,876 --> 00:31:59,918 감사합니다 329 00:32:04,298 --> 00:32:07,718 뭐가 들었지? 꽤 무겁네 330 00:32:09,845 --> 00:32:12,890 엄마가 하는 말이 331 00:32:12,973 --> 00:32:17,519 보낸 소포의 반을 모르는 남자가 먹어서 싫대 332 00:32:26,153 --> 00:32:30,783 그냥 하는 말일 거야 이렇게 보낸 걸 보면 333 00:32:36,205 --> 00:32:38,999 네 엄마가 참 싫다 334 00:32:46,840 --> 00:32:50,344 그렇게 말하지 마 335 00:32:52,388 --> 00:32:54,223 엄마는 잘못 없어 336 00:32:56,016 --> 00:32:59,687 나라면 굳이 빈정대지 않을 텐데 337 00:33:03,941 --> 00:33:08,654 미안해 내 말은 그런 뜻이 아니었어 338 00:33:10,155 --> 00:33:11,699 엄마 말은... 339 00:33:11,990 --> 00:33:16,954 보내면서 굳이 그런 말을 한다는 것 자체가 340 00:33:17,037 --> 00:33:18,706 성격이 나쁘단 거야 341 00:33:22,209 --> 00:33:23,669 가게를 342 00:33:25,212 --> 00:33:29,466 엄마와 아빠 둘이서 하는데 343 00:33:31,176 --> 00:33:33,011 많이 바빠 344 00:33:35,264 --> 00:33:39,727 그런데도 이렇게 챙겨 보내주는 거니까 345 00:33:42,229 --> 00:33:44,523 나쁘게 말하지 마 346 00:33:51,822 --> 00:33:56,577 예전보다 먹을 게 많이 들어있는 걸 보면 347 00:33:57,286 --> 00:34:00,664 엄마도 내심 좋은가 봐 348 00:34:06,795 --> 00:34:11,216 미안해 내 말투가 오해를 불러서 349 00:34:13,969 --> 00:34:15,095 자 봐! 350 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 산책가? 351 00:34:44,374 --> 00:34:45,375 응 352 00:34:45,709 --> 00:34:47,127 조심히 다녀와 353 00:34:52,341 --> 00:34:56,512 남의 부모가 보내준 식량이나 축내는 동물 354 00:34:59,223 --> 00:35:04,019 어차피 한심한 인생인데 그냥 인정하면 될 것을 355 00:35:05,938 --> 00:35:08,023 멋쩍게 웃으면서 356 00:35:08,690 --> 00:35:10,692 사과했어야 했다 357 00:35:13,695 --> 00:35:19,868 그래야 한다는 걸 알면서도 쉽사리 그러지 못했다 358 00:35:53,360 --> 00:35:57,990 “어제는 미안했어 오늘도 파이팅! -사키” 359 00:36:24,725 --> 00:36:26,310 밥이 넘어가냐? 360 00:36:45,537 --> 00:36:48,373 사키는 나한테 관대했다 361 00:36:48,624 --> 00:36:50,292 이 근처에 살아? 362 00:36:50,375 --> 00:36:52,336 응, 너는? 363 00:36:52,711 --> 00:36:54,880 남친 집이 근처야 364 00:36:54,963 --> 00:36:56,423 그렇구나 365 00:36:58,884 --> 00:36:59,927 남자 친구? 366 00:37:01,845 --> 00:37:02,846 응 367 00:37:05,599 --> 00:37:07,893 -낯을 좀 가려 -그래? 368 00:37:08,560 --> 00:37:10,771 -갈게 -학교에서 봐 369 00:37:10,854 --> 00:37:12,105 잘 가 370 00:37:14,066 --> 00:37:16,026 깜짝 놀랐어 371 00:37:17,069 --> 00:37:18,111 누군데? 372 00:37:18,654 --> 00:37:20,280 학교 친구 373 00:37:20,948 --> 00:37:23,158 이상한 퀴즈 내는 친구? 374 00:37:23,825 --> 00:37:25,118 무슨 말이야? 375 00:37:26,161 --> 00:37:27,704 나보고 뭐래? 376 00:37:27,788 --> 00:37:29,331 별말 안 했어 377 00:37:30,916 --> 00:37:32,751 신기해했어 378 00:37:33,794 --> 00:37:35,045 그래? 379 00:37:37,881 --> 00:37:42,803 넌 누구랑 얘기할 때 다른 사람 같아 380 00:37:43,261 --> 00:37:44,304 그래? 381 00:37:44,721 --> 00:37:45,806 그렇다니까 382 00:37:45,889 --> 00:37:51,687 낯선 사람이나 싫어하는 사람하곤 얘기 안 하잖아? 383 00:37:56,608 --> 00:37:59,778 디즈니랜드에 가 본 적은? 384 00:38:00,070 --> 00:38:01,071 없어 385 00:38:01,989 --> 00:38:04,032 가보고 싶다 386 00:38:05,951 --> 00:38:10,622 창작자인 나로서는 디즈니랜드에서 내 여친이 387 00:38:10,706 --> 00:38:14,126 즐거워하는 모습을 보기 싫어 388 00:38:14,584 --> 00:38:16,545 그게 무슨 말이야? 389 00:38:17,587 --> 00:38:21,591 네가 라이벌 극단의 연극에 감동하면 390 00:38:22,134 --> 00:38:24,428 내가 행복할 리 없잖아 391 00:38:26,013 --> 00:38:28,140 그런 느낌이구나 392 00:38:28,932 --> 00:38:31,518 디즈니랜드도 라이벌이지 393 00:38:32,060 --> 00:38:38,066 디즈니랜드랑 라이벌이라면 그럼 넌 “나가타랜드”? 394 00:38:39,693 --> 00:38:40,902 그건 아니고 395 00:38:42,988 --> 00:38:44,239 아니야? 396 00:38:46,324 --> 00:38:48,160 그런가? 397 00:38:51,413 --> 00:38:56,501 하지만 그런 너랑 디즈니랜드에 간다면 398 00:38:56,585 --> 00:38:59,046 정말 재밌을 거야 399 00:39:00,797 --> 00:39:03,592 사키는 정말이지 관대했다 400 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 나같이 재미없는 놈하고 가서 401 00:39:09,139 --> 00:39:12,434 즐거울 리가 없지 않은가 402 00:39:21,526 --> 00:39:23,570 키코, 이리 와 403 00:39:24,154 --> 00:39:26,615 이제 그만 가자 404 00:39:34,915 --> 00:39:36,374 저녁밥은? 405 00:39:37,751 --> 00:39:39,628 밖에서 먹을까? 406 00:39:39,920 --> 00:39:42,506 너 돈 없잖아? 407 00:39:42,589 --> 00:39:44,257 응, 그래 408 00:39:46,134 --> 00:39:49,805 월말까지 조금만 참자 409 00:39:55,811 --> 00:39:57,771 다녀왔습니다 410 00:40:02,234 --> 00:40:04,945 여기가 제일 안전한 곳이야 411 00:40:10,200 --> 00:40:13,662 그 말은 언제까지나 내 귀에 남았다 412 00:40:20,252 --> 00:40:24,923 분명 그녀의 방은 가장 안전한 곳이었다 413 00:40:40,897 --> 00:40:45,777 사키, 이거 만들어 줄 수 있어? 414 00:40:45,861 --> 00:40:46,903 좋아 415 00:40:49,156 --> 00:40:51,616 지금 말고 나중에 416 00:40:52,075 --> 00:40:54,161 금방 만들 수 있어 417 00:40:56,872 --> 00:41:00,917 둘이 대화하면서 작업하는 시간이 좋았다 418 00:41:11,553 --> 00:41:13,555 다 됐어 419 00:41:19,311 --> 00:41:20,812 상상 이상이야 420 00:41:22,564 --> 00:41:23,690 안녕하세요 421 00:41:25,817 --> 00:41:30,739 사키가 웃어 주면 볼품없는 소도구조차 422 00:41:31,489 --> 00:41:36,620 고급 작품인 듯한 착각이 들어 신기했다 423 00:41:58,558 --> 00:42:01,019 “딸기잼 빼기 딸기는” 424 00:42:05,690 --> 00:42:10,904 월세는 안 내면서 내가 하고 싶은 것만 했다 425 00:42:11,404 --> 00:42:14,074 미안한 마음은 있었지만 426 00:42:14,741 --> 00:42:17,118 굳이 참지는 않았다 427 00:42:49,067 --> 00:42:51,361 왔어? 428 00:42:51,736 --> 00:42:52,779 응 429 00:43:03,915 --> 00:43:07,002 “딸기잼 빼기 딸기는” 430 00:43:11,423 --> 00:43:15,635 왜 물어보지도 않고 맘대로 사니? 431 00:43:16,428 --> 00:43:18,722 너도 샀어? 432 00:43:18,805 --> 00:43:20,265 아깝잖아 433 00:43:20,765 --> 00:43:25,562 이 책을 사는 순간 우리 서로 통했나 봐 434 00:43:27,314 --> 00:43:30,025 사키는 소설을 안 읽는다 435 00:43:30,567 --> 00:43:33,737 나를 기쁘게 하려고 샀겠지만 436 00:43:35,238 --> 00:43:37,532 난 되레 화가 났다 437 00:43:59,763 --> 00:44:00,764 어때? 438 00:44:03,141 --> 00:44:05,643 -그 점퍼? -말고, 스쿠터! 439 00:44:05,727 --> 00:44:06,978 누가 줬어 440 00:44:07,562 --> 00:44:09,773 -누가? -학교 남사친 441 00:44:09,856 --> 00:44:13,276 두 대 있다면서, 한 대 줬어 442 00:44:13,693 --> 00:44:16,488 타 볼래? 한 번 타봐 443 00:44:25,205 --> 00:44:26,331 헬멧을... 444 00:44:28,249 --> 00:44:29,542 쓰고 445 00:44:32,087 --> 00:44:35,590 앞이 안 보이니까 이렇게... 446 00:44:35,673 --> 00:44:39,511 그 녀석한테 이렇게 배운 걸까 447 00:44:40,720 --> 00:44:45,266 배운 대로 나한테 그대로 하는 거겠지? 448 00:44:46,476 --> 00:44:49,687 잠깐, 내 말 좀 들어봐 449 00:44:49,771 --> 00:44:54,150 고글... 눈을 보호해야 해 450 00:45:45,452 --> 00:45:48,997 무엇 때문에 화가 났는지 혼란스러웠다 451 00:45:49,831 --> 00:45:54,085 사키의 순수한 성격이 미웠는지도 모른다 452 00:45:55,211 --> 00:46:00,008 그녀의 순수함에 닿을 때마다 나의 추함과 453 00:46:00,300 --> 00:46:05,054 열등감이 자극되어 괴로워지곤 했기 때문이다 454 00:47:17,877 --> 00:47:19,128 왜 그래? 455 00:47:25,760 --> 00:47:26,803 사키 456 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 아무것도 아니야 457 00:47:36,771 --> 00:47:38,064 화났어? 458 00:47:39,732 --> 00:47:41,526 안 났어 459 00:47:44,153 --> 00:47:46,573 왜 안 멈췄어? 460 00:47:49,117 --> 00:47:51,411 좀 더 타고 싶어서 461 00:47:57,500 --> 00:47:59,961 어두컴컴한 데에 숨어서 462 00:48:00,920 --> 00:48:05,925 바람소리도 크고 얼마나 무서웠는지 알아? 463 00:48:08,219 --> 00:48:10,346 누가 숨으라고 했나? 464 00:48:14,142 --> 00:48:15,310 난 네가 465 00:48:18,271 --> 00:48:21,566 무슨 생각 하는지 가끔 모르겠어 466 00:48:24,944 --> 00:48:26,112 가끔? 467 00:48:26,195 --> 00:48:29,824 평소에는 이해되다가도 468 00:48:30,950 --> 00:48:33,870 가끔은 어쩌면 좋을지 모르겠어 469 00:49:07,695 --> 00:49:11,783 사키에게는 운전 중에 넘어졌다고 했다 470 00:49:18,122 --> 00:49:20,667 추억의 스쿠터였대 471 00:49:23,044 --> 00:49:27,674 그래서 그 친구가 고향에 돌아간 후에도 472 00:49:29,676 --> 00:49:33,054 도쿄를 달려주기를 바랐다고 473 00:49:38,142 --> 00:49:40,311 부서졌다고 했더니 474 00:49:43,231 --> 00:49:44,857 많이 실망하더라 475 00:50:03,960 --> 00:50:05,002 저기요 476 00:50:07,046 --> 00:50:09,340 이거 주세요 477 00:50:13,761 --> 00:50:15,012 나 왔어 478 00:50:25,940 --> 00:50:27,233 같이 하자 479 00:50:27,775 --> 00:50:29,152 좋아 480 00:50:45,752 --> 00:50:47,420 학교 안 가? 481 00:50:49,172 --> 00:50:53,217 학비도 아까운데 졸업해야지? 482 00:51:01,642 --> 00:51:04,479 졸업하면 졸업증 나오잖아? 483 00:51:06,189 --> 00:51:07,315 나오지 484 00:51:09,734 --> 00:51:13,446 이렇게 집에서 게임만 하고 그러면 안 돼 485 00:51:17,658 --> 00:51:21,078 너한테 그런 말을 다 듣다니 486 00:51:24,248 --> 00:51:25,958 수염 좀 봐 487 00:51:28,711 --> 00:51:32,256 지금처럼 입으셔도 예쁘구요 488 00:51:32,340 --> 00:51:36,010 이렇게 큼직하게 리본을 매어 주시면 489 00:51:36,552 --> 00:51:40,056 -귀여운 느낌이... -그러네요 490 00:51:40,139 --> 00:51:42,600 사키는 낮에는 옷집에서 491 00:51:44,310 --> 00:51:48,147 밤에는 이자카야에서 아르바이트를 했다 492 00:51:50,900 --> 00:51:56,280 사키가 하루 종일 일을 해도 내 생활은 변함없었다 493 00:51:57,365 --> 00:52:01,744 저녁 무렵에 일어나서 변명처럼 산책을 하고 494 00:52:02,411 --> 00:52:05,206 오로지 연극만 생각했다 495 00:52:06,165 --> 00:52:07,291 괜찮아? 496 00:52:11,170 --> 00:52:14,340 별다른 아이디어 없이 귀가한다 497 00:52:22,223 --> 00:52:23,724 왔어? 498 00:52:33,776 --> 00:52:37,029 피곤한 척하며 목욕을 하면 499 00:52:39,031 --> 00:52:42,577 일을 마치고 온 듯한 착각마저 들었다 500 00:53:21,657 --> 00:53:23,409 수고했어요 501 00:53:43,095 --> 00:53:47,475 저기, 우리 앞으로를 생각해서 502 00:53:48,517 --> 00:53:50,311 광열비만이라도 503 00:53:51,812 --> 00:53:55,650 부담해 줬으면 좋겠는데 504 00:54:04,951 --> 00:54:10,289 그렇긴 한데 여기는 사키 네 집이잖아 505 00:54:11,499 --> 00:54:16,462 남의 집 광열비를 왜 내가 내야 하는지 506 00:54:18,047 --> 00:54:19,507 모르겠네 507 00:54:26,722 --> 00:54:31,268 듣고 보니 남의 집 광열비를 내는 건 508 00:54:31,560 --> 00:54:33,813 좀 웃기다 509 00:54:37,733 --> 00:54:43,114 조금이라도 틈을 주면 생활비 얘기를 할 것 같아서 510 00:54:43,531 --> 00:54:48,536 일부러 계속 우울한 표정을 짓고 있었다 511 00:54:56,419 --> 00:54:58,045 배 먹어 512 00:55:13,769 --> 00:55:14,812 대단한데? 513 00:55:18,107 --> 00:55:19,483 그만 자라 514 00:55:22,403 --> 00:55:24,238 넌 안 자? 515 00:55:24,613 --> 00:55:28,993 난 좀 생각할 게 있어서 516 00:55:36,375 --> 00:55:37,668 잘 자 517 00:55:38,753 --> 00:55:40,880 -불 꺼도 돼 -그래? 518 00:55:56,270 --> 00:56:00,274 이날 밤에 내가 뭘 했는지는 519 00:56:00,691 --> 00:56:03,152 생각하지 않기로 했다 520 00:56:18,042 --> 00:56:19,293 안녕 521 00:56:19,919 --> 00:56:21,045 안녕 522 00:56:31,222 --> 00:56:32,932 이기고 있어? 523 00:56:33,599 --> 00:56:35,309 1점 차이로 524 00:56:45,027 --> 00:56:46,278 이겼어? 525 00:56:47,321 --> 00:56:49,615 결승 진출했어 526 00:56:50,074 --> 00:56:51,659 잘하는데? 527 00:56:55,246 --> 00:56:56,789 수고해 528 00:56:58,415 --> 00:57:01,043 누가 이겼는지 연락 줘 529 00:57:03,045 --> 00:57:04,713 다녀올게 530 00:57:38,414 --> 00:57:43,252 극단 “아직 죽지 않았어”의 연극을 531 00:57:43,335 --> 00:57:45,421 해가 바뀌고 보러 갔다 532 00:57:45,504 --> 00:57:46,505 나가타 533 00:57:51,552 --> 00:57:53,679 어떤 극단인데? 534 00:57:55,598 --> 00:58:01,729 네가 싫어할 것 같으면서도 결국엔 좋아할 것 같은 극단 535 00:58:04,565 --> 00:58:06,609 소문은 들었지? 536 00:58:07,651 --> 00:58:10,070 극단 이름이 별로야 537 00:58:12,031 --> 00:58:15,034 극본/연출 코미네 다이 538 00:58:15,117 --> 00:58:19,330 “밤, 아침, 낮 그리고 밤” 539 00:58:25,711 --> 00:58:27,004 사람 많네 540 00:58:28,631 --> 00:58:32,968 야, 저기 평론가 하기오 히토미다 541 00:58:35,638 --> 00:58:36,805 틀림없어 542 00:58:41,018 --> 00:58:43,771 연출가 케라다 543 00:58:45,064 --> 00:58:46,190 케라... 544 00:58:49,568 --> 00:58:50,819 대박... 545 00:58:57,159 --> 00:58:59,662 배우 후키코시 미츠루다 546 00:59:06,043 --> 00:59:08,629 시급을 받으란 말이야! 547 00:59:09,004 --> 00:59:11,632 받아! 받아! 548 00:59:11,924 --> 00:59:16,345 이 돈이, 이 값싼 시급이 너의 가치란 말이다 549 00:59:17,346 --> 00:59:20,683 세상이 매긴 너의 가치 550 00:59:21,267 --> 00:59:24,520 알겠어? 그러니 받아 551 00:59:27,940 --> 00:59:30,651 그래도 받아야 해! 552 00:59:52,881 --> 00:59:56,343 가치 없는 손님의 의미 없는 상품 553 00:59:58,012 --> 01:00:01,890 의미 없는 상품, 가치 없는 손님 554 01:00:02,641 --> 01:00:05,686 바닥, 바닥, 바닥 555 01:00:06,020 --> 01:00:07,438 그리고 바닥 556 01:00:08,272 --> 01:00:10,566 곳곳에 싸구려 절망만이 557 01:00:11,900 --> 01:00:13,360 어서 오세요 558 01:00:15,195 --> 01:00:18,991 그저 서있는 뇌 서있기만 한 고동 559 01:00:19,074 --> 01:00:23,078 의미 없는 카페인, 의미 없는 튀김 가치 없는 카페인 560 01:00:23,495 --> 01:00:29,168 숟가락을 드릴까요? 봉투는? 포인트 카드는? 561 01:00:29,251 --> 01:00:32,296 뒤엉킨 영수증, 뒤엉킨 나 562 01:00:32,921 --> 01:00:37,301 밤, 아침, 낮, 그리고 밤... 563 01:00:40,220 --> 01:00:42,306 감사합니다 564 01:00:45,225 --> 01:00:48,312 또 오십시오 565 01:01:35,984 --> 01:01:39,029 처음으로 연극을 보고 울었다 566 01:01:40,447 --> 01:01:42,658 차원이 달랐다 567 01:01:59,007 --> 01:02:03,178 코미네라는 연출가가 우리랑 동갑이란다 568 01:02:06,014 --> 01:02:07,724 동갑이라... 569 01:02:12,563 --> 01:02:13,856 밥 먹고 갈까? 570 01:02:14,648 --> 01:02:17,985 아니, 사키가 저녁 해놨어 571 01:02:18,068 --> 01:02:19,111 그래? 572 01:02:19,945 --> 01:02:21,488 잘 가라 573 01:02:21,572 --> 01:02:22,573 가라 574 01:02:31,415 --> 01:02:36,712 동갑이라는 말에 온전히 질투의 감정을 느꼈다 575 01:02:37,963 --> 01:02:43,760 그를 인정하면, 그를 칭찬하는 누군가를 인정하는 것이고 576 01:02:44,678 --> 01:02:50,642 그 누군가는 내가 필사적으로 존재를 부정해 온 사람들이기도 했다 577 01:03:12,164 --> 01:03:16,585 선배도 그 연극을 보러 올지 몰랐어요 578 01:03:17,044 --> 01:03:18,587 같은 날이었지? 579 01:03:19,379 --> 01:03:25,135 극단과 친분이 있어서 공연 기사를 쓰고 있거든요 580 01:03:25,385 --> 01:03:26,637 그렇구나 581 01:03:27,262 --> 01:03:31,558 코미네 씨는 천재예요 매번 진화를 거듭하죠 582 01:03:35,187 --> 01:03:39,942 물론 선배도 대단하니까 나도 같이 했고요 583 01:03:41,068 --> 01:03:42,528 됐어 584 01:03:44,488 --> 01:03:47,533 요즘은 어떻게 생활해요? 585 01:03:49,701 --> 01:03:50,619 여친 집에... 586 01:03:51,036 --> 01:03:56,708 설마 빌붙어 사는 케이스? 선배도 돈을 벌어야죠 587 01:03:57,960 --> 01:04:00,712 나름 생각이 있어 588 01:04:01,797 --> 01:04:04,800 여자친구한테 안 미안하죠? 589 01:04:04,883 --> 01:04:05,926 아니 590 01:04:07,135 --> 01:04:09,596 폐를 끼친다고는 생각해 591 01:04:12,432 --> 01:04:17,145 제가 처음에는 연극 관련 기사만 썼는데 592 01:04:17,229 --> 01:04:21,149 요즘에 일이 많아서 좀 버거워요 593 01:04:21,233 --> 01:04:27,197 그래서 누구 없을까 하다가 선배가 생각났지 뭐예요 594 01:04:28,448 --> 01:04:32,202 -잘나가네 -그런 건 아니구요 595 01:04:32,744 --> 01:04:37,749 그래서 말인데 같이 안 하실래요? 596 01:04:41,044 --> 01:04:42,337 나라도 괜찮다면 597 01:04:42,546 --> 01:04:44,965 정말요? 고마워요 598 01:04:45,716 --> 01:04:47,509 나야말로 고맙지 599 01:05:04,276 --> 01:05:05,819 좋은 일 있어? 600 01:05:06,153 --> 01:05:07,195 왜? 601 01:05:08,030 --> 01:05:11,158 타코야키를 사 왔으니까 602 01:05:11,241 --> 01:05:14,494 어쩌다 사 왔을 뿐이야 603 01:05:15,829 --> 01:05:20,459 오사카 사람은 기분 좋으면 타코야키를 먹나 해서 604 01:05:21,501 --> 01:05:23,670 그런 거 아니거든 605 01:05:24,004 --> 01:05:25,005 그런가? 606 01:05:26,632 --> 01:05:31,053 게다가 그런 고정관념은 너무 평범하지 607 01:05:31,136 --> 01:05:32,262 평범? 608 01:05:33,513 --> 01:05:34,890 예를 들면 609 01:05:35,474 --> 01:05:40,062 외국인 관광객이 짧은 기모노를 입는다거나 610 01:05:40,145 --> 01:05:43,190 육상 선수의 얼굴이 갸름하다거나 611 01:05:43,523 --> 01:05:49,821 술 취한 여자가 하이힐을 벗고 밤길을 걷는 게 평범하지 612 01:05:49,905 --> 01:05:54,451 육상 선수의 얼굴이 갸름한 것만 이해돼 613 01:05:54,534 --> 01:05:55,952 이해가 된다고? 614 01:05:59,373 --> 01:06:03,835 그럼, 뜨개질하다 잠드는 할머니는? 615 01:06:03,919 --> 01:06:06,505 -몰라 -왜 몰라? 616 01:06:06,588 --> 01:06:07,839 알 리 없잖아 617 01:06:07,923 --> 01:06:10,842 일요일에 전쟁 얘기하는 할아버지는? 618 01:06:10,926 --> 01:06:12,803 -그건 알아 -왜? 619 01:06:12,886 --> 01:06:15,055 그냥 어쩌다 알아 620 01:06:15,847 --> 01:06:19,142 내가 좀 똑똑하거든 621 01:06:24,314 --> 01:06:29,611 할머니 얘기를 하니까 갑자기 사랑이 솟아오른다 622 01:06:29,695 --> 01:06:31,029 그거 하지 마 623 01:06:31,113 --> 01:06:34,700 -할머니, 너무 예뻐요 -나 그거 싫어 624 01:06:35,784 --> 01:06:39,579 -할머니, 여기 없나? -없거든 625 01:06:39,663 --> 01:06:43,041 -할머니, 어딨어? -없다니까, 그만해 626 01:06:43,125 --> 01:06:45,877 -할머니를 데려와 -뭘 데려와 627 01:06:45,961 --> 01:06:46,962 제발! 628 01:06:48,380 --> 01:06:49,339 뭐야? 629 01:06:50,549 --> 01:06:55,721 남들이 보면 바보들의 장난처럼 보일 것이다 630 01:06:56,722 --> 01:06:58,598 할머니! 631 01:06:59,725 --> 01:07:04,771 난 사키가 웃고 있는 이 시간이 영원하기를 바랐다 632 01:07:06,523 --> 01:07:10,736 웃고 있는 순간만이 영원히 반복되기를 바랐다 633 01:07:10,819 --> 01:07:13,572 밖에 들리니까 하지 마 634 01:07:13,947 --> 01:07:15,490 할머니는? 635 01:07:16,199 --> 01:07:21,621 그러시다면 이 집이 제일 괜찮을 것 같네요 636 01:07:21,705 --> 01:07:25,709 이 이상은 없을 듯합니다 637 01:07:28,503 --> 01:07:31,506 두 분이서 사시는 거죠? 638 01:07:31,590 --> 01:07:32,716 저기... 639 01:07:36,511 --> 01:07:41,975 사키는 큰 데로 옮기려고 했지만 나는 내키지 않았다 640 01:07:45,103 --> 01:07:48,857 아오야마의 소개로 일감은 늘었지만 641 01:07:49,483 --> 01:07:52,861 착취당하는 게 아닐까 싶을 정도로 642 01:07:52,944 --> 01:07:56,323 원고료가 싼 일뿐이었다 643 01:07:56,990 --> 01:08:00,494 겨우 생활이 가능할 정도였지만 644 01:08:01,578 --> 01:08:06,291 돈을 빌려서라도 혼자 살기로 결심했다 645 01:08:10,796 --> 01:08:15,550 가장 큰 이유는 창작에 집중하고 싶어서였다 646 01:08:18,720 --> 01:08:23,725 집필을 마주할 때마다 사키의 존재가 거슬렸다 647 01:08:26,478 --> 01:08:29,773 나를 배려하는 그 고요함조차 648 01:08:30,440 --> 01:08:35,821 더 큰소리가 되어 내 신경을 건드렸다 649 01:08:47,791 --> 01:08:50,502 일 때문이니 어쩔 수 없지 650 01:08:53,547 --> 01:08:55,257 허전할 거야 651 01:08:57,676 --> 01:08:59,886 헤어지는 것도 아닌데 652 01:09:13,900 --> 01:09:16,236 가구랑 책은 두고 가 653 01:09:18,238 --> 01:09:19,447 그래 654 01:09:33,253 --> 01:09:38,425 나는 코엔지의 아파트로 이불만 들고 이사했다 655 01:09:52,397 --> 01:09:53,815 새로 왔구나 656 01:10:00,113 --> 01:10:02,073 190엔입니다 657 01:10:03,825 --> 01:10:06,786 건강한 기분마저 드는 건 658 01:10:08,163 --> 01:10:13,710 또 하나의 보금자리가 생긴 안도감이라고 할까 659 01:10:15,045 --> 01:10:18,006 난 참 이기적인 동물이다 660 01:10:19,090 --> 01:10:21,134 사키가 불쌍하게 느껴졌다 661 01:10:27,515 --> 01:10:29,184 아오야마가 불러내서 662 01:10:29,976 --> 01:10:36,274 연극 관계자와 출판 관계자들의 회식에 참가하게 되었다 663 01:10:38,902 --> 01:10:44,658 같은 공간과 시간을 공유한다는 점이 재밌지 664 01:10:44,741 --> 01:10:46,868 -맞아요 -결국... 665 01:10:46,952 --> 01:10:50,455 인간은 노력을 안 하면 끝이야 666 01:10:50,997 --> 01:10:53,500 -네, 맞습니다 -끝이라고 667 01:10:54,668 --> 01:10:59,339 본인이 재능이 있다고 착각해서 668 01:10:59,422 --> 01:11:03,843 노력 안 하는 바보들이 얼마나 많은지 669 01:11:04,552 --> 01:11:09,683 평론가인 내가 걔들보다 훨씬 노력한다고 670 01:11:10,058 --> 01:11:13,436 무슨 말인지 알아? 나가타 671 01:11:14,312 --> 01:11:18,692 아... 예 무슨 노력을 하시는데요? 672 01:11:20,360 --> 01:11:22,946 구체적으로 궁금해서요 673 01:11:25,740 --> 01:11:30,829 나는 항상 아침 6시에 일어나서 뉴스를 보지 674 01:11:30,912 --> 01:11:31,871 대단하세요 675 01:11:32,789 --> 01:11:36,418 그런 거라면 저한테는 그냥 일상이네요 676 01:11:39,421 --> 01:11:40,630 그래? 677 01:11:46,261 --> 01:11:48,722 같은 걸로 드시겠어요? 678 01:11:51,349 --> 01:11:56,938 이것도 비즈니스거든요 극단 회식이 아니라 679 01:11:57,939 --> 01:11:59,399 미안 680 01:12:05,655 --> 01:12:09,284 나가타 선배, 역은 이쪽인데요 681 01:12:52,118 --> 01:12:54,579 사키가 보고 싶어졌다 682 01:13:23,149 --> 01:13:24,692 실례합니다 683 01:13:42,877 --> 01:13:44,587 감기 걸린다 684 01:13:56,724 --> 01:13:58,518 사키 685 01:14:00,228 --> 01:14:01,771 일어나 686 01:14:12,949 --> 01:14:14,826 많이 마셨어? 687 01:14:16,327 --> 01:14:17,620 재밌어? 688 01:14:19,914 --> 01:14:21,040 몰라 689 01:14:22,709 --> 01:14:24,460 누구랑 마셨어? 690 01:14:27,005 --> 01:14:28,756 모르는 사람들 691 01:14:31,759 --> 01:14:36,890 피곤해지니까 그런 자리에 가지 마 692 01:14:43,605 --> 01:14:47,609 피곤하지? 배 사 놨어 693 01:14:58,620 --> 01:14:59,913 사키 694 01:15:05,210 --> 01:15:07,253 여기는 안전해? 695 01:15:15,428 --> 01:15:18,223 여기가 제일 안전해 696 01:15:22,143 --> 01:15:23,353 그래? 697 01:15:25,021 --> 01:15:28,566 배가 있는 곳이 제일 안전해 698 01:16:05,353 --> 01:16:06,562 자? 699 01:16:08,064 --> 01:16:09,482 안 자 700 01:16:14,612 --> 01:16:17,532 내가 손잡아달라고 하면 701 01:16:18,908 --> 01:16:20,785 내일도 기억할까? 702 01:16:25,748 --> 01:16:27,125 무슨 말이야? 703 01:16:29,836 --> 01:16:35,216 내일 아침에 잊어주면 손잡으려고 704 01:16:39,929 --> 01:16:46,019 손잡는 걸 부끄러워하는 사람은 너뿐이야 705 01:17:01,159 --> 01:17:05,455 그 표정은 뭐야? 손잡고 싶다며? 706 01:17:06,247 --> 01:17:08,249 망설이는 중이었어 707 01:17:17,967 --> 01:17:19,260 너 정말 708 01:17:20,470 --> 01:17:23,765 지금까지 어떻게 살아왔니? 709 01:17:27,435 --> 01:17:28,436 이리 와 710 01:17:30,480 --> 01:17:32,857 사키가 웃으면 안심이 된다 711 01:17:34,067 --> 01:17:37,612 안 웃을 땐 혼나는 기분마저 든다 712 01:17:39,072 --> 01:17:43,451 사키를 지켜주지 못해서 늘 두려운 나였지만 713 01:17:45,078 --> 01:17:48,790 그런 나를 지켜준 건 사키였다 714 01:17:58,383 --> 01:17:59,384 마셔 715 01:18:15,691 --> 01:18:17,693 코미네 씨다 716 01:18:18,069 --> 01:18:20,029 코미네 다이 717 01:18:20,113 --> 01:18:21,239 알아? 718 01:18:22,949 --> 01:18:25,493 우리 가게에 자주 와 719 01:18:26,494 --> 01:18:27,537 그래? 720 01:18:28,121 --> 01:18:32,375 가게 사장님도 연극했다고 말했을 텐데? 721 01:18:33,709 --> 01:18:34,710 그랬나? 722 01:18:34,794 --> 01:18:36,212 말했어 723 01:18:36,504 --> 01:18:41,509 그런 사람들은 많다며 네가 관심 없어 했잖아 724 01:18:42,135 --> 01:18:45,388 일하는 동료 중에 극단 단원도 있어 725 01:18:52,145 --> 01:18:55,857 선배 여자친구가 “아다푸타”에서 일해요? 726 01:18:56,065 --> 01:18:57,066 응 727 01:18:57,150 --> 01:18:59,944 진작 얘길 하지 사키짱 맞죠? 728 01:19:00,319 --> 01:19:04,282 극단 사람들하고 거기 자주 가거든요 729 01:19:05,199 --> 01:19:06,367 그래? 730 01:19:06,784 --> 01:19:11,956 사키짱 정말 좋은 사람이에요 타도코로 씨는 차였지만 731 01:19:13,624 --> 01:19:14,667 타도코로? 732 01:19:15,001 --> 01:19:18,713 극단 단원인데 그 가게에서 일해요 733 01:19:22,633 --> 01:19:24,427 언제부터 사귀었어요? 734 01:19:26,179 --> 01:19:30,183 글쎄... 꽤 오래전부터 735 01:19:31,476 --> 01:19:32,643 그렇구나 736 01:19:35,104 --> 01:19:41,319 언젠가 사키짱이 남자친구 칭찬을 엄청 했는데 737 01:19:41,402 --> 01:19:44,989 들어보면 남자가 최악인 거예요 738 01:19:45,072 --> 01:19:49,035 그런데 그게 나가타 선배였다니 739 01:19:57,460 --> 01:20:01,297 데이트할 때 편의점 주먹밥을? 740 01:20:03,633 --> 01:20:06,761 왜 그랬어요? 너무 웃겨 741 01:20:09,764 --> 01:20:10,806 웃겨? 742 01:20:12,266 --> 01:20:17,480 그런데 왜 남친이 연극한다는 말을 안 했지? 743 01:20:22,026 --> 01:20:23,903 내가 우스워? 744 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 그게 왜 그렇게 돼? 745 01:20:34,539 --> 01:20:35,915 스스로 생각해 봐 746 01:20:39,627 --> 01:20:42,922 널 우습게 여길 리 없잖아 747 01:20:43,130 --> 01:20:47,635 너는 아니라고 해도 남한테는 상처가 돼 748 01:20:47,718 --> 01:20:50,429 넌 공감 능력이 부족하니까 749 01:20:51,556 --> 01:20:56,143 아니야, 난 네가 제일 대단하다고 생각해 750 01:20:57,812 --> 01:20:59,480 제일 대단해? 751 01:21:04,277 --> 01:21:06,279 그럴 리가 없잖아! 752 01:21:10,366 --> 01:21:12,159 모르겠어 753 01:21:14,870 --> 01:21:16,038 왜 이러는지... 754 01:21:17,707 --> 01:21:19,834 도대체 왜... 755 01:21:23,963 --> 01:21:26,340 잠깐, 잠깐만 756 01:21:28,926 --> 01:21:30,469 잠시만 기다려 757 01:21:33,097 --> 01:21:35,391 잠깐만 있어 758 01:21:39,103 --> 01:21:41,439 안돼, 가지 마 759 01:21:51,824 --> 01:21:54,785 사키의 집에는 가지 않은 채 760 01:21:56,329 --> 01:22:00,875 방에 틀어박혀 홀로 연극에 몰두했다 761 01:22:05,129 --> 01:22:10,676 스스로 행동할 수 있다는 권리만이 내게는 주어졌기 때문이다 762 01:22:20,311 --> 01:22:22,438 사키한테서 메일이 왔지만 763 01:22:23,689 --> 01:22:28,152 맨정신으로는 만날 용기가 나질 않았다 764 01:22:33,824 --> 01:22:34,992 하지만 765 01:22:35,326 --> 01:22:40,164 술에 취해 대담해진 날엔 몹시 보고 싶어졌다 766 01:23:51,902 --> 01:23:56,073 아침이 되면 술이 깨서 두려워졌고 767 01:23:56,866 --> 01:24:02,538 후회하며 자는 척하는 스스로가 한심하게 느껴졌다 768 01:24:44,580 --> 01:24:45,831 난... 769 01:24:47,917 --> 01:24:49,919 인형이 아니야 770 01:24:56,926 --> 01:25:00,846 그날 이후 밤에 사키를 찾아가면 771 01:25:01,096 --> 01:25:03,766 집이 비어있거나 772 01:25:04,225 --> 01:25:05,267 “아직 죽지 않았어”제17회 공연 773 01:25:05,351 --> 01:25:06,977 집에 있더라도 술에 취해 있곤 했다 “아직 죽지 않았어”제17회 공연 774 01:25:07,061 --> 01:25:09,063 집에 있더라도 술에 취해 있곤 했다 극본/연출 코미네 다이 775 01:25:09,146 --> 01:25:09,980 극본/연출 코미네 다이 776 01:25:11,649 --> 01:25:12,983 연극 봤어? 777 01:25:17,112 --> 01:25:18,113 누구랑? 778 01:25:19,114 --> 01:25:20,616 가게 사장 779 01:25:24,411 --> 01:25:25,996 내 연극은 안 보고? 780 01:25:29,041 --> 01:25:31,252 오지 말라며? 781 01:25:32,503 --> 01:25:34,880 몰래 몇 번 보긴 했지만 782 01:25:37,132 --> 01:25:42,429 다른 남자랑 가면 내 기분은 어떨 거 같아? 783 01:25:43,472 --> 01:25:44,557 그게 왜? 784 01:25:45,140 --> 01:25:50,145 연극을 보러 간 것뿐인데 뭐가 어때서? 785 01:25:52,106 --> 01:25:53,691 너 바보야? 786 01:25:55,150 --> 01:25:57,027 바보 아니야 787 01:25:58,696 --> 01:26:02,825 넌 언제나 그렇게 날 무시했지 788 01:26:02,908 --> 01:26:04,577 안 그랬어 789 01:26:04,660 --> 01:26:05,911 그랬어! 790 01:26:20,009 --> 01:26:21,218 너... 791 01:26:23,846 --> 01:26:25,222 너 말이야 792 01:26:27,224 --> 01:26:28,517 내가 793 01:26:29,602 --> 01:26:34,899 다른 사람의 연극을 칭찬하면 기분 나쁘지? 794 01:26:36,400 --> 01:26:37,651 아니 795 01:26:38,819 --> 01:26:39,904 거짓말 796 01:26:41,071 --> 01:26:44,909 클린트 이스트우드를 칭찬했을 때조차 797 01:26:46,452 --> 01:26:51,040 싫어하는 내색을 해서 늘 네 눈치를 봤어 798 01:26:54,668 --> 01:26:59,256 있잖아, 아마도 넌 모르겠지만 799 01:27:00,132 --> 01:27:01,592 지금까지 800 01:27:02,509 --> 01:27:07,640 날 칭찬한 적이 한 번도 없어 알아? 801 01:27:11,060 --> 01:27:14,605 그러니 그깟 연극 좀 보면 어때? 802 01:27:23,447 --> 01:27:25,991 어차피 재미없었지? 803 01:27:32,331 --> 01:27:33,958 아니 804 01:27:35,334 --> 01:27:38,629 엄청 재미있었어! 805 01:27:46,261 --> 01:27:47,554 죽여버리겠어 806 01:27:56,188 --> 01:27:57,356 나가타 807 01:27:59,566 --> 01:28:01,151 그만 솔직해져 808 01:28:04,530 --> 01:28:06,198 너, 이상해 809 01:28:11,495 --> 01:28:13,706 나 원래 그런 놈이야 810 01:28:23,632 --> 01:28:24,675 나... 811 01:28:27,761 --> 01:28:30,222 이제 곧 27살이야 812 01:28:34,601 --> 01:28:37,688 고향 친구들은 죄다 결혼하는데 813 01:28:39,398 --> 01:28:41,442 나만 이 모양이야 814 01:28:44,278 --> 01:28:48,574 제대로 같이 살아볼까 하고 노력했는데 815 01:28:48,949 --> 01:28:50,367 넌 집을 나갔지 816 01:28:51,535 --> 01:28:53,829 네가 밖에서 뭘 해도 817 01:28:54,455 --> 01:28:58,584 반드시 집에 왔기 때문에 용서했던 거야 818 01:29:00,252 --> 01:29:01,378 하지만 819 01:29:03,756 --> 01:29:07,634 네가 무슨 생각 하는지 모르겠어 820 01:29:08,761 --> 01:29:10,054 이젠! 821 01:29:43,587 --> 01:29:45,547 언제까지 버틸 수 있을까 822 01:29:54,431 --> 01:29:56,475 언제까지 버틸 수 있을까 823 01:30:32,594 --> 01:30:34,138 또 마셨어? 824 01:30:43,147 --> 01:30:45,983 그러다 몸 상한다 825 01:30:47,860 --> 01:30:52,322 장사 끝나고 다 같이 마시니까 마시게 돼 826 01:31:12,092 --> 01:31:14,052 사키, 사키 827 01:31:44,416 --> 01:31:47,544 일몰 시간이 빠르네 828 01:31:48,128 --> 01:31:49,630 그러네 829 01:31:51,256 --> 01:31:52,841 금방이구나 830 01:31:54,927 --> 01:31:57,054 낮이 계속돼도 무섭겠지 831 01:31:57,763 --> 01:31:59,014 맞아 832 01:32:02,476 --> 01:32:06,647 밤 없이 낮이 계속되는 거랑 833 01:32:07,272 --> 01:32:12,819 사람 몸이 계속 낮인 거랑 어떤 게 힘들까? 834 01:32:16,073 --> 01:32:18,283 복잡해서 모르겠어 835 01:32:26,124 --> 01:32:27,125 잘 가 836 01:32:27,876 --> 01:32:29,002 수고해 837 01:32:52,609 --> 01:32:55,112 아주 조금 봄 냄새가 나서 838 01:32:56,571 --> 01:32:58,407 토할 것만 같았다 839 01:33:07,582 --> 01:33:13,171 중요한 얘기가 있다며 사키는 메일을 보내왔지만 840 01:33:13,422 --> 01:33:19,136 내가 계속 피하자 “앞으로에 관해”라고 메일이 왔다 841 01:33:20,387 --> 01:33:25,684 하지만 그조차 답장을 하지 않고 오늘에 이르렀다 842 01:33:30,063 --> 01:33:30,981 송신 중 843 01:33:31,064 --> 01:33:33,692 “사키, 벚꽃 보러 가자” 844 01:34:07,017 --> 01:34:09,561 아다푸타 845 01:34:11,104 --> 01:34:12,105 나? 846 01:34:13,148 --> 01:34:16,693 아니, 못 해 못 해 해 볼래? 847 01:34:25,952 --> 01:34:28,330 어라? 저기요 848 01:34:28,413 --> 01:34:30,582 나가타 씨죠? 849 01:34:32,250 --> 01:34:34,711 사키짱 찾으세요? 850 01:34:35,379 --> 01:34:38,006 예... 뭐... 851 01:34:38,715 --> 01:34:42,761 극단 “오로카”의 나가타 씨죠? 852 01:34:44,096 --> 01:34:45,639 절 아세요? 853 01:34:45,847 --> 01:34:49,226 연극을 본 적이 있거든요 854 01:34:49,810 --> 01:34:52,979 여기서 일하는 타도코로라고 합니다 855 01:34:53,063 --> 01:34:56,191 그러세요. 감사합니다 856 01:34:56,274 --> 01:34:59,986 그 작품, 되게 좋았어요 857 01:35:00,529 --> 01:35:01,988 제목이... 858 01:35:02,823 --> 01:35:06,660 뭐였더라? “잊어버린...” 859 01:35:06,868 --> 01:35:08,787 “망각” 뭐 그런... 860 01:35:10,705 --> 01:35:11,581 미안합니다 861 01:35:11,665 --> 01:35:15,043 뭐... 그런 작품 있었죠 862 01:35:15,502 --> 01:35:18,755 내용이 대담하다고 할까... 863 01:35:18,839 --> 01:35:22,884 저로선 흉내 낼 수 없는 작품이었어요 864 01:35:26,721 --> 01:35:30,100 사키짱의 남친 나가타 씨야 865 01:35:37,816 --> 01:35:41,236 참, 사키짱은 퇴근했는데요 866 01:35:42,487 --> 01:35:43,613 그래요? 867 01:35:44,030 --> 01:35:47,868 우리만 남고 사장님이랑 퇴근했어요 868 01:35:48,702 --> 01:35:49,786 그렇구나 869 01:35:50,996 --> 01:35:53,457 그럼 어쩐다... 870 01:35:54,124 --> 01:35:56,793 급히 받을 물건이 있는데 871 01:35:58,170 --> 01:36:02,132 그게 없으면 일할 때 곤란하거든요 872 01:36:04,468 --> 01:36:06,386 사장님 집이... 873 01:36:07,554 --> 01:36:12,350 도서관 근처의 하네기 공원 부근이죠? 874 01:36:12,642 --> 01:36:14,311 응, 맞아 875 01:36:15,979 --> 01:36:19,524 그랬던 거 같네요 감사합니다 876 01:36:19,900 --> 01:36:21,568 그럼 이만 877 01:36:21,860 --> 01:36:23,653 잠깐만요 878 01:36:24,362 --> 01:36:26,615 연출가인 코미네입니다 879 01:36:29,367 --> 01:36:30,494 처음 뵙겠습니다 880 01:36:33,955 --> 01:36:35,165 괜찮아요? 881 01:36:35,749 --> 01:36:36,750 예 882 01:36:37,250 --> 01:36:39,544 사키짱은 퇴근했어요 883 01:36:42,255 --> 01:36:45,717 용건이 있어서 들렸습니다 884 01:36:48,428 --> 01:36:49,888 가볼게요 885 01:36:50,305 --> 01:36:51,515 다음에 또... 886 01:36:54,184 --> 01:36:57,938 또 공연해 주세요 보러 갈게요 887 01:37:01,566 --> 01:37:03,777 저도 보러 갈게요 888 01:37:05,362 --> 01:37:06,780 극단 이름이...? 889 01:37:07,864 --> 01:37:10,158 “아직 죽지 않았어”요 890 01:37:12,702 --> 01:37:15,455 알겠습니다. 그럼 이만 891 01:37:20,377 --> 01:37:26,007 어떤 표정으로 내 뒷모습을 보고 있을지 두려웠다 892 01:38:51,176 --> 01:38:55,639 거기였어? 저 아파트인 줄 알았네 893 01:39:03,438 --> 01:39:04,564 가자 894 01:39:09,903 --> 01:39:10,945 열쇠는? 895 01:39:28,797 --> 01:39:30,465 내가 밟을게 896 01:39:36,012 --> 01:39:40,475 가방 이리 줘. 바구니에 싣자 897 01:39:41,017 --> 01:39:42,268 줘 봐 898 01:39:50,318 --> 01:39:51,361 타! 899 01:40:07,168 --> 01:40:08,128 간다 900 01:40:25,103 --> 01:40:28,565 파출소 근처에서 경찰한테 걸리면 901 01:40:29,941 --> 01:40:32,193 넌 잠시 위에 떠 있어 902 01:40:32,694 --> 01:40:37,365 그럼 내가 “둘이 탄 거 아닌데요” 라고 말할게 903 01:40:37,782 --> 01:40:38,825 할 수 있지? 904 01:40:40,410 --> 01:40:42,912 좋아하는 랩을 불러봐 905 01:40:45,373 --> 01:40:49,043 우리 같이 콘서트 갔을 때 906 01:40:49,627 --> 01:40:51,588 둘 다 땀에 젖어서 907 01:40:52,464 --> 01:40:57,010 땀에 젖은 다른 관객들을 보고 네가 그랬지 908 01:40:57,635 --> 01:41:00,472 “모두가 행복해지기를” 909 01:41:01,598 --> 01:41:05,351 천사 같은 널 보며 생각했지 910 01:41:06,686 --> 01:41:11,357 “정말 착하구나 나는 행복한 놈이구나” 911 01:41:12,233 --> 01:41:13,902 이제 조금 알겠어 912 01:41:14,819 --> 01:41:17,363 모두가 행복했으면 하는 마음을 913 01:41:19,407 --> 01:41:23,787 널 처음 만났을 때 여신인 줄 알았어 914 01:41:25,663 --> 01:41:31,211 넌 내가 무서웠지? 그럴 땐 도망갔어야지 915 01:41:31,920 --> 01:41:35,298 그때 난 거의 죽어 있었어 916 01:41:35,924 --> 01:41:41,054 하지만 죽을 뻔했다는 건 살고 싶다의 반증이지 917 01:41:42,972 --> 01:41:48,353 네가 없었으면 난 정말 죽었을 지도 몰라 918 01:41:51,272 --> 01:41:52,398 그러니까 919 01:41:53,441 --> 01:41:57,445 모두가 행복해졌으면 좋겠다 920 01:41:58,238 --> 01:41:59,364 모두가 921 01:42:01,366 --> 01:42:03,243 맘처럼 안 되네 922 01:42:04,327 --> 01:42:05,912 왜일까? 923 01:42:07,038 --> 01:42:09,415 내가 무능해서겠지 924 01:42:10,959 --> 01:42:13,753 나만 얘기하는데 괜찮아? 925 01:42:15,880 --> 01:42:19,467 여신님, 뒤에 있어요? 926 01:42:31,688 --> 01:42:32,856 안 추워? 927 01:42:34,524 --> 01:42:39,904 안 피곤하면 산책로에 벚꽃 보러 갈까? 928 01:42:40,321 --> 01:42:45,451 사람이 되게 많았는데 이 시간엔 아무도 없을 거야 929 01:42:46,661 --> 01:42:47,704 가자 930 01:42:49,664 --> 01:42:53,167 가자. 혹시 벌써 본 거야? 931 01:42:53,668 --> 01:42:57,171 안 봤지? 멋진 걸 보여 줄게 932 01:43:01,301 --> 01:43:03,261 아직이야! 933 01:44:01,819 --> 01:44:06,616 사키는 장마 무렵부터 잠 못 드는 밤이 늘었고 934 01:44:07,617 --> 01:44:12,664 술의 양도 늘어나 만취해 있는 날이 많았다 935 01:44:15,333 --> 01:44:16,334 사키 936 01:44:18,378 --> 01:44:20,713 사키, 왜 그래? 937 01:44:25,677 --> 01:44:27,428 울지만 말고 938 01:44:45,279 --> 01:44:47,115 오랜만에 939 01:44:49,367 --> 01:44:51,077 산책을 나갔어 940 01:44:55,498 --> 01:44:56,749 길에서 941 01:44:58,376 --> 01:45:00,920 젊은 미용사가 말을 걸길래 942 01:45:03,381 --> 01:45:08,261 말 섞기 싫어서 미안하다고 거절했거든 943 01:45:10,722 --> 01:45:15,435 그런데도 억지로 명함을 주면서 944 01:45:17,603 --> 01:45:20,148 연락처를 가르쳐 달라고 945 01:45:21,566 --> 01:45:23,151 거절했더니... 946 01:45:28,448 --> 01:45:30,700 이상한 말을 퍼붓는 거야 947 01:45:32,952 --> 01:45:34,203 무슨 말? 948 01:45:39,667 --> 01:45:41,044 나가타 949 01:45:42,545 --> 01:45:44,213 그 자식이 뭐랬는데? 950 01:45:49,510 --> 01:45:50,595 이름은? 951 01:45:52,472 --> 01:45:53,973 나가타 952 01:45:56,851 --> 01:45:58,019 명함은? 953 01:45:58,478 --> 01:45:59,896 됐어 954 01:46:00,271 --> 01:46:01,939 하지 마 955 01:46:04,192 --> 01:46:06,736 난 괜찮으니까 하지 마 956 01:46:09,113 --> 01:46:10,656 나가타 957 01:46:13,117 --> 01:46:14,952 하지 말라니깐 958 01:46:15,036 --> 01:46:17,997 괜찮아. 나쁜 말 안 할게 959 01:46:19,207 --> 01:46:23,336 본인도 아닌데 왜 댁한테 사과를 해요? 960 01:46:23,795 --> 01:46:28,883 직원 잘못은 사장 잘못이니까 당장 사장 바꿔 961 01:46:29,801 --> 01:46:32,386 됐어, 그만해 962 01:46:32,470 --> 01:46:34,097 사장 바꿔! 963 01:46:34,514 --> 01:46:38,392 사장님한테는 신세 진 게 있어서 964 01:46:38,893 --> 01:46:42,522 폐 끼치고 싶지 않아요 965 01:46:42,605 --> 01:46:45,525 그건 네 사정이고 빨리 바꿔! 966 01:46:45,608 --> 01:46:47,568 제가 작년에도 967 01:46:47,944 --> 01:46:53,407 문제를 일으켜서 다시는 안 그러겠다고... 968 01:46:53,491 --> 01:46:56,869 내 알 바 아니고 너 딱 기다려! 969 01:46:57,495 --> 01:47:01,374 제발 그만해. 부탁이야 970 01:47:01,457 --> 01:47:06,170 이상한 짓은 안 할 테니까 걱정 말고 있어 971 01:47:06,254 --> 01:47:09,132 눈이 무서워. 제발... 972 01:47:21,477 --> 01:47:23,771 아오야마 973 01:47:53,467 --> 01:47:56,012 헤어지는 게 답이야 974 01:48:00,057 --> 01:48:02,518 내가 결정할 문제가 아냐 975 01:48:09,150 --> 01:48:10,276 나가타 976 01:48:12,904 --> 01:48:15,114 네가 유능하다고 생각해? 977 01:48:21,495 --> 01:48:22,580 그럼 978 01:48:24,165 --> 01:48:27,543 남들이 널 어떻게 생각하는지는? 979 01:48:29,795 --> 01:48:33,716 그것도 잘 알고 있어 980 01:48:34,091 --> 01:48:35,635 그래, 하지만 981 01:48:36,385 --> 01:48:39,055 사키짱은 예외겠지 982 01:48:41,599 --> 01:48:44,268 다른 사람이 아닌 사키짱이 983 01:48:45,895 --> 01:48:49,899 널 부정하는 순간 무너져버리지 984 01:48:50,691 --> 01:48:51,776 너 자신이 985 01:48:52,944 --> 01:48:58,324 그게 두려워서 반대로 사키짱을 망가뜨려? 986 01:48:59,659 --> 01:49:04,288 네가 뭔데? 사키짱의 재능이나 짓밟고 987 01:49:06,165 --> 01:49:07,083 하지만 988 01:49:09,043 --> 01:49:10,753 넌 이기적이니까 989 01:49:12,880 --> 01:49:14,423 멈출 수가 없겠지 990 01:49:26,477 --> 01:49:27,520 미안 991 01:49:31,274 --> 01:49:36,362 난 남의 말을 지지리도 안 듣는 병인가 봐 992 01:49:37,571 --> 01:49:39,907 됐어. 새삼스럽게 993 01:49:41,284 --> 01:49:42,827 정말 미안해 994 01:49:44,370 --> 01:49:45,955 심각하기는 995 01:49:48,082 --> 01:49:51,127 그런게 아니라 996 01:49:51,752 --> 01:49:55,339 뭐든지 웃어넘기는 건 좀 그렇지만 997 01:49:57,633 --> 01:50:02,430 마지막엔 웃었으면 좋겠다고 생각해 998 01:50:07,601 --> 01:50:09,228 재미없는 사람이야 999 01:50:29,081 --> 01:50:30,207 왔어? 1000 01:50:30,666 --> 01:50:31,959 또 술이네 1001 01:50:32,918 --> 01:50:34,962 많이 마시지 말라니까 1002 01:50:35,880 --> 01:50:38,799 술이 없으면 잠이 안 와 1003 01:50:39,008 --> 01:50:41,886 완전 술주정뱅이네 1004 01:50:42,470 --> 01:50:44,930 소주를 숨겨놨었는데 1005 01:50:57,276 --> 01:51:00,071 그래봤자 금방 찾지 1006 01:51:01,280 --> 01:51:02,448 잘난 척은 1007 01:51:04,075 --> 01:51:07,036 다음엔 더 꽁꽁 숨길 거야 1008 01:51:07,286 --> 01:51:10,956 반드시 찾아낼 거야 금방이라구 1009 01:51:11,040 --> 01:51:12,249 어떻게? 1010 01:51:14,668 --> 01:51:20,216 눈을 감고 니 잔상을 찾아보는거라 1011 01:51:21,092 --> 01:51:22,968 뭐야? 내 흉내야? 1012 01:51:23,052 --> 01:51:25,763 내가 언제 그랬노? 1013 01:51:25,846 --> 01:51:27,223 지금도 하잖아 1014 01:51:27,890 --> 01:51:32,520 사투리 아니야 그라고 귀를 기울여봐 1015 01:51:33,062 --> 01:51:37,566 그라면 소리가 들리는거라 1016 01:51:38,192 --> 01:51:40,152 사투리 쓰지 마라니까 1017 01:51:41,195 --> 01:51:42,363 그라고 1018 01:51:43,614 --> 01:51:44,740 자버려 1019 01:51:44,824 --> 01:51:46,117 왜 자는데? 1020 01:51:47,868 --> 01:51:49,453 사투리 그만 써 1021 01:51:49,537 --> 01:51:52,540 안 썼다카이, 바보야 1022 01:51:52,623 --> 01:51:54,291 니가 더 바보라카이 1023 01:51:55,126 --> 01:51:59,672 시끄러 바보는 니가 바보아이가? 1024 01:52:05,928 --> 01:52:06,971 뭐야 이건 1025 01:52:10,766 --> 01:52:12,226 신경 꺼 1026 01:52:18,566 --> 01:52:19,984 같이 볼까? 1027 01:52:42,131 --> 01:52:43,424 누가 좋아? 1028 01:52:44,175 --> 01:52:45,426 전부 1029 01:52:48,345 --> 01:52:51,724 멤버마다 장점이 있다 아이가 1030 01:52:52,892 --> 01:52:54,018 그렇구나 1031 01:53:16,707 --> 01:53:17,833 있잖아... 1032 01:53:18,751 --> 01:53:19,919 응? 1033 01:53:34,391 --> 01:53:37,061 나, 도쿄에 지쳤나 봐 1034 01:53:47,655 --> 01:53:48,948 그래? 1035 01:53:58,624 --> 01:54:02,836 너 혼자서 괜찮겠어? 1036 01:54:09,009 --> 01:54:10,636 난 괜찮아 1037 01:54:18,227 --> 01:54:19,728 엄마가 1038 01:54:21,981 --> 01:54:24,525 집으로 돌아와서 쉬래 1039 01:54:29,446 --> 01:54:34,410 고향에 가서 좀 쉬면 몸도 좋아질 거야 1040 01:54:36,704 --> 01:54:39,623 너 하고 싶은 대로 해 1041 01:54:50,759 --> 01:54:52,177 미안해 1042 01:54:55,180 --> 01:54:57,182 사과할 필요 없어 1043 01:55:28,130 --> 01:55:32,092 사키는 짐을 그대로 두고 고향으로 갔다 1044 01:55:42,770 --> 01:55:47,066 건강이 좋아졌다는 메일도 여러 번 왔다 1045 01:55:48,442 --> 01:55:50,569 아마도 사키는 1046 01:55:50,778 --> 01:55:56,241 도쿄의 대부분을 차지했던 나한테서 도망친 것 같다 1047 01:56:30,359 --> 01:56:33,904 사키는 고향의 회사에 취직했다고 했다 1048 01:57:13,777 --> 01:57:16,822 “열쇠 구멍” 1049 01:57:33,088 --> 01:57:36,425 “그날” 1050 01:57:58,155 --> 01:58:00,741 “마음을 가다듬고 밝게” 1051 01:58:00,824 --> 01:58:03,285 “표정 변화를 확실하게” 1052 01:58:19,176 --> 01:58:22,262 “나가타는 대단해!” 1053 01:58:26,767 --> 01:58:29,478 하나도 안 대단해 1054 01:58:31,063 --> 01:58:33,816 이 모양 이 꼴인 걸 1055 01:58:52,835 --> 01:58:54,670 언제까지 버틸 수 있을까? 1056 01:58:58,173 --> 01:59:02,761 언제 또 불안이 엄습해 올까? 1057 01:59:24,283 --> 01:59:26,076 그리웠어 1058 01:59:27,661 --> 01:59:32,374 짐 정리한다고 큰소리쳐놓고선 그대로잖아 1059 01:59:32,457 --> 01:59:34,418 이걸 다 어쩐다 1060 01:59:35,127 --> 01:59:38,380 짐을 쌌다가 다시 풀었어 1061 01:59:40,549 --> 01:59:42,551 무슨 말이야? 1062 01:59:43,635 --> 01:59:46,638 재봉틀도 그대로 있네 1063 02:00:07,284 --> 02:00:08,994 심야버스로 가? 1064 02:00:09,578 --> 02:00:10,579 응 1065 02:00:16,501 --> 02:00:18,462 자고 가면 좋을 텐데 1066 02:00:23,342 --> 02:00:24,843 느긋하게 1067 02:00:25,969 --> 02:00:28,347 직장인은 바쁘거든요 1068 02:00:29,556 --> 02:00:30,682 그래? 1069 02:00:34,770 --> 02:00:39,775 이것저것 생각하면서 짐 정리하면 슬퍼지잖아 1070 02:00:41,318 --> 02:00:45,280 그러면 또 너한테 폐 끼치게 될 거고 1071 02:00:46,823 --> 02:00:49,201 추억의 물건이 가득하니까 1072 02:00:51,161 --> 02:00:52,454 맞아 1073 02:00:58,126 --> 02:01:02,422 같이 했던 연극 대본이 벽장에서 나왔어 1074 02:01:03,632 --> 02:01:05,884 그거 내 보물인데 1075 02:01:10,222 --> 02:01:13,976 나 되게 열심히 연구했다 그지? 1076 02:01:18,438 --> 02:01:21,984 이때 정말 즐거웠어 1077 02:01:22,067 --> 02:01:23,276 그래 1078 02:01:25,195 --> 02:01:28,657 이 극본을 다시 읽어봤는데 1079 02:01:28,740 --> 02:01:31,868 단순한 이별 스토리에 1080 02:01:32,327 --> 02:01:37,249 어색한 대사투성이의 학예회 연극 같더라 1081 02:01:38,208 --> 02:01:42,254 그랬나? 난 아닌 거 같은데 1082 02:01:44,923 --> 02:01:47,134 결점이 많긴 해도 1083 02:01:48,343 --> 02:01:50,137 지금 읽어보니... 1084 02:01:53,432 --> 02:01:55,434 가슴 아픈 스토리였지 1085 02:01:57,853 --> 02:02:01,398 넌 낭독을 잘하니까 읽어줘 1086 02:02:10,198 --> 02:02:12,075 왜 장난만 치지? 1087 02:02:12,576 --> 02:02:14,202 나한테 할 말은? 1088 02:02:14,286 --> 02:02:17,080 내 대사까지 읽었어 1089 02:02:18,040 --> 02:02:21,001 그럼 여자 대사는 네가 읽어 1090 02:02:25,714 --> 02:02:27,591 장난친 거 아닌데 1091 02:02:27,674 --> 02:02:30,719 장난친 거야 늘 웃기만 하고 1092 02:02:30,802 --> 02:02:32,262 얼굴이 원래 그래 1093 02:02:32,345 --> 02:02:37,350 우리 좀 진지해지자 난 이 집을 나간다구 1094 02:02:39,186 --> 02:02:41,021 이제 난 혼자구나 1095 02:02:48,528 --> 02:02:50,989 자업자득이야 1096 02:02:58,371 --> 02:03:01,583 너한텐 정말 미안할 뿐이야 1097 02:03:02,250 --> 02:03:04,920 그런 대사 없는데? 1098 02:03:05,670 --> 02:03:07,798 폐만 끼쳤지 1099 02:03:09,132 --> 02:03:12,677 어디? 그런 대사 없다니까 1100 02:03:13,595 --> 02:03:16,306 밤일도 시키고 싶지 않았어 1101 02:03:17,599 --> 02:03:20,310 내가 수입만 많았다면... 1102 02:03:22,354 --> 02:03:24,481 내가 무능해서야 1103 02:03:30,403 --> 02:03:33,615 새로운 대사 생각하는 거야? 1104 02:03:47,295 --> 02:03:50,006 이젠 너와 같이 못 살아 1105 02:03:51,299 --> 02:03:52,342 왜? 1106 02:03:52,717 --> 02:03:54,386 당연하잖아 1107 02:03:55,137 --> 02:03:57,681 예전엔 가난해도 좋았는데 1108 02:03:58,181 --> 02:04:01,434 시간이 지나도 변한 게 없어 1109 02:04:03,520 --> 02:04:04,604 그렇다고 해서 1110 02:04:09,067 --> 02:04:13,530 네가 바뀌는 건 싫어 그러니 내가 떠날게 1111 02:04:15,282 --> 02:04:20,078 사실... 넌 아무 잘못이 없어 1112 02:04:21,872 --> 02:04:24,207 하나도 안 변했거든 1113 02:04:26,168 --> 02:04:30,797 나이가 들면서 초조해진 내가 바뀐 것뿐이야 1114 02:04:31,423 --> 02:04:35,886 그런 나 자신이 싫어진 거고 1115 02:04:43,143 --> 02:04:46,188 솔직히 도쿄에 오자마자 1116 02:04:46,396 --> 02:04:51,568 내 꿈을 이루지 못할 거란 생각이 들었어 1117 02:04:52,777 --> 02:04:54,446 하지만 널 만나서 1118 02:04:55,864 --> 02:04:57,699 정말 기뻤어 1119 02:05:00,035 --> 02:05:02,746 그건 내가 할 말인데? 1120 02:05:03,079 --> 02:05:04,331 아니 1121 02:05:05,415 --> 02:05:10,420 난 그저 포기할 변명거리를 찾고 있었던 거야 1122 02:05:11,671 --> 02:05:17,469 왠지 모를 죄책감이 내 안에 가득했거든 1123 02:05:19,804 --> 02:05:23,934 하지만 네 덕분에 비참하지 않고 즐겁게 1124 02:05:24,434 --> 02:05:27,229 도쿄를 걸을 수 있었어 1125 02:05:29,940 --> 02:05:34,069 네가 아니었으면 진작 돌아갔을 거야 1126 02:05:34,986 --> 02:05:36,321 틀림없이 1127 02:05:40,617 --> 02:05:41,660 그러니까 1128 02:05:45,538 --> 02:05:46,706 고마워 1129 02:06:03,974 --> 02:06:05,684 네 차례야 1130 02:06:16,569 --> 02:06:21,741 연극 속에서 뭘 할 수 있을까 계속 생각했어 1131 02:06:23,785 --> 02:06:27,372 그랬더니 뭐든지 가능할 것 같더라 1132 02:06:30,292 --> 02:06:33,837 연극에서 가능한 건 현실에서도 가능하지 1133 02:06:35,005 --> 02:06:40,719 그러니까 연극이 존재하는 한 절망하지 않아도 돼 1134 02:06:41,177 --> 02:06:42,178 이해돼? 1135 02:06:43,471 --> 02:06:44,514 이해돼 1136 02:06:45,265 --> 02:06:46,391 그러니까 1137 02:06:51,730 --> 02:06:53,648 지금부터 내가 하는 말은 1138 02:06:54,316 --> 02:06:58,695 어쩌면 사실이기도 하고 실현도 가능하겠지 1139 02:07:08,163 --> 02:07:12,834 너는 고향으로 돌아가서 건강해지는 거야 1140 02:07:14,252 --> 02:07:19,007 나는 연극을 계속하고 비약적으로 성장하다 보면 1141 02:07:19,674 --> 02:07:23,428 웃긴 말이지만 인정받는 날이 오겠지 1142 02:07:23,928 --> 02:07:25,972 돈도 많이 벌 거야 1143 02:07:26,848 --> 02:07:31,853 그땐 너도 건강할 테니까 둘이서 놀러 가자 1144 02:07:33,146 --> 02:07:37,817 얇게 뜬 복어회를 한 젓가락에 휘몰아 먹고 1145 02:07:38,902 --> 02:07:43,239 넌 성게알을 좋아하니까 그것도 먹자 1146 02:07:44,657 --> 02:07:46,701 맛집을 도는 거지 1147 02:07:47,452 --> 02:07:51,831 배가 부르면 특급열차를 타고 온천에 가서 1148 02:07:53,249 --> 02:07:57,128 바다가 보이는 노천탕에서 아침놀을 보자 1149 02:07:58,338 --> 02:08:02,217 늦지 않게 알람을 맞추고 아침식사도 하자 1150 02:08:02,759 --> 02:08:05,970 흰밥과 된장국 생선구이와 낫토 1151 02:08:06,554 --> 02:08:11,518 낮엔 찻집에서 커피를 마시며 소설을 읽자 1152 02:08:12,977 --> 02:08:14,396 그건 했구나 1153 02:08:16,272 --> 02:08:20,652 해외 테마파크에 가서 놀이기구를 두 번씩 타자 1154 02:08:21,236 --> 02:08:26,032 그땐 여권도 있으니까 원하는 건 다 사줄게 1155 02:08:32,455 --> 02:08:35,291 그래, 지갑을 사자 1156 02:08:35,792 --> 02:08:39,838 내가 사준 지갑을 낡을 때까지 썼지? 1157 02:08:40,964 --> 02:08:45,385 한 번은 네가 지갑을 잃어버려서 1158 02:08:46,469 --> 02:08:48,763 길에 찾으러 갔더니 1159 02:08:48,847 --> 02:08:53,476 지갑이 배수구에 걸려있어서 둘이서 난리였지 1160 02:08:54,185 --> 02:08:56,896 지갑을 사러 외국에 가자 1161 02:08:58,148 --> 02:09:00,859 이왕이면 기모노를 입고 1162 02:09:03,027 --> 02:09:04,737 가는 것도 좋겠어 1163 02:09:06,281 --> 02:09:12,370 옥상 발코니가 딸린 큰 집에서 큰 개도 기르자 1164 02:09:13,037 --> 02:09:17,417 잔디 깔린 정원에서 계절마다 꽃도 피우자 1165 02:09:18,209 --> 02:09:22,422 즐거운 나날을 보내다 환갑을 맞이하면 1166 02:09:22,839 --> 02:09:28,136 무슨 색인지 모를 찻잔에 적당히 뜨거운 차를 마시자 1167 02:09:31,681 --> 02:09:33,057 미안해 1168 02:09:35,852 --> 02:09:37,103 미안해 1169 02:09:37,437 --> 02:09:40,815 사키, 그 대사가 아니야 1170 02:09:42,817 --> 02:09:46,946 네가 기다리는 집으로 갈게 1171 02:09:48,656 --> 02:09:50,533 곧장 귀가할게 1172 02:09:52,869 --> 02:09:55,497 제일 보고 싶은 널 만나러... 1173 02:09:58,833 --> 02:10:04,422 이런 당연한 것들을 왜 못 했던 걸까 1174 02:10:08,718 --> 02:10:12,430 밝은 목소리로 “왔어?”라고 나를 맞아줘 1175 02:10:13,348 --> 02:10:14,766 할 수 있지? 1176 02:10:17,477 --> 02:10:22,440 큰 개가 나한테 달려와서 살짝 어깨를 물려도 1177 02:10:23,024 --> 02:10:27,070 그때쯤에는 나도 개를 좋아할 테니까 괜찮아 1178 02:10:29,113 --> 02:10:30,448 미안해 1179 02:10:31,115 --> 02:10:36,788 그리고 카레를 먹고 배가 부르면 같이 산책을 하자 1180 02:10:37,413 --> 02:10:40,750 집에 와서는 배를 먹자 1181 02:10:42,710 --> 02:10:44,504 이번엔 내가 깎을게 1182 02:11:43,187 --> 02:11:46,482 사키, 울지 말라니까 1183 02:15:47,473 --> 02:15:58,985 극장