1
00:01:11,500 --> 00:01:12,500
Ohnevorgott in dem Abendschein
2
00:01:21,224 --> 00:01:22,724
1897년 러시아 범선 한 척이
3
00:01:22,848 --> 00:01:24,348
나무 상자 50개로 된 개인 화물을
4
00:01:24,472 --> 00:01:25,972
운송하도록 용선(傭船) 계약을 맺었다
5
00:01:26,096 --> 00:01:28,396
루마니아를 출발한 그 범선이 영국에 도착했을 땐
버려진 상태였다
6
00:01:32,020 --> 00:01:34,020
그 범선의 이름은 '데메테르'였다
7
00:01:34,144 --> 00:01:36,144
이것은 그 배의 선원들 이야기이다
8
00:01:36,568 --> 00:01:38,968
소설 '드라큘라' 속
선장의 항해 일지에 기초함
9
00:02:07,066 --> 00:02:10,301
지서장님
폭풍우로 배 한 척이 떠밀려 왔어요
10
00:02:22,779 --> 00:02:23,717
세상에나
11
00:02:25,052 --> 00:02:25,911
서둘러!
12
00:02:27,735 --> 00:02:29,535
잉글랜드 휘트비(잉글랜드 동북부)
13
00:02:29,559 --> 00:02:31,559
잉글랜드 휘트비(잉글랜드 동북부)
1897년 8월 6일
14
00:02:36,949 --> 00:02:37,649
플레처?
15
00:02:40,876 --> 00:02:42,244
생존자가 있는지 보려고
16
00:02:43,268 --> 00:02:44,944
배에 올라갔었습니다
지서장님
17
00:02:45,279 --> 00:02:46,079
그래서?
18
00:02:51,067 --> 00:02:51,939
그건 뭔가?
19
00:02:53,174 --> 00:02:54,210
선장 항해 일지입니다
20
00:02:56,479 --> 00:02:58,948
이 항해 일지는
일종의 기록이자
21
00:02:59,083 --> 00:03:00,344
경고이다
22
00:03:01,079 --> 00:03:02,251
그래서 이것이 발견된다면
23
00:03:03,075 --> 00:03:04,083
큰일이 난 것이다
24
00:03:04,718 --> 00:03:06,881
그자는 데메테르호를 떠났으니까
25
00:03:09,184 --> 00:03:10,718
우리는 그자를 막아 보려 했다
26
00:03:11,153 --> 00:03:12,624
우리가 성공하지 못한다면
27
00:03:13,459 --> 00:03:15,998
신이시여
우리들의 영혼을 긍휼히 여기소서
28
00:03:21,504 --> 00:03:23,070
다신 못 가겠어요
지서장님
29
00:03:25,040 --> 00:03:26,042
정신 차리게
30
00:03:47,566 --> 00:03:48,366
데메테르호
31
00:03:52,390 --> 00:03:54,390
"라스트 보이지 오브 데메테르"
32
00:04:23,714 --> 00:04:25,714
4주 전
33
00:05:08,544 --> 00:05:09,344
이봐요!
34
00:05:19,068 --> 00:05:21,068
데메테르(그리스 대지, 곡물, 질서의 여신)
35
00:05:26,469 --> 00:05:29,001
이봐요, 아저씨, 앉아요
거기 차례요
36
00:05:30,036 --> 00:05:31,072
뭐 하쇼
정신 차려요
37
00:05:31,407 --> 00:05:32,545
집에나 갑시다
38
00:05:36,721 --> 00:05:38,215
39
00:05:45,194 --> 00:05:46,368
7월 6일
40
00:05:46,403 --> 00:05:48,772
불가리아 '바르나'(불가리아 동부)항에
입항했다
41
00:05:49,307 --> 00:05:51,703
멀리 다니지 마라, '토비'
여기 오래 있지 않을 거니까
42
00:05:51,938 --> 00:05:54,375
그럴 게요, 할아버지
약속해요
43
00:05:55,745 --> 00:05:57,805
우리 배 선원
일손이 조금 부족했다
44
00:05:58,540 --> 00:05:59,279
선장님
45
00:05:59,614 --> 00:06:01,714
그래서 나는
미스터 '보이체크'에게
46
00:06:01,749 --> 00:06:04,215
화물을 선적하기 전에
이를 해결할 것을 지시했다
47
00:06:07,787 --> 00:06:10,961
데메테르호가 잉글랜드까지 항해 할
하급 선원을 구하고 있대요
48
00:06:12,753 --> 00:06:13,529
난 빠지겠소
49
00:06:15,197 --> 00:06:16,424
잘들 들어 보쇼
50
00:06:17,359 --> 00:06:20,033
데메테르호는
건장한 선원 3명을 구하고 있소
51
00:06:21,075 --> 00:06:23,571
런던행이고
보수는 금으로 지불하겠소
52
00:06:23,599 --> 00:06:24,536
내가 적임자요
53
00:06:25,071 --> 00:06:26,804
나
황소만큼 튼튼하오
54
00:06:35,214 --> 00:06:36,418
자넨 누군가?
55
00:06:36,553 --> 00:06:37,518
클레멘스라고 합니다
56
00:06:38,753 --> 00:06:41,621
많이 배운 사람처럼 보이는구먼
학교는 어디서 다녔나?
57
00:06:42,356 --> 00:06:43,722
케임브리지 대학을 다녔습니다
58
00:06:44,989 --> 00:06:47,224
바늘로 하는 일에
손을 떨지 않아야 하는데
59
00:06:48,352 --> 00:06:50,459
배에 의사가 필요한 거라면
도움이 될 수 있어요
60
00:06:51,001 --> 00:06:51,961
오랜만이지만
61
00:06:51,996 --> 00:06:54,293
배를 다룰 줄은 알아요
그게 아니라도
62
00:06:54,328 --> 00:06:57,034
배를 모는 건
배 띄우는 거랑 전혀 다르네
63
00:06:57,469 --> 00:06:59,636
자네가 항해 중 길을 잃게 되면
64
00:07:00,071 --> 00:07:02,401
자네가 읽은 책은
뭘 가르쳐 줄까?
65
00:07:03,036 --> 00:07:04,677
예를 들면
천문학이요
66
00:07:06,211 --> 00:07:09,113
해도를 잃어 버릴 수도 있고
나침반도 잃어 버릴 수 있죠
67
00:07:09,148 --> 00:07:10,613
하지만
별자리는 그대로겠죠?
68
00:07:11,548 --> 00:07:14,457
잉글랜드로 돌아가려고 이렇게 안달인
잉글랜드인은 처음 보네
69
00:07:14,592 --> 00:07:16,550
도착하면 바로 사라질 겁니다
암요
70
00:07:18,489 --> 00:07:21,330
우리는 승객이 아니라
튼튼한 선원이 필요해
71
00:07:22,659 --> 00:07:23,459
나 말이오?
72
00:07:25,031 --> 00:07:25,696
자네
73
00:07:26,231 --> 00:07:27,365
아, 그럴 거 없소
74
00:07:39,589 --> 00:07:41,377
화물을 배에 실으려면
75
00:07:41,601 --> 00:07:44,289
당신들 도움이 필요해요
76
00:07:51,061 --> 00:07:52,024
뭐랍디까?
77
00:07:52,827 --> 00:07:54,529
여기 못 있겠다는데요
78
00:07:54,764 --> 00:07:55,858
그게 무슨 소리요?
79
00:07:56,393 --> 00:07:58,163
저들 도움이 필요해요
아니면 조수 때를 놓칠 거요
80
00:07:58,198 --> 00:08:00,264
해 떨어지기 전에
떠나야 한다고 그러는데요
81
00:08:01,067 --> 00:08:03,335
그게 뭔 헛소리요?
82
00:08:03,359 --> 00:08:04,959
다들 조용히 해!
83
00:08:10,647 --> 00:08:11,505
당신들 거요
84
00:08:13,214 --> 00:08:14,076
우린 갈 거요
85
00:08:25,860 --> 00:08:26,589
여보게들!
86
00:08:31,628 --> 00:08:34,093
저 화물 가져오는 데 든 돈보다
더 많은데요
87
00:08:34,928 --> 00:08:36,396
막판엔 뭐라 씨불인 거요?
88
00:08:36,531 --> 00:08:37,869
'잘 가쇼'
아님 '속 시원하네'?
89
00:08:38,804 --> 00:08:39,767
'행운을 빈다'고요
90
00:08:48,280 --> 00:08:49,386
자, 당겨!
91
00:08:50,621 --> 00:08:51,288
당겨!
92
00:08:53,023 --> 00:08:54,121
당겨!
93
00:08:55,716 --> 00:08:56,459
당겨!
94
00:08:57,694 --> 00:08:58,987
힘껏 당겨!
95
00:09:00,696 --> 00:09:01,357
당겨!
96
00:09:14,811 --> 00:09:16,274
내려 놔
내려 놔!
97
00:10:00,186 --> 00:10:01,652
- 토비!
- 괜찮니, 꼬마야?
98
00:10:03,387 --> 00:10:04,087
토비?
99
00:10:06,691 --> 00:10:08,157
미스터 보이체크
저 사람 잡아!
100
00:10:09,292 --> 00:10:11,196
용에 대해선
일언반구도 없었잖소
101
00:10:12,299 --> 00:10:13,533
난
이 표지(標識)가 뭔지 아오
102
00:10:14,568 --> 00:10:16,168
이거
아주 나쁜 징조요
103
00:10:16,533 --> 00:10:17,670
당신 때문에
애가 죽을 뻔했어
104
00:10:17,705 --> 00:10:19,596
용이니 뭐니
난 쥐뿔도 관심 없어
105
00:10:19,631 --> 00:10:22,209
니 금이나 챙겨
악마의 뱀 같은 놈아
106
00:10:23,981 --> 00:10:25,176
신의 가호가 있기를
107
00:10:25,511 --> 00:10:27,008
이 배를 구해 주시고
108
00:10:27,143 --> 00:10:28,443
이 선원들을 구해 주시기를...
109
00:10:32,515 --> 00:10:33,379
괜찮니?
110
00:10:34,114 --> 00:10:35,287
- 다친 데 없구?
- 네
111
00:10:39,526 --> 00:10:41,388
- 고맙네, 미스터 클레멘스
- 당연히 할 일인데요
112
00:10:53,177 --> 00:10:54,701
한 시간 내
출항한다
113
00:10:54,836 --> 00:10:57,157
배 다룰 줄 안다고 한 게
거짓이면
114
00:10:57,181 --> 00:10:59,340
내 손으로 당신 배 밖으로 던져 버린다
천문학자
115
00:11:00,743 --> 00:11:02,013
어...
감... 감사합니다, 선생님
116
00:11:02,348 --> 00:11:05,386
'라센', 이 고약한 바퀴벌레 상자 좀
처리해 줘
117
00:11:05,521 --> 00:11:06,812
미스터 보이체크 말 들었지
118
00:11:06,947 --> 00:11:09,285
'올가렌'
저 상자들 들여놔
119
00:11:25,042 --> 00:11:25,768
이리 와
120
00:11:26,503 --> 00:11:27,578
착하지!
121
00:11:38,880 --> 00:11:40,781
밧줄 푼다!
앞돛 준비!
122
00:11:42,059 --> 00:11:43,492
계류(繫留) 밧줄 감아들여!
123
00:11:44,227 --> 00:11:45,392
서둘러!
124
00:11:51,533 --> 00:11:52,464
당겨!
125
00:11:53,499 --> 00:11:55,169
- 당겨!
- 어떻게 조타해야 혀
126
00:11:55,204 --> 00:11:57,564
무게 때문에
배가 뚱돼지처럼 움직이네
127
00:12:40,182 --> 00:12:41,415
저 들보 보여요?
128
00:12:42,150 --> 00:12:44,113
저기다 해적이랑 폭도들
목을 매달았대요
129
00:12:44,648 --> 00:12:46,761
진짜 죽은 사람 본 적 있어요
미스터 클레멘스?
130
00:12:46,985 --> 00:12:47,757
난 있어요
131
00:12:47,892 --> 00:12:49,716
- 그래?
- 이 배 안내해 드릴게요
132
00:12:51,490 --> 00:12:53,193
큰 문 달린 게
선장실이에요
133
00:12:54,228 --> 00:12:55,976
저기 지도도 많고
그림도 많죠
134
00:12:56,000 --> 00:12:58,494
근데 선장님은
내가 손대는 거 싫어해요
135
00:12:59,229 --> 00:13:01,334
여기 얘는
'허클베리'예요
136
00:13:01,369 --> 00:13:02,805
- 이야
- 근데 우린 걍 '허크'라고 불러요
137
00:13:04,040 --> 00:13:04,907
안녕
허크
138
00:13:06,937 --> 00:13:08,110
저기가 화물칸이에요
139
00:13:08,245 --> 00:13:09,913
저기 있는 건 다
런던으로 가는 거죠
140
00:13:10,754 --> 00:13:13,150
문제라도 생기면
이렇게 두드리면 돼요
141
00:13:13,579 --> 00:13:16,742
또 시간이 바뀌었다는 걸 알리거나
날씨가 험악할 때도 두드리죠
142
00:13:17,077 --> 00:13:18,844
맑은 날 밤엔
선실에서 선장실까지
143
00:13:18,879 --> 00:13:20,146
다 들려요
144
00:13:21,281 --> 00:13:22,419
- 정말이에요
- 음
145
00:13:22,654 --> 00:13:23,552
나도 들은 적 있거든요
146
00:13:24,287 --> 00:13:25,588
그래
정말 들었나 보구나
147
00:13:25,723 --> 00:13:26,794
여기가 밥 먹는 데예요
148
00:13:26,829 --> 00:13:29,041
이 배는 옛날 방식으로 건조된
범선이에요
149
00:13:29,065 --> 00:13:30,933
이제는 다들
증기선을 이용하죠
150
00:13:31,068 --> 00:13:32,931
선장님은 금속으로 된 건
재미가 없대요
151
00:13:32,966 --> 00:13:34,714
음, 그거
진보에 관한 문제구나
152
00:13:34,738 --> 00:13:36,385
그게 재미나 이런 걸
문제 삼진 않지
153
00:13:36,815 --> 00:13:38,614
선장님 재미건 누구 재미건
154
00:13:39,043 --> 00:13:41,769
데메테르호는 훌륭한 배다
그렇구 말구
155
00:13:41,804 --> 00:13:44,271
내 선원을 만나 보세요
미스터 클레멘스
156
00:13:45,072 --> 00:13:46,409
얘들을 빨리 먹을수록
157
00:13:46,744 --> 00:13:48,381
쓰레기 치워야 할 게 줄어들죠
158
00:13:48,416 --> 00:13:49,219
음
159
00:13:49,554 --> 00:13:51,653
아악, 허크
너 규칙 알잖아
160
00:13:52,788 --> 00:13:54,547
여기가 주방이에요
161
00:13:54,982 --> 00:13:56,717
- 조셉 아저씨
- 응?
162
00:13:56,852 --> 00:13:58,056
이분은
클레멘스 아저씨예요
163
00:13:58,491 --> 00:14:00,656
의사세요
진짜 의사요
164
00:14:00,791 --> 00:14:03,533
우리 6시에 식사해요
이르지도 늦지도 않지요
165
00:14:03,768 --> 00:14:05,192
주방 밖에 계시죠
166
00:14:05,427 --> 00:14:08,134
글고 난 주님 이름을 헛되이 되뇌는 사람은
상대하지 않아요
167
00:14:08,169 --> 00:14:10,237
- 조셉 아저씨 말은 요 전 사람 이야기예요
- 누구한테나 그래
168
00:14:10,372 --> 00:14:12,174
성 니콜라스가 어떤 분인지
아쇼?
169
00:14:13,309 --> 00:14:14,801
선원들의 수호성인이죠
170
00:14:16,309 --> 00:14:18,212
음
이교도는 아니시구먼
171
00:14:19,447 --> 00:14:21,248
주님 은혜에 감사합니다
172
00:14:22,548 --> 00:14:24,348
토비
이 양반 선실 좀 안내해 드려
173
00:14:24,683 --> 00:14:26,417
글고 이 개새끼도
데리고 나가라
174
00:14:26,452 --> 00:14:27,152
허크!
175
00:14:28,016 --> 00:14:29,388
7월 6일
176
00:14:29,423 --> 00:14:31,122
화물 선적이 끝났다
177
00:14:31,557 --> 00:14:34,162
터키산 목화
석유 10배럴
178
00:14:34,297 --> 00:14:36,790
그리고 런던행으로 표시된
개인 상자들
179
00:14:37,025 --> 00:14:38,164
승선 인원은 9명이다
180
00:14:38,499 --> 00:14:40,662
선원 5명
의사 1명
181
00:14:40,897 --> 00:14:43,731
항해사 2명
요리사와 나 자신, 선장이다
182
00:14:43,966 --> 00:14:44,969
순풍이 분다
183
00:14:45,704 --> 00:14:47,639
선원들 기분도 최고다
184
00:15:00,983 --> 00:15:04,457
♪ 사람들은 나를
'행잉 조니'라 부르네...
185
00:15:04,492 --> 00:15:05,387
다 괜찮습니다
선장님
186
00:15:05,722 --> 00:15:07,829
북동풍을 타고
12노트로 항해 중입니다
187
00:15:08,364 --> 00:15:10,499
조타기가 좀 뻑뻑하지만
곧 안정되겠죠
188
00:15:11,334 --> 00:15:12,258
12노트(시속 22킬로)?
189
00:15:12,993 --> 00:15:15,535
런던엔
8월 6일 한참 이전에 도착하겠군
190
00:15:16,570 --> 00:15:17,334
그렇겠죠
191
00:15:17,669 --> 00:15:19,335
선원들에게도 잘된 일이죠
192
00:15:19,770 --> 00:15:22,040
벌써 보너스 어떻게 쓸까
궁리하더라구요
193
00:15:22,475 --> 00:15:24,376
♪ 거룩한 가족이여
194
00:15:24,611 --> 00:15:27,480
♪ 이봐, 자 매달아, ♪
195
00:15:27,515 --> 00:15:30,020
♪ 내가 울 엄마
목을 매달았다고...
196
00:15:31,155 --> 00:15:33,969
이 항해가
내 마지막 항해가 될걸세
197
00:15:34,093 --> 00:15:35,117
미스터 보이체크
198
00:15:37,018 --> 00:15:39,425
아일랜드에 있는
작은 집을 살 작정이야
199
00:15:39,460 --> 00:15:41,325
토비가 시골을 좋아하거든
200
00:15:41,353 --> 00:15:42,990
딸애하고도 약속했는데
201
00:15:43,521 --> 00:15:45,058
바다 공기가 저 애 미래를
202
00:15:45,093 --> 00:15:46,563
망치게 두지 않겠다고 말일세
203
00:15:46,598 --> 00:15:48,164
딸애하고 한 약속이니
지켜야지
204
00:15:48,899 --> 00:15:50,866
런던에 도착하는 대로
자네가 내 뒤를 이어
205
00:15:50,901 --> 00:15:53,572
데메테르호의 선장이 되도록
주선하겠네
206
00:15:54,307 --> 00:15:55,068
선장님
전...
207
00:15:55,103 --> 00:15:56,537
자네는 훌륭한 선원일세
미스터 보이체크
208
00:15:56,572 --> 00:15:59,181
자네만큼 이 배와 선원들을
잘 이끌 사람은 없을걸세
209
00:16:03,111 --> 00:16:05,549
♪ 야, 저리 가, 저리 가
210
00:16:05,784 --> 00:16:09,520
♪ 사람들은 날 '행잉 조니'라 부른다네
211
00:16:09,755 --> 00:16:14,862
♪ 그러니 야, 목을 매달아
212
00:17:14,985 --> 00:17:16,853
8백 파운드를 8등분하고
213
00:17:16,888 --> 00:17:19,261
선장님과 1등 항해사님
몫을 빼면
214
00:17:19,296 --> 00:17:21,395
대충 얼마더라...
215
00:17:22,530 --> 00:17:23,694
1인당 75파운드
216
00:17:23,829 --> 00:17:26,034
- 75파운드?
- 직접 받아야지
217
00:17:26,069 --> 00:17:29,565
면도도 제대로 하고
꼬리 달린 조끼도 사 입을 거야
218
00:17:29,993 --> 00:17:31,990
잉글랜드 아가씨들이
그 꼬리를 좋아라하더라구
219
00:17:32,232 --> 00:17:34,868
거의 날 좋아하는 만큼
좋아하지
220
00:17:35,103 --> 00:17:37,279
그려
그걸로 니 얼굴 가리면 좋아할 겨
221
00:17:37,414 --> 00:17:38,820
맞아
그려
222
00:17:38,844 --> 00:17:40,139
니들 존나 웃기는 놈들 아녀?
223
00:17:41,615 --> 00:17:43,109
니들은 그 돈으로
뭐 할 생각인데?
224
00:17:43,144 --> 00:17:45,211
"구제를 좋아하는 자는
풍족하여질 것이요
225
00:17:45,246 --> 00:17:48,488
남을 윤택하게 하는 자는
자기도 윤택하여지리라"
226
00:17:50,120 --> 00:17:51,525
내가 나 자신만 윤택하게 하더라도
227
00:17:51,560 --> 00:17:53,421
주님께서는 개의치 않으시겠지만
228
00:17:55,399 --> 00:17:56,899
야!
75파운드!
229
00:17:57,434 --> 00:17:58,959
니들
내가 그 돈으로 뭐 할 거 같냐?
230
00:17:59,194 --> 00:18:01,535
너 만날 하던 짓 하겠지
'페트로프스키'
231
00:18:01,570 --> 00:18:03,537
가장 가까운 매음굴로 기어들어 가
232
00:18:03,572 --> 00:18:05,737
틀림없이 다음 달까지
완전 죽치고...
233
00:18:05,772 --> 00:18:07,508
미스터 에이브럼스
미안하지만
234
00:18:07,543 --> 00:18:08,969
죄송합니다
선장님
235
00:18:09,204 --> 00:18:11,280
- 우리 얘기 다 잊어라
- 나 이제 아홉 살이에요
236
00:18:11,821 --> 00:18:13,247
매음굴이 뭔지도 알아요
237
00:18:13,476 --> 00:18:14,239
정말이냐?
238
00:18:14,774 --> 00:18:15,477
네
239
00:18:16,212 --> 00:18:18,190
여자들한테 돈 줘서
속바지 벗게 하는 데잖아요
240
00:18:19,456 --> 00:18:20,646
야
난 이래서 애들이 좋아!
241
00:18:21,881 --> 00:18:23,151
맞아, 맞아
그려
242
00:18:23,186 --> 00:18:24,250
아닌가요?
243
00:18:24,285 --> 00:18:25,492
꽤 비슷하지
244
00:18:25,627 --> 00:18:26,561
아주 비슷해
245
00:18:26,896 --> 00:18:28,045
음
미스터 클레멘스
246
00:18:28,869 --> 00:18:29,758
자네는 어떤가?
247
00:18:30,293 --> 00:18:32,092
- 네?
- 우리 용선 계약은
248
00:18:32,127 --> 00:18:33,864
화물을 제때 런던에 내려 주면
249
00:18:33,899 --> 00:18:36,504
상당한 금액의 보너스를
주는 걸로 돼 있네
250
00:18:36,539 --> 00:18:37,800
자네도 선원인 만큼
251
00:18:37,835 --> 00:18:40,008
선원 몫의 수당을
받을걸세
252
00:18:40,543 --> 00:18:42,005
어떻게 쓸 건지
생각해 둔 게 있나?
253
00:18:42,640 --> 00:18:43,862
속치마 새 거
254
00:18:44,386 --> 00:18:45,186
어쩌면?
255
00:18:45,243 --> 00:18:47,690
이 생에서 내가 갈망하는 것에
불행히도
256
00:18:47,714 --> 00:18:49,450
돈은 아무 도움도 못 되네요
257
00:18:50,985 --> 00:18:52,244
그래 바라는 게 뭔가?
258
00:18:52,779 --> 00:18:54,088
이 세상을 이해하는 거지
259
00:18:55,323 --> 00:18:58,150
더 많이 알게 될수록
말도 안되는 일이 많아지지
260
00:18:58,385 --> 00:19:01,959
이 세상은 사리 분별 따위엔 관심도 없네
미스터 클레멘스
261
00:19:02,594 --> 00:19:05,027
아마 이해를 바라지도 않을걸세
262
00:19:05,062 --> 00:19:07,764
그렇다면 겪어 내고
받아들이는 수밖에
263
00:19:11,440 --> 00:19:12,240
어쩌면요
264
00:19:15,072 --> 00:19:16,839
하지만 난
진상을 꿰뚫어 보고
265
00:19:17,574 --> 00:19:18,847
이해해야겠어요
266
00:19:18,882 --> 00:19:20,248
이 세상에
그토록 많은...
267
00:19:21,372 --> 00:19:23,586
선함이 있음에도 현실은 어째서...
268
00:19:28,816 --> 00:19:31,419
이런 걸
다들 갈망하진 않겠지, 응?
269
00:19:33,793 --> 00:19:34,728
마음 속으로 말야
270
00:19:37,299 --> 00:19:38,366
음
이 친구 말이 옳아
271
00:19:39,001 --> 00:19:40,334
그럼
이 친구 몫은 내가 가질게
272
00:19:44,632 --> 00:19:45,839
얘는 왜 이래?
273
00:19:45,974 --> 00:19:46,913
토비
274
00:19:47,237 --> 00:19:48,475
가축들 좀 보고 올래
275
00:19:52,447 --> 00:19:53,147
토비?
276
00:20:00,722 --> 00:20:01,847
쟤들 왜 저러는 거죠?
277
00:20:02,482 --> 00:20:04,021
날씨 때문일 거야
278
00:20:04,956 --> 00:20:06,758
쟤들은
폭풍이 오는 걸 알거든
279
00:20:17,002 --> 00:20:17,727
토비
280
00:20:18,051 --> 00:20:19,276
이거 좀 도와줄래
281
00:20:21,167 --> 00:20:22,708
이렇게 하면
잠잠해질 거야
282
00:20:33,821 --> 00:20:35,462
방금 뭐였죠
미스터 클레멘스?
283
00:20:35,591 --> 00:20:36,783
선장님 모셔 와라
284
00:20:37,318 --> 00:20:39,228
화물칸에
뭔가 떨어졌다고 말씀 드리고
285
00:22:37,910 --> 00:22:38,890
죽으면 안 돼요
286
00:22:41,111 --> 00:22:42,011
죽으면 안 돼요
287
00:22:44,414 --> 00:22:45,114
정신 차려요
288
00:22:47,448 --> 00:22:49,784
- 대체 무슨 일이야?
- 갑판 아래 있었어요
289
00:22:53,294 --> 00:22:54,325
밀항했구만
290
00:22:54,560 --> 00:22:56,664
적절히 치료하지 않으면
291
00:22:56,699 --> 00:22:58,691
죽고 말 밀항자죠
292
00:23:03,234 --> 00:23:05,300
자네
이 여자를 도우려는 겐가?
293
00:23:05,735 --> 00:23:06,963
이 여자...
294
00:23:07,087 --> 00:23:09,501
무슨 병든 쥐에 감염됐는지도
모르잖나
295
00:23:09,536 --> 00:23:11,107
- 선장님
- 뭐가 필요한가?
296
00:23:11,135 --> 00:23:12,407
이 여자 감염됐습니다
297
00:23:12,449 --> 00:23:13,809
수혈을 해야겠어요
298
00:23:14,144 --> 00:23:16,311
- 뭐라 횡설수설하는 거야?
- 수혈 말씀입니다
299
00:23:16,346 --> 00:23:19,415
감염과 싸우려면
수혈을 해야 해요
300
00:23:19,550 --> 00:23:20,518
농담하는 건가?
301
00:23:20,553 --> 00:23:23,756
절 도와주시던지
그게 아니라면 방해되니 나가 주시죠
302
00:23:23,791 --> 00:23:25,892
어느 경우든
태도를 분명히 하시고
303
00:23:25,927 --> 00:23:27,153
뜻한 바대로 하세요
304
00:24:23,545 --> 00:24:26,414
이 여자
오늘 밤은 버티겠지만
305
00:24:26,449 --> 00:24:29,620
감염된 피가 다 빠져나올 때까진
수혈을 계속해 줘야 합니다
306
00:24:31,886 --> 00:24:33,161
할 수 있는 건
다 했어요
307
00:24:33,596 --> 00:24:35,736
그럼 이 여자
우리가 자길 바다에 던지는 때에 맞춰
308
00:24:35,764 --> 00:24:37,360
깨어날지도 모르겠구먼
309
00:24:38,195 --> 00:24:40,305
포세이돈이
밀항자들 처리하게 놔 두지
310
00:24:40,429 --> 00:24:41,299
언제나 그래 왔어
311
00:24:42,134 --> 00:24:44,697
이 여자 목숨 끝장나는 걸 보려고
구한 게 아닙니다
312
00:24:45,632 --> 00:24:47,333
그냥 다음 항구에서
우리 내려 주면 되잖아요
313
00:24:47,568 --> 00:24:48,872
'우리'라고 했나?
314
00:24:50,107 --> 00:24:52,746
자네가 뭐에 충실한지 알겠네
미스터 클레멘스
315
00:24:53,281 --> 00:24:55,848
우리 멈추면
보너스도 못 받아
316
00:24:56,083 --> 00:24:58,479
그리고 난
자네랑 자네 창녀 때문에
317
00:24:58,514 --> 00:25:00,747
내 보너스 뺏기지 않을 거야
318
00:25:00,882 --> 00:25:02,520
미스터 보이체크
목소리 좀 낮추고
319
00:25:02,561 --> 00:25:03,649
말 좀 조심해 주게
320
00:25:03,777 --> 00:25:06,119
데메테르 선장으로서
내 마지막 항해가
321
00:25:06,161 --> 00:25:07,322
젊은 여자 하나 죽어서
322
00:25:07,350 --> 00:25:09,485
망치는 꼴은 보고 싶지 않네
323
00:25:09,727 --> 00:25:11,327
밀항자든 아니든
324
00:25:15,432 --> 00:25:17,432
목공 작업장을 개조해야겠군
325
00:25:17,467 --> 00:25:19,431
- 젊은 여자 선실로 쓸 수 있게 말야
- 감사합니다, 선장님
326
00:25:19,566 --> 00:25:20,480
그리고 자네
327
00:25:20,804 --> 00:25:22,941
자네 배급량만
자네 환자와
328
00:25:23,076 --> 00:25:24,976
나눠야 되네
미스터 클레멘스
329
00:25:46,333 --> 00:25:47,033
토비
330
00:25:50,806 --> 00:25:53,265
- 이 아줌마 좀 봐 주겠니?
- 네
331
00:25:53,306 --> 00:25:55,076
누가 이 아줌마 보려고 들면
날 불러라
332
00:25:55,101 --> 00:25:57,304
- 아님 선장님께 바로 알려, 알겠지?
- 네
333
00:25:57,743 --> 00:25:59,189
그래, 그럼
부탁한다
334
00:25:59,813 --> 00:26:00,676
착한 청년이야
335
00:26:17,398 --> 00:26:18,702
온갖 친구를 다 사귀는군
336
00:26:18,726 --> 00:26:19,865
그렇지 않나
미스터 클레멘스?
337
00:26:21,398 --> 00:26:24,069
배에 여자라니
안 좋은 징조 아닌가?
338
00:26:24,104 --> 00:26:24,904
불길하다구
339
00:26:25,966 --> 00:26:27,102
남자들 기분 안 좋을 거야
340
00:26:27,237 --> 00:26:29,707
남자들이야 기분 좋을 필요도 없잖소
미스터 올가린
341
00:26:30,242 --> 00:26:32,272
이 배만 런던에 도착하면 되는 거 아니오?
342
00:26:34,742 --> 00:26:37,643
난 자넬 돕고 싶어 그러는데
계속 그런 소리만 지껄이는군
343
00:26:37,678 --> 00:26:39,115
이 배가 런던에 도착하더라도...
344
00:26:39,450 --> 00:26:41,254
자네 헤엄치고 있을지도 몰라
345
00:26:42,820 --> 00:26:44,293
내가 필요하면
두드리게
346
00:26:45,128 --> 00:26:46,595
- 소리칠 필요 없어
- 음
347
00:26:47,030 --> 00:26:49,028
- 알겠나?
- 알았소
348
00:26:59,802 --> 00:27:01,707
여기 사방이
섬하고 암초네
349
00:27:02,542 --> 00:27:04,106
그럼
'에게해'에 있는 모양이죠
350
00:27:04,941 --> 00:27:06,606
새벽녘 지중해로군
351
00:27:07,842 --> 00:27:09,148
멋진 때 아니오?
352
00:27:11,077 --> 00:27:13,749
우리 배 우현 방향은
그럼 그리스겠군
353
00:27:58,134 --> 00:27:59,297
미스터 올가렌?
354
00:28:18,648 --> 00:28:19,645
미스터 올가렌?
355
00:28:52,918 --> 00:28:53,718
올가렌?
356
00:29:06,798 --> 00:29:09,271
으악
뭐요!
357
00:29:10,506 --> 00:29:11,464
자네 그거 봤나?
358
00:29:12,199 --> 00:29:13,404
지나가는 거 없었나?
359
00:29:13,439 --> 00:29:15,110
보긴 뭘 말이오?
갑판엔 우리뿐이잖소
360
00:29:16,813 --> 00:29:19,007
밖에 뭔가가 있네
361
00:29:23,251 --> 00:29:23,980
누군가가
362
00:30:35,959 --> 00:30:36,852
뭐야...
363
00:30:45,190 --> 00:30:46,331
아, 이런
허크
364
00:31:12,490 --> 00:31:13,659
가축들 전부가?
365
00:31:18,661 --> 00:31:20,335
이 흉악한 짓거리에 대해
366
00:31:20,559 --> 00:31:22,935
아는 게 있는 사람은
367
00:31:22,976 --> 00:31:24,658
이제 자진해서 나와 주게
368
00:31:24,682 --> 00:31:26,645
안 그럼
나중에 족쇄를 차게 될 거야
369
00:31:29,276 --> 00:31:30,070
그 여자요...
370
00:31:30,105 --> 00:31:32,040
그 여자는
아무 짓도 할 수 없는 상태요
371
00:31:32,075 --> 00:31:34,845
미스터 보이체크도 내키지 않지만
그 점은 증명할 거요
372
00:31:36,348 --> 00:31:36,986
맞아
373
00:31:38,221 --> 00:31:39,488
그 점은 맞아
374
00:31:39,823 --> 00:31:41,520
그 여자 그럴 필요도 없지
375
00:31:41,744 --> 00:31:42,885
우리도 알아요
376
00:31:43,020 --> 00:31:45,151
여자가 배에 타고 있으니
불길하다는 거요
377
00:31:45,686 --> 00:31:48,558
날씨는 험악해지고
동물들은 미쳤잖소
378
00:31:48,593 --> 00:31:50,098
개가 처참하게 공격 당했소
379
00:31:50,433 --> 00:31:52,042
어쩌면
광견병에 걸려서
380
00:31:52,166 --> 00:31:55,268
다른 큰 가축에 덤비다가
들이받힌 거 아닌가 싶어요
381
00:31:55,403 --> 00:31:57,632
허크가 그랬다고 생각하는 거야?
382
00:31:58,167 --> 00:31:59,471
개가 동물들을
갈기갈기 찢어 놓았다구?
383
00:31:59,506 --> 00:32:01,466
말도 안 돼
좋은 개였다구
384
00:32:01,801 --> 00:32:02,939
이 친구 말 들었지
385
00:32:03,774 --> 00:32:06,106
광견병 때문이야
재수가 없어 그런 거라구
386
00:32:06,141 --> 00:32:08,015
늘 하던 대로
처리하자구요
387
00:32:08,250 --> 00:32:09,980
이게 병 때문이라면
388
00:32:11,104 --> 00:32:13,119
우리 항구에 기항(寄港)해야 할 거야
389
00:32:13,154 --> 00:32:14,929
- 선장님...
- 그럼 보너스 못 받아요
390
00:32:14,953 --> 00:32:17,166
무슨 말씀이세요?
우리 보너스 날아간다구요
391
00:32:17,390 --> 00:32:18,851
기항할 수 없어요
안 돼요
392
00:32:19,086 --> 00:32:20,071
미스터 클레멘스
393
00:32:20,695 --> 00:32:22,194
이런 병에
394
00:32:22,829 --> 00:32:24,028
사람도 걸릴 수 있나?
395
00:32:31,502 --> 00:32:32,202
아뇨
396
00:32:34,034 --> 00:32:35,008
광견병은...
397
00:32:35,232 --> 00:32:37,606
물렸을 때
사람에게 전염되니까요
398
00:32:41,368 --> 00:32:42,635
이것들을 처리하게
399
00:32:44,938 --> 00:32:45,873
즉시
400
00:32:46,908 --> 00:32:48,175
남은 항해 동안
401
00:32:48,210 --> 00:32:50,839
양배추랑 감자 두고서
주기도문 읊어야겠네
402
00:32:53,678 --> 00:32:55,907
다들 갑자기 말문이 막힌 겨?
403
00:32:56,742 --> 00:32:59,497
가축들 우리가
열린 게
404
00:32:59,521 --> 00:33:01,320
광견병 걸린 개 때문이라구?
405
00:33:01,555 --> 00:33:03,522
내가 전에 같이 항해하지 않은 사람이
406
00:33:03,657 --> 00:33:05,324
이 배에 딱 두 사람 있어
407
00:33:05,559 --> 00:33:07,186
연장 창고에 있는 '쑤카'(개년)이랑
408
00:33:08,121 --> 00:33:11,659
여기 의사인 척하는
검둥이 야만인
409
00:33:12,394 --> 00:33:13,094
그치?
410
00:33:15,934 --> 00:33:16,837
다시 말해 봐
411
00:33:19,261 --> 00:33:20,561
이 만행을 저지른 건...
412
00:33:26,311 --> 00:33:27,640
이거 사람 짓이 아니야
413
00:33:31,715 --> 00:33:32,813
이 배에 사악한 게 있어
414
00:33:33,948 --> 00:33:35,121
강력한 악이
415
00:34:06,619 --> 00:34:09,117
안나
416
00:34:11,760 --> 00:34:13,289
냄새
더럽게 역겹네
417
00:34:24,537 --> 00:34:25,337
토비?
418
00:34:36,351 --> 00:34:37,151
토비?
419
00:34:40,117 --> 00:34:40,917
얘
420
00:34:44,227 --> 00:34:45,692
허크는 좋은 개였어
얘
421
00:34:48,992 --> 00:34:49,756
미안하구나
422
00:34:50,291 --> 00:34:52,627
허클베리 때문만이 아니에요
423
00:34:53,962 --> 00:34:55,830
선장님하고 약속했었어요
424
00:34:56,165 --> 00:34:58,207
걔들 돌보는 게
내 일이었는데
425
00:34:59,342 --> 00:35:00,567
그 동물들 다요
426
00:35:01,702 --> 00:35:03,638
선장님한테 약속했는데
427
00:35:06,216 --> 00:35:06,979
그래
428
00:35:11,881 --> 00:35:12,681
토비...
429
00:35:13,815 --> 00:35:15,421
어떤 약속을 했건 간에
430
00:35:16,445 --> 00:35:17,951
가끔
일이 잘못되기도 한단다
431
00:35:20,622 --> 00:35:21,322
알겠니?
432
00:35:21,853 --> 00:35:23,520
이 세상에는
우리 뜻대로 안 되는
433
00:35:23,751 --> 00:35:24,964
일들도 있거든
434
00:35:25,499 --> 00:35:26,963
그래도 우리는 최선을 다해야 한다
435
00:35:27,387 --> 00:35:28,062
응?
436
00:35:29,397 --> 00:35:30,117
내
437
00:35:30,404 --> 00:35:31,940
고마워요
미스터 클레멘스
438
00:35:34,706 --> 00:35:35,508
힘 내야지
439
00:36:19,315 --> 00:36:20,387
하늘이 노했나 봐
440
00:36:20,522 --> 00:36:22,180
하늘은 감정이 없어요
친구
441
00:36:22,615 --> 00:36:23,705
그저 강수(降水)
442
00:36:24,329 --> 00:36:25,319
그리고
기압
443
00:36:25,354 --> 00:36:27,262
이 배 운항 방식만큼
잘 알려진 거요
444
00:36:27,497 --> 00:36:29,123
간밤에 뭔가를 봤네
445
00:36:30,358 --> 00:36:32,323
이 배에
뭔가 괴상한 게 있어
446
00:36:32,358 --> 00:36:35,129
안됐지만 난 미신은 믿지 않아요
미스터 올가렌
447
00:36:35,164 --> 00:36:36,469
과학을 믿죠
448
00:36:37,393 --> 00:36:38,333
그리고 자연도요
449
00:36:39,468 --> 00:36:40,539
또 성 니콜라스도요
450
00:36:40,567 --> 00:36:42,375
안 그럼
조셉이 밥을 안 줄 테니까
451
00:36:42,406 --> 00:36:43,534
과학은 혼자 알고 있게
452
00:36:43,669 --> 00:36:45,777
어젯밤에 어둠 속에서
자네 얼굴을 보았어
453
00:36:46,312 --> 00:36:47,212
자네 눈도
454
00:36:48,947 --> 00:36:49,872
자네도...
455
00:36:51,196 --> 00:36:52,221
내가 본 걸
본 거야
456
00:37:01,189 --> 00:37:02,589
7월 16일
457
00:37:03,324 --> 00:37:05,284
지난 3일간 거친 날씨로
458
00:37:05,408 --> 00:37:07,368
모든 선원들이 돛에 매달려 일했다
459
00:37:08,668 --> 00:37:10,103
우리 배 의사는
계속해서
460
00:37:10,138 --> 00:37:13,140
우리 밀항자에게
정기적인 수혈을 해 주었지만
461
00:37:14,075 --> 00:37:16,736
그 상태에
별다른 변화는 없다
462
00:37:17,671 --> 00:37:19,274
음식이 부실해지고 있고
463
00:37:20,009 --> 00:37:21,340
선원들은 의기소침해 있다
464
00:37:22,275 --> 00:37:24,248
이제 '마타판' 곶(그리스)을 지났고
465
00:37:24,783 --> 00:37:27,055
2주 이상의 여정이 기다리고 있다
466
00:37:30,987 --> 00:37:32,150
이 아줌마 이름 안나예요
467
00:37:32,285 --> 00:37:33,562
너한테 그렇게 말한 거야?
468
00:37:34,397 --> 00:37:35,558
깨어났었던 거야?
469
00:37:35,893 --> 00:37:38,024
미스터 올가렌이
집시어를 가르쳐 줬어요
470
00:37:38,159 --> 00:37:40,566
가끔
영어도 좀 말하더라구요
471
00:37:44,033 --> 00:37:46,234
이런 걸 말한 건 아니지만...
472
00:37:47,069 --> 00:37:49,310
아줌마 그렇게
좋은 꿈을 꾸고 있는 것 같진 않아요
473
00:37:50,710 --> 00:37:53,814
아줌마
한 단어를 계속해서 반복하더라구요
474
00:37:56,413 --> 00:37:57,217
'음식을 줘'라고
475
00:38:11,160 --> 00:38:12,160
잠이 안 오나?
476
00:38:14,933 --> 00:38:16,601
그럼
자네도 눈치챘구만
477
00:38:20,633 --> 00:38:21,633
쥐새끼들
478
00:38:23,270 --> 00:38:24,407
흔적도 없어
479
00:38:24,942 --> 00:38:26,975
식품 저장실도 확인해 봤는데
다 사라졌어
480
00:38:27,910 --> 00:38:28,797
사라졌다고요?
481
00:38:29,521 --> 00:38:30,408
무슨 말이에요?
482
00:38:30,443 --> 00:38:31,911
정말일세
사라졌어
483
00:38:32,446 --> 00:38:35,123
나무로 된 곳에서
만날 십여 마리쯤
484
00:38:35,458 --> 00:38:37,117
찍찍거리며
돌아다녔지 않나
485
00:38:38,252 --> 00:38:40,253
만일 허크가 광견병에 걸렸다면
486
00:38:40,388 --> 00:38:43,096
가축들에 앞서
쥐들을 쫓아낸 것일 수도...
487
00:38:43,131 --> 00:38:46,234
그러다 이 배를 용골(龍骨)까지 태우겠네
미스터 클레멘스
488
00:38:46,669 --> 00:38:49,467
그럼 쥐들이 나타나
잿더미 속에 보금자리를 만들겠지
489
00:38:54,577 --> 00:38:56,241
뭔가 다른 게 쫓아낸 거야
490
00:39:03,717 --> 00:39:05,221
쥐가 없는 배라...
491
00:39:06,456 --> 00:39:08,283
그런 건 자연의 이치에 어긋나
492
00:39:31,881 --> 00:39:32,681
에이브럼스?
493
00:39:35,611 --> 00:39:38,043
바보 같이
장난치는 거냐 뭐냐
494
00:39:42,085 --> 00:39:44,049
머저리들이 놀자는 거냐 뭐냐, 응?
495
00:39:46,320 --> 00:39:47,295
에이브럼스?
496
00:41:10,580 --> 00:41:12,810
이게 도대체
어디서 기어 나온 겨?
497
00:42:32,754 --> 00:42:33,754
페트로프스키?
498
00:43:12,394 --> 00:43:13,927
칼이 여기서 발견됐다구?
499
00:43:15,662 --> 00:43:17,196
조타기는 묶여 있었구?
500
00:43:17,831 --> 00:43:19,530
페트로프스키
술에 취해 있었을 겁니다
501
00:43:19,865 --> 00:43:22,676
갑판에서 미끄러져
배 밖으로 떨어졌을 거예요
502
00:43:22,811 --> 00:43:24,611
갑판 사방에다 피를 쏟은 직후에요?
503
00:43:26,177 --> 00:43:28,547
근데 자넨 오밤중에
뭘 하고 있었나?
504
00:43:28,582 --> 00:43:30,344
보니까 자네 손에
페트로프스키 칼이 들려 있었잖나
505
00:43:31,779 --> 00:43:33,885
그렇네요
내... 내가 죽였나 보죠
506
00:43:34,320 --> 00:43:35,646
그리곤 어떻게든 갑판에 낭자한
507
00:43:35,681 --> 00:43:37,648
이 피가 묻지 않게
잘 처리하고
508
00:43:37,683 --> 00:43:39,650
신호종을 울려서
직접 보고한 모양이죠
509
00:43:39,685 --> 00:43:41,301
정말 대단하지 않나요
미스터 보이체크?
510
00:43:41,325 --> 00:43:42,457
간단히 해결될 사건이네요
511
00:43:55,009 --> 00:43:55,759
선장님...
512
00:43:56,083 --> 00:43:58,274
허크 시체를 조사해 봤습니다
513
00:43:58,409 --> 00:44:01,073
다른 가축들처럼
저장실에서 갇힌 채 살해된 게 아녜요
514
00:44:01,608 --> 00:44:04,181
허크 목에 물려 뜯긴 자국이 있어요
다른 가축들도 그렇습니다
515
00:44:07,188 --> 00:44:09,466
정확히 무엇을 말하는 건가?
미스터 클레멘스
516
00:44:09,490 --> 00:44:10,889
모르겠습니다
선장님
517
00:44:11,024 --> 00:44:12,968
하지만 동물들 동맥이
찢겨 나가 있고
518
00:44:13,092 --> 00:44:14,190
- 그자가 여기 있어요
- 그렇게 해서...
519
00:44:16,425 --> 00:44:17,495
그자가 여기 있어요
520
00:44:18,430 --> 00:44:20,561
이 배에서 내려야 해요
당장!
521
00:44:20,696 --> 00:44:22,495
전부 다요!
이 보트에서 내려야 한다구요!
522
00:44:22,530 --> 00:44:24,943
- 미스터 클레멘스, 당신 환자 좀 진정시켜
- 당장요!
523
00:44:24,967 --> 00:44:26,565
- 그자가 우리 다 죽일 거예요!
- 제발, 안나!
524
00:44:26,600 --> 00:44:28,150
- 우리 다 죽일 거라구요!
- 안나, 제발!
525
00:44:28,374 --> 00:44:29,504
배에서 내려야 해요
526
00:44:37,251 --> 00:44:39,580
선장님이 성경 구절 몇 마디 말씀하시면
527
00:44:39,615 --> 00:44:40,682
우린
우리 일을 계속한다
528
00:44:40,717 --> 00:44:43,198
페트로프스키가
술에 취해 바다에 떨어질 만큼
529
00:44:43,222 --> 00:44:44,491
- 술이 많이 있지 않았어요...
- 미스터 에이브럼스
530
00:44:44,526 --> 00:44:46,831
저 여자 말도 함 들어 봐야죠
방금 저 여자 말이...
531
00:44:46,855 --> 00:44:48,727
이제 다른 거는 더 말 안 한다
532
00:44:49,062 --> 00:44:50,408
이 배 상태랑
533
00:44:51,132 --> 00:44:52,164
날씨 얘기 말고는
534
00:44:53,199 --> 00:44:54,552
알았나
미스터 에이브럼스?
535
00:44:54,776 --> 00:44:55,733
일하러 간다
536
00:45:02,075 --> 00:45:03,434
7월 18일
537
00:45:03,769 --> 00:45:05,606
선원 페트로프스키가 사라졌다고
538
00:45:05,641 --> 00:45:08,177
선원들이 아침에 보고했다
539
00:45:08,512 --> 00:45:10,880
나는
선원들에게 철저한 수색을 지시했다
540
00:45:11,315 --> 00:45:13,416
올가렌이
며칠 전 밤에
541
00:45:13,851 --> 00:45:16,656
뭔가 이상한 것을 봤다고 털어놓은
후의 일이다
542
00:45:26,198 --> 00:45:28,002
이렇게 수혈하면
543
00:45:28,037 --> 00:45:30,297
아가씨 감염을 억제할 수 있을 거요
544
00:45:32,701 --> 00:45:33,457
자
545
00:45:34,781 --> 00:45:36,441
낮에 밖에선
뭘 말하려 했던 거요?
546
00:45:40,146 --> 00:45:41,217
그자가 여기 있어요
547
00:45:41,741 --> 00:45:42,612
이 배에요
548
00:45:43,347 --> 00:45:44,750
죽 같이 있었던 거죠
549
00:45:46,548 --> 00:45:47,348
그자라뇨?
550
00:45:54,061 --> 00:45:54,787
알았소
551
00:45:55,722 --> 00:45:58,765
아가씨가 말하지 않으면
나도 아가씰 도울 수 없어요
552
00:45:59,100 --> 00:46:01,967
그러니 무슨 일이 있었는지
왜 갑판 아래 있었는지 말해 주시오
553
00:46:07,009 --> 00:46:09,236
우리 마을에는
위쪽 산에 산다고 하는
554
00:46:09,860 --> 00:46:11,040
사악한 존재에 대한
555
00:46:11,875 --> 00:46:13,877
이야기가 전해지고 있죠
556
00:46:14,512 --> 00:46:15,449
그 무엇보다
557
00:46:16,173 --> 00:46:17,910
오래된 성에서 산다고 하죠
558
00:46:19,237 --> 00:46:21,873
- 사악한 존재요?
- 사악한 존재는 그 본성을 감추고자 할 땐
559
00:46:21,915 --> 00:46:23,857
남자의 모습을 하고 나타나요
560
00:46:24,492 --> 00:46:27,454
그러곤 밤중에
죄 없는 사람의 피를 먹고 살죠
561
00:46:27,789 --> 00:46:30,330
난 평생
그 성 가까운 곳에 살았어요
562
00:46:32,265 --> 00:46:33,996
우리 마을 어른들이...
563
00:46:35,431 --> 00:46:36,909
우리 마을 사람들 안전을 위해
564
00:46:37,933 --> 00:46:39,804
거래를 한 걸 알게 됐죠
565
00:46:40,539 --> 00:46:42,075
그자에게
당신을 제물로 바쳤던 거요?
566
00:46:42,210 --> 00:46:43,228
그건 사람이 아니에요
567
00:46:43,552 --> 00:46:44,470
그럼 동물이오?
568
00:46:44,505 --> 00:46:47,675
아뇨
무슨 분별없는 동물도 아니죠
569
00:46:47,710 --> 00:46:49,149
그런 실수를 하지 않으니까요
570
00:46:50,513 --> 00:46:52,880
우린 '드라큘라'라고 부르죠
571
00:46:53,115 --> 00:46:54,555
당신은 그럼...
572
00:46:55,379 --> 00:46:56,982
그게
당신을 여기 태웠다고 믿는 거요?
573
00:47:00,292 --> 00:47:01,088
왜죠?
574
00:47:13,106 --> 00:47:15,408
날 먹이 삼으려고 데려온 거예요
575
00:47:16,343 --> 00:47:17,436
이런, 세상에
576
00:47:20,906 --> 00:47:22,712
그게 여기 있어요
미스터 클레멘스
577
00:47:25,119 --> 00:47:27,385
사람의 거죽을 덮어쓰고 있죠
578
00:47:29,420 --> 00:47:31,018
밤에는
사람의 피를 마시면서
579
00:47:31,053 --> 00:47:32,460
이 배에 타고 있는 거예요
580
00:47:34,195 --> 00:47:35,993
우리 여길 벗어나지 못할 거예요
581
00:47:47,869 --> 00:47:48,737
그 여자
582
00:47:49,572 --> 00:47:50,975
해 끼칠 것 같진 않지만...
583
00:47:52,610 --> 00:47:54,876
그 여자 이 배 탄 후부터
궁금한 게...
584
00:47:55,711 --> 00:47:58,443
그냥 바다가 처리하게 뒀으면
낫지 않았을까도 싶어
585
00:48:01,749 --> 00:48:03,483
근데 내 딸이 생각나더라
586
00:48:06,457 --> 00:48:07,860
우리 애도 그 여자 또래고...
587
00:48:09,295 --> 00:48:11,292
똑똑하고 이쁘지
588
00:49:41,488 --> 00:49:42,188
올가렌?
589
00:49:51,265 --> 00:49:52,324
올가렌?
590
00:50:10,251 --> 00:50:11,298
무슨 일인가?
591
00:50:11,522 --> 00:50:12,588
자네 신호를 들었는데
592
00:50:14,223 --> 00:50:15,147
내 신호?
593
00:51:03,101 --> 00:51:03,901
제발, 안 돼!
594
00:51:16,212 --> 00:51:20,115
제발... 안 돼
595
00:51:47,845 --> 00:51:49,074
당겨, 이 자식들아!
596
00:51:49,209 --> 00:51:50,283
당겨!
597
00:52:02,187 --> 00:52:03,224
에이브럼스!
598
00:52:03,859 --> 00:52:05,790
대체 라센은 어딨어?
599
00:52:09,203 --> 00:52:10,554
라센!
600
00:52:10,978 --> 00:52:12,129
- 라센!
- 라센!
601
00:52:12,464 --> 00:52:14,704
- 올가렌!
- 라센!
602
00:52:18,905 --> 00:52:20,372
라센!
603
00:52:22,374 --> 00:52:23,913
- 라센!
- 라센!
604
00:52:24,948 --> 00:52:26,278
라센!
605
00:53:01,653 --> 00:53:02,622
됐어
606
00:53:04,557 --> 00:53:06,523
올가렌,
라센은 어딨어?
607
00:53:06,958 --> 00:53:08,660
올가렌
이봐
608
00:53:09,595 --> 00:53:10,558
이제 됐어
609
00:53:11,893 --> 00:53:12,761
잡아!
610
00:53:12,796 --> 00:53:13,696
이봐들!
611
00:53:17,639 --> 00:53:19,300
7월 24일
612
00:53:19,935 --> 00:53:23,107
죽음이
우리 배를 뒤덮고 있는 것 같다
613
00:53:23,642 --> 00:53:26,609
이미 선원은 부족하고
비스케이만(프랑스 서부)에 들어서자
614
00:53:26,644 --> 00:53:28,610
폭풍이 기다리고 있다
615
00:53:29,045 --> 00:53:30,154
그리고 어젯밤
616
00:53:30,378 --> 00:53:33,487
두 번째 선원을 잃었고
다른 선원은 부상을 당했다
617
00:53:34,821 --> 00:53:36,348
기이한 부상이다
618
00:53:37,583 --> 00:53:39,926
선원들 모두
극심한 공포에 질려 있다
619
00:53:42,023 --> 00:53:43,856
우리는
18일째 항해 중이다
620
00:53:44,991 --> 00:53:46,593
가장 가까운 항구는
잉글랜드에 있다
621
00:53:48,029 --> 00:53:51,398
우리는 신을 믿고
계속 나아가는 수밖에 없다
622
00:53:59,948 --> 00:54:01,074
얼음장처럼 차가워요
623
00:54:01,309 --> 00:54:04,015
소음도 내고 움직이지만
눈을 못 뜨시네요
624
00:54:05,150 --> 00:54:07,112
무슨 꿈에서
깨어날 수 없는 것처럼
625
00:54:07,247 --> 00:54:08,751
근데 목 상처는 대체 뭐야?
626
00:54:08,786 --> 00:54:10,359
글고 돛대에선 뭘 하고 있었던 거야?
627
00:54:10,383 --> 00:54:11,890
뭔 일이든 일어날 만했지
628
00:54:12,625 --> 00:54:15,760
어쩜 밧줄에 목이 휘감겼을지도 몰라
629
00:54:16,695 --> 00:54:17,488
아뇨
630
00:54:18,123 --> 00:54:20,192
아니고 말고요
이건 물어뜯긴 상처예요
631
00:54:20,327 --> 00:54:22,666
가축들에서 보았던 상처하고
똑같이 보여요
632
00:54:22,701 --> 00:54:25,114
목공 창고에 있는 아가씨 상처하고도
똑같아요
633
00:54:25,138 --> 00:54:26,967
자네
무슨 악마가 이런 짓을 했다는 건가?
634
00:54:27,002 --> 00:54:28,101
저 여자 말처럼?
635
00:54:29,536 --> 00:54:30,236
음...
636
00:54:34,845 --> 00:54:35,747
그런 건 아닙니다
637
00:54:36,682 --> 00:54:38,879
- 다행이군
- 하지만 뭔가가 한 짓이에요
638
00:54:40,180 --> 00:54:42,521
그리고 그건 실재하고
배에 타고 있어요
639
00:54:42,556 --> 00:54:44,883
우리가 믿거나 말거나 간에 말이죠
640
00:54:51,732 --> 00:54:52,664
이제부터
641
00:54:53,699 --> 00:54:56,600
당직 설 때
두 사람씩 다 무장했음 하네
642
00:54:57,835 --> 00:54:58,838
예외는 없네
643
00:55:00,673 --> 00:55:03,002
배 전체를 수색하게
미스터 보이체크
644
00:55:04,877 --> 00:55:06,314
화물칸만 하지 말고
645
00:55:07,549 --> 00:55:08,679
전부 다
646
00:55:55,959 --> 00:55:57,261
그래, 토비
647
00:55:59,526 --> 00:56:01,498
너한테도 중요한 임무를 주마
648
00:56:06,333 --> 00:56:07,274
선장이란...
649
00:56:08,609 --> 00:56:11,007
망원경이 좋아야
그 역할을 잘 해낼 수 있지
650
00:56:11,739 --> 00:56:14,080
이걸 깨끗하게 닦아 줄 수 있겠니?
651
00:56:17,181 --> 00:56:18,679
- 힘들면...
- 아니에요
652
00:56:21,087 --> 00:56:22,283
아니에요
선장님
653
00:56:23,218 --> 00:56:24,149
할 수 있어요
654
00:56:24,273 --> 00:56:25,155
정말이에요
655
00:56:27,258 --> 00:56:28,188
착하기도 하지
656
00:56:30,221 --> 00:56:31,265
곧 돌아오마
657
00:56:32,457 --> 00:56:33,213
토비
658
00:56:34,037 --> 00:56:34,993
문 잠가라
659
00:56:43,710 --> 00:56:44,777
나 이런 거 별론데
660
00:56:45,812 --> 00:56:48,115
해가 지고 있어
그게 나타날 거야
661
00:57:48,733 --> 00:57:49,505
누구 있어요?
662
00:58:32,812 --> 00:58:34,886
미스터 올가렌
일어나셨네요
663
00:58:39,790 --> 00:58:40,590
미스터...?
664
00:59:48,692 --> 00:59:49,897
미스터 올가렌?
665
00:59:59,302 --> 01:00:00,436
미스터 올가렌
666
01:00:01,460 --> 01:00:03,140
제발
가 주시겠어요?
667
01:00:46,916 --> 01:00:47,646
제발요
668
01:00:53,620 --> 01:00:55,252
돛대에 다 올라갔군
669
01:00:55,687 --> 01:00:58,422
다른 기발한 생각은 없나
미스터 클레멘스?
670
01:01:14,915 --> 01:01:16,074
저 소리 들려요?
671
01:01:18,185 --> 01:01:18,982
무슨 소리?
672
01:01:28,691 --> 01:01:29,695
아이고
세상에
673
01:01:32,957 --> 01:01:33,795
도와줘요!
674
01:01:37,269 --> 01:01:38,339
도와줘요!
675
01:02:23,510 --> 01:02:25,078
토비!
토비!
676
01:02:29,957 --> 01:02:30,751
올가렌?
677
01:02:35,095 --> 01:02:35,824
올가렌?
678
01:02:54,806 --> 01:02:55,506
도와줘요!
679
01:03:05,150 --> 01:03:05,850
토비
680
01:03:08,559 --> 01:03:09,263
토비?
681
01:03:09,898 --> 01:03:12,063
- 토비
- 문 열어라
682
01:03:21,104 --> 01:03:22,332
토비, 문 열어라
683
01:03:35,750 --> 01:03:36,519
토비?
684
01:03:37,354 --> 01:03:38,548
문 열어라!
685
01:03:43,459 --> 01:03:44,462
문 열어라
686
01:03:45,497 --> 01:03:46,162
토비?
687
01:03:46,197 --> 01:03:48,658
문 열어...
토비! 토비!
688
01:03:49,293 --> 01:03:50,031
토비!
689
01:03:55,299 --> 01:03:56,499
- 토비!
- 토비!
690
01:03:56,638 --> 01:03:57,711
자물쇠에 닿질 않아요
691
01:03:59,446 --> 01:04:00,205
토비!
692
01:04:09,084 --> 01:04:09,913
693
01:04:11,619 --> 01:04:13,124
- 토비!
- 토비!
694
01:04:28,068 --> 01:04:29,975
토비! 토비!
695
01:04:42,523 --> 01:04:43,956
토비! 토비!
696
01:04:44,791 --> 01:04:45,623
비켜요!
697
01:04:48,560 --> 01:04:50,754
- 토비!
- 토비!
698
01:04:55,533 --> 01:04:56,365
토비!
699
01:04:58,534 --> 01:04:59,330
토비!
700
01:05:06,938 --> 01:05:07,940
토비?
701
01:05:08,775 --> 01:05:09,415
토비
702
01:05:10,739 --> 01:05:11,478
토비
703
01:05:11,613 --> 01:05:12,485
아, 이럴 수가
704
01:05:47,352 --> 01:05:49,550
괜찮아질 거다
우리 아가
705
01:05:52,522 --> 01:05:53,984
다 좋아질 거야
706
01:05:55,319 --> 01:05:57,423
미스터 클레멘스가
우릴 돌볼 거야
707
01:06:05,029 --> 01:06:06,368
8월 1일
708
01:06:06,503 --> 01:06:08,735
우리는 도버 해협을 지났을 것이다
709
01:06:09,570 --> 01:06:11,738
런던까지 아직 5일이 남았다
710
01:06:12,773 --> 01:06:15,973
신께서
우릴 버리신 것만 같다
711
01:06:17,208 --> 01:06:20,511
그리하여 우린
소름끼치는 파멸을 향해 나아가고 있다
712
01:06:23,183 --> 01:06:24,384
신이시여
우릴 도와주소서
713
01:06:27,857 --> 01:06:28,790
올가렌 미쳤어요
714
01:06:29,625 --> 01:06:30,796
뭔가에 홀린 것 같아요
715
01:06:31,231 --> 01:06:33,198
- 그 짐승에 홀린 건가?
- 아니, 아니오
716
01:06:33,233 --> 01:06:34,597
적어도 그런 뜻은 아니죠
717
01:06:35,532 --> 01:06:37,234
일종의 독약 같기도 하고...
718
01:06:38,669 --> 01:06:39,631
감염증 같기도 해요
719
01:06:40,866 --> 01:06:41,772
감염증?
720
01:06:42,407 --> 01:06:43,968
이제껏 본 적이 없는 거 같아요
721
01:06:48,281 --> 01:06:50,275
나 느껴져
722
01:06:50,910 --> 01:06:51,747
올가렌?
723
01:06:52,782 --> 01:06:53,744
내 말 들려요?
724
01:06:55,447 --> 01:06:57,858
죄다 들리지
725
01:07:01,423 --> 01:07:02,423
이 바다
726
01:07:03,428 --> 01:07:04,461
이 바람
727
01:07:05,496 --> 01:07:07,793
당신들 혈관에서 분출하는 피
728
01:07:13,373 --> 01:07:14,732
불타올라
729
01:07:16,936 --> 01:07:19,079
불탄다구?
아마 물을 마시고 싶은 모양이에요
730
01:07:23,507 --> 01:07:24,607
불타올라
731
01:07:26,450 --> 01:07:27,150
올가렌?
732
01:07:27,287 --> 01:07:28,284
불타올라
733
01:07:33,293 --> 01:07:34,931
불타올라
734
01:07:35,055 --> 01:07:36,793
불탄다구!
735
01:07:37,630 --> 01:07:39,628
불타올라!
736
01:07:40,463 --> 01:07:42,430
불탄다구!
737
01:08:36,180 --> 01:08:37,883
오, 제발
738
01:08:37,918 --> 01:08:40,221
뭐라도 말해 주겠어?
739
01:08:43,528 --> 01:08:45,131
대체 올가렌 어떻게 된 거야?
740
01:08:46,566 --> 01:08:47,763
경고했잖나
741
01:08:48,698 --> 01:08:51,461
자네들 모두한테
경고했잖나?
742
01:08:52,196 --> 01:08:55,065
우리 죄로 인해
우리가 받아야 할 형벌이야
743
01:08:55,100 --> 01:08:56,673
페트로프스키는 범죄자였지
744
01:08:56,708 --> 01:08:58,570
올가렌은
집시 이교도였어
745
01:08:59,005 --> 01:09:00,436
저 색골, 색마
746
01:09:00,771 --> 01:09:02,273
거기다 '고모라'(죄악의 도시)에서 온 저...
747
01:09:02,308 --> 01:09:04,983
아, 주둥이 좀 닥쳐
이 머저리 노인네야!
748
01:09:09,620 --> 01:09:10,628
에이브럼스
749
01:09:11,952 --> 01:09:13,360
아침 당직 서게
750
01:09:14,295 --> 01:09:15,929
글고 조셉
자네가 때 되면 교대...
751
01:09:15,964 --> 01:09:18,865
저 녀석이
이제 죽었다 깨어날 차례일 거요
752
01:09:19,400 --> 01:09:22,960
사탄의 사악하고 부패한 피가
저 녀석 혈관을 흐르고 있소
753
01:09:22,995 --> 01:09:26,230
신의 진노가 '요나'(야훼의 명을 거부)처럼
이 배에 임하여...
754
01:09:26,265 --> 01:09:27,269
아가리 닥치쇼!
755
01:09:28,604 --> 01:09:29,773
비축물 관리하쇼
756
01:09:35,712 --> 01:09:37,346
올가렌 몸안에 뭐가 있었든...
757
01:09:40,079 --> 01:09:42,388
그게 토비 몸안에도 있다
보는 게 합리적이죠
758
01:09:42,823 --> 01:09:44,448
다 증상이 같았어요
759
01:09:44,489 --> 01:09:46,695
하지만 자네 수혈로
저 여자는 살았잖나
760
01:09:46,724 --> 01:09:47,659
토비는 그렇지 않아요
761
01:09:48,494 --> 01:09:49,583
더 약해졌어요
762
01:09:50,907 --> 01:09:52,489
쇠약해지고
상처는 심해졌어요
763
01:09:52,513 --> 01:09:54,627
출혈도 계속되고 있어요
764
01:09:54,962 --> 01:09:55,662
정말...
765
01:09:57,197 --> 01:09:58,372
모르겠어요
나로선...
766
01:10:04,671 --> 01:10:06,371
고민을 더 해 봐야겠어요...
767
01:10:14,621 --> 01:10:15,451
해 보게
768
01:10:17,248 --> 01:10:18,722
때가 되면
769
01:10:18,946 --> 01:10:19,923
그 애 눈을 보게
770
01:10:21,058 --> 01:10:23,490
그런 뜻이 아니에요
아니에요
771
01:10:23,925 --> 01:10:25,256
그게 여기 어디 숨어 있을 거예요
772
01:10:25,491 --> 01:10:28,544
그걸 찾아내면
토비를 구할 방법을 알아낼 수도 있을 것 같아요
773
01:10:28,568 --> 01:10:30,261
걔가
자네가 걱정하는 토비가 맞다고 보나?
774
01:10:31,296 --> 01:10:32,597
자네 선실로 가게
775
01:10:32,832 --> 01:10:35,167
자네 방식으로는
경비 설 인원도 없다구
776
01:11:01,402 --> 01:11:02,102
안나
777
01:11:10,202 --> 01:11:12,003
그 상자들 열어 보실 생각이죠?
778
01:11:12,438 --> 01:11:13,138
그렇소
779
01:11:13,346 --> 01:11:15,275
선실로 돌아가서
문 잠가요
780
01:11:16,010 --> 01:11:18,850
우리 다 같은 배에 갖혀 있잖아요
미스터 클레멘스
781
01:11:18,885 --> 01:11:21,618
당신이 날 구해서
그게 다른 사람들 죽인 거 잊었어요?
782
01:11:21,653 --> 01:11:23,054
당신과 같이 가겠어요
783
01:11:23,589 --> 01:11:24,815
이게...
784
01:11:25,039 --> 01:11:26,886
선원들을 죽였어요
785
01:11:26,921 --> 01:11:29,588
우리가 그걸 런던에 놓아 주면
그게 뭔 짓을 벌일지 생각해 보세요
786
01:11:32,730 --> 01:11:33,557
갑시다
787
01:11:38,297 --> 01:11:39,845
그 악마를 찾아내도
788
01:11:41,369 --> 01:11:42,640
총알로 그걸 죽일 수 있을까요?
789
01:11:44,676 --> 01:11:47,110
그게 우리 마을을
오랜 세월 동안 통제했어요
790
01:11:47,745 --> 01:11:49,981
내가
그거 죽이는 방법을 안다고 생각해요?
791
01:11:53,784 --> 01:11:55,186
난
총을 좋아하지 않아요
792
01:11:56,621 --> 01:11:57,721
당신이 이걸...
793
01:12:08,528 --> 01:12:10,403
어디 보자
7월 6일
794
01:12:10,538 --> 01:12:13,462
런던 카팩스 저택으로
개인 화물 탁송
795
01:12:13,797 --> 01:12:14,868
소유주명이 없네요
796
01:12:40,996 --> 01:12:43,236
신께서 요나를 용서했어
요나 용서 받았어
797
01:12:45,100 --> 01:12:46,301
용서 받아서 그런 거야
798
01:12:47,536 --> 01:12:50,272
"내가 받는 고난으로 말미암아
여호와께 불러 아뢰었더니
799
01:12:51,007 --> 01:12:52,303
주께서 내게 대답하셨고
800
01:12:52,738 --> 01:12:55,080
내가 스올(죽음의 세계)의 뱃속에서 부르짖었더니
801
01:12:55,115 --> 01:12:56,878
주께서 내 음성을 들으셨나이다
802
01:12:59,849 --> 01:13:01,323
주께서 나를
803
01:13:02,247 --> 01:13:03,821
깊음 속
804
01:13:05,256 --> 01:13:07,391
바다 가운데에 던지셨으므로"
805
01:13:11,532 --> 01:13:12,719
왜 런던이죠?
806
01:13:13,243 --> 01:13:15,793
우리 나라에는
먹이로 삼을 만한 게 없으니까요
807
01:13:41,386 --> 01:13:42,663
이거부터 볼까요
808
01:14:14,590 --> 01:14:16,753
흙이에요
흙밖에 없어요
809
01:14:34,045 --> 01:14:34,845
아무 것도 없어요
810
01:14:44,955 --> 01:14:46,421
이건 좀 달라 보이는데요
811
01:15:11,476 --> 01:15:12,176
보세요
812
01:16:08,368 --> 01:16:10,168
악마가 자는 곳을
찾았어요
813
01:16:44,104 --> 01:16:47,037
내가 부르짖었더니
814
01:16:47,072 --> 01:16:52,613
주께서 내 음성을 들으셨나이다
815
01:16:56,591 --> 01:16:57,481
오, 주여...
816
01:16:57,516 --> 01:16:59,054
오, 주여
817
01:16:59,089 --> 01:16:59,986
오, 신이시여
818
01:17:00,321 --> 01:17:03,255
오, 신이시여
819
01:17:14,535 --> 01:17:15,699
오, 신이시여!
820
01:17:18,372 --> 01:17:21,442
우현 구명 보트가 사라졌다!
821
01:17:21,877 --> 01:17:23,077
에이브럼스
뭐 보이나?
822
01:17:23,212 --> 01:17:25,748
아뇨
여기 아무 것도 없어요
823
01:17:26,083 --> 01:17:26,944
그래?
824
01:17:36,087 --> 01:17:36,887
안 돼
825
01:17:46,064 --> 01:17:48,302
선장님
못 들으셨겠지요?
826
01:17:56,345 --> 01:17:58,781
자네 훌륭한 선장이 됐을 것이네
미스터 보이체크
827
01:18:02,020 --> 01:18:03,916
우리가 런던에만 도착했다면 말일세
828
01:18:18,168 --> 01:18:19,228
미스터 보이체크
829
01:18:19,963 --> 01:18:21,667
토비는 어때요?
내가 뭘 좀 갖다...
830
01:18:29,713 --> 01:18:31,778
이 배에서
도대체 뭔 일이 일어나고 있는 거야?
831
01:18:46,295 --> 01:18:47,400
엘리엇 선장님
832
01:18:49,035 --> 01:18:49,900
우리, 어...
833
01:18:51,535 --> 01:18:53,536
토비 시신을
캔버스 천으로 감쌌습니다
834
01:18:57,768 --> 01:19:00,174
우린 불운한 선원이구먼
미스터 클레멘스
835
01:19:03,042 --> 01:19:04,214
불운한 배에 탔으니
836
01:19:05,349 --> 01:19:07,320
이제
항로를 지시하지 않겠네
837
01:19:08,455 --> 01:19:09,822
아래 있는 악마가 하겠지
838
01:19:10,957 --> 01:19:13,350
그리고 우리 다
악마가 어디로 가려고 하는지 알고 있네
839
01:19:16,755 --> 01:19:18,188
지옥이지
미스터 클레멘스
840
01:19:20,299 --> 01:19:21,237
우리 다
841
01:19:21,761 --> 01:19:24,199
하나씩 하나씩
842
01:19:34,673 --> 01:19:35,547
선장님?
843
01:19:47,951 --> 01:19:48,852
주님...
844
01:19:52,999 --> 01:19:54,158
이 사랑스런 소년을 받아 주소서
845
01:19:56,101 --> 01:19:57,963
그가
다시 주리지 않게 하여 주시고
846
01:19:58,898 --> 01:20:00,032
추위에 떨지 않게 하여 주시며
847
01:20:02,008 --> 01:20:03,268
두려움에 떨지 않게 하여 주소서
848
01:20:05,836 --> 01:20:08,377
이 세상은 잔인하고 무정하오니
849
01:20:10,345 --> 01:20:12,980
토비가 갈 세상은
더 좋은 세상이 되게 해 주시옵소서
850
01:20:15,021 --> 01:20:15,750
아멘
851
01:20:17,053 --> 01:20:17,753
아멘
852
01:20:19,688 --> 01:20:20,388
아멘
853
01:20:24,387 --> 01:20:25,087
잠깐
854
01:20:28,199 --> 01:20:29,893
얘가 움직였어
얘가 살아 있어
855
01:20:32,863 --> 01:20:33,978
엘리엇 선장님
856
01:20:34,202 --> 01:20:37,503
토비 더는 숨을 쉬지 않습니다
857
01:20:37,938 --> 01:20:39,607
심장이 뛰질 않아요
죽은 겁니다
858
01:20:40,452 --> 01:20:42,683
859
01:20:42,708 --> 01:20:43,682
선장님
860
01:20:43,906 --> 01:20:44,980
앉으시지요
861
01:20:45,415 --> 01:20:46,398
정말이네
862
01:20:47,522 --> 01:20:49,086
얘 살아 있어
움직였네
863
01:20:49,121 --> 01:20:50,455
엘리엇 선장님
제발
864
01:21:13,937 --> 01:21:15,607
865
01:22:15,174 --> 01:22:16,213
미스터 보이체크
866
01:22:16,237 --> 01:22:18,603
말씀 좀... 나눌 수 있을까요?
867
01:22:21,004 --> 01:22:23,113
우리 계획이 있습니다
할 수 있다면...
868
01:22:23,148 --> 01:22:25,874
내가 본 걸 자네도 봤잖나
그런데도 자넨 여전히...
869
01:22:25,909 --> 01:22:27,817
여긴 케임브리지가 아니야
천문학자 양반
870
01:22:27,852 --> 01:22:29,447
이 상황이
자네 생각만으로 해결되겠나
871
01:22:33,019 --> 01:22:34,655
난 케임브리지에서
의학 학위를 받은
872
01:22:34,690 --> 01:22:36,372
최초 흑인들 중 한 명이에요
873
01:22:36,396 --> 01:22:37,259
말씀 드렸던가요?
874
01:22:37,294 --> 01:22:38,388
거 참
자네 대단하구먼
875
01:22:38,423 --> 01:22:40,236
난 내로라하는 병원에 지원했지만
876
01:22:40,260 --> 01:22:43,165
곧바로
남은 자리가 없다는 말만 들었죠
877
01:22:43,400 --> 01:22:44,752
난 내 자질을 믿고
878
01:22:44,976 --> 01:22:47,238
필사적으로 싸웠죠
879
01:22:47,373 --> 01:22:49,733
하지만
의술을 펼 기회는 주어지지 않았죠
880
01:22:50,168 --> 01:22:52,571
그러다
우편으로 자리를 제의 받았어요
881
01:22:52,706 --> 01:22:55,775
루마니아 왕
캐롤 1세의 왕실 주치의 자리였죠
882
01:22:56,710 --> 01:22:59,081
어쩌다 내 이름이
사람들한테 알려진 모양이었죠
883
01:23:00,714 --> 01:23:03,120
하지만 내 피부색은
나중에야 알려졌나 봐요
884
01:23:11,926 --> 01:23:13,751
한번은 식사 중에
엘리엇 선장님이
885
01:23:14,175 --> 01:23:15,096
내게 물었죠
886
01:23:15,531 --> 01:23:16,896
내가 갈망하는 게 뭐냐구요
887
01:23:17,731 --> 01:23:20,200
난 이 세상이 사리에 맞으면 좋겠다고
했죠
888
01:23:23,066 --> 01:23:24,523
난
이 세상이...
889
01:23:25,947 --> 01:23:27,704
이해될 수 있게 해야겠어요
미스터 보이체크
890
01:23:29,975 --> 01:23:31,082
이 짐승...
891
01:23:32,417 --> 01:23:33,480
내 말 잊지 마세요
892
01:23:33,504 --> 01:23:35,550
이건... 그야말로 짐승이에요
893
01:23:36,785 --> 01:23:38,653
더 간절하게
이것도 이해되게 하고 싶어요
894
01:23:38,688 --> 01:23:39,725
왜 이건 이 모양인지
895
01:23:39,760 --> 01:23:42,259
왜 이런 짓을 하는지
알아야겠어요
896
01:23:42,294 --> 01:23:43,894
그러고 나서 이 짐승에게
897
01:23:43,922 --> 01:23:46,823
이 세상과 마찬가지로
나한텐 아무 것도 아니란 걸 가르쳐 주겠어요
898
01:23:47,858 --> 01:23:48,758
그 다음은?
899
01:23:49,963 --> 01:23:51,771
그 다음은
그 저주스런 것을 죽여야겠죠
900
01:23:55,575 --> 01:23:56,936
여기다 바리케이드를 설치하면
901
01:23:57,771 --> 01:24:00,171
이 바람으로
런던까진 하루면 돼
902
01:24:00,906 --> 01:24:03,507
이제 출항은 없을 거구
선원은 우리뿐이야
903
01:24:03,942 --> 01:24:05,887
항해사님은 우리가 어둠 속에서
눈만 뜬 채 기다리다
904
01:24:05,911 --> 01:24:07,416
놈의 저녁거리나 되자는 겁니까
905
01:24:07,451 --> 01:24:09,085
밤에
우리 총을 피해 달아났었잖나
906
01:24:09,120 --> 01:24:11,321
- 그게 무모한 공격은 감행하지 않을 거야
- 달아났다구요?
907
01:24:12,456 --> 01:24:13,621
달아난 게 아니에요
908
01:24:16,086 --> 01:24:17,227
적정량만 취하는 거죠
909
01:24:18,660 --> 01:24:19,495
적정량?
910
01:24:27,130 --> 01:24:28,039
하룻밤에 한 사람
911
01:24:29,374 --> 01:24:32,404
우리 공해상 항해했을 때
어디 기항할 수 없었잖아요
912
01:24:36,040 --> 01:24:37,212
그건 갑판 아래에서
913
01:24:38,647 --> 01:24:40,067
안나를 자양(滋養) 삼아 연명했어요
914
01:24:40,991 --> 01:24:42,011
그때까지만 해도요
915
01:24:45,392 --> 01:24:47,322
지금은 그게
우릴 자기 원하는 데로 데리고 가잖아요
916
01:24:47,557 --> 01:24:49,719
항해사님 말씀대로
런던은 하루면 도착해요
917
01:24:51,627 --> 01:24:53,125
이제 그게
우릴 필요로 하지 않겠네요
918
01:24:53,860 --> 01:24:55,478
그러니
배가 해안에 닿기 전에
919
01:24:55,502 --> 01:24:57,364
그걸 죽여야 합니다
920
01:24:57,699 --> 01:24:58,569
죽인다고?
921
01:24:59,404 --> 01:25:01,832
우리
그걸 찾아내지도 못하잖아
922
01:25:01,967 --> 01:25:03,608
그래, 못 찾았지
923
01:25:04,443 --> 01:25:06,341
그래서
덫을 놓으려는 거야
924
01:25:06,576 --> 01:25:08,010
배를 침몰 시킬 거예요
925
01:25:08,345 --> 01:25:09,379
그거와 함께요
926
01:25:10,614 --> 01:25:12,176
데메테레를 고의 침몰 시킨다구?
927
01:25:13,411 --> 01:25:15,449
- 미쳤어?
- 그녀 말이 맞아요
928
01:25:15,684 --> 01:25:17,662
덫을 놓아 빠뜨린 다음
배와 함께 침몰 시킬 겁니다
929
01:25:17,686 --> 01:25:20,224
우린 구명 보트를 타고
탈출하는 거구요
930
01:25:20,359 --> 01:25:22,953
항로가 맞다면
우리 해안에 이를 수 있을 거예요
931
01:25:23,288 --> 01:25:24,625
이 배는 내 집과 같아
932
01:25:25,360 --> 01:25:28,658
이런 엿같은 거 때문에
이 배를 산산조각 낼 순 없어!
933
01:25:28,693 --> 01:25:30,232
나도 배에서 자랐어요
미스터 보이체크
934
01:25:30,967 --> 01:25:32,134
꼭 이 배 같았죠
935
01:25:32,569 --> 01:25:35,007
내 아버지는
평생 갑판원으로 사셨어요
936
01:25:35,042 --> 01:25:36,473
내게 항상 하신 말씀이...
937
01:25:37,808 --> 01:25:40,811
배가... 살아 있는 때란...
938
01:25:41,646 --> 01:25:42,876
사람들이 탔을 때라구요
939
01:25:43,011 --> 01:25:45,483
선원들
그들의 사연들
940
01:25:46,618 --> 01:25:48,513
다른 모든 것은
그저 목재와 못일 뿐이라구요
941
01:25:50,150 --> 01:25:50,850
안 돼!
942
01:25:54,052 --> 01:25:55,492
여긴 내 집이야
943
01:25:57,756 --> 01:25:58,931
이 배는 내 거야
944
01:26:06,537 --> 01:26:08,001
내가 하겠어
945
01:26:09,804 --> 01:26:11,301
우리는
화물칸에 바리케이드를 설치했다
946
01:26:12,436 --> 01:26:14,704
그게 갑판으로
나올 수 있는 출구는 단 하나였다
947
01:26:15,139 --> 01:26:16,441
밤이 되면
948
01:26:17,065 --> 01:26:18,644
안나가 조타기를 잡을 것이다
949
01:26:19,779 --> 01:26:20,945
그게 그녀를 잡으러 오면
950
01:26:20,980 --> 01:26:23,179
우린 돛대 망대(望臺)에서
그걸 정확히 조준할 것이다
951
01:26:24,214 --> 01:26:25,584
우리는
배를 침몰 시키고
952
01:26:25,919 --> 01:26:28,425
그 상처 입은 짐승을
수장 시킬 것이다
953
01:26:54,612 --> 01:26:55,782
7월 21일
954
01:26:56,117 --> 01:26:57,189
8월 4일
955
01:26:57,324 --> 01:26:59,854
건드릴 생각 마...
토비를 집으로 데려와
956
01:26:59,989 --> 01:27:01,054
1830년...
957
01:27:01,089 --> 01:27:01,986
선장님
958
01:27:02,021 --> 01:27:03,787
사람들도 알아야 하네
959
01:27:04,722 --> 01:27:06,463
이 일지
기록이 있어야 해
960
01:27:06,498 --> 01:27:07,892
우린
데메테르호를 잃게 된다
961
01:27:08,627 --> 01:27:09,964
배를 버릴 겁니다
962
01:27:11,768 --> 01:27:12,832
배를 버린다구?
963
01:27:13,267 --> 01:27:14,066
네, 선장님
964
01:27:19,139 --> 01:27:22,210
갑판 아래에서 미스터 보이체크가
준비 중입니다
965
01:27:24,010 --> 01:27:25,282
침몰하는 배와 함께
그걸 수장 시킬 겁니다
966
01:27:25,317 --> 01:27:26,414
배는 작별 선물이죠
967
01:27:32,318 --> 01:27:33,357
그게 내게 온다네
968
01:27:35,527 --> 01:27:38,527
내 눈 뒤에서
나한테 속삭여
969
01:27:42,296 --> 01:27:43,693
그게
토비를 집으로 데려올 수 있대
970
01:27:44,528 --> 01:27:45,997
그게 데려갔으니
데려올 수도 있지
971
01:27:46,032 --> 01:27:47,702
선장님
정신 바짝 차리셔야 합니다
972
01:27:47,737 --> 01:27:49,365
그럴 수 없다는 거 아시잖아요
973
01:27:49,500 --> 01:27:50,200
토비...
974
01:27:52,507 --> 01:27:53,207
토비
975
01:27:53,679 --> 01:27:56,681
난
데메테르호를 해안까지만 몰고 가면 돼
976
01:27:57,016 --> 01:27:58,349
미안하네
미스터 클레멘스
977
01:27:58,384 --> 01:27:59,249
- 안 돼요!
- 선장님
978
01:28:00,484 --> 01:28:01,780
저처럼 그걸 보셨잖아요
979
01:28:01,815 --> 01:28:03,553
그게 다가 아니란 거
아시잖아요
980
01:28:16,527 --> 01:28:18,371
이따금 꿈을 꾸면...
981
01:28:19,406 --> 01:28:20,866
과거의 나가 기억나요
982
01:28:21,701 --> 01:28:22,701
그거에 바쳐지기 전에요
983
01:28:23,867 --> 01:28:24,824
하지만 대부분은
984
01:28:25,648 --> 01:28:27,640
그게
날 가뒀던 상자만 생각이 나죠
985
01:28:29,548 --> 01:28:31,670
그게 내게 올 때마다
986
01:28:31,994 --> 01:28:33,513
내 살을 찢고
987
01:28:33,948 --> 01:28:34,950
마음껏 피를 마시고
988
01:28:36,885 --> 01:28:39,019
흙이 그 상처로 스며들어
989
01:28:40,254 --> 01:28:41,484
내 빈 곳을 채웠는지
990
01:28:42,420 --> 01:28:44,220
넌
데메테레를 침몰 시킬 수 없어
991
01:28:44,255 --> 01:28:45,724
토비 얼굴을 떠올려 보세요
992
01:28:47,027 --> 01:28:49,761
그 애의 미소
그 애의 웃음 소리
993
01:28:51,395 --> 01:28:53,262
그리고 그 애를 채울
흙도 생각해 보세요
994
01:28:53,297 --> 01:28:55,073
그게
악마가 하는 짓이니까요
995
01:28:56,608 --> 01:28:58,653
그건
좋은 것과
996
01:28:58,977 --> 01:29:00,342
사람들 사랑하는 걸 훔쳐다
997
01:29:00,777 --> 01:29:01,666
써먹어요
998
01:29:02,190 --> 01:29:04,712
그리곤 비틀어 놓고
안에서부터 썩게 만들어요
999
01:29:06,948 --> 01:29:09,320
그게 선장님 손자에 대한 기억을
망가뜨리게 두지 마세요
1000
01:29:48,154 --> 01:29:49,056
내가 하겠네...
1001
01:29:51,091 --> 01:29:54,056
내가 먼바다로 배를 몰겠네
1002
01:29:57,262 --> 01:29:59,195
그리고
배가 마침내 가라앉게 되면...
1003
01:30:02,267 --> 01:30:04,876
이 괴물은
우리의 정든 고향땅은
1004
01:30:05,300 --> 01:30:06,409
밟지 못하게 될걸세
1005
01:30:08,647 --> 01:30:09,644
토비가 좋아한 곳도
1006
01:30:09,679 --> 01:30:10,379
선장님
1007
01:30:11,683 --> 01:30:13,978
데메테르에 남지 않으셔도 됩니다
1008
01:30:18,382 --> 01:30:20,289
어디로 가면 되겠나
미스터 클레멘스?
1009
01:30:43,506 --> 01:30:44,873
우리 계획대로 될까요?
1010
01:30:45,508 --> 01:30:46,511
그렇게 돼야지
1011
01:30:50,818 --> 01:30:52,050
보이네요
1012
01:30:52,185 --> 01:30:53,617
잉글랜드 해안입니다
1013
01:30:54,352 --> 01:30:56,160
폭풍이 불어닥칠 것 같은데요
1014
01:30:56,995 --> 01:30:58,328
갑판을 주시하개
1015
01:31:55,248 --> 01:31:57,422
지랄 맞네
아무 것도 안 보여
1016
01:32:00,851 --> 01:32:01,625
조용!
1017
01:32:07,326 --> 01:32:08,663
여기 있지 않아도 돼요
1018
01:32:09,966 --> 01:32:12,801
엘리엇 선장님하고
갑판 아래 있어도 돼요
1019
01:32:14,665 --> 01:32:15,568
무리하지 마세요
1020
01:32:17,677 --> 01:32:20,268
그 악마와 나
뭔가 연결돼 있어요
1021
01:32:21,103 --> 01:32:23,047
현명하시니
그 정도는 아실 것 같은데요
1022
01:32:24,382 --> 01:32:25,580
나
그걸 감지할 수 있어요
1023
01:32:27,280 --> 01:32:28,980
어떻게든 느껴져요
1024
01:32:31,020 --> 01:32:32,355
그것도 그럴 거예요
1025
01:32:35,024 --> 01:32:36,425
그게
나한테 올 거예요
1026
01:32:38,489 --> 01:32:40,961
그게 나한테 신경 쓸 동안
어떻게 할지 아시죠?
1027
01:33:14,857 --> 01:33:16,799
젠장 어디 있는 겨?
1028
01:33:26,845 --> 01:33:27,739
왜 그래요?
1029
01:33:31,041 --> 01:33:32,507
그게 알고 있어요
미스터 클레멘스
1030
01:33:42,223 --> 01:33:44,523
이런, 젠장
날개가 달렸잖아
1031
01:33:44,858 --> 01:33:46,195
놈이 온다!
1032
01:33:48,229 --> 01:33:50,331
아, 보이체크
보이체크, 도와줘요
1033
01:33:52,438 --> 01:33:54,469
이런, 젠장
잘라요!
1034
01:34:04,178 --> 01:34:05,373
보이체크!
1035
01:34:15,120 --> 01:34:15,957
보이체크!
1036
01:34:16,392 --> 01:34:17,192
보이체크!
1037
01:35:12,713 --> 01:35:13,844
보이체크!
1038
01:35:14,979 --> 01:35:15,919
우리가 갈게요!
1039
01:35:15,954 --> 01:35:18,185
아냐!
구명 보트 준비해!
1040
01:35:58,062 --> 01:35:59,259
1041
01:36:01,230 --> 01:36:03,868
서둘러요
육지 가까이 왔어요!
1042
01:36:03,910 --> 01:36:06,000
보이체크와 선장님은요?
1043
01:36:06,028 --> 01:36:07,100
내가 데려올게요
1044
01:36:07,135 --> 01:36:09,184
위급하면 밧줄 잘라요
1045
01:36:33,694 --> 01:36:34,794
용서해 다오
1046
01:36:43,973 --> 01:36:44,773
보이체크!
1047
01:37:01,627 --> 01:37:02,427
보이체크!
1048
01:37:10,365 --> 01:37:11,163
어딨어요?
1049
01:37:15,506 --> 01:37:16,306
보이체크
1050
01:37:25,649 --> 01:37:26,449
안나
1051
01:37:27,415 --> 01:37:28,444
선장님
1052
01:37:42,701 --> 01:37:43,568
선장님!
1053
01:37:44,003 --> 01:37:46,362
그게 오고 있어요
그게 와요!
1054
01:38:00,846 --> 01:38:01,778
안나!
1055
01:38:03,013 --> 01:38:03,822
선장님!
1056
01:38:14,765 --> 01:38:15,791
오, 주여
1057
01:38:20,270 --> 01:38:22,507
나는
너 악마를
1058
01:38:22,531 --> 01:38:24,767
버린다!
1059
01:38:26,212 --> 01:38:28,773
나는 버린다...
1060
01:38:58,704 --> 01:38:59,677
선장님
1061
01:39:15,523 --> 01:39:16,685
미스터 클레멘스
1062
01:39:17,888 --> 01:39:19,490
사람들한테 알려 주게
1063
01:39:20,425 --> 01:39:21,615
알아 주게
1064
01:39:21,739 --> 01:39:23,529
내가 신앙을
1065
01:39:24,864 --> 01:39:26,299
지켰음을
1066
01:39:28,030 --> 01:39:31,037
그럼요, 선장님
약속할게요
1067
01:40:07,410 --> 01:40:10,042
사람들이
널 신이라 믿으면 좋겠냐!
1068
01:40:12,142 --> 01:40:14,377
니가 그렇지 않다는 건
너도 알잖아!
1069
01:40:15,418 --> 01:40:17,718
너도 우리처럼 피 흘리잖아!
1070
01:40:18,553 --> 01:40:21,622
너
흙더미 속에서 자잖아!
1071
01:40:22,557 --> 01:40:23,758
먹어야 하잖아!
1072
01:40:24,493 --> 01:40:26,589
무엇보다
너도 먹어야 하잖아!
1073
01:40:27,324 --> 01:40:29,793
우리가 너를 무서워하면 좋겠냐!
1074
01:40:30,428 --> 01:40:32,903
속으로는
너도 무서워하잖아!
1075
01:40:33,238 --> 01:40:35,634
니 저편에 있는 세상을
너도 두려워하잖아
1076
01:40:35,669 --> 01:40:38,241
다른 생명들하고
다를 게 뭐가 있어!
1077
01:41:24,753 --> 01:41:26,251
넌
내 머릿속에 있어
1078
01:41:26,786 --> 01:41:28,059
내 핏속에도 있어
1079
01:41:30,229 --> 01:41:31,891
너 때문에
내 인생은 지옥이 됐어
1080
01:41:45,675 --> 01:41:46,839
이 개자식아!
1081
01:41:49,545 --> 01:41:50,415
안나
1082
01:41:52,150 --> 01:41:53,677
안나
보트로 가요
1083
01:42:06,789 --> 01:42:08,697
난
니가...
1084
01:42:09,532 --> 01:42:11,761
무... 무섭지 않아
1085
01:42:17,441 --> 01:42:19,837
그렇게 될걸
1086
01:42:34,958 --> 01:42:36,958
죽어라
이 악마야!
1087
01:43:31,046 --> 01:43:31,983
아이고
1088
01:43:32,018 --> 01:43:34,453
- 왜 그래요?
- 가서 지서장님 모셔와라
1089
01:43:34,477 --> 01:43:36,397
너울 땜에
표류하는 배가 있다고 말씀 드려
1090
01:44:24,998 --> 01:44:26,097
해안이에요
1091
01:44:27,532 --> 01:44:28,765
아주 가깝네요
1092
01:44:32,304 --> 01:44:33,701
가까워요
1093
01:44:38,010 --> 01:44:39,082
미스터 클레멘스
1094
01:44:42,721 --> 01:44:43,547
안 돼
1095
01:44:44,882 --> 01:44:47,215
안 돼
안 돼요
1096
01:44:47,550 --> 01:44:48,250
안 돼요
1097
01:44:50,090 --> 01:44:52,923
안 지 며칠 됐어요
1098
01:44:54,532 --> 01:44:55,526
면목 없네요
1099
01:44:56,461 --> 01:44:57,562
또 수혈하면 돼요
1100
01:44:57,597 --> 01:44:59,404
피할 수 없는 걸
시간만 늦출 뿐이에요
1101
01:45:00,439 --> 01:45:01,767
우리 다
알잖아요
1102
01:45:02,202 --> 01:45:03,671
그래도
내가 할 수 있어요...
1103
01:45:04,606 --> 01:45:06,003
- 내가 만일...
- 아뇨
1104
01:45:08,040 --> 01:45:09,907
난 그렇게 되고 싶진 않아요
1105
01:45:14,081 --> 01:45:15,316
내 인생 전부는...
1106
01:45:17,555 --> 01:45:18,587
고향 사람들...
1107
01:45:19,722 --> 01:45:20,557
그 악마가
1108
01:45:22,692 --> 01:45:24,026
날 위해 선택한 거예요
1109
01:45:26,324 --> 01:45:27,622
내가 선택한 거예요
1110
01:45:28,357 --> 01:45:29,461
다른 누구도 아니에요
1111
01:45:34,033 --> 01:45:35,299
당신이
날 구해 줬잖아요
1112
01:45:37,134 --> 01:45:38,099
당신도 그랬잖아요
1113
01:46:50,010 --> 01:46:51,812
휘트비 유령선 소식입니다
1114
01:46:51,853 --> 01:46:53,017
생존자가 없답니다
1115
01:46:53,446 --> 01:46:54,584
선생님
보시겠어요?
1116
01:46:54,619 --> 01:46:56,120
'데일리그라프' 신문입니다
1117
01:46:56,555 --> 01:46:59,052
신문 사세요
단돈 2펜스입니다
1118
01:47:00,482 --> 01:47:02,592
휘트비 유령선 소식입니다
1119
01:47:02,627 --> 01:47:04,319
생존자가 없답니다
1120
01:47:11,493 --> 01:47:12,905
런던에 도착했다
1121
01:47:14,540 --> 01:47:17,768
이 도시 어딘가에서
그 짐승이 먹잇감을 사냥한다
1122
01:47:19,309 --> 01:47:22,713
그러나 난
그 짐승이 낮에 쉬는 곳을 알고 있다
1123
01:47:23,142 --> 01:47:24,545
카팩스 저택이요?
1124
01:47:25,680 --> 01:47:26,809
집주인이신가요?
1125
01:47:27,344 --> 01:47:29,420
아뇨
사람을 찾고 있어서요
1126
01:47:29,555 --> 01:47:32,381
그러시군요
마차로는 거기까지 두어 시간
1127
01:47:32,416 --> 01:47:33,490
걸릴 거예요
1128
01:47:34,725 --> 01:47:36,390
외진 데에서 어두워질 거예요
1129
01:47:36,925 --> 01:47:38,729
저 같으면
아침에 갈 거 같은데요
1130
01:47:39,664 --> 01:47:41,593
그렇군요
제 생각도 그렇습니다
1131
01:47:54,979 --> 01:47:56,846
나는 마침내
이 세상 아래에 깃들여 있는
1132
01:47:56,881 --> 01:47:59,079
진짜 어둠을 보았다
1133
01:48:00,014 --> 01:48:04,249
그 사악함은 과학은 물론
이성으로도 해명할 수 없는 것이다
1134
01:48:05,184 --> 01:48:06,988
하지만 나는 또한
그 이면의 아름다움 또한 보았다
1135
01:48:07,923 --> 01:48:10,889
그 사악함을 막기 위해
기꺼이 모든 것을 희생하는 사람들이 그렇다
1136
01:49:10,953 --> 01:49:14,251
그리하여 나도
이 더러운 짐승을 뒤쫓으려 한다
1137
01:49:14,286 --> 01:49:17,187
그리고 고귀한 생명을 희생하신 분들 앞에
맹세하노니
1138
01:49:17,222 --> 01:49:20,289
이 극악무도한 것을 이 세상에서
멸절 시켜
1139
01:49:20,424 --> 01:49:23,466
다시 지옥으로 돌려 보낼 것이다
1140
01:49:26,490 --> 01:49:28,490
감독
안드레 외브레달
1141
01:49:38,514 --> 01:49:41,414
브람 스토커 '드라큘라'
데메테르 항해 일지에 기초함
1142
01:50:30,938 --> 01:50:33,338
코리 호킨스 - 클레멘스 역
1143
01:50:34,462 --> 01:50:37,062
아이슬링 프란시오시 - 안나 역
1144
01:50:38,286 --> 01:50:40,686
데이빗 다스트말치안 - 보이체크 항해사 역
1145
01:50:41,810 --> 01:50:43,810
하비에르 보텟 - 드라큘라 역
1146
01:50:46,034 --> 01:50:48,334
리암 커닝엄 - 엘리엇 선장 역