1 00:01:07,958 --> 00:01:12,375 "말레가온 인도의 작은 마을" 2 00:01:13,791 --> 00:01:19,250 말레가온의 슈퍼보이즈 3 00:01:43,791 --> 00:01:46,791 - 청소해, 문 열어야지 - 네 4 00:01:51,333 --> 00:01:54,625 - 이모, 다녀올게요 - 도시락 가져가, 샤피크 5 00:02:01,500 --> 00:02:04,916 - 제가 쓴 시예요 - 그래, 알았어 6 00:02:07,000 --> 00:02:08,875 - 실어 주실 거예요? - 보자고 7 00:02:15,166 --> 00:02:17,250 - 이르판, 몽유병 있냐? - 꺼져 8 00:02:23,250 --> 00:02:27,125 "아크람 사진관" 9 00:02:27,208 --> 00:02:28,666 좋아요 10 00:02:36,375 --> 00:02:38,791 나딤, 햇빛 가려 11 00:02:38,875 --> 00:02:40,208 여기 12 00:02:42,750 --> 00:02:44,375 됐어 13 00:02:44,458 --> 00:02:47,458 시에서 시인 본인이 언급된 결구를 '막타'라고 해 14 00:02:47,541 --> 00:02:48,750 받아 적어 15 00:03:04,458 --> 00:03:08,750 - '우리가 탄 열차는...' - '우리가 탄 열차는...' 16 00:03:12,583 --> 00:03:14,333 - 낮 상영 보러 왔어 - 알았어 17 00:03:15,250 --> 00:03:16,916 - 어디 있었냐? - 나시르 18 00:03:17,000 --> 00:03:18,875 우리 늦었어 19 00:03:23,083 --> 00:03:25,291 "나시크 버스 터미널" 20 00:03:25,375 --> 00:03:26,958 "뭄바이 - 나시크" 21 00:03:30,041 --> 00:03:31,250 서둘러, 가자 22 00:03:38,541 --> 00:03:40,750 "말레가온 82 찬드와드 43" 23 00:04:05,250 --> 00:04:06,208 이게 뭐야? 24 00:04:08,041 --> 00:04:09,750 630루피 마저 갚아 25 00:04:41,625 --> 00:04:43,291 안녕, 나 못 알아보겠어? 26 00:04:44,750 --> 00:04:47,208 '안녕, 나 못 알아보겠어?' 27 00:04:47,666 --> 00:04:49,291 프라빈, 필름 왔어! 28 00:04:49,375 --> 00:04:51,500 "프라바트 스낵 센터" 29 00:04:52,750 --> 00:04:54,041 빨리 와, 이르판! 30 00:04:55,875 --> 00:04:57,041 어서 타! 31 00:05:01,583 --> 00:05:02,875 티켓 6장이요 32 00:05:07,791 --> 00:05:09,041 앞부분 놓치겠다 33 00:05:09,125 --> 00:05:11,375 왔다, 대충 끼어들어 34 00:05:22,250 --> 00:05:24,416 "트윈" 35 00:05:36,583 --> 00:05:39,458 "1997년" 36 00:05:40,750 --> 00:05:42,583 "프린스 극장" 37 00:05:50,166 --> 00:05:52,625 - 도박이랑 흡연은 금지예요 - 알았어 38 00:05:56,083 --> 00:05:57,250 사장님 39 00:05:59,041 --> 00:06:01,416 - 어깨 잘 칠해 - 네 40 00:06:04,625 --> 00:06:06,583 뭐야, 나시르? 빨리도 온다 41 00:06:07,125 --> 00:06:08,875 사진 찾느라 42 00:06:09,541 --> 00:06:12,125 시라지가 뭄바이 제작자들한테 보여준대, 봐봐 43 00:06:12,208 --> 00:06:13,708 잘 나왔어 44 00:06:18,208 --> 00:06:20,458 키미는 사진인데 진짜 같지? 45 00:06:20,958 --> 00:06:23,166 너 정도로는 어림없어 46 00:06:23,250 --> 00:06:26,125 시라지조차 뭄바이에선 일이 없잖아, 물어봐 47 00:06:27,833 --> 00:06:29,375 일이야 생기겠지 48 00:06:29,791 --> 00:06:31,291 좋아하는 일을 하는 게 중요해 49 00:06:31,833 --> 00:06:34,875 일 관두고 꿈을 좇는 건 영화에서나 있는 일이야 50 00:06:35,708 --> 00:06:37,958 헛꿈 그만 꾸라고 51 00:06:38,041 --> 00:06:41,333 일해야 입에 풀칠이라도 하지 52 00:06:44,041 --> 00:06:45,166 다들 꿈 깨 53 00:06:50,000 --> 00:06:51,291 이것도 자랑이라고 54 00:06:53,250 --> 00:06:54,166 비켜 55 00:06:54,250 --> 00:06:56,541 티켓 고작 8장을 팔고 800만을 꿈꿔? 56 00:06:56,625 --> 00:06:58,583 - 낮 상영이잖아 - 낮 상영이 뭐? 57 00:06:58,666 --> 00:07:01,708 저기도 낮 상영이야 줄 선 거 봐 58 00:07:01,791 --> 00:07:04,875 버스터 키턴과 찰리 채플린 영화는 우리만 상영해 59 00:07:04,958 --> 00:07:06,000 그러니까! 60 00:07:06,916 --> 00:07:10,208 채플린 엄마가 유언으로 아들 영화 틀어달라던? 61 00:07:11,000 --> 00:07:13,291 나딤! 극장 문 닫아 62 00:07:14,458 --> 00:07:16,791 넌 나시크에 가서 새 히트작 구해와 63 00:07:16,875 --> 00:07:18,750 - 2주밖에 안 됐어 - 경고하는데 64 00:07:18,833 --> 00:07:21,041 네 VCR 팔아서 가족들 먹여 살릴지도 몰라 65 00:07:21,958 --> 00:07:24,125 이런 형편없는 영화 또 틀기만 해봐 66 00:07:42,416 --> 00:07:43,541 멋지지 않냐? 67 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 천국으로 날아가는 영혼 같아 68 00:07:46,875 --> 00:07:49,291 저런 거 타고 하늘 높이 날고 싶지? 69 00:07:53,041 --> 00:07:56,875 왜 높이 나는 걸 생각해? 말레가온에서 죽을 텐데 70 00:07:57,000 --> 00:08:00,625 왜 높이 나는 걸 생각해? 말레가온에서 죽을 텐데 71 00:08:00,708 --> 00:08:04,708 왜 높이 나는 걸 생각해? 말레가온에서 죽을 텐데 72 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 왜 높이 나는 걸 생각해? 73 00:08:07,166 --> 00:08:08,250 브라보! 잘했어! 74 00:08:09,541 --> 00:08:11,250 - 잘 지내셨어요? - 그럼 75 00:08:11,333 --> 00:08:13,250 '라자 힌두스타니' 있어요? 76 00:08:13,333 --> 00:08:14,375 있어, 갖다줄게 77 00:08:14,458 --> 00:08:16,208 - 그 영화 죽여줘 - 그래? 78 00:08:16,291 --> 00:08:17,791 니할 형이 좋아하겠다 79 00:08:17,875 --> 00:08:20,375 우리 형이? 꿈도 꾸지 마 80 00:08:23,583 --> 00:08:26,000 "하람 & 할랄 영화 있음" 81 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 샤피크, 돈 내줘 82 00:08:32,375 --> 00:08:34,833 저기요, 하람이랑 할랄 영화가 뭐죠? 83 00:08:38,375 --> 00:08:40,916 이걸 하려면 VCR 2대가 필요해요 84 00:08:41,000 --> 00:08:43,291 재생에 하나, 복사에 하나 85 00:08:51,041 --> 00:08:53,250 야한 장면이 나오면 86 00:08:53,333 --> 00:08:55,666 녹화를 멈춰요 87 00:08:55,750 --> 00:08:57,791 복사 안 되게 그런 다음 빨리 감기 88 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 계속 가요 89 00:09:01,375 --> 00:09:02,375 계속 90 00:09:03,291 --> 00:09:04,125 계속 91 00:09:06,208 --> 00:09:08,416 그런 다음 다시 녹화 시작 92 00:09:21,958 --> 00:09:23,458 복사된 걸 보여줄게요 93 00:09:29,333 --> 00:09:30,208 어때요? 94 00:09:32,250 --> 00:09:33,250 간단하죠? 95 00:09:33,333 --> 00:09:35,083 - 어떻게 한 거죠? 다시 해봐요 - 그러죠 96 00:09:37,000 --> 00:09:38,041 나시르 97 00:09:38,125 --> 00:09:40,083 VCR이 왜 2대야? 98 00:09:40,166 --> 00:09:41,250 좀 기다려 봐 99 00:09:41,833 --> 00:09:43,958 꼼짝 마! 총 내려놔! 100 00:09:44,041 --> 00:09:45,083 머리통 날리기 전에! 101 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 안 들려? 총 내려놔! 102 00:09:50,666 --> 00:09:52,250 슈퍼맨! 103 00:09:52,333 --> 00:09:54,083 "녹화 중" 104 00:10:04,541 --> 00:10:05,708 잘 봐 105 00:10:12,541 --> 00:10:13,500 성공이야! 106 00:10:13,583 --> 00:10:15,166 대사가 사라졌어! 넌 마술사야 107 00:10:15,833 --> 00:10:17,083 그럴듯한 액션이지 108 00:10:17,208 --> 00:10:18,708 굉장해 109 00:10:18,791 --> 00:10:21,541 영화에 빠져 살더니 아예 영화를 만들어? 110 00:10:23,208 --> 00:10:24,208 끝내줘! 111 00:11:08,500 --> 00:11:09,916 네 편을 한 번에 볼 기회예요! 112 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 지금껏 이런 영화는 없었다! 113 00:11:11,958 --> 00:11:13,000 어서 오세요! 114 00:11:13,958 --> 00:11:17,083 인기 폭발! 지금껏 이런 영화는 없었다! 115 00:11:17,166 --> 00:11:19,500 네 편을 한 번에 볼 기회예요! 116 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 인기 폭발! 지금껏 이런 영화는 없었다! 117 00:11:23,500 --> 00:11:25,791 네 편을 한 번에 볼 기회예요! 118 00:11:33,500 --> 00:11:36,875 5분 뒤에 영화 시작합니다 서두르세요 119 00:11:37,000 --> 00:11:38,666 진짜 재밌어! 120 00:11:38,750 --> 00:11:40,250 한 번 더 보자 121 00:11:40,333 --> 00:11:42,708 좋아, 재밌는 장면만 모아놨어 122 00:11:54,916 --> 00:11:56,375 환영해 주세요 123 00:11:56,458 --> 00:11:59,625 칸데시의 샤룩 칸 아시프 알벨라입니다! 124 00:12:02,458 --> 00:12:04,250 비켜, 여기 앉으세요 125 00:12:09,500 --> 00:12:11,416 말레가온의 구두쇠는 다 모였네요 126 00:12:13,041 --> 00:12:14,916 공짜 밥 먹으러 온 거죠? 127 00:12:15,000 --> 00:12:16,958 저도 그래요, 근데 저분은 128 00:12:17,041 --> 00:12:19,833 굴랍자문을 아까부터 드시네 129 00:12:20,416 --> 00:12:24,000 그래요, 아저씨 맞아요 내가 세어봤거든요 130 00:12:24,083 --> 00:12:26,333 6인분을 먹어 치우니 131 00:12:26,416 --> 00:12:29,250 아저씨 부인조차 남사스러워하면서 132 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 어떻게 했게요? 133 00:12:31,000 --> 00:12:33,458 아저씨를 끌고 가서 소릴 지르는 거예요 134 00:12:34,125 --> 00:12:37,666 - '어쩜! 창피한 걸 몰라!' - 아시프 영상은 다 봤어 135 00:12:37,750 --> 00:12:39,583 말 걸어 볼까? 136 00:12:39,666 --> 00:12:41,791 꿈 깨, 우리가 뭐라고 만나 주겠냐? 137 00:12:42,583 --> 00:12:43,708 일이나 하자 138 00:12:43,791 --> 00:12:45,000 '내가 왜 창피해?' 139 00:12:45,083 --> 00:12:49,166 '모두 당신이 먹을 거라고 말했는데' 140 00:12:51,250 --> 00:12:52,583 브라보! 141 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 이제 부부인데 뭐가 창피해요? 142 00:12:55,041 --> 00:12:56,291 가까이 붙어봐요 143 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 누가 초대했어? 144 00:13:01,750 --> 00:13:04,791 엄마가 아시프 팬이거든 몰래 숨어든 거야 145 00:13:10,833 --> 00:13:12,000 부탁이 있는데 146 00:13:12,083 --> 00:13:13,875 - 굴랍자문 좀 갖다줘 - 그래 147 00:13:14,791 --> 00:13:16,541 잠시만요, 감사합니다 148 00:13:16,625 --> 00:13:18,458 이렇게 부끄러워하면 촬영 못 해요 149 00:13:18,541 --> 00:13:20,916 이젠 부부잖아요, 안 그래요? 150 00:13:21,000 --> 00:13:22,708 여기요, 굴랍자문 드세요 151 00:13:23,625 --> 00:13:25,208 와서 조명 들어 152 00:13:29,541 --> 00:13:31,708 - 신부한테 비춰 - 알았어 153 00:13:31,791 --> 00:13:35,375 셋을 셀 테니 신랑님 입에 넣어 주세요 154 00:13:35,458 --> 00:13:38,375 하나, 둘, 셋 155 00:13:39,208 --> 00:13:41,583 이야, 좋아요 156 00:13:41,666 --> 00:13:43,250 아주 좋습니다 157 00:13:43,333 --> 00:13:44,166 좋아요 158 00:13:44,250 --> 00:13:45,500 조명 꺼 159 00:13:45,916 --> 00:13:47,291 여기 내려놔 160 00:13:53,125 --> 00:13:55,083 - 잘 찍었지? - 최고야 161 00:13:57,666 --> 00:14:00,625 그건 그렇고 공부는 잘하고 있어? 162 00:14:00,708 --> 00:14:01,875 끝내주지 163 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 엄마는 결혼하래 혼기가 찼다면서 164 00:14:06,875 --> 00:14:08,041 네가 몇 살이지? 165 00:14:08,125 --> 00:14:10,750 여자한테 나이를 묻는 건 실례란 거 몰라? 166 00:14:12,541 --> 00:14:13,708 19살이야 167 00:14:14,708 --> 00:14:16,791 - 뭘 전공할 건데? - 법학 168 00:14:17,541 --> 00:14:19,541 법학? 169 00:14:20,500 --> 00:14:22,708 결혼하고도 공부하면 되지 170 00:14:23,291 --> 00:14:25,125 교육의 가치를 아는 남자를 만나 171 00:14:27,166 --> 00:14:30,208 그쪽은 교육의 가치를 알아? 172 00:14:34,583 --> 00:14:35,791 아줌마 말이 맞네 173 00:14:36,500 --> 00:14:39,083 여자가 머리에 든 게 많으면 회까닥한다더니 174 00:14:41,125 --> 00:14:42,500 왜 아니겠어? 175 00:14:42,583 --> 00:14:46,375 백치 말리카랑 잘해 봐 환상의 커플이겠네 176 00:14:48,916 --> 00:14:50,041 저기 온다 177 00:15:00,208 --> 00:15:02,458 - 이따 몰래 나갈게 - 알았어 178 00:15:16,083 --> 00:15:18,541 언제까지나 몰래 만날 순 없어 179 00:15:18,625 --> 00:15:20,375 우리 부모님께 말해 180 00:15:21,500 --> 00:15:23,125 아빠가 선보래 181 00:15:24,416 --> 00:15:25,958 형한테 말할게 182 00:15:27,000 --> 00:15:29,208 극장도 잘되고 있어 183 00:15:29,291 --> 00:15:30,208 끝내줘 184 00:15:35,458 --> 00:15:36,583 걱정 마 185 00:15:38,166 --> 00:15:39,083 알았어? 186 00:15:39,791 --> 00:15:40,833 알았어 187 00:15:52,666 --> 00:15:54,000 이소룡 멋있어 188 00:15:56,208 --> 00:15:58,208 이소룡의 1978년도 영화가 189 00:15:58,291 --> 00:16:00,333 1997년도 말레가온에서 여전히 인기야 190 00:16:02,875 --> 00:16:04,125 어쩌다 요절했을까? 191 00:16:05,125 --> 00:16:06,166 안 죽었어 192 00:16:07,416 --> 00:16:10,500 봐, 펄펄 날아다니잖아 193 00:16:22,833 --> 00:16:26,875 70, 80 194 00:16:30,041 --> 00:16:32,875 - 형, 얘기 좀 해 - 뭐? 195 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 형이 말리카... 196 00:16:40,875 --> 00:16:42,208 뭐지? 197 00:16:44,875 --> 00:16:46,458 - 서둘러 - 네 198 00:16:46,541 --> 00:16:49,125 - 오셨어요? - 오셨어요? 무슨 일이죠? 199 00:16:49,208 --> 00:16:50,750 무슨 일이죠? 200 00:16:50,833 --> 00:16:52,500 경관님, 상영 중이에요 201 00:16:52,625 --> 00:16:54,458 - 상영 중이라고요 - 전부 부숴! 202 00:16:54,916 --> 00:16:56,583 - 불 켜! - 무슨 일입니까? 203 00:17:05,041 --> 00:17:07,208 그건 왜 부숴요? 204 00:17:07,291 --> 00:17:09,500 - 왜 부수는 건데요? - 안 돼요! 205 00:17:09,625 --> 00:17:11,000 왜 이러는 거예요? 206 00:17:11,083 --> 00:17:14,125 - 계속 불법 복제 할 거야? - 네? 말도 안 돼요! 207 00:17:14,208 --> 00:17:16,958 잠깐 제 말 좀 들어보세요 경관님, 잠깐... 208 00:17:17,041 --> 00:17:18,750 경관님, 뭐 하는 거예요? 209 00:17:18,833 --> 00:17:20,958 경관님, 스크린은 왜 찢는데요? 210 00:17:22,541 --> 00:17:25,125 필름을 잘라 붙이는 건 불법이에요 211 00:17:25,208 --> 00:17:27,458 415조에 따라 감옥에 갈 수도 있다고요 212 00:17:27,541 --> 00:17:28,958 몰랐습니다 213 00:17:30,666 --> 00:17:33,166 - 힌디어 영화 있어요? - 그럼요 214 00:17:33,250 --> 00:17:34,083 나딤! 215 00:17:36,333 --> 00:17:37,208 경관님께 드려 216 00:17:42,125 --> 00:17:42,958 이거 재밌어? 217 00:17:43,041 --> 00:17:45,416 살인 미스터리예요 재밌어요 218 00:17:46,125 --> 00:17:46,958 가자 219 00:17:54,583 --> 00:17:56,875 카졸이 살인범이에요! 220 00:17:56,958 --> 00:17:58,166 범인은 카졸이라고요! 221 00:17:58,250 --> 00:17:59,375 잘했어 222 00:18:01,000 --> 00:18:02,666 영화는 다른 데서 보지, 뭐 223 00:18:05,625 --> 00:18:07,500 이제 겨우 잘되나 싶었는데 224 00:18:09,416 --> 00:18:11,375 우린 되는 게 없구나 225 00:18:23,958 --> 00:18:25,500 많이 부서졌어? 226 00:18:26,875 --> 00:18:28,833 다 부서졌어 227 00:18:28,916 --> 00:18:30,000 극장도 폐쇄됐고 228 00:18:30,708 --> 00:18:32,375 개자식들 229 00:18:33,000 --> 00:18:35,833 그 영화들 여기선 틀어주지도 않아 230 00:18:37,833 --> 00:18:41,458 성룡이 직접 오면 몰라 성룡 영화는 안 틀어준다고 231 00:18:43,541 --> 00:18:46,000 그런데 내가 보여주니까 열받은 거지 232 00:18:46,083 --> 00:18:48,125 '불법, 불법' 하는데 불법이 뭔데? 233 00:18:49,000 --> 00:18:50,208 그럼 뭘 보라는 거야? 234 00:18:52,083 --> 00:18:54,083 시라지랑 뭄바이로 가 235 00:18:54,166 --> 00:18:55,666 나도 따라갈게 236 00:18:57,625 --> 00:19:00,291 뭄바이엔 나 같은 놈 흔하대 237 00:19:00,750 --> 00:19:01,916 시라지가 그러더라 238 00:19:02,791 --> 00:19:05,250 뭄바이에 못 간다면 뭄바이를 데려오면 돼 239 00:19:06,583 --> 00:19:07,708 뭔 소리야? 240 00:19:08,750 --> 00:19:10,125 여기서 영화를 만들자 241 00:19:11,583 --> 00:19:12,458 말레가온에서? 242 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 말레가온에서 243 00:19:18,833 --> 00:19:21,375 우리 영화, 우리 극장이니 불법일 게 없잖아 244 00:19:21,833 --> 00:19:25,041 경찰도, 다른 극장과의 경쟁도 걱정 안 해도 된다고 245 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 가능하겠어 246 00:19:31,541 --> 00:19:35,166 새 영화 촬영 현장을... 247 00:19:38,708 --> 00:19:40,583 "파라솔 - 의자" 248 00:19:41,208 --> 00:19:42,416 소개해 드리겠습니다 249 00:19:42,500 --> 00:19:46,375 아닐 카푸르와 주히 차울라가 리허설 중이네요 250 00:19:47,083 --> 00:19:50,083 움직임을 포착할 카메라를 트롤리에 설치하네요 251 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 "카메라 - 트롤리" 252 00:19:52,291 --> 00:19:54,833 감독이 카메라맨에게 253 00:19:54,916 --> 00:19:57,333 열심히 설명합니다 254 00:19:59,583 --> 00:20:02,208 영화를 만든다고? 255 00:20:02,833 --> 00:20:04,625 - 말레가온에서? - 그래! 256 00:20:04,708 --> 00:20:06,833 카메라는 얘한테 있고 내가 편집하고 257 00:20:06,916 --> 00:20:09,000 극장도 있고 연기는 너희가 하면 되고 258 00:20:09,083 --> 00:20:10,458 할게, 할 수 있어 259 00:20:10,541 --> 00:20:12,375 네가 뭘 한다고? 미쳤어? 260 00:20:13,875 --> 00:20:15,250 넌 직공이야 261 00:20:16,125 --> 00:20:17,416 난 말린 과일을 팔고 262 00:20:17,791 --> 00:20:20,333 파로그는 비탄에 빠진 가난한 작가지 263 00:20:20,416 --> 00:20:22,000 넌 평생 실직자인데 264 00:20:22,083 --> 00:20:23,333 우리가 영화를 만들어? 265 00:20:24,541 --> 00:20:27,791 파로그, 내일 카불에 가서 '쿠다 가와' 만들자 266 00:20:28,333 --> 00:20:30,791 - 한번 해보자 - 무슨 소리야, 나시르? 267 00:20:30,875 --> 00:20:32,833 - 할 수 있어, 파로그 - 뭐? 268 00:20:32,916 --> 00:20:35,875 난 캐롬이나 해야겠다 알아서 해 269 00:20:35,958 --> 00:20:37,666 난 학교 시험 있어 270 00:20:38,916 --> 00:20:40,125 캐롬이 뭐야? 271 00:20:40,208 --> 00:20:43,666 캐롬 슈퍼 식스 한 달에 한 번씩 하잖아 272 00:20:43,750 --> 00:20:45,541 - 나도 그만 갈게 - 나도 273 00:20:45,625 --> 00:20:48,000 라주, 오늘 먹은 건 영화 촬영 첫날에 낼게 274 00:20:48,083 --> 00:20:50,333 - 난 둘째 날 - 또 그 소리냐? 275 00:20:50,416 --> 00:20:52,708 혼자서라도 영화 만들 거야 276 00:20:55,583 --> 00:20:58,333 말레가온에 사람 많아! 277 00:20:58,958 --> 00:21:01,416 너희 아니어도 할 사람 많다고! 278 00:21:02,250 --> 00:21:03,416 야 279 00:21:04,916 --> 00:21:08,208 다른 사람은 몰라도 난 네 편이야 280 00:21:09,750 --> 00:21:11,541 지금은 출근해야 하지만 281 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 너랑 같이 할 거야 282 00:21:13,208 --> 00:21:15,791 계속 그 일 하면 영화는 어떻게 만들어? 283 00:21:15,875 --> 00:21:17,666 공장엔 밤에만 갈 거야 284 00:21:17,750 --> 00:21:19,125 정말 같이 할 거야? 285 00:21:19,208 --> 00:21:21,208 당연하지 286 00:21:21,291 --> 00:21:22,375 그럼 간다 287 00:21:28,333 --> 00:21:30,708 연기 꼭 해보고 싶어 288 00:21:31,416 --> 00:21:32,666 배역 좀 줄래? 289 00:21:34,458 --> 00:21:37,125 배역 주면 외상값 안 받을게 290 00:21:37,916 --> 00:21:39,125 고장 난 레코드 같군 291 00:21:39,208 --> 00:21:41,041 뭄바이에서 몇십 년 고생해도 292 00:21:41,875 --> 00:21:44,291 개봉은커녕 제작할 기회도 없다더라 293 00:21:44,375 --> 00:21:46,208 개봉해도 관객이 안 들고 294 00:21:46,291 --> 00:21:47,708 그러니 여기서 만든다고 295 00:21:51,750 --> 00:21:54,291 난 한 푼도 못 줘 네가 알아서 해 296 00:21:55,875 --> 00:21:57,041 얘 돈 주지 마 297 00:21:59,250 --> 00:22:01,333 형 돈은 필요 없어 만 2천 루피 있어 298 00:22:03,750 --> 00:22:05,541 만 2천 루피론 아무것도 못 해 299 00:22:07,083 --> 00:22:08,875 만 2천으로 영화 만든대 300 00:22:14,333 --> 00:22:15,333 도련님 301 00:22:18,625 --> 00:22:21,000 이따 말리카 집에서 이 얘기 꺼내기만 해 302 00:22:21,416 --> 00:22:23,625 걔 아버지는 라디오도 안 들어 303 00:22:24,541 --> 00:22:25,708 망신당하고 말지 304 00:22:34,875 --> 00:22:37,333 경찰이 자네 극장을 폐쇄했다더군 305 00:22:37,416 --> 00:22:39,250 - 아뇨, 그게... - 다시 열 겁니다 306 00:22:39,666 --> 00:22:41,541 영화를 만들 거거든요 307 00:22:41,625 --> 00:22:43,791 그럼 불법 문제는 해결되죠 308 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 - 영화를 만든다고? - 네 309 00:22:49,708 --> 00:22:51,958 취미로 하는 거예요 310 00:22:52,791 --> 00:22:55,208 여자들도 취미로 뜨개질하잖아요 311 00:22:55,750 --> 00:23:00,166 목 좋은 자리에 옷 가게를 열어줄 겁니다 312 00:23:00,250 --> 00:23:02,000 그래서 말인데... 313 00:23:02,083 --> 00:23:03,791 옷 가게를 연다고? 314 00:23:06,083 --> 00:23:07,083 잘됐군 315 00:23:09,083 --> 00:23:10,000 그건 그렇고... 316 00:23:17,875 --> 00:23:18,916 3페이지를 봐 317 00:23:21,375 --> 00:23:23,375 이번 시험에 3만 5천 명이 응시했는데 318 00:23:23,875 --> 00:23:25,208 700명만 합격했지 319 00:23:27,250 --> 00:23:29,916 말리카가 320 00:23:31,458 --> 00:23:32,541 28등을 했어 321 00:23:36,958 --> 00:23:38,083 미안하게 됐네 322 00:23:38,875 --> 00:23:41,416 뭄바이의 괜찮은 총각한테서 혼담이 들어왔어 323 00:23:55,791 --> 00:23:57,208 우리 이제 못 보는 거야? 324 00:24:12,958 --> 00:24:14,666 자기 생일에 주려고 샀어 325 00:24:16,250 --> 00:24:18,958 내 영화 소식 어떻게 전하지? 326 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 늘 하던 대로 327 00:24:22,875 --> 00:24:24,166 전화한 다음에 끊어 328 00:24:32,333 --> 00:24:34,458 영화 꼭 만들어야 해 329 00:24:36,166 --> 00:24:37,291 포기하면 안 돼 330 00:24:49,416 --> 00:24:53,458 "누르 유리 & 알루미늄" 331 00:25:02,958 --> 00:25:04,500 신문 모아둔 거 어디 있어요? 332 00:25:05,125 --> 00:25:06,208 고물상에 팔았어 333 00:25:06,958 --> 00:25:10,208 뭐라고요? 제정신이에요? 334 00:25:10,291 --> 00:25:12,875 파로그, 말투가 그게 뭐냐? 335 00:25:12,958 --> 00:25:15,916 - 네 엄마한테 - 제 어머니는 돌아가셨어요 336 00:25:16,000 --> 00:25:19,166 그거 고물 아녜요 그동안 쓴 칼럼을 모아둔 거라고요 337 00:25:19,250 --> 00:25:22,291 얼마나 다행이니? 38루피나 받고 팔았으니 338 00:25:26,666 --> 00:25:29,791 돈보다 소중한 게 존중이에요 전 작가라고요 339 00:25:31,666 --> 00:25:34,958 넌 작가가 아니야 괴짜지, 괴짜 340 00:25:41,583 --> 00:25:43,541 정말 거만하다니까요 341 00:25:43,625 --> 00:25:45,583 망상엔 약도 없다잖아 342 00:26:16,833 --> 00:26:18,791 "버스터 키턴의 '제물'" 343 00:26:19,541 --> 00:26:20,875 대단한 분이야 344 00:26:21,500 --> 00:26:24,916 70년 전에 만든 영화인데 여전히 감동을 주거든 345 00:26:27,041 --> 00:26:28,250 달리 거장이겠어? 346 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 있잖아 347 00:26:37,416 --> 00:26:38,875 유성 영화가 발명되자 348 00:26:39,416 --> 00:26:41,041 사람들은 버스터 키턴을 잊었어 349 00:26:41,541 --> 00:26:44,250 키턴은 무성 영화만 고집했거든 350 00:26:44,333 --> 00:26:45,958 독특한 사람이었어 351 00:26:46,333 --> 00:26:50,458 알코올 중독으로 정신병원에 갇혔을 때도 352 00:26:50,541 --> 00:26:53,666 어릴 때 배운 마술을 써서 353 00:26:53,750 --> 00:26:56,208 탈출에 성공했지 354 00:26:56,625 --> 00:26:58,333 그러고 만든 영화가 355 00:26:58,791 --> 00:27:00,750 아직도 걸작으로 여겨지고 있고 356 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 벌써 취했냐? 357 00:27:04,833 --> 00:27:06,250 요점이 뭔데? 358 00:27:13,583 --> 00:27:16,958 내가 각본 쓴다고 359 00:27:20,833 --> 00:27:23,041 애들을 설득해 볼게 영화 만들자 360 00:27:33,041 --> 00:27:34,291 왔냐? 361 00:27:35,083 --> 00:27:36,791 바쁘신 분들 모두 모였어? 362 00:27:40,458 --> 00:27:42,083 잘 들어 363 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 영화에 모든 걸 걸어야 할 거야 364 00:27:45,416 --> 00:27:48,333 - 둘 다 하다간 죽도 밥도 안 돼 - 맞아 365 00:27:48,708 --> 00:27:50,750 걸작 한 편 만들어 보자 366 00:27:52,375 --> 00:27:53,791 우리 힘으로! 367 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 좋아, 할게 368 00:28:00,791 --> 00:28:02,125 잘 생각했어 369 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 - 브라보 - 다 잘될 거야 370 00:28:05,125 --> 00:28:06,750 - 나도 할게 - 완벽해 371 00:28:07,416 --> 00:28:10,166 이제 각본만 있으면 돼 372 00:28:10,250 --> 00:28:13,625 스토리는 이미 있어 '말레가온 형사' 373 00:28:13,708 --> 00:28:15,458 신문에 연재했던 건데 374 00:28:15,541 --> 00:28:18,250 - 알림, 읽어봤지? - 응, 아주 재밌어 375 00:28:18,333 --> 00:28:19,708 난 코미디를 하고 싶어 376 00:28:20,000 --> 00:28:21,250 코믹한 장면도 있어 377 00:28:21,333 --> 00:28:25,041 파로그, 네 글은 가방끈 긴 사람만 이해해 378 00:28:26,666 --> 00:28:29,041 이 영화 성공하면 다음엔 네 생각대로 하자 379 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 있잖아 380 00:28:32,791 --> 00:28:34,166 말레가온 사람들은 381 00:28:35,166 --> 00:28:37,166 지금도 사는 게 힘들어 382 00:28:38,750 --> 00:28:41,583 코미디를 보며 웃고 싶어 한다고 383 00:28:43,166 --> 00:28:44,833 - 그건 그래 - 네 말이 맞아 384 00:28:46,416 --> 00:28:49,666 좋아, 근데 좋은 스토리가 있어? 385 00:28:49,750 --> 00:28:51,250 기다려 봐 386 00:28:56,250 --> 00:28:57,416 "화염" 387 00:28:57,500 --> 00:28:58,916 '화염'을 만들자 388 00:28:59,541 --> 00:29:00,791 이미 있잖아 389 00:29:02,833 --> 00:29:05,458 사람들을 위한, 사람들에 의한 390 00:29:05,541 --> 00:29:07,000 '말레가온의 화염'을 만들 거야 391 00:29:08,250 --> 00:29:10,750 - 좋은 생각이야 - 아이디어가 끝내주네 392 00:29:12,750 --> 00:29:13,666 야, 라주 393 00:29:26,916 --> 00:29:28,166 이제 돌릴 거야 394 00:29:39,250 --> 00:29:41,791 - 팔을 내게 바쳐라, 타쿠르! - 안 돼! 395 00:29:57,375 --> 00:29:58,708 고물 팔아요! 396 00:29:59,791 --> 00:30:01,041 고물 팔아요! 397 00:30:02,666 --> 00:30:05,000 - 200루피 - 250은 주셔야죠 398 00:30:05,125 --> 00:30:07,125 영화를 만들고 있다고요 399 00:30:07,208 --> 00:30:08,583 - 말레가온에서? - 네! 400 00:30:09,458 --> 00:30:10,666 알았어 401 00:30:51,708 --> 00:30:53,750 러버 싱이 웃으며 말해 402 00:30:54,833 --> 00:30:56,666 '네 미래는 어떨까, 칼루테?' 403 00:30:57,125 --> 00:31:01,125 그럼 '두목, 케랄라 호텔에서 함께 밥 먹던 사이잖아요' 404 00:31:01,791 --> 00:31:03,333 '이제 똥이나 먹어' 405 00:31:04,291 --> 00:31:05,541 - 재밌지 않아? - 괜찮네 406 00:31:20,416 --> 00:31:24,000 자이가 말해 '네 목표는 완벽해' 407 00:31:25,875 --> 00:31:27,041 바스마티는 이상하다지만 408 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 이제 클라이맥스야 409 00:31:47,291 --> 00:31:51,250 비루가 길을 비키자 410 00:31:52,583 --> 00:31:55,416 타쿠르가 숄을 떨어트리곤 411 00:31:55,500 --> 00:31:58,750 이렇게 춤추는 거지! 412 00:31:58,833 --> 00:32:00,125 팔도 없으면서 413 00:32:00,916 --> 00:32:06,291 그러다 갑자기 러버 싱을 바닥에 쓰러트려! 414 00:32:07,125 --> 00:32:11,333 순간, 깜짝 놀랄 일이 벌어지지 415 00:32:12,041 --> 00:32:16,666 타쿠르의 신발에 칼이 달린 거야 416 00:32:17,291 --> 00:32:18,875 이 살벌한 신발로 417 00:32:19,000 --> 00:32:22,833 타쿠르는 러버 싱을 짓밟아! 418 00:32:25,875 --> 00:32:27,208 죽인다 419 00:32:27,333 --> 00:32:29,500 - 최고야 - 굉장해 420 00:32:29,583 --> 00:32:31,083 끝내줘! 421 00:32:32,541 --> 00:32:35,875 "오디션 - 연기에 관심 있는 분 함께할 기회를 놓치지 마세요" 422 00:32:36,458 --> 00:32:39,291 '이봐요, 비루는 단순해요' 423 00:32:40,208 --> 00:32:41,625 똑바로 붙여 424 00:32:42,875 --> 00:32:46,416 '이봐요, 비루는 단순해요' 425 00:32:49,666 --> 00:32:51,750 '이... 이봐요...' 426 00:32:51,833 --> 00:32:55,333 '이봐요, 비루는 단순해요' 427 00:33:02,250 --> 00:33:04,416 '비루는 단순해요' 428 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 '이름이 뭐지?' 429 00:33:06,875 --> 00:33:08,083 '이름?' 430 00:33:08,166 --> 00:33:10,291 '비루는 단순해요' 431 00:33:16,416 --> 00:33:17,416 준비됐어? 432 00:33:17,500 --> 00:33:19,833 - 널 봐, 카메라를 봐? - 좋을 대로 해 433 00:33:23,833 --> 00:33:25,041 부끄러운 줄 알아! 434 00:33:25,791 --> 00:33:29,541 러버의 분노로부터 널 구할 수 있는 건 단 한 사람! 435 00:33:30,166 --> 00:33:31,750 러버뿐이다! 436 00:33:37,250 --> 00:33:38,666 대박! 437 00:33:38,750 --> 00:33:41,125 굉장해! 잘했어! 438 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 - 타고났네 - 죽여줬어 439 00:33:43,500 --> 00:33:46,000 - 합격! 합격이야! - 진짜? 앗싸! 440 00:33:46,125 --> 00:33:47,750 잘했어 441 00:33:48,916 --> 00:33:49,916 저기, 이쪽은... 442 00:33:50,750 --> 00:33:56,041 돈이 필요하니 영화 출연은 하겠지만 443 00:33:56,125 --> 00:33:58,791 얼굴은 공개 못 한대요 444 00:34:05,125 --> 00:34:06,791 - 앉아서 기다려요 - 네 445 00:34:09,625 --> 00:34:11,458 어쩔 수 없잖아 446 00:34:11,541 --> 00:34:14,625 라다는 몰라도 바스마티는 얼굴 가리면 안 돼 447 00:34:14,708 --> 00:34:18,166 딸을 영화에 출연시킬 아버지는 말레가온에 없어 448 00:34:18,250 --> 00:34:19,916 그래도 어떻게든 찾아 449 00:34:20,833 --> 00:34:22,583 알았어 450 00:34:23,583 --> 00:34:24,708 시작할까? 451 00:34:26,583 --> 00:34:27,500 시작해 452 00:34:32,458 --> 00:34:33,416 바스마티! 453 00:34:35,041 --> 00:34:36,375 이름이 뭐지? 454 00:34:36,458 --> 00:34:37,791 - 다음 - 좋아 455 00:34:37,875 --> 00:34:39,708 - 수고했어 - 역할 주는 거야? 456 00:34:39,791 --> 00:34:41,166 수고했어 457 00:34:41,750 --> 00:34:42,875 이봐, 바스마티! 458 00:34:45,333 --> 00:34:47,750 이름이 왜 '바스마티'지? 459 00:34:48,708 --> 00:34:49,583 다음 460 00:34:49,666 --> 00:34:51,083 됐어, 수고했어 461 00:34:51,833 --> 00:34:52,708 파로그 462 00:34:53,250 --> 00:34:54,958 실력을 보여줘 463 00:35:05,666 --> 00:35:07,166 바스마티 464 00:35:09,291 --> 00:35:10,583 해봐 465 00:35:10,666 --> 00:35:12,083 이봐, 바스마티 466 00:35:16,416 --> 00:35:17,500 바스마티! 467 00:35:18,000 --> 00:35:19,250 창피한 줄 알아 468 00:35:19,333 --> 00:35:21,083 왜들 비웃냐? 469 00:35:21,208 --> 00:35:22,750 샤피크도 그것보단 잘해 470 00:35:22,833 --> 00:35:24,166 - 내가 해볼까? - 닥쳐! 471 00:35:24,708 --> 00:35:26,583 비루랑 자이랑 다 하게? 472 00:35:26,666 --> 00:35:29,041 - 바스마티도 하지 그래? - 내가 할게 473 00:35:29,125 --> 00:35:30,541 - 파로그 - 앉아 474 00:35:30,625 --> 00:35:32,333 웃지 마, 나빠 475 00:35:32,416 --> 00:35:34,875 연기가 어색하니까 그렇지 476 00:35:35,916 --> 00:35:38,541 - 내가 해볼까? - 해볼래? 477 00:35:39,875 --> 00:35:41,250 좋아 478 00:35:41,333 --> 00:35:43,875 잘해, 샤피크! 실력을 보여줘! 479 00:35:44,791 --> 00:35:47,416 이 빼빼가 연기의 진수를 보여줄 거야 480 00:35:47,500 --> 00:35:49,666 - 좋아, 빼빼! 할 수 있어 - 놀리지 마 481 00:36:03,166 --> 00:36:06,250 네가 찻집에서 날 찾고 있을 때 482 00:36:08,083 --> 00:36:09,166 난 여기 있었어 483 00:36:10,083 --> 00:36:12,458 사진관에서 널 기다렸지 484 00:36:17,833 --> 00:36:19,208 브라보! 훌륭해! 485 00:36:19,291 --> 00:36:20,250 최고야! 486 00:36:20,416 --> 00:36:22,958 라주, 연기 잘하네 487 00:36:23,041 --> 00:36:24,541 자이 찾았어! 488 00:36:24,625 --> 00:36:27,375 말레가온의 밧찬이야 489 00:36:28,083 --> 00:36:30,333 - 자이로 딱이네 - 잘하더라 490 00:36:30,416 --> 00:36:32,125 이제 바스마티만 찾으면 돼 491 00:36:34,041 --> 00:36:36,500 '당신을 보는 순간 봄이 시작되죠' 492 00:36:36,583 --> 00:36:38,416 '당신을 보는 순간 봄이 시작되죠' 493 00:36:38,500 --> 00:36:40,583 '꽃은 물론 가시조차 향기롭네요' 494 00:36:40,666 --> 00:36:44,833 차세대 마두리 딕시트로 주목받는 트룹티를 소개합니다! 495 00:36:47,541 --> 00:36:49,500 "니킬 - 딕샤" 496 00:36:49,583 --> 00:36:52,916 우리의 마두리 딕시트다! 497 00:38:22,875 --> 00:38:23,791 뭐죠? 498 00:38:25,166 --> 00:38:28,541 이렇게 말해봐요 '반노, 돌아서' 499 00:38:29,458 --> 00:38:32,583 - 미쳤어요? - 아뇨, 영화를 만들고 있는데... 500 00:38:33,541 --> 00:38:34,750 미친 거 맞네 501 00:38:36,916 --> 00:38:38,750 '반노, 돌아서' 502 00:38:38,833 --> 00:38:41,500 '이 암말 이름은 반노가 아닌 단노인데도' 503 00:38:41,583 --> 00:38:43,916 '난 늘 반노라고 불러' 504 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 딱 한 번만요 505 00:38:45,625 --> 00:38:47,500 - 이거 오디션이에요? - 맞아요 506 00:38:47,916 --> 00:38:50,125 - 영화 제목이 뭐죠? - '화염'이요 507 00:38:50,208 --> 00:38:51,875 - '화염'이요? - '말레가온의 화염' 508 00:38:52,375 --> 00:38:54,208 '말레가온의 화염' 509 00:38:54,291 --> 00:38:55,500 얼마 줄 거죠? 510 00:38:56,750 --> 00:38:58,291 난 일당 2천이에요 511 00:38:58,375 --> 00:39:01,750 그런 돈 있으면 뭄바이에서 만들겠어요 512 00:39:01,833 --> 00:39:02,916 천 이하는 안 돼요 513 00:39:03,666 --> 00:39:05,083 마련해 볼게요 514 00:39:05,166 --> 00:39:07,458 분장실 따로 주고 515 00:39:07,541 --> 00:39:08,958 매일 아침 오렌지주스 516 00:39:09,041 --> 00:39:10,916 물은 병에 든 생수로 517 00:39:13,041 --> 00:39:14,416 대사 한 번만 해볼래요? 518 00:39:18,333 --> 00:39:21,500 - 대사가 뭐였죠? - '반노, 돌아서' 519 00:39:21,583 --> 00:39:24,541 '이 암말 이름은 반노가 아닌 단노인데도' 520 00:39:24,625 --> 00:39:26,666 '난 늘 반노라고 불러' 521 00:39:26,750 --> 00:39:27,625 알았어요 522 00:39:34,083 --> 00:39:35,875 '반노, 돌아서!' 523 00:39:35,958 --> 00:39:38,666 '이 암말 이름은 반노가 아닌 단노인데도' 524 00:39:38,750 --> 00:39:40,875 '난 늘 반노라고 불러' 525 00:39:40,958 --> 00:39:43,791 잘하네! 경험이 많나 봐요 526 00:39:44,333 --> 00:39:46,708 춤추며 연기한 지 꽤 됐거든요 527 00:39:48,125 --> 00:39:49,333 출연해 줄래요? 528 00:39:49,416 --> 00:39:50,916 천 이하로는 안 해요 529 00:39:51,000 --> 00:39:52,208 - 알았어요 - 좋아요 530 00:39:52,875 --> 00:39:54,166 - 난 나시르 셰이크예요 - 네 531 00:39:59,291 --> 00:40:00,416 좋아 532 00:40:00,500 --> 00:40:01,500 들어오세요 533 00:40:05,416 --> 00:40:06,833 이쪽으로 오세요 534 00:40:06,958 --> 00:40:08,791 트룹티는 촬영장에만 올 거야 535 00:40:08,875 --> 00:40:10,666 일당 천 루피 536 00:40:10,750 --> 00:40:12,458 - 야, 라다 역이야? - 응 537 00:40:15,791 --> 00:40:17,166 키가 너무 커 538 00:40:18,625 --> 00:40:20,625 조금 작았으면 좋겠어 539 00:40:22,958 --> 00:40:24,291 건방 떨지 마, 라주 540 00:40:25,083 --> 00:40:27,250 - 그러다 톱배우 찾겠다 - 야! 541 00:40:28,166 --> 00:40:29,958 웃지 마, 수염 떨어져 542 00:40:30,500 --> 00:40:32,750 램프를 든 척해봐요 543 00:40:32,833 --> 00:40:35,500 - 러버 싱, 자이를 겨눠 - 좋아, 다음 544 00:40:35,583 --> 00:40:36,500 - 끝났어? - 그래 545 00:40:36,583 --> 00:40:38,333 - 가게를 매일 닫을 순 없어 - 알았어 546 00:40:38,416 --> 00:40:40,708 비루, 위를 봐, 영웅처럼 547 00:40:40,791 --> 00:40:42,041 같이 서, 자이 548 00:40:42,125 --> 00:40:45,541 둘이 친구인 것처럼 해봐 손을 왜 거기다 둬? 549 00:40:45,625 --> 00:40:48,041 좋아, 다음 시라지, 발로 밟아 550 00:40:48,125 --> 00:40:49,416 판을 씹는 척해 551 00:40:49,500 --> 00:40:50,375 칼루테 552 00:40:50,458 --> 00:40:52,333 이제 경찰봉 들고, 수고했어 553 00:41:19,416 --> 00:41:20,250 여보세요? 554 00:41:22,291 --> 00:41:23,208 여보세요? 555 00:41:25,208 --> 00:41:26,125 여보세요? 556 00:42:06,958 --> 00:42:08,958 무켐! 그림 가져가 557 00:42:13,833 --> 00:42:15,625 - 축하해 - 연습 마저 해 558 00:42:15,750 --> 00:42:18,416 - 촬영 첫날 축하해 - 밧줄이랑 카메라 가져와 559 00:42:19,958 --> 00:42:21,083 콧수염 고쳐 560 00:42:22,875 --> 00:42:24,791 - 뭐 해? - 팔을 뒤쪽에 고정했어 561 00:42:24,875 --> 00:42:27,166 너무 꽉 묶지 마 머리 멋지다 562 00:42:27,250 --> 00:42:28,750 가발은 왜 썼어? 563 00:42:28,833 --> 00:42:31,583 가발 왜 썼어? 셔츠부터 입었어야지 564 00:42:32,875 --> 00:42:35,250 자전거, 이리 가져와 565 00:42:35,333 --> 00:42:38,458 아크람, 자전거에 카메라 묶어 566 00:42:38,583 --> 00:42:41,000 - 알았어 - 좋아, 수고했어 567 00:42:41,083 --> 00:42:43,625 그림이 왜 여기 있어? 저쪽 벽에 걸어 568 00:42:43,708 --> 00:42:45,666 금고는 이쪽 구석이야 569 00:42:51,666 --> 00:42:54,875 내가 '시작' 하면 시작해, 알았어? 570 00:42:57,333 --> 00:42:58,416 테이크 1 571 00:43:00,458 --> 00:43:01,458 시작! 572 00:43:02,041 --> 00:43:03,541 러버 싱? 573 00:43:04,625 --> 00:43:06,541 그 잔인한 악당을? 574 00:43:06,916 --> 00:43:09,458 그 개자식을 이리 데려오게 575 00:43:10,541 --> 00:43:12,166 밧줄에 묶어서 576 00:43:13,833 --> 00:43:16,208 람데브, 돈을 주게 577 00:43:17,708 --> 00:43:19,083 왜 묶으란 거죠? 578 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 - 미안 - 그만 579 00:43:30,291 --> 00:43:32,791 괜찮아, 잘했어 580 00:43:32,875 --> 00:43:35,375 - 파로그 - 내가 잠깐... 581 00:43:35,500 --> 00:43:39,291 '타쿠르는 러버 싱이 묶인 걸 보고 싶어 해' 582 00:43:39,375 --> 00:43:40,250 '보려 해' 583 00:43:40,333 --> 00:43:41,666 '보고 싶어 해'야 584 00:43:41,750 --> 00:43:43,416 - '보고 싶어 해' - 라주 585 00:43:44,208 --> 00:43:45,125 멋지다 586 00:43:45,208 --> 00:43:46,708 최고야 587 00:43:46,791 --> 00:43:48,583 - 당당하게 - 어떤 모습이냐면... 588 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 - 난 어때? - 너도 당연히 최고지 589 00:43:53,125 --> 00:43:54,166 시작하자 590 00:43:55,375 --> 00:43:56,208 시작 591 00:43:56,291 --> 00:43:59,833 러버 싱? 그 잔인한 악당을? 592 00:44:00,458 --> 00:44:01,416 비루 593 00:44:02,041 --> 00:44:05,083 그 개자식을 이리 데려오게 594 00:44:05,166 --> 00:44:06,958 밧줄에 묶어서 595 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 람데브, 돈을 주게 596 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 왜 묶으란 거죠? 597 00:44:11,500 --> 00:44:15,833 타쿠르는 러버 싱이 묶인 걸 보고 싶어 해 598 00:44:18,750 --> 00:44:21,500 - 돌겠네! - 왜 그래? 599 00:44:21,583 --> 00:44:22,875 잘했잖아 600 00:44:22,958 --> 00:44:25,166 - 왜 그래? - 녹화 버튼을 안 눌렀어 601 00:44:25,666 --> 00:44:28,291 - 버튼을 안 눌렀대 - 그렇군, 괜찮아 602 00:44:28,375 --> 00:44:29,833 - 다시 해 - 나시르 603 00:44:29,916 --> 00:44:31,333 가게 문 열러 가야 해 604 00:44:31,416 --> 00:44:32,833 샤피크한테 시켜, 받아 605 00:44:32,916 --> 00:44:35,416 - 뭐야, 방금 시작했는데 - 그러게, 간다 606 00:44:38,583 --> 00:44:39,500 시작! 607 00:44:39,583 --> 00:44:43,000 러버 싱? 그 잔인한 악당을? 608 00:44:43,125 --> 00:44:43,958 비루 609 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 그 개자식을 이리 데려오게 610 00:44:47,458 --> 00:44:49,000 밧줄에 묶어서 611 00:44:49,708 --> 00:44:51,833 람데브, 돈을 주게 612 00:44:52,333 --> 00:44:53,500 왜 묶으란 거죠? 613 00:44:54,125 --> 00:44:56,833 타쿠르는 러버 싱이 묶인 걸 614 00:44:57,750 --> 00:44:59,250 보려고... 615 00:44:59,333 --> 00:45:01,625 뭐라는 거야? 616 00:45:02,416 --> 00:45:03,416 테이크 4 617 00:45:05,250 --> 00:45:08,166 러버 싱은 시라지가... 아니, 타쿠르가... 618 00:45:08,250 --> 00:45:10,208 미치겠네! 619 00:45:11,000 --> 00:45:14,166 뭐 하는 거야? 장난쳐? 620 00:45:14,250 --> 00:45:17,750 차를 탈 때 뭐 넣냐? 물, 우유, 찻잎, 설탕 621 00:45:17,833 --> 00:45:19,416 여기선 셋만 외우면 돼 622 00:45:19,500 --> 00:45:21,791 제대로 할 때까지 계속해 623 00:45:21,875 --> 00:45:22,916 시작 624 00:45:23,000 --> 00:45:26,541 러버 싱? 그 잔인한 악당을? 625 00:45:26,625 --> 00:45:30,041 비루, 그 개자식을 여기로 데려... 626 00:45:30,125 --> 00:45:32,041 그 개자식을 이리로... 627 00:45:32,166 --> 00:45:33,958 시라지, 왜 그래? 628 00:45:34,041 --> 00:45:36,333 세트로 왜 그래? 629 00:45:37,375 --> 00:45:40,291 시라지, 기억력이 나쁘면 아몬드를 먹든가 630 00:45:40,375 --> 00:45:42,625 지랄 떨지 마, 지랄 말라고 631 00:45:42,708 --> 00:45:44,625 라주는 여섯 번 틀려도 가만있더니 632 00:45:44,708 --> 00:45:46,875 난 한 번 틀렸다고 갈구냐? 633 00:45:47,000 --> 00:45:49,333 뭄바이에서 영화 50편을 찍은 몸이야 634 00:45:49,416 --> 00:45:51,875 - 얘를 보고나 말해 - 5편이 언제 50편이 됐냐? 635 00:45:51,958 --> 00:45:53,541 나 정도면 예의 지킨 거야 636 00:45:55,458 --> 00:45:57,791 람데브, 돈을 주게 637 00:45:57,875 --> 00:46:00,583 - 괜찮네, 이걸로 해 - 알았어 638 00:46:19,375 --> 00:46:20,291 왔어 639 00:46:22,958 --> 00:46:24,291 아기를 데려왔어요? 640 00:46:26,125 --> 00:46:27,375 - 차비 - 알았어요 641 00:46:29,125 --> 00:46:30,166 여기요 642 00:46:30,250 --> 00:46:32,125 - 가방 - 가방 643 00:46:37,041 --> 00:46:39,375 - 분장실은 어디죠? - 여기요, 끝내주죠 644 00:46:41,583 --> 00:46:43,416 저게 분장실이라고요? 645 00:46:44,291 --> 00:46:45,916 인력거잖아요 646 00:46:46,583 --> 00:46:48,958 정글에서 구아바라면 몰라 647 00:46:49,041 --> 00:46:50,416 분장실을 무슨 수로 찾아요? 648 00:46:50,958 --> 00:46:54,041 - 며칠만 좀 봐줘요 - 짜증 나 649 00:47:00,000 --> 00:47:02,750 - 주스는요? - 파로그, 주스 가져와 650 00:47:04,125 --> 00:47:06,250 - 지금 줘요, 네 - 지금요? 651 00:47:07,458 --> 00:47:08,500 서둘러 652 00:47:09,166 --> 00:47:11,375 난 아직 차도 못 마셨어 653 00:47:11,458 --> 00:47:15,083 라주네 스토브가 고장 나서 근데 냉음료를 가져오라고? 654 00:47:15,166 --> 00:47:17,416 네가 바스마티 할 거야? 655 00:47:18,416 --> 00:47:19,791 닥치고 장면이나 설명해 줘 656 00:47:19,875 --> 00:47:21,375 어서 주스 가져와 657 00:47:21,958 --> 00:47:23,208 난 작가야 658 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 우리 아들 뭐 해요? 659 00:47:30,500 --> 00:47:31,541 잠들었어요 660 00:47:33,083 --> 00:47:34,125 이리 와봐요 661 00:47:36,333 --> 00:47:37,166 들고 있어요 662 00:47:38,125 --> 00:47:39,166 이렇게 663 00:47:43,041 --> 00:47:44,041 이름이 뭐예요? 664 00:47:44,791 --> 00:47:45,666 샤피크요 665 00:47:47,625 --> 00:47:48,666 당신은요? 666 00:47:49,333 --> 00:47:50,541 현재로선 트룹티예요 667 00:47:51,708 --> 00:47:52,791 '현재로선'요? 668 00:47:54,000 --> 00:47:58,333 유명해지면 바꿀 거거든요 스리데비처럼요 669 00:47:59,916 --> 00:48:02,000 스리데비가 본명이 아녜요? 670 00:48:02,083 --> 00:48:04,833 영화 만드는 사람이 그런 것도 몰라요? 671 00:48:05,333 --> 00:48:06,583 뭐야? 672 00:48:09,000 --> 00:48:10,541 이름 예쁘네요 673 00:48:11,916 --> 00:48:12,750 트룹티 674 00:48:12,833 --> 00:48:14,958 그게 어디가 예뻐요? 스낵바 이름 같지 675 00:48:17,250 --> 00:48:18,083 시작! 676 00:48:20,166 --> 00:48:23,041 좋아, 아주 잘했어 아크람 677 00:48:25,708 --> 00:48:26,583 테이크 1 678 00:48:27,083 --> 00:48:28,000 시작! 679 00:48:29,916 --> 00:48:31,583 샤피크, 조용히 시켜 680 00:48:33,541 --> 00:48:35,750 - 아가 - 아가 아니고 악샤이예요 681 00:48:35,833 --> 00:48:38,708 - 울지 마 - 이래서 분장실을 원한 거예요 682 00:48:38,791 --> 00:48:40,666 영화 촬영하는 거 구경하자 683 00:48:40,750 --> 00:48:43,041 영화 만들고 있어, 착해라 684 00:48:51,041 --> 00:48:53,625 봐, 마법의 새란다 685 00:48:54,291 --> 00:48:55,875 언젠간 저걸 탈 거야 686 00:49:11,250 --> 00:49:13,875 하늘을 몇 장면 찍어야겠어 쓸모 있을지도 몰라 687 00:49:14,791 --> 00:49:17,791 장비가 필요해 결혼식 촬영이 있거든 688 00:49:19,291 --> 00:49:20,833 오늘 예약 없댔잖아 689 00:49:22,416 --> 00:49:24,125 별것 아냐 넌 촬영에나 집중해 690 00:49:27,416 --> 00:49:28,333 무슨 일이야? 691 00:49:29,958 --> 00:49:33,000 간단한 거라 나 혼자 하려고 692 00:49:33,083 --> 00:49:34,708 신경 쓰지 마 693 00:49:38,458 --> 00:49:39,791 나도 같이 가 694 00:49:39,875 --> 00:49:41,958 어디 가? 내 말 좀 들어봐 695 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 오늘 식사는 이스마일 사장님이 쐈대 696 00:51:27,083 --> 00:51:29,416 - 차는 라주가 쐈고 - 내가 언제? 697 00:51:30,916 --> 00:51:32,416 됐어 698 00:51:32,875 --> 00:51:35,708 - 나시르, 얘기 좀 해 - 지금? 699 00:51:37,083 --> 00:51:38,333 - 받아 - 받아 700 00:51:39,708 --> 00:51:40,750 뭔데 그래? 701 00:51:43,958 --> 00:51:44,791 뭔데? 702 00:51:45,583 --> 00:51:48,458 영화에서 꼭 성냥을 광고해야겠어? 703 00:51:49,833 --> 00:51:53,458 이스마일이 8천 루피 줬어 점심도 제공했고 704 00:51:54,000 --> 00:51:57,041 넌 감독이냐, 장사꾼이냐? 705 00:51:57,125 --> 00:51:59,833 이럴 거면 나한테 각본은 왜 부탁했는데? 706 00:51:59,916 --> 00:52:02,625 별것 아닌 일로 왜 그래? 707 00:52:02,708 --> 00:52:04,208 돈이 있어야 영화를 만들지 708 00:52:04,291 --> 00:52:09,291 내가 훔쳐서라도 마련할 테니 영화는 훼손하지 마 709 00:52:12,875 --> 00:52:15,666 그게 불편하면 촬영장엔 나오지 마 710 00:52:15,791 --> 00:52:16,791 우리끼리 할게 711 00:52:19,083 --> 00:52:22,666 별것도 아닌데 괜히 오버한다니까 712 00:52:22,750 --> 00:52:25,541 사람들은 재밌어할 거라고 713 00:52:29,541 --> 00:52:32,416 - 촬영 중이니 조용히 하세요 - 샤피크, 마커 714 00:52:33,500 --> 00:52:34,625 테이크 3 715 00:52:35,833 --> 00:52:36,875 시작! 716 00:52:36,958 --> 00:52:38,916 말 한번 잘했어 717 00:52:40,125 --> 00:52:41,875 연기를 피우려면 718 00:52:41,958 --> 00:52:46,041 말레가온에서 유명한 이스마일 성냥이 필요해 719 00:52:47,041 --> 00:52:51,125 이스마일 성냥 불꽃이 아니다, 폭발이다! 720 00:52:53,916 --> 00:52:56,666 - 어디에 놔? - 저기, 바위 옆에 721 00:52:56,750 --> 00:52:58,083 야, 떨어지잖아 722 00:52:59,541 --> 00:53:01,291 '안 돼요!' 723 00:53:01,375 --> 00:53:05,541 '두목, 케랄라 호텔에서 함께 밥 먹던 사이잖아요!' 724 00:53:05,625 --> 00:53:09,500 - '네 미래는 어떨까, 칼루테?' - '두목, 케랄라...' 725 00:53:09,583 --> 00:53:10,958 이것 좀 봐, 나시르 726 00:53:11,041 --> 00:53:12,125 시작! 727 00:53:15,750 --> 00:53:18,750 네 미래는 어떨까, 칼루테? 728 00:53:18,833 --> 00:53:19,916 두목 729 00:53:20,000 --> 00:53:21,583 '케랄라 호텔에서...' 730 00:53:21,708 --> 00:53:24,333 케랄라 호텔에서 함께 밥 먹던 사이잖아요 731 00:53:25,958 --> 00:53:28,125 이제 똥이나 먹어 732 00:53:28,208 --> 00:53:29,458 그만 733 00:53:29,541 --> 00:53:32,125 좋아, 아주 자연스러워 734 00:53:32,208 --> 00:53:35,208 다들 수고가 많군 735 00:53:35,875 --> 00:53:37,208 러버 싱! 736 00:53:47,208 --> 00:53:48,166 그만! 737 00:53:49,958 --> 00:53:51,000 끝났어! 738 00:53:55,000 --> 00:53:56,291 촬영 끝났어! 739 00:54:21,916 --> 00:54:23,458 못에 걸어 740 00:54:24,791 --> 00:54:27,083 "말레가온의 화염" 741 00:54:27,166 --> 00:54:30,000 연결해, 그런 다음 당겨 742 00:54:30,083 --> 00:54:33,791 뭄바이에 있는 한 대학에서 우르두어를 가르치게 됐어 743 00:54:33,875 --> 00:54:34,916 정말 잘됐다! 744 00:54:35,000 --> 00:54:36,916 - 축하해 - 고마워 745 00:54:37,000 --> 00:54:40,291 - 우리 잊으면 안 돼 - 네? 누구세요? 746 00:54:58,416 --> 00:55:00,750 - 축하해 - 축하해, 이르판 747 00:55:02,291 --> 00:55:04,125 타쿠르는 포스터에 없어 748 00:55:04,208 --> 00:55:05,500 야, 파로그 749 00:55:06,416 --> 00:55:09,041 얼굴 좀 펴, 네 첫 영화잖아 750 00:55:09,666 --> 00:55:11,000 나시르의 영화야 751 00:55:11,875 --> 00:55:16,083 내 각본의 반은 아직도 가슴속에 있어 752 00:55:17,166 --> 00:55:18,916 괜찮아, 마음 풀어 753 00:55:19,000 --> 00:55:20,083 포스터 어때? 754 00:55:21,416 --> 00:55:22,666 관객이 없어 755 00:55:23,625 --> 00:55:25,500 영화 곧 시작인데 756 00:55:25,583 --> 00:55:27,041 남편은 왜 안 왔어요? 757 00:55:28,916 --> 00:55:31,666 나 여기 온 거 알면 집으로 끌고 갈걸요 758 00:55:31,750 --> 00:55:34,750 가는 내내 욕설을 퍼부으면서 759 00:55:39,500 --> 00:55:43,583 가자, 아슬람 내가 차랑 간식 쏠게 760 00:56:00,333 --> 00:56:03,416 - 축하해 - 감사합니다, 들어오세요 761 00:56:05,458 --> 00:56:07,875 시원한 음료도 있으니 맛있게 드세요 762 00:56:07,958 --> 00:56:09,625 만갈 씨, 오랜만이에요 763 00:56:10,208 --> 00:56:12,250 우리 스타들 오셨네! 764 00:56:17,333 --> 00:56:19,083 우리 마음과 765 00:56:19,666 --> 00:56:22,333 영혼을 쏟아부은 영화입니다 766 00:56:23,541 --> 00:56:26,250 이제 모든 건 신께 달렸어요 767 00:56:35,125 --> 00:56:36,333 영사기 돌려 768 00:56:46,833 --> 00:56:50,541 - 타쿠르 씨 매니저입니까? - 네, 따라오세요 769 00:57:03,916 --> 00:57:05,500 우리의 '화염'이야 770 00:57:08,166 --> 00:57:11,083 "감독: 나시르 셰이크" 771 00:57:13,916 --> 00:57:15,500 뭐야, 아크람이잖아! 772 00:57:20,625 --> 00:57:23,000 람데브, 사진을 주게 773 00:57:32,416 --> 00:57:36,541 교활한 2인조야 내 주머니도 털었어 774 00:57:37,333 --> 00:57:38,708 너라고 안전할까? 775 00:57:55,000 --> 00:57:57,916 코앞에 있는 코끼리도 못 맞힐걸 776 00:57:59,333 --> 00:58:00,625 뭐라는 거죠? 777 00:58:01,666 --> 00:58:02,625 던져요 778 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 싫어하면 어쩌지? 779 00:58:15,250 --> 00:58:18,375 성냥에 영혼을 팔기 전에 생각했어야지 780 00:58:23,500 --> 00:58:26,833 그 팔은 내 것이다, 타쿠르! 781 00:59:08,916 --> 00:59:10,583 러버 싱... 782 00:59:19,958 --> 00:59:22,000 이봐, 영화 끝났어 783 00:59:33,583 --> 00:59:35,291 영화 재밌네 784 00:59:36,333 --> 00:59:37,791 나시르, 축하해! 785 00:59:56,000 --> 00:59:57,583 네 차례 상영합니다! 786 00:59:57,666 --> 01:00:01,125 '말레가온의 화염' 하루 네 차례 상영합니다! 787 01:00:01,208 --> 01:00:03,333 줄 서세요 788 01:00:03,416 --> 01:00:06,458 들어가세요, 들어가요 789 01:00:06,541 --> 01:00:08,916 "상영 중 - '말레가온의 화염' 매일 6회 상영" 790 01:00:11,625 --> 01:00:12,750 연기를 피우려면 791 01:00:12,875 --> 01:00:16,958 말레가온에서 유명한 이스마일 성냥이 필요해 792 01:00:17,041 --> 01:00:20,833 이스마일 성냥 불꽃이 아니다, 폭발이다! 793 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 "만갈" 794 01:00:59,541 --> 01:01:01,250 "미라지 극장" 795 01:01:01,333 --> 01:01:02,500 "락슈미 소극장" 796 01:01:10,125 --> 01:01:11,875 이제 똥이나 먹어! 797 01:01:13,375 --> 01:01:16,666 "매일 6회 상영" 798 01:01:16,750 --> 01:01:18,666 매진이에요 799 01:01:19,375 --> 01:01:20,500 "매진" 800 01:01:20,583 --> 01:01:22,083 매진입니다 801 01:01:22,166 --> 01:01:24,833 14바늘 꿰맸어! 14바늘! 802 01:01:29,833 --> 01:01:31,083 나시르, 가방은? 803 01:01:33,375 --> 01:01:35,208 들어가, 버스 떠난다 804 01:01:35,291 --> 01:01:37,333 또 보자! 805 01:02:03,541 --> 01:02:06,666 나시르 외상값은 탕감해 줬잖아 왜 난 안 되는데? 806 01:02:06,750 --> 01:02:10,333 나시르야 나한테 중요한 배역을 줬잖아 807 01:02:10,416 --> 01:02:11,791 그 배역 만든 건 나야 808 01:02:11,875 --> 01:02:15,708 나시르, 오토바이 샀구나 809 01:02:15,791 --> 01:02:17,666 - 1957년도 모델이야 - 끝내준다! 810 01:02:18,625 --> 01:02:20,416 멀리서도 소리가 들려 811 01:02:20,500 --> 01:02:22,750 야, 나도 타봐도 돼? 812 01:02:22,833 --> 01:02:25,458 - 당연하지, 언제든 갖다 써 - 난 뒤에 탈래 813 01:02:25,541 --> 01:02:26,666 - 라주 - 왜? 814 01:02:26,750 --> 01:02:29,333 - 민스미트 사모사 좀 줘 - 바삭하게 구워 올게 815 01:02:35,291 --> 01:02:36,250 오토바이 어때? 816 01:02:39,041 --> 01:02:39,875 좋네 817 01:02:39,958 --> 01:02:41,500 - 끝내줘 - 그래? 818 01:02:41,583 --> 01:02:44,208 - 여기 - 맛있겠다 819 01:02:46,125 --> 01:02:48,375 - 먹어 - 먹자 820 01:02:49,791 --> 01:02:53,916 나시르, 다음 영화는 '말레가온 형사'로 하자 821 01:02:54,000 --> 01:02:56,250 그런다고 약속했잖아 822 01:02:56,375 --> 01:02:57,916 - 안 그래? - 그랬지 823 01:02:58,791 --> 01:03:01,833 근데 '말레가온의 화염'이 대박을 쳐서 말이야 824 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 암표까지 팔리고 있어 825 01:03:03,708 --> 01:03:05,666 - 장난 아니라니까 - 맞아 826 01:03:07,250 --> 01:03:10,000 기대에 부응할 겸 비슷한 게 좋겠어 827 01:03:11,500 --> 01:03:14,500 코미디 팬일 줄 알았다니까 828 01:03:15,291 --> 01:03:18,625 좋은 스토리가 있어 829 01:03:19,041 --> 01:03:21,583 순수 코미디물이지, 들어봐 830 01:03:24,833 --> 01:03:27,333 담배 회사 사장이 831 01:03:28,083 --> 01:03:32,125 세상을 지배하려고 아이들한테 담배를 팔자 832 01:03:33,125 --> 01:03:37,125 힘없는 일개 직공이 833 01:03:37,583 --> 01:03:39,041 거기에 맞서 싸워 834 01:03:39,625 --> 01:03:43,208 채플린 영화처럼 해외 시장을 겨냥하자 835 01:03:43,833 --> 01:03:44,666 어때? 836 01:03:44,750 --> 01:03:46,041 - 좋네 - 좋다 837 01:03:46,125 --> 01:03:47,250 괜찮네 838 01:03:48,708 --> 01:03:49,791 문제가 있어 839 01:03:50,708 --> 01:03:52,666 이스마일 사장님을 만났는데 840 01:03:52,750 --> 01:03:54,166 머리가 비상하더라 841 01:03:54,250 --> 01:03:57,625 다음 영화에 투자하겠대 842 01:03:57,708 --> 01:03:59,458 그럼 이 영화는 그 돈으로... 843 01:03:59,541 --> 01:04:00,833 그분이 '샨'을 좋아해서 844 01:04:00,916 --> 01:04:03,041 '말레가온의 샨'을 만들자고 했어 845 01:04:03,166 --> 01:04:05,708 라메시 시피도 '화염' 다음에 '샨'을 만들었지 846 01:04:07,000 --> 01:04:07,958 '샨'? 847 01:04:08,625 --> 01:04:11,083 또 패러디 영화를 만든다고? 848 01:04:11,833 --> 01:04:13,833 선금을 준대 849 01:04:15,250 --> 01:04:17,083 표정 풀고 이거나 먹어 850 01:04:21,791 --> 01:04:24,125 난 그런 쓰레기 영화 만들 시간 없어 851 01:04:32,125 --> 01:04:33,500 우리 영화가 쓰레기야? 852 01:04:33,583 --> 01:04:34,625 파로그, 왜 그런 말을... 853 01:04:34,708 --> 01:04:36,166 아니면 뭔데? 854 01:04:38,958 --> 01:04:40,541 넌 창작이 뭔진 알아? 855 01:04:42,833 --> 01:04:44,791 네가 야시 초프라야? 856 01:04:45,250 --> 01:04:47,416 발리우드에서 널 모시러 올 것 같아? 857 01:04:49,875 --> 01:04:51,291 앉아, 널 위해서야 858 01:04:52,041 --> 01:04:54,458 그래? 날 위해서라고? 859 01:04:56,750 --> 01:05:00,041 난 네가 친구인 줄 알았는데 조언자였구나 860 01:05:00,125 --> 01:05:00,958 기가 막힌다 861 01:05:03,458 --> 01:05:05,708 미르자 갈리브라고 들어나 봤어? 862 01:05:06,833 --> 01:05:08,666 책은 읽어본 적 있어? 863 01:05:09,791 --> 01:05:11,833 넌 예의도 없고, 처세술도 모르고 864 01:05:11,916 --> 01:05:13,708 사람들 착취하는 것밖엔 몰라 865 01:05:13,791 --> 01:05:14,958 야, 선 넘지 마 866 01:05:15,041 --> 01:05:16,125 나시르 셰이크! 867 01:05:16,958 --> 01:05:19,208 말레가온 도박왕의 아들 868 01:05:19,291 --> 01:05:21,791 극장도, 영화도 가족들 돈으로 만들었지 869 01:05:21,875 --> 01:05:24,375 - 나한테 훈계하지 마! - 그만하고 앉아 870 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 가난한 관객들이 힘들게 번 돈으로 871 01:05:26,916 --> 01:05:30,041 1957년도 모델 오토바이를 샀지! 872 01:05:30,125 --> 01:05:31,250 나시르, 뭐 하는 거야? 873 01:05:31,333 --> 01:05:32,791 - 야, 나시르! - 무슨 짓이야? 874 01:05:32,875 --> 01:05:34,500 - 파로그 - 뭐 하는 거야? 875 01:05:34,583 --> 01:05:36,250 왜 그래? 876 01:05:36,333 --> 01:05:38,125 - 파로그! - 야, 무슨 짓이야? 877 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 야, 딴 데 가서 싸워! 878 01:05:39,458 --> 01:05:41,625 - 그만해! - 개자식! 879 01:05:41,708 --> 01:05:42,833 둘 다 그만해! 880 01:05:42,916 --> 01:05:44,625 - 덤벼! 덤비라고! - 그만해! 881 01:05:44,750 --> 01:05:46,250 제발 그만해! 882 01:05:46,333 --> 01:05:48,416 넌 창작한다 이거야? 883 01:05:48,500 --> 01:05:49,625 당연하지! 884 01:05:49,750 --> 01:05:52,541 그럼 직접 영화 만들어 우리 같은 찌질이랑 엮이지 말고 885 01:05:52,625 --> 01:05:54,541 놔! 아무 짓 안 할 테니까! 886 01:05:55,541 --> 01:05:57,583 말이 너무 심하잖아 887 01:05:59,708 --> 01:06:02,500 배짱 있으면 뭄바이로 가든가 888 01:06:02,583 --> 01:06:04,583 아무도 상대 안 해줄 거다 889 01:06:22,166 --> 01:06:24,166 파로그, 어디 가? 890 01:06:25,166 --> 01:06:26,125 내 말 좀 들어봐 891 01:06:26,625 --> 01:06:29,166 - 뭄바이로 갈 거야 - 내 말 좀 들어봐 892 01:06:30,791 --> 01:06:33,291 더 이상 할 말도 들을 말도 없어 893 01:06:35,375 --> 01:06:38,500 우리 아버지가 물어보면 뭄바이로 갔다고 해 894 01:06:39,875 --> 01:06:41,208 라주! 895 01:06:41,875 --> 01:06:44,375 영화 계약하는 대로 외상값 보낼 테니 896 01:06:44,458 --> 01:06:46,208 그리 알아! 897 01:06:46,291 --> 01:06:48,291 네 돈 떼먹는 것 아냐! 898 01:06:49,000 --> 01:06:50,041 명심해! 899 01:06:50,666 --> 01:06:53,291 작가가 왕이야! 작가만이! 900 01:06:59,416 --> 01:07:00,750 가지 마 901 01:07:09,791 --> 01:07:11,291 날 쳤어 902 01:07:26,125 --> 01:07:32,083 "2004년" 903 01:07:46,375 --> 01:07:48,291 이대론 안 되겠다 904 01:07:48,375 --> 01:07:50,500 이번 회는 표가 30%만 팔렸어 905 01:07:51,458 --> 01:07:53,541 저녁 회차는 둘 다 매진됐잖아 906 01:07:55,250 --> 01:07:57,083 새 영화를 만들까 해 907 01:07:57,666 --> 01:07:59,500 이번엔 창작 영화로 908 01:08:00,333 --> 01:08:02,916 패러디는 충분히 만들었으니 이제 그만할래 909 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 나도 창작 좀 하자 910 01:08:06,583 --> 01:08:09,500 샤비나와 널 결혼시키기로 했다 911 01:08:10,250 --> 01:08:11,250 형 912 01:08:11,708 --> 01:08:15,000 어떻게 그럴 수가 있어? 913 01:08:15,083 --> 01:08:16,708 부탁 아냐, 내 말 들어 914 01:08:17,250 --> 01:08:20,916 넌 네 세계에만 빠져 사니 내가 결정할 수밖에 915 01:08:21,708 --> 01:08:23,958 이미 약속했으니 나 또 망신시키면 안 돼 916 01:08:24,875 --> 01:08:26,041 운 좋은 줄 알아 917 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 자길 좋아하는 여자와 결혼하는 남자가 몇이나 될 것 같냐? 918 01:08:39,250 --> 01:08:42,291 나시르 셰이크 919 01:08:42,375 --> 01:08:46,041 두 증인 앞에서 압둘 라자크의 딸 샤비나를 920 01:08:46,125 --> 01:08:49,208 법적인 아내로 921 01:08:49,291 --> 01:08:52,125 맞이하겠습니까? 922 01:08:52,208 --> 01:08:53,291 네 923 01:08:54,041 --> 01:08:55,875 - 맞이하겠습니까? - 네 924 01:08:57,416 --> 01:08:58,875 - 맞이하겠습니까? - 네 925 01:09:00,541 --> 01:09:02,958 - 축하합니다! - 축하합니다! 926 01:09:15,500 --> 01:09:17,750 - 부탁해 - 삼촌, 싫어 927 01:09:22,750 --> 01:09:25,416 내 조카 네하야 928 01:09:26,083 --> 01:09:28,583 네 옆에서 잔다고 고집부려서 929 01:09:29,583 --> 01:09:32,041 아냐, 난 엄마랑 잘 거야 930 01:09:32,125 --> 01:09:33,583 야, 기다려, 네하! 931 01:09:37,458 --> 01:09:40,625 별일도 다 있네 너랑 잔다고 막 우겼거든 932 01:09:42,416 --> 01:09:43,708 앉아, 나시르 933 01:09:53,083 --> 01:09:57,208 순식간에 일어난 일인 거 알아 934 01:09:59,083 --> 01:10:00,375 그래서가 아니야 935 01:10:04,041 --> 01:10:05,791 마음이 좀 뒤숭숭해 936 01:10:08,416 --> 01:10:09,750 넌 이해 못 해 937 01:10:13,750 --> 01:10:15,791 아주 잘 이해해 938 01:10:17,916 --> 01:10:19,958 나도 8년간 그랬으니까 939 01:10:26,791 --> 01:10:28,541 시간이 필요해 940 01:10:36,250 --> 01:10:37,916 당분간은 친구로 지내자 941 01:10:41,625 --> 01:10:42,750 좋아 942 01:10:47,041 --> 01:10:49,708 - 정말 친구로 지내고 싶어? - 물론이야 943 01:10:52,458 --> 01:10:55,833 어떻게 해야 친구가 되는지는 알아? 944 01:10:58,083 --> 01:10:59,250 가르쳐 줄까? 945 01:11:02,750 --> 01:11:04,458 공부 마저 끝내고 싶어 946 01:11:06,375 --> 01:11:09,458 법학 학위 따게 아주버님께 말 좀 잘해줘 947 01:11:21,000 --> 01:11:23,583 너 진짜 변호사 돼야겠다 948 01:11:27,916 --> 01:11:29,958 알았어, 형한테 말할게 949 01:11:33,541 --> 01:11:36,291 "뭄바이" 950 01:12:08,833 --> 01:12:10,375 30분만 기다리라면서요 951 01:12:10,458 --> 01:12:12,583 회의가 안 끝났어요 952 01:12:12,666 --> 01:12:14,250 2시간 기다렸어요 953 01:12:14,791 --> 01:12:16,291 알았어요, 잠시만요 954 01:12:20,291 --> 01:12:23,791 사장님, 작가 한 분이 서니 감독님을 기다리고 계세요 955 01:12:26,666 --> 01:12:27,541 알겠습니다 956 01:12:28,791 --> 01:12:30,666 아직 회의 중인데 957 01:12:30,750 --> 01:12:32,791 끝나면 야외 촬영이 있으니 958 01:12:32,875 --> 01:12:35,666 두 달 반 있다 다시 오시래요 959 01:12:38,916 --> 01:12:40,291 가능하시겠어요? 960 01:12:41,125 --> 01:12:41,958 네 961 01:12:42,041 --> 01:12:45,041 두 달 후에 전화드릴까요? 962 01:12:45,125 --> 01:12:47,250 - 네, 그래 주세요 - 감사합니다 963 01:12:47,333 --> 01:12:48,708 네 964 01:12:51,750 --> 01:12:54,375 큰 박수로 환영해 주세요 965 01:12:54,458 --> 01:12:57,000 '말레가온의 화염' '말레가온의 샨' 966 01:12:57,083 --> 01:13:00,458 '오늘의 무갈레아잠'을 만든 나시르 셰이크 감독입니다 967 01:13:01,208 --> 01:13:03,750 말레가온의 야시 초프라죠 968 01:13:04,333 --> 01:13:08,416 첫 영화 '말레가온의 화염'은 제작비가 3만 루피였는데 969 01:13:08,500 --> 01:13:12,041 최소 30만 루피를 벌어들였죠 970 01:13:18,916 --> 01:13:20,416 '화염'으로 그렇게나 벌었어? 971 01:13:25,541 --> 01:13:27,375 - 고마워요 - 감사합니다 972 01:13:29,875 --> 01:13:31,541 아시프 씨, 사진 좀... 973 01:13:35,208 --> 01:13:38,375 나시르, 같이 찍지, 이리 와 974 01:13:39,416 --> 01:13:40,541 찍어요 975 01:13:40,666 --> 01:13:42,208 잘 찍어요 976 01:13:44,125 --> 01:13:46,291 - 이분은... - 일행이에요 977 01:13:46,375 --> 01:13:48,000 아크람, 잠시 비켜줘 978 01:13:49,500 --> 01:13:50,833 - 알았어 - 찍어요 979 01:13:56,583 --> 01:13:59,625 창작 영화는 다 썼어? 980 01:13:59,708 --> 01:14:01,875 쓰고 있어요 981 01:14:01,958 --> 01:14:04,166 그냥 내 연극을 각색하지 그래? 982 01:14:04,291 --> 01:14:06,875 같이 대박 한번 터트려 보자고 983 01:14:06,958 --> 01:14:08,708 아시프, 좋죠 984 01:14:09,833 --> 01:14:11,625 그럼 수고해 985 01:14:42,416 --> 01:14:43,250 뭐야! 986 01:14:43,958 --> 01:14:46,291 인도 법에 따라 여자들은 987 01:14:46,416 --> 01:14:50,291 저녁 6시부터 12시간 동안은 체포되지 않는 거 알아? 988 01:14:52,708 --> 01:14:53,833 몰랐어 989 01:14:56,083 --> 01:14:58,250 그게 무슨 뜻인지 알아? 990 01:15:02,000 --> 01:15:02,875 아니 991 01:15:05,458 --> 01:15:08,041 그 시간 동안 난 어떤 죄를 지어도 992 01:15:10,125 --> 01:15:11,708 처벌받지 않아 993 01:15:21,625 --> 01:15:23,708 시험공부 안 해? 994 01:15:23,791 --> 01:15:26,833 시끄러워서 공부를 못 하겠어 995 01:15:30,500 --> 01:15:32,583 이번엔 과 수석 하겠군 996 01:15:39,708 --> 01:15:43,125 말리카를 잊지 못하는 거야? 잊기 싫은 거야? 997 01:15:44,333 --> 01:15:49,791 금요일마다 이소룡 영화를 보는 거 998 01:15:50,833 --> 01:15:52,500 걔가 그리워서지? 999 01:15:55,958 --> 01:15:57,458 잊고는 싶은데 1000 01:15:58,083 --> 01:16:00,333 다시는 생각 안 날까 봐 두려워 1001 01:16:11,666 --> 01:16:14,625 나도 자기가 첫사랑 잊는 거 싫어 1002 01:16:19,875 --> 01:16:22,125 첫사랑과 맺어지는 사람 드물지 1003 01:16:24,625 --> 01:16:25,791 나와는 달리 1004 01:17:00,250 --> 01:17:01,833 - 고마워요 - 네 1005 01:17:02,666 --> 01:17:04,125 이것 봐, 시라지 1006 01:17:06,916 --> 01:17:08,958 자베드 악타르를 만났어 1007 01:17:09,041 --> 01:17:11,416 우리가 '화염' 패러디를 만들었다고 했지 1008 01:17:11,500 --> 01:17:12,708 그랬더니 뭐래? 1009 01:17:13,541 --> 01:17:16,833 사람들은 경의의 뜻으로 패러디를 만든대 1010 01:17:17,500 --> 01:17:21,583 고향 친구들한테 보여주면 다들 기절할 거야 1011 01:17:22,500 --> 01:17:25,125 빈손으론 안 돌아갈 거야 1012 01:17:26,375 --> 01:17:28,166 고향 사람들은 1013 01:17:28,250 --> 01:17:30,750 널 사랑하는 거지 네가 뭘 이뤘는진 신경 안 써 1014 01:17:36,125 --> 01:17:39,708 아버지도, 나시르도 날 비웃을 거야 1015 01:17:41,166 --> 01:17:42,541 난 안 돌아가 1016 01:17:48,208 --> 01:17:49,541 무슨 일이야, 나시르? 1017 01:17:49,625 --> 01:17:51,375 끝내주는 생각이 있어 1018 01:17:51,458 --> 01:17:54,666 아시프 알벨라의 연극을 영화로 만드는 거야 1019 01:17:54,750 --> 01:17:58,583 창작품인 데다가 아시프랑 일하니 우릴 높이 살걸 1020 01:18:00,333 --> 01:18:01,708 그렇지? 1021 01:18:09,166 --> 01:18:10,750 네 말이 맞아 1022 01:18:12,208 --> 01:18:14,291 근데 너만 높이 살 거야 1023 01:18:16,041 --> 01:18:17,583 얼마나 벌까? 1024 01:18:18,583 --> 01:18:20,291 많지는 않아 1025 01:18:20,791 --> 01:18:24,208 아크람, 아시프랑 일하는 게 우리 꿈이었잖아 1026 01:18:24,291 --> 01:18:27,833 넌 꿈을 이루겠네 그럼 우린? 1027 01:18:28,916 --> 01:18:32,583 우린 네 꿈을 이루는 도구지 그것도 공짜로 1028 01:18:35,000 --> 01:18:38,166 - 왜들 그래? - 나도 몰라 1029 01:18:41,833 --> 01:18:43,000 말해, 아크람 1030 01:18:43,083 --> 01:18:44,708 영화를 만드는 건 1031 01:18:44,791 --> 01:18:48,333 우리 다 같이 하는데 너만 돈을 벌잖아 1032 01:18:49,166 --> 01:18:52,541 너만 무대에 오르고 다들 너만 높이 사지 1033 01:18:52,625 --> 01:18:54,000 무슨 소리야? 1034 01:18:54,083 --> 01:18:57,541 촬영도, 연출도 나시르가 하고 영화 아이디어도... 1035 01:18:57,625 --> 01:18:58,666 그래, 얘가 다 했지 1036 01:18:58,750 --> 01:19:00,875 우린 촬영장에서 닭이나 쫓아다녔고 1037 01:19:00,958 --> 01:19:03,625 유치하게 왜들 그래? 1038 01:19:03,708 --> 01:19:05,416 얘 때문에 파로그도 떠났어 1039 01:19:06,041 --> 01:19:09,291 말해봐, 너 혼자 영화 만들었냐? 1040 01:19:11,375 --> 01:19:14,000 아니, 내가 그렇다고 했어? 1041 01:19:14,666 --> 01:19:18,083 너희가 도와줘서 만든 거지 1042 01:19:19,125 --> 01:19:22,458 근데 난 강요한 적 없다 안 그래? 1043 01:19:22,583 --> 01:19:24,666 - 그렇지 - 너희 스스로 선택했어 1044 01:19:24,750 --> 01:19:26,208 - 그럼 - 근데 뭐? 1045 01:19:26,291 --> 01:19:29,458 그랬지, 그래서 말인데 1046 01:19:31,083 --> 01:19:34,750 이젠 살림 재키를 선택하려고 1047 01:19:34,833 --> 01:19:36,458 연락 왔더라 1048 01:19:36,541 --> 01:19:38,833 카메라랑 편집을 맡아달래 1049 01:19:39,500 --> 01:19:43,833 날 높이 산대, 돈을 주겠대 1050 01:19:44,791 --> 01:19:46,000 그거 알아? 1051 01:19:48,791 --> 01:19:52,416 넌 너밖에 몰라 우리한텐 관심도 없다고 1052 01:19:56,750 --> 01:20:01,208 넌 얘 옆에서 평생 노예처럼 살든가 1053 01:20:39,125 --> 01:20:40,708 안 좋은 소식이 있어 1054 01:20:41,666 --> 01:20:43,958 네 아버지가 심장마비로 1055 01:20:44,500 --> 01:20:45,708 돌아가셨대 1056 01:21:28,375 --> 01:21:30,083 이런 싸구려는 왜 마셔? 1057 01:21:30,791 --> 01:21:33,583 세상에 하나뿐인 아버지가 돌아가셨으니까 1058 01:21:34,791 --> 01:21:37,000 인생 망치고 싶으면 마셔 1059 01:21:37,875 --> 01:21:40,291 말하는 본새하곤 1060 01:21:40,375 --> 01:21:43,250 - 그래도 너보단 나아 - 둘이 또 왜 그래? 1061 01:21:44,250 --> 01:21:47,625 이제 네 패러디 영화 아무도 안 봐서 1062 01:21:47,708 --> 01:21:50,458 아시프의 연극을 각색해 1063 01:21:50,541 --> 01:21:52,416 창작품이라 한다며? 1064 01:21:53,916 --> 01:21:56,458 얜 아직도 창작이 뭔지 몰라 1065 01:21:57,500 --> 01:21:59,083 뭄바이에선 성공했냐? 1066 01:22:02,083 --> 01:22:03,416 상 당한 사람한테 왜... 1067 01:22:03,500 --> 01:22:05,416 성공했냐고! 네가 말해봐! 1068 01:22:06,333 --> 01:22:08,791 난 말레가온에서 영화 두 편을 히트 쳤는데 1069 01:22:08,875 --> 01:22:10,083 넌 뭘 했냐고! 1070 01:22:13,166 --> 01:22:15,500 - 자베드 악타르와 사진 찍었어! - 닥쳐 1071 01:22:16,166 --> 01:22:19,416 넌 말레가온에서 가장 한심하고 치사한 놈이야! 1072 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 - 악샤이는요? - 애 아빠가 못 데려간대요 1073 01:23:08,458 --> 01:23:10,708 - 무슨 일 있었어요? - 아뇨 1074 01:23:10,791 --> 01:23:11,750 출발해요 1075 01:23:26,583 --> 01:23:28,708 줄피가 아직 안 왔어! 1076 01:23:28,791 --> 01:23:30,041 - 왜? - 내 말이 1077 01:23:31,041 --> 01:23:32,166 네가 할래? 1078 01:23:32,583 --> 01:23:33,708 - 연기를? - 그래 1079 01:23:35,041 --> 01:23:36,208 한다고 해요! 1080 01:23:37,750 --> 01:23:38,583 할게 1081 01:23:38,666 --> 01:23:40,750 신랑 옷 입고 준비해 1082 01:23:40,833 --> 01:23:42,416 - 대사 외우고 - 알았어 1083 01:23:43,166 --> 01:23:45,333 누가 아침 좀 갖다줄래? 1084 01:23:47,708 --> 01:23:48,958 어서 가요! 1085 01:23:51,708 --> 01:23:52,583 마커! 1086 01:23:54,875 --> 01:23:55,916 시작! 1087 01:24:00,958 --> 01:24:03,333 신랑 얼굴은 보여주셔야죠 1088 01:24:04,125 --> 01:24:05,833 난 결혼할 준비가 안 됐어요 1089 01:24:07,125 --> 01:24:08,166 난 얘 아비다 1090 01:24:08,916 --> 01:24:10,708 알리는 게 좋을 거야 1091 01:24:10,791 --> 01:24:14,166 무슨 말을 해도 상관없지만 결혼은 해야 해 1092 01:24:15,458 --> 01:24:18,291 아버지, 하늘에 구멍이 생길 수도 있고 1093 01:24:18,375 --> 01:24:20,250 순진해 보이는 아이가 교활할 수도 있지만 1094 01:24:20,333 --> 01:24:23,375 제가 결혼할 준비가 됐다는 건 농담에 불과합니다 1095 01:24:26,541 --> 01:24:29,375 일리 있구나, 일리 있어 1096 01:24:29,458 --> 01:24:30,416 그만! 1097 01:24:31,875 --> 01:24:34,750 잘했어, 샤피크 감동했다니까 1098 01:24:35,333 --> 01:24:37,375 훌륭해, 아주 잘했어 1099 01:24:38,625 --> 01:24:42,333 "말레가온 버스 정류장" 1100 01:24:46,333 --> 01:24:48,125 꼭 배우가 되고 싶어요 1101 01:24:50,875 --> 01:24:53,250 큰 화면으로 자신을 보면 어때요? 1102 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 그건 내가 아녜요 1103 01:24:56,125 --> 01:25:00,125 지금 여기서 나시크행 버스를 기다리는 게 나예요 1104 01:25:01,208 --> 01:25:04,583 그러곤 가는 길에 집에서 달아날 계획을 세우겠죠 1105 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 드디어 결심한 거예요? 1106 01:25:12,125 --> 01:25:13,625 더는 못 견디겠어요 1107 01:25:17,791 --> 01:25:21,500 도움이 필요하면 말해요 1108 01:26:02,583 --> 01:26:06,458 결국, 쿤단은 제분소 동료들과 함께 1109 01:26:06,583 --> 01:26:10,208 500명의 노동자를 희생시킨 1110 01:26:10,291 --> 01:26:14,500 바로 그 염색 기계에 사장을 던지죠 1111 01:26:15,666 --> 01:26:16,791 끝이에요 1112 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 - 솔직히 말해도 돼? - 물론이죠 1113 01:26:28,541 --> 01:26:30,208 전제는 좋아 1114 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 그런데 캐릭터랑 로케이션이 1115 01:26:35,958 --> 01:26:37,166 약한 것 같아 1116 01:26:37,791 --> 01:26:39,750 실존하는 사람들이에요 1117 01:26:40,625 --> 01:26:43,958 제 고향의 말레가온 주민들을 캐릭터로 삼았죠 1118 01:26:44,708 --> 01:26:47,500 말레가온을 누가 아느냐고 1119 01:26:47,583 --> 01:26:49,333 아무도 관심 없어 1120 01:26:51,833 --> 01:26:56,125 사람들이 영화를 보는 건 비참한 삶에서 벗어나기 위해선데 1121 01:26:57,541 --> 01:27:00,041 현실과 똑같은 걸 누가 보겠어? 1122 01:27:00,125 --> 01:27:03,541 사장님, '벽'도 제분소 노동자들이 주인공이에요 1123 01:27:04,750 --> 01:27:06,708 잘 만들면 와서 볼 겁니다 1124 01:27:06,791 --> 01:27:09,916 큰 화면으로 자신을 보고 싶어 하니까요 1125 01:27:12,708 --> 01:27:14,458 그런 사람 아무도 없어 1126 01:27:15,333 --> 01:27:16,708 상업적인 걸 쓰라고 1127 01:27:18,083 --> 01:27:19,916 들어봐 1128 01:27:20,000 --> 01:27:22,083 뭄바이를 배경으로 쓰면 1129 01:27:23,750 --> 01:27:25,208 확 살아날 거야 1130 01:27:27,416 --> 01:27:29,958 사장님이 만든 그 졸작 두 편처럼요? 1131 01:27:36,916 --> 01:27:38,458 저 자식 다신 들이지 마! 1132 01:27:49,083 --> 01:27:51,583 트룹티? 난 샤비나예요 1133 01:27:53,250 --> 01:27:56,041 의뢰인과 단둘이 얘기하고 싶은데 1134 01:27:56,125 --> 01:27:58,625 - 자리 좀 비켜 줄래요? - 물론이지 1135 01:28:14,458 --> 01:28:16,708 "말레가온의 결혼식" 1136 01:28:16,791 --> 01:28:20,833 밥 먹으러 온 사람들은 저쪽으로 가고 1137 01:28:20,916 --> 01:28:24,625 춤추러 온 사람들은 저쪽으로 가고 1138 01:28:24,708 --> 01:28:26,916 나머지는 날 따라와요 1139 01:28:34,291 --> 01:28:38,375 이런 구두쇠들! 신랑 혼자 입장하라고? 1140 01:28:40,833 --> 01:28:43,416 세상에! 가자 1141 01:28:48,958 --> 01:28:50,875 신랑 얼굴은 보여주셔야죠 1142 01:28:52,625 --> 01:28:54,625 난 결혼할 준비가 안 됐어요 1143 01:28:55,958 --> 01:28:57,416 난 얘 아비다 1144 01:28:57,500 --> 01:29:00,041 알리는 게 좋을 거야 1145 01:29:00,125 --> 01:29:03,541 무슨 말을 해도 상관없지만 결혼은 해야 해 1146 01:29:03,625 --> 01:29:06,875 알겠어요, 아버지 그러죠 1147 01:29:07,750 --> 01:29:10,458 일리 있구나, 일리 있어 1148 01:29:23,291 --> 01:29:25,291 아시프가 장면을 바꾸랬어 1149 01:29:54,666 --> 01:29:56,708 나시르는 그래선 안 됐어요 1150 01:29:56,791 --> 01:29:58,958 아시프가 바꾸랬대요 1151 01:29:59,041 --> 01:30:02,625 그래서요? 어린애예요? 감독 아녜요? 1152 01:30:04,916 --> 01:30:07,041 늘 충실했던 친구한테 1153 01:30:07,500 --> 01:30:11,250 그 정도도 못 해주다니 1154 01:30:11,333 --> 01:30:13,958 날 위해 많은 걸 해줬어요 우리 모두를 위해서요 1155 01:30:15,916 --> 01:30:19,750 '화염'을 만들 때 난 처음으로 사는 게 즐거웠다고요 1156 01:30:19,833 --> 01:30:22,250 여기 영화 만드는 사람이 몇인지 알아요? 1157 01:30:22,333 --> 01:30:23,708 예전엔 어땠는지 알아요? 1158 01:30:25,166 --> 01:30:29,791 사람들이 몰라서 그렇지 걘 많은 일을 했어요, 알겠어요? 1159 01:30:56,666 --> 01:30:58,083 우린 망했어 1160 01:30:59,666 --> 01:31:02,416 이 영화에 전 재산 쏟아붓지 말랬잖아 1161 01:31:03,416 --> 01:31:05,958 티켓 판매로는 전기세도 감당 못 해 1162 01:31:06,041 --> 01:31:08,916 네 취미 덕분에 극장 문 닫게 생겼어 1163 01:31:31,875 --> 01:31:37,333 "2010년" 1164 01:31:51,541 --> 01:31:54,500 치킨 비리야니 둘, 베자 튀김 버터 로티 셋, 서둘러 1165 01:32:22,166 --> 01:32:25,666 "다다사헵 공장 직물 치수 조정" 1166 01:33:07,000 --> 01:33:07,833 비벡 씨 1167 01:33:07,958 --> 01:33:09,125 "암 전문의" 1168 01:33:09,208 --> 01:33:11,625 - 아직 멀었어요? - 기다리세요 1169 01:33:21,000 --> 01:33:22,250 소세포 암종입니다 1170 01:33:24,583 --> 01:33:26,041 영화 '아난드' 보셨죠? 1171 01:33:27,625 --> 01:33:30,416 라제시 칸나가 앓던 병과 비슷해요 1172 01:33:31,250 --> 01:33:32,208 암입니다 1173 01:33:33,833 --> 01:33:35,541 즉시 치료하셔야 해요 1174 01:33:47,208 --> 01:33:49,791 다음 주에 치료를 시작하래 1175 01:33:49,875 --> 01:33:52,000 화학 요법이랬나? 뭐랬지? 1176 01:33:52,083 --> 01:33:54,416 누가 알겠어? 비싸대 1177 01:33:54,500 --> 01:33:57,333 야! 돈 걱정을 왜 해? 1178 01:33:57,416 --> 01:33:59,333 - 우리가 해결할게 - 그래 1179 01:34:00,083 --> 01:34:03,583 축하한다 부자병에 걸렸잖아 1180 01:34:05,500 --> 01:34:08,750 나시르, 도울 일 있으면 알려줘 1181 01:34:08,833 --> 01:34:10,750 아침 내내 아무 말 없더니 1182 01:34:10,833 --> 01:34:14,041 너희를 보니 힘이 나나 봐 와줘서 고마워 1183 01:34:14,125 --> 01:34:17,125 소식 듣자마자 가게 문 닫고 왔어 1184 01:34:21,291 --> 01:34:24,125 너 위해 온 거 아냐 샤피크 보러 온 거야 1185 01:34:26,000 --> 01:34:27,666 갈게 1186 01:34:29,333 --> 01:34:31,166 신경 쓰지 마 1187 01:34:31,250 --> 01:34:34,208 잘 지내, 계속 알려주고 다음에 보자 1188 01:34:35,083 --> 01:34:36,083 잘 가 1189 01:35:30,958 --> 01:35:32,250 나시르 1190 01:35:32,708 --> 01:35:34,583 - 잘 지냈어? - 그럭저럭 1191 01:35:34,666 --> 01:35:36,958 파로그가 '말레가온 형사'를 설명하는데 1192 01:35:37,875 --> 01:35:40,375 제작자가 졸더래 1193 01:35:41,708 --> 01:35:46,041 파로그 알잖아 제작자 얼굴에 물을 끼얹었지 1194 01:35:48,833 --> 01:35:52,541 제작자가 벌떡 깨더니 '누구야? 누구 짓이야?' 1195 01:35:52,625 --> 01:35:55,833 파로그가 말했어 '이게 바로 서스펜스예요' 1196 01:35:57,375 --> 01:36:00,041 파로그, 전화 왔어 1197 01:36:02,375 --> 01:36:03,500 여보세요? 1198 01:36:03,583 --> 01:36:06,500 파로그, 샤피크랑 같이 있어 1199 01:36:09,250 --> 01:36:10,500 여기 1200 01:36:10,583 --> 01:36:11,875 파로그 1201 01:36:11,958 --> 01:36:14,208 샤피크, 좀 괜찮아? 1202 01:36:14,291 --> 01:36:16,875 응, 입원하니 좋아 1203 01:36:16,958 --> 01:36:19,333 계속 먹을 걸 줘서 살쪘다니까 1204 01:36:19,416 --> 01:36:21,791 넌 날씬한 게 더 멋있어 1205 01:36:21,875 --> 01:36:23,958 감독은 어떻게 지내? 1206 01:36:24,041 --> 01:36:25,791 옆에 있어, 바꿔 줄게 1207 01:36:35,958 --> 01:36:37,208 어떻게 지내? 1208 01:36:37,708 --> 01:36:39,250 잘 지내 1209 01:36:40,250 --> 01:36:41,458 언제 올 거야? 1210 01:36:42,500 --> 01:36:46,708 꿈속에선 자주 가 1211 01:36:46,791 --> 01:36:48,875 현실에서도 가야지 1212 01:37:19,416 --> 01:37:22,583 "프린스 식당" 1213 01:37:28,541 --> 01:37:30,416 내가 전화했어 1214 01:37:30,500 --> 01:37:32,000 생일 축하해, 친구 1215 01:37:32,708 --> 01:37:33,958 파로그 1216 01:37:34,041 --> 01:37:35,166 파로그 1217 01:37:37,000 --> 01:37:38,375 잘 지냈어? 1218 01:38:17,833 --> 01:38:19,833 - 저녁에 보자 - 잘 가 1219 01:38:19,916 --> 01:38:21,291 - 이따 봐! - 운전 조심해! 1220 01:38:25,875 --> 01:38:27,250 나시르 1221 01:38:28,666 --> 01:38:29,916 부탁이 있어 1222 01:38:32,458 --> 01:38:34,375 70루피면 오늘 밤은 버틸 수 있어 1223 01:38:35,458 --> 01:38:37,791 나한테 술값 부탁하지 마 1224 01:38:38,416 --> 01:38:41,750 - 다음엔 더 오래 기도해 - 난 알라와 거래 안 해 1225 01:38:43,083 --> 01:38:44,833 땅에 던지면 주울게 1226 01:38:46,041 --> 01:38:47,875 왼손으로 주든가 1227 01:38:54,541 --> 01:38:55,500 고마워 1228 01:39:01,250 --> 01:39:02,750 왜 이젠 영화 안 만들어? 1229 01:39:05,208 --> 01:39:06,708 왠지 알잖아 1230 01:39:08,250 --> 01:39:11,500 아시프 알벨라 영화 때문에 망했어 1231 01:39:12,583 --> 01:39:13,750 네 말이 맞았어 1232 01:39:15,250 --> 01:39:16,583 내가 어리석었지 1233 01:39:18,041 --> 01:39:20,541 내가 대단한 감독인 줄 알았거든 1234 01:39:27,125 --> 01:39:28,458 너 대단해, 나시르 1235 01:39:29,291 --> 01:39:30,166 됐어 1236 01:39:30,958 --> 01:39:31,916 진짜야 1237 01:39:33,791 --> 01:39:36,291 뭄바이에서 열심히 했는데 1238 01:39:38,625 --> 01:39:41,708 내 스토리를 이해하는 유명 제작자는 1239 01:39:41,791 --> 01:39:45,250 단 한 명도 없었어 왠지 알아? 1240 01:39:47,875 --> 01:39:51,458 그 사람들한테 우린 아무것도 아니니까 1241 01:39:53,041 --> 01:39:56,875 우린 아웃사이더지 1242 01:40:00,208 --> 01:40:04,500 하지만 너한테 우린 왕이야 1243 01:40:05,708 --> 01:40:08,916 우리만의 방식으로 우리 이야기를 했지 1244 01:40:09,833 --> 01:40:13,041 세상 누구도 하지 않는 일을 넌 한 거야 1245 01:40:14,958 --> 01:40:17,125 우리한테 역사의 한 자리를 줬어 1246 01:40:19,708 --> 01:40:24,125 인도 영화 역사에 말레가온이란 장을 추가했다고 1247 01:40:25,583 --> 01:40:27,458 절대 사라지지 않을 거야 1248 01:40:30,500 --> 01:40:32,166 넌 대단해 1249 01:40:55,625 --> 01:40:58,750 화학 요법이 실패했습니다 암이 재발했어요 1250 01:41:01,416 --> 01:41:02,875 다시 치료받아야 하나요? 1251 01:41:03,750 --> 01:41:05,000 집으로 데려가세요 1252 01:41:06,041 --> 01:41:08,083 최대한 편안하게 해드리세요 1253 01:41:09,166 --> 01:41:10,416 유감입니다 1254 01:41:18,416 --> 01:41:19,708 이미 알고 있었어 1255 01:41:22,083 --> 01:41:25,166 좋은 소식이었다면 두 사람만 부르진 않았겠지 1256 01:41:42,333 --> 01:41:44,083 잠깐만요, 좀 세워줘요 1257 01:41:45,500 --> 01:41:47,041 폭포 보러 갈래? 1258 01:41:48,541 --> 01:41:49,958 근처에 있어 1259 01:42:09,708 --> 01:42:12,416 누구나 죽어 겁날 게 뭐 있어? 1260 01:42:18,583 --> 01:42:21,416 다만, 아무것도 이룬 게 없잖아 1261 01:42:29,500 --> 01:42:31,833 기회가 있었다면 다르게 살았을 거야 1262 01:43:19,583 --> 01:43:21,250 "슈퍼맨" 1263 01:43:30,583 --> 01:43:32,541 뭐 해, 나시르? 1264 01:43:34,750 --> 01:43:38,125 미친 건 버스터 키턴이 아니라 세상이었어 1265 01:43:53,416 --> 01:43:54,375 어쩐 일이야? 1266 01:43:54,458 --> 01:43:56,708 네가 쓴 글 있잖아 1267 01:43:56,791 --> 01:43:59,708 담배 회사 사장한테 맞선 가난한 직공 이야기 1268 01:43:59,791 --> 01:44:02,333 네가 영화로 만든다고 약속했던 거? 1269 01:44:05,833 --> 01:44:08,750 - 그 약속 지키러 왔어 - 뭐라고? 1270 01:44:08,833 --> 01:44:13,041 상상해 봐 그 가난한 직공이 슈퍼맨이라면? 1271 01:44:14,208 --> 01:44:16,750 슈퍼맨이 샤피크라면? 1272 01:44:20,000 --> 01:44:24,375 5천 루피야, 이걸로 시작해 일주일 내로 완성해 줘 1273 01:44:28,750 --> 01:44:31,500 멋진 각본이 탄생할 거야 1274 01:44:32,208 --> 01:44:33,958 넌 훌륭한 작가니까 1275 01:44:35,708 --> 01:44:38,375 작가는 왕이잖아, 왕 1276 01:44:52,875 --> 01:44:54,666 체력이 따라준다면 상관없지만 1277 01:44:54,750 --> 01:44:56,291 많이 피곤할 거예요 1278 01:44:58,958 --> 01:45:01,958 매주 말레가온으로 왕진하러 와주시겠어요? 1279 01:45:02,041 --> 01:45:03,208 그건 곤란합니다 1280 01:45:04,541 --> 01:45:06,750 멋진 배역을 드릴게요! 1281 01:45:08,500 --> 01:45:10,291 슈퍼맨의 아버지요 1282 01:45:16,458 --> 01:45:18,583 학창 시절에 배우가 꿈이었는데 1283 01:45:18,666 --> 01:45:21,416 아버지가 반대하셨죠 좋습니다 1284 01:45:21,500 --> 01:45:22,875 감사합니다 1285 01:45:32,458 --> 01:45:33,833 무슨 일이야? 1286 01:45:39,083 --> 01:45:40,333 영화를 만들 거야 1287 01:45:41,666 --> 01:45:42,916 네가 주인공이야 1288 01:45:44,875 --> 01:45:46,916 - 내가? - 그래, 너 1289 01:45:47,000 --> 01:45:48,333 지금 각본을 쓰고 있어 1290 01:45:51,250 --> 01:45:52,458 왜 나야? 1291 01:45:53,291 --> 01:45:55,041 이건 너만 할 수 있으니까 1292 01:45:55,791 --> 01:45:57,041 슈퍼맨 말이야 1293 01:45:59,500 --> 01:46:01,083 '슈퍼맨'이라니? 1294 01:46:01,166 --> 01:46:02,625 슈퍼맨 몰라? 1295 01:46:02,708 --> 01:46:06,458 밝은색 속옷에 빨간 망토 두르고 하늘을 나는 사람 1296 01:46:09,291 --> 01:46:12,791 나 지금 놀리는 거지? 1297 01:46:12,875 --> 01:46:16,583 잘 들어 슈퍼맨은 화성에서 왔어 1298 01:46:16,666 --> 01:46:18,000 화성이 파괴돼 1299 01:46:18,083 --> 01:46:21,583 아버지가 지구로 보냈지 1300 01:46:21,666 --> 01:46:24,083 가난한 가정에서 자라며 1301 01:46:24,166 --> 01:46:28,291 고아란 사실에 괴로워 1302 01:46:28,375 --> 01:46:31,625 어린 나이에 담배에 중독돼 1303 01:46:31,708 --> 01:46:33,583 그게 우리 슈퍼맨이야 1304 01:46:34,250 --> 01:46:36,208 - 적은 누구게? - 누군데? 1305 01:46:36,291 --> 01:46:39,666 세상에서 가장 막강한 악당 담배 왕이야 1306 01:46:39,750 --> 01:46:42,750 사람들을 중독시켜 세상을 지배하려고 1307 01:46:42,833 --> 01:46:44,083 담배를 팔지 1308 01:46:45,208 --> 01:46:46,125 시작! 1309 01:46:46,208 --> 01:46:48,416 - 왔어? - 공동 제작자가 왔네 1310 01:46:48,541 --> 01:46:51,083 말레가온의 미친놈들아! 1311 01:46:51,166 --> 01:46:53,833 - 알림 - 친구야 1312 01:46:58,125 --> 01:46:59,416 이르판, 아크람이 필요해 1313 01:47:00,625 --> 01:47:02,166 걔만이 악당을 연기할 수 있거든 1314 01:47:02,958 --> 01:47:06,083 말해 봤는데 소리를 지르더라고 1315 01:47:07,416 --> 01:47:08,791 걔 안 올 거야 1316 01:47:18,041 --> 01:47:19,833 정확히 이렇게 만들어 주세요 1317 01:47:20,541 --> 01:47:22,583 - 이해되셨죠? - 아니 1318 01:47:24,416 --> 01:47:26,125 일단 치수부터 재죠 1319 01:47:30,791 --> 01:47:32,041 팔 들어 1320 01:47:33,541 --> 01:47:35,125 - 샤피크, 부탁이 있어 - 뭔데? 1321 01:47:35,208 --> 01:47:36,083 팔 내려 1322 01:47:36,166 --> 01:47:38,541 아크람한테 악당 역을 맡기고 싶어 1323 01:47:38,958 --> 01:47:40,875 네가 부탁하면 들어줄 거야 1324 01:47:40,958 --> 01:47:43,041 나한텐 아직도 화났거든 1325 01:47:43,125 --> 01:47:44,750 내 말을 들을까? 1326 01:47:44,833 --> 01:47:46,833 파로그한테 같이 가라고 할게 1327 01:47:51,083 --> 01:47:51,958 그래 1328 01:47:53,041 --> 01:47:55,250 "이발소" 1329 01:48:21,583 --> 01:48:23,833 난 쓰레기가 좋아 1330 01:48:26,125 --> 01:48:29,500 쓰레기를 좋아하지! 1331 01:48:31,291 --> 01:48:33,666 악당 대사로 몇 줄 써봤어 1332 01:48:39,541 --> 01:48:40,666 맘에 들어? 1333 01:48:41,333 --> 01:48:43,708 훌륭해, 끝내줘 1334 01:48:44,458 --> 01:48:46,500 이리 와, 앉아 1335 01:48:46,583 --> 01:48:47,875 - 소하일 - 왜? 1336 01:48:47,958 --> 01:48:50,250 '쓰레기를 좋아하지!' 1337 01:48:50,333 --> 01:48:52,333 - 이렇게 잘라줘 - 알았어 1338 01:48:52,416 --> 01:48:53,708 어디 봐 1339 01:49:03,291 --> 01:49:05,500 나더러 대머리가 되라고? 1340 01:49:06,541 --> 01:49:10,208 악당이잖아 그래야 무서워 보이지 1341 01:49:11,458 --> 01:49:14,166 샤피크를 위해서야 내가 아니라 1342 01:49:15,541 --> 01:49:18,041 - 뒤끝 있네 - 부탁해 1343 01:49:18,125 --> 01:49:19,916 재밌냐? 1344 01:49:30,708 --> 01:49:32,750 고물상에 얼마 줄 건지 물어봐 1345 01:49:32,833 --> 01:49:35,208 - 네 - 결정하기 전에 전화 주고 1346 01:49:35,291 --> 01:49:36,208 네 1347 01:49:36,708 --> 01:49:39,083 저거 팔아도 제작비가 부족할 거야 1348 01:49:39,208 --> 01:49:40,958 저금해 둔 돈도 좀 있어 1349 01:49:49,833 --> 01:49:53,041 3만 루피야, 내가 번 돈 1350 01:49:56,875 --> 01:49:58,416 꼭 갚을게 1351 01:49:58,500 --> 01:50:00,291 돈은 됐고 1352 01:50:01,166 --> 01:50:03,083 제작자에 이름이나 올려줘 1353 01:50:05,833 --> 01:50:07,000 당연하지 1354 01:50:07,875 --> 01:50:11,916 시사회엔 형님이랑 같이 갈 거야 1355 01:50:12,000 --> 01:50:13,583 물론이야 1356 01:50:24,416 --> 01:50:26,875 영화 만드는 게 이렇게 두려웠던 적이 없어 1357 01:50:28,916 --> 01:50:30,083 걱정 마 1358 01:50:31,791 --> 01:50:32,916 다 잘될 거야 1359 01:50:34,916 --> 01:50:36,041 잘되는 걸론 부족해 1360 01:50:38,750 --> 01:50:40,291 걸작을 만들어야 해 1361 01:50:43,916 --> 01:50:45,375 영원히 남을 걸작 1362 01:51:00,208 --> 01:51:02,541 아무도 간 적 없는 길을 1363 01:51:02,625 --> 01:51:07,083 선택한 이들 1364 01:51:08,083 --> 01:51:10,125 얼마나 놀라운 광경인가 1365 01:51:10,208 --> 01:51:15,583 눈을 크게 뜨고 꿈을 꾸네 1366 01:51:15,666 --> 01:51:17,666 아무도 간 적 없는 길을 1367 01:51:17,750 --> 01:51:22,166 선택한 이들 1368 01:51:23,375 --> 01:51:25,625 얼마나 놀라운 광경인가 1369 01:51:25,708 --> 01:51:30,291 눈을 크게 뜨고 꿈을 꾸네 1370 01:51:30,875 --> 01:51:34,625 세상 어디에도 없는 놀라운 이들 1371 01:51:34,708 --> 01:51:38,250 모두를 놀라게 하는 예술적 감각 1372 01:51:38,333 --> 01:51:42,291 세상 어디에도 없는 놀라운 이들 1373 01:51:42,375 --> 01:51:45,791 모두를 놀라게 하는 예술적 감각 1374 01:51:45,875 --> 01:51:48,708 열정적인 이들은 1375 01:51:48,791 --> 01:51:52,666 자신의 마음에만 귀 기울이지 1376 01:51:53,416 --> 01:51:59,125 어떤 꿈을 꾸는지 누가 알까 1377 01:52:01,041 --> 01:52:02,750 길 1378 01:52:04,250 --> 01:52:08,583 가장 힘든 길을 1379 01:52:08,666 --> 01:52:13,708 이들은 늘 선택하지 1380 01:52:16,666 --> 01:52:20,375 세상 어디에도 없는 놀라운 이들 1381 01:52:20,458 --> 01:52:24,208 모두를 놀라게 하는 예술적 감각 1382 01:52:24,291 --> 01:52:27,791 세상 어디에도 없는 놀라운 이들 1383 01:52:27,875 --> 01:52:31,625 모두를 놀라게 하는 예술적 감각 1384 01:52:40,625 --> 01:52:42,250 빨리 수정해 1385 01:52:47,166 --> 01:52:49,791 이게 뭐야? 무슨 사당 같아 1386 01:52:49,875 --> 01:52:51,125 뭘 할 건데? 1387 01:52:51,208 --> 01:52:53,625 우리 영화엔 마법이 있어 1388 01:52:55,166 --> 01:52:57,166 가자, 설명해 줄게 1389 01:52:58,208 --> 01:52:59,666 - 테이크 1 - 시작! 1390 01:53:00,416 --> 01:53:01,750 웃어 1391 01:53:01,833 --> 01:53:03,208 망토 흔들어 1392 01:53:03,291 --> 01:53:05,083 걱정 마, 샤피크 똑바로 봐 1393 01:53:06,416 --> 01:53:08,625 알림, 잡아 넌 보이면 안 돼 1394 01:53:09,166 --> 01:53:12,000 팔 똑바로 펴, 잘했어, 좋아 1395 01:53:12,083 --> 01:53:13,416 쟤 쪽으로 선풍기 돌려 1396 01:53:14,166 --> 01:53:16,708 - 뭐 하는 거야? 쟤 미쳤어? - 물 좀 마셔 1397 01:53:18,916 --> 01:53:21,166 아크람, 멈추라고 하면 바로 나한테 헤엄쳐 와! 1398 01:53:21,250 --> 01:53:22,541 나 수영 못 해! 1399 01:53:22,625 --> 01:53:25,666 내가 여기 있을 테니 걱정 말고 시작해! 1400 01:53:25,750 --> 01:53:27,458 - 알림, 마커! - 장면 2, 테이크 4 1401 01:53:30,583 --> 01:53:31,500 시작! 1402 01:53:34,875 --> 01:53:37,541 가라, 새로운 세상에서 가족을 이루렴 1403 01:53:48,125 --> 01:53:49,000 잘 가거라 1404 01:53:51,333 --> 01:53:53,500 갈게요, 안녕히 계세요 1405 01:53:58,291 --> 01:53:59,375 돌아올게요 1406 01:54:07,791 --> 01:54:09,208 야, 카메라! 1407 01:54:09,291 --> 01:54:11,291 - 카메라 젖었어? - 어디 있어? 1408 01:54:11,375 --> 01:54:12,541 이런! 1409 01:54:12,625 --> 01:54:15,166 - 돌겠네 - 자, 물기 닦아 1410 01:54:15,250 --> 01:54:17,166 - 아크람, 나 수영 못 해! - 실수로 떨어트렸어 1411 01:54:17,250 --> 01:54:18,583 다 젖었을 거야 1412 01:54:18,666 --> 01:54:20,375 - 테이프 뺄 수 있어? - 아크람! 1413 01:54:20,458 --> 01:54:22,666 - 테이프 꺼내 - 떨어트린 게 아냐 1414 01:54:22,750 --> 01:54:24,500 - 테이프 꺼내 - 미끄러진 거야 1415 01:54:24,583 --> 01:54:26,375 - 젖었어 - 꺼내 1416 01:54:26,458 --> 01:54:28,500 - 안 나와 - 물기를 닦아봐 1417 01:54:28,583 --> 01:54:30,125 - 배터리가... - 고장 났나 봐 1418 01:54:30,208 --> 01:54:32,125 테이프가 젖었어 1419 01:54:32,208 --> 01:54:34,791 - 인제 어쩌지? - 와이드숏을 망쳤어 1420 01:54:35,291 --> 01:54:37,500 아크람, 구해달라고 했잖아 익사할 뻔했어! 1421 01:54:38,125 --> 01:54:39,583 물에 빠졌었어? 1422 01:54:39,708 --> 01:54:42,291 카메라에 정신 팔려서 못 봤어, 미안 1423 01:54:42,375 --> 01:54:44,041 얘 좀 앉혀 1424 01:54:44,125 --> 01:54:45,666 - 머리 말려 - 앉아 1425 01:55:14,083 --> 01:55:15,916 슈퍼맨! 1426 01:55:16,000 --> 01:55:19,291 말레가온의 슈퍼맨 1427 01:55:19,916 --> 01:55:23,500 말레가온의 슈퍼맨 1428 01:55:25,458 --> 01:55:27,333 슈퍼맨 1429 01:55:27,416 --> 01:55:30,791 말레가온의 슈퍼맨 1430 01:55:31,500 --> 01:55:34,666 말레가온의 슈퍼맨 1431 01:55:36,958 --> 01:55:40,916 마을을 안내해 줄게요 1432 01:55:41,000 --> 01:55:44,458 말레가온은 기백으로 달리지 1433 01:55:44,541 --> 01:55:48,250 라구, 라피크, 수키, 피터 모두가 사랑하는 1434 01:55:48,333 --> 01:55:49,500 슈퍼맨! 1435 01:55:52,250 --> 01:55:53,958 슈퍼맨 1436 01:55:54,041 --> 01:55:57,833 말레가온의 슈퍼맨 1437 01:55:57,916 --> 01:56:01,125 말레가온의 슈퍼맨 1438 01:56:03,708 --> 01:56:05,166 슈퍼맨 1439 01:56:06,958 --> 01:56:09,166 아무도 가지 않은 길을 1440 01:56:09,250 --> 01:56:12,916 선택한 이들 1441 01:56:13,000 --> 01:56:14,833 선택한 이들 1442 01:56:14,958 --> 01:56:16,875 얼마나 놀라운 광경인가 1443 01:56:16,958 --> 01:56:22,333 눈을 크게 뜨고 꿈을 꾸네 1444 01:56:22,416 --> 01:56:26,125 세상 어디에도 없는 놀라운 이들 1445 01:56:26,250 --> 01:56:30,000 모두를 놀라게 하는 예술적 감각 1446 01:56:30,083 --> 01:56:33,625 세상 어디에도 없는 놀라운 이들 1447 01:56:33,750 --> 01:56:37,583 모두를 놀라게 하는 예술적 감각 1448 01:56:46,958 --> 01:56:48,958 "말레가온의 슈퍼맨" 1449 01:56:49,041 --> 01:56:51,333 - 니할 형 - 잘 지냈어, 아크람? 1450 01:56:51,416 --> 01:56:53,250 웃으니 좋네요 1451 01:56:56,250 --> 01:56:59,583 - 한번 테스트해 보자 - 그래 1452 01:57:01,333 --> 01:57:04,625 - 작동할까? - 날아다닐걸 1453 01:57:05,458 --> 01:57:07,291 - 금방 올게 - 그래 1454 01:57:07,833 --> 01:57:09,250 다 됐어? 1455 01:57:12,458 --> 01:57:13,333 좋아 1456 01:57:15,250 --> 01:57:19,208 "S.N. 필름 제공" 1457 01:57:23,041 --> 01:57:24,833 와줘서 고마워 1458 01:57:24,916 --> 01:57:27,541 네 영화인데 보러 와야지 1459 01:57:27,666 --> 01:57:30,291 굉장한데, 끝내준다! 1460 01:57:33,041 --> 01:57:34,500 - 어서 와, 라주 - 반가워 1461 01:57:35,875 --> 01:57:38,500 말레가온에선 재미 좋아? 1462 01:57:38,583 --> 01:57:41,625 다들 네 소식 묻길래 1463 01:57:41,708 --> 01:57:43,166 기다리라고 했어 1464 01:57:43,250 --> 01:57:45,375 - 여기 앉아, 잘 보일 거야 - 그래 1465 01:57:45,458 --> 01:57:47,083 좋았어 1466 01:57:49,041 --> 01:57:51,750 비켜, 제작자님들 오셨어! 1467 01:57:51,833 --> 01:57:53,416 모두 비켜! 1468 01:57:53,500 --> 01:57:55,083 들어오세요 1469 01:58:01,250 --> 01:58:03,666 네 애인이랑 같이 앉아서 영화 봐 1470 01:58:04,416 --> 01:58:06,958 - 나시르, 샤피크는요? - 올 거예요 1471 01:58:07,041 --> 01:58:09,583 알았어 나시르, 도착했어 1472 01:58:09,666 --> 01:58:11,416 - 도착했어 - 좋아 1473 01:58:20,375 --> 01:58:22,208 마이크 시험 중 1474 01:58:23,458 --> 01:58:25,625 모두 앉으세요, 앉으세요 1475 01:58:40,875 --> 01:58:42,041 말레가온 주민 여러분 1476 01:58:43,583 --> 01:58:44,958 여러분께 소개합니다 1477 01:58:45,625 --> 01:58:49,208 이번 영화의 주인공이자 1478 01:58:49,291 --> 01:58:50,916 제 오랜 친구죠 1479 01:58:51,000 --> 01:58:54,708 말레가온 최고의 예술가입니다 1480 01:58:54,791 --> 01:58:55,750 샤피크 1481 01:58:58,875 --> 01:59:00,000 이거 써 1482 01:59:06,250 --> 01:59:07,500 말레가온 주민 여러분 1483 01:59:07,583 --> 01:59:09,833 오늘 운이 좋으세요 1484 01:59:09,916 --> 01:59:13,375 샤피크 셰이크를 소개합니다! 1485 02:00:04,208 --> 02:00:06,958 모두 앉으세요, 앉으세요 1486 02:00:08,250 --> 02:00:10,083 좋아요, 나딤 1487 02:00:11,708 --> 02:00:12,958 불 꺼 1488 02:00:18,041 --> 02:00:21,416 아들아, 세상엔 많은 마을이 있지만 1489 02:00:21,500 --> 02:00:24,708 이 마을만큼은 네가 꼭 필요하단다 1490 02:00:24,791 --> 02:00:26,375 어느 마을인데요? 1491 02:00:26,458 --> 02:00:28,083 - 고레가온이에요? - 아니 1492 02:00:28,750 --> 02:00:30,625 - 코레가온이에요? - 아니 1493 02:00:32,000 --> 02:00:33,250 아사가온? 사사가온? 1494 02:00:33,416 --> 02:00:39,291 다 틀렸어, 세상에서 가장 살기 좋은 마을 1495 02:00:39,375 --> 02:00:41,458 말레가온이란다 1496 02:04:01,708 --> 02:04:05,958 "샤피크 셰이크는 2011년 30세에 폐암으로 사망했다" 1497 02:04:08,125 --> 02:04:12,583 "파로그 자페리는 2020년 45세에 사망했다" 1498 02:04:14,041 --> 02:04:19,208 "이르판 일리아스는 말레가온에서 사업가 겸 배우로 활동 중이다" 1499 02:04:20,625 --> 02:04:26,000 "알림 타히르는 뭄바이에서 작가 겸 우르두어 교사로 일한다" 1500 02:04:27,208 --> 02:04:30,166 "아크람 칸은 말레가온에서 저명한 제작자로 일하며" 1501 02:04:30,250 --> 02:04:32,833 "자신의 유튜브 채널을 위한 영화를 만들고 있다" 1502 02:04:34,791 --> 02:04:40,666 "나시르 셰이크는 말레가온에서 샤비나 및 두 아이와 살고 있다" 1503 02:04:49,000 --> 02:04:51,166 "2012년, 다큐멘터리 '말레가온의 슈퍼맨'을 제작한" 1504 02:04:51,250 --> 02:04:55,458 "파이자 아마드 칸과 그 팀에게 큰 감사를 드립니다" 1505 02:07:50,958 --> 02:07:52,958 자막: 양미정 1506 02:07:53,041 --> 02:07:55,041 창작 감독 김유경