1 00:00:05,339 --> 00:00:10,177 {\an8}꿈은 심연의 메시지다 2 00:00:55,681 --> 00:00:59,351 우리 행성 아라키스는 해 질 녘에 아름다워 3 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 모래 위로 4 00:01:05,482 --> 00:01:07,818 스파이스가 보이거든 5 00:01:20,789 --> 00:01:24,585 날이 저물면 스파이스 수확기가 와 6 00:01:26,128 --> 00:01:30,340 외지인들은 더위를 피하려 서두르지 7 00:01:39,808 --> 00:01:42,978 놈들은 우리 땅을 짓밟았어 8 00:01:43,770 --> 00:01:47,441 내 평생 본 게 그들의 잔혹함이야 9 00:01:52,321 --> 00:01:56,867 하코넨 놈들은 내가 태어나기 한참 전에 왔어 10 00:01:56,950 --> 00:02:00,662 스파이스 생산으로 돈을 엄청 벌었어 11 00:02:01,246 --> 00:02:03,123 황제보다도 부자야 12 00:02:45,415 --> 00:02:48,669 우리가 몰아낼 수 없던 놈들이 13 00:02:48,752 --> 00:02:53,173 황제의 명으로 갑자기 떠났어 14 00:03:00,222 --> 00:03:02,558 황제는 왜 그랬을까? 15 00:03:04,059 --> 00:03:06,353 이제 누가 우리를 억압하러 올까? 16 00:03:08,272 --> 00:03:10,232 "듄" 17 00:03:10,315 --> 00:03:12,234 "파트 1" 18 00:03:41,597 --> 00:03:44,099 {\an8}"10191년" 19 00:03:46,059 --> 00:03:52,399 {\an8}"칼라단 아트레이데스 가문의 모행성" 20 00:03:57,905 --> 00:03:59,489 일찍 일어났네 21 00:04:01,033 --> 00:04:03,952 황제의 전령이 오니 정복을 입어라 22 00:04:04,703 --> 00:04:06,163 정복이면 23 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 군복이요? 24 00:04:08,957 --> 00:04:10,167 예복으로 25 00:04:11,877 --> 00:04:14,046 이미 결정됐는데 뭐 하러요? 26 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 의식이니까 27 00:04:19,301 --> 00:04:20,135 감사해요 28 00:04:22,053 --> 00:04:24,223 물을 원하면 날 움직여 봐 29 00:04:25,349 --> 00:04:26,308 '목소리'를 써 30 00:04:26,975 --> 00:04:28,185 엄마, 막 일어났다고요 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,778 물을 줘요 32 00:04:38,654 --> 00:04:41,073 물잔이 아니라 나한테 말해 33 00:05:08,308 --> 00:05:09,810 물을 줘요 34 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 될 뻔했네 35 00:05:24,449 --> 00:05:25,534 뻔요? 36 00:05:25,617 --> 00:05:28,537 베네 게세리트 기술은 익히는 데 오래 걸려 37 00:05:29,329 --> 00:05:30,956 피곤해 보이네 38 00:05:31,832 --> 00:05:32,833 또 꿈꿨어? 39 00:05:38,797 --> 00:05:39,882 아뇨 40 00:05:42,885 --> 00:05:46,471 극한 기온과 기상 이변으로 41 00:05:46,555 --> 00:05:50,225 아라키스의 도시 외부 환경은 적대적이며 42 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 쇠를 절단할 만큼 강력한 모래폭풍이 불어 43 00:05:54,021 --> 00:05:56,690 원주민인 프레멘만이 44 00:05:56,773 --> 00:05:59,234 환경에 적응하여 생존했다 45 00:06:00,569 --> 00:06:03,780 아라키스의 깊은 사막에는 프레멘 외에 46 00:06:05,032 --> 00:06:08,619 거대한 모래벌레가 사는데 47 00:06:08,702 --> 00:06:11,163 프레멘 말로 샤이 훌루드라고 한다 48 00:06:11,872 --> 00:06:16,543 스파이스에 오래 노출된 프레멘 특유의 파란 눈은 49 00:06:17,544 --> 00:06:19,588 이바드의 눈이라 부른다 50 00:06:19,671 --> 00:06:21,298 프레멘은 알려진 건 적으나 51 00:06:22,341 --> 00:06:25,594 위험하고 믿을 수 없는 자들이다 52 00:06:26,887 --> 00:06:31,642 프레멘의 공격으로 스파이스 수확은 극히 어렵다 53 00:06:31,725 --> 00:06:35,229 프레멘에게 스파이스는 생명을 유지하고 54 00:06:35,312 --> 00:06:39,149 건강을 지켜주는 신성한 환각제다 55 00:06:40,025 --> 00:06:45,405 제국에서는 우주 조합의 항법사가 56 00:06:45,489 --> 00:06:48,200 항로를 찾을 때 스파이스를 사용한다 57 00:06:48,283 --> 00:06:52,621 우주여행에 필요하기에 58 00:06:52,704 --> 00:06:57,084 스파이스는 우주에서 가장 값비싼 물질이다 59 00:07:46,341 --> 00:07:47,426 웃게, 거니 60 00:07:48,594 --> 00:07:50,012 웃고 있습니다 61 00:07:51,638 --> 00:07:55,851 이런 규모의 이동에 얼마가 들까? 62 00:07:55,934 --> 00:07:57,227 항법사 셋 63 00:07:57,311 --> 00:08:00,939 왕복 146만, 62솔라리입니다 64 00:08:16,914 --> 00:08:20,125 코리노 가문의 샤담 4세이자 65 00:08:20,209 --> 00:08:25,088 황금사자 옥좌에 오르신 패디샤 황제의 66 00:08:25,172 --> 00:08:28,425 변화의 전령으로서 왔노라 67 00:08:29,510 --> 00:08:32,386 궁정 신하들과 우주 조합 대표 68 00:08:32,471 --> 00:08:38,184 베네 게세리트의 자매 앞에서 전하노니 69 00:08:39,727 --> 00:08:41,897 황제께서 말씀하셨다 70 00:08:43,524 --> 00:08:48,028 '아트레이데스 가문은 즉시 아라키스를 장악해' 71 00:08:48,111 --> 00:08:51,281 '그곳을 관리하라' 72 00:08:53,075 --> 00:08:54,952 받들겠는가? 73 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 우리 아트레이데스 가문이 74 00:09:07,214 --> 00:09:11,093 응하지 않는 요청이나 저버리는 믿음은 없다 75 00:09:11,718 --> 00:09:16,098 황제가 아라키스를 평화롭게 하라 하니 76 00:09:16,682 --> 00:09:19,268 아트레이데스 가문은 그 뜻을 받들겠다 77 00:09:19,351 --> 00:09:23,564 아트레이데스! 78 00:09:23,647 --> 00:09:27,985 아트레이데스! 79 00:09:35,325 --> 00:09:36,702 인장을 찍으시오 80 00:10:12,529 --> 00:10:13,739 이제 된 거요? 81 00:10:15,449 --> 00:10:16,867 되었소 82 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 - 어떤가요? - 안정장치가 헐거워 83 00:10:46,647 --> 00:10:48,649 - 조정하겠습니다 - 고맙네 84 00:10:48,732 --> 00:10:49,775 아닙니다 85 00:10:50,484 --> 00:10:51,568 던컨 86 00:10:51,652 --> 00:10:52,611 도련님 87 00:10:52,694 --> 00:10:54,196 왔네 88 00:10:54,279 --> 00:10:55,822 꼬마 도련님 89 00:10:57,950 --> 00:10:59,159 내일 아라키스에 간다며? 90 00:11:00,160 --> 00:11:01,662 선발대랑 같이 91 00:11:01,745 --> 00:11:04,373 예, 저는 먼저 갑니다 92 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 나도 같이 가고 싶어 93 00:11:08,085 --> 00:11:08,961 그래요? 94 00:11:10,379 --> 00:11:11,755 안 됩니다 95 00:11:13,382 --> 00:11:14,299 던컨 96 00:11:14,466 --> 00:11:16,760 나 군법회의 끌려가라고요? 97 00:11:17,886 --> 00:11:19,054 왜 그래요? 98 00:11:19,137 --> 00:11:20,514 비밀 지킬 거지? 99 00:11:20,597 --> 00:11:21,598 당연하죠 100 00:11:28,480 --> 00:11:30,148 요즘 꿈을 꾸는데 101 00:11:32,568 --> 00:11:34,736 아라키스와 프레멘이 나와 102 00:11:43,579 --> 00:11:44,872 그래요? 103 00:11:45,455 --> 00:11:46,540 근데요? 104 00:11:48,041 --> 00:11:49,209 던컨도 있었어 105 00:11:52,629 --> 00:11:54,089 프레멘이랑 같이 106 00:11:56,633 --> 00:11:57,926 프레멘을 찾는다니 107 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 좋은 징조네요 108 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 랜빌! 109 00:12:10,480 --> 00:12:12,065 던컨이 죽어 있었어 110 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 전투에서 싸우다가 111 00:12:16,486 --> 00:12:18,405 내가 있었으면 112 00:12:18,989 --> 00:12:20,532 안 죽었을 텐데 113 00:12:25,204 --> 00:12:26,872 나 안 죽어요 114 00:12:27,456 --> 00:12:28,415 농담 아냐 115 00:12:28,498 --> 00:12:30,167 그래서 같이 가겠다고요? 116 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 잘 들으세요 117 00:12:31,960 --> 00:12:33,712 꿈은 좋은 얘깃거리일 뿐 118 00:12:33,795 --> 00:12:36,256 깨어 있을 때가 중요하죠 119 00:12:36,340 --> 00:12:37,674 일은 그때 일어나니까 120 00:12:38,425 --> 00:12:40,302 근육 좀 붙었네요? 121 00:12:40,802 --> 00:12:41,678 진짜? 122 00:12:41,762 --> 00:12:42,596 아뇨 123 00:12:45,557 --> 00:12:46,725 도련님 124 00:12:47,643 --> 00:12:49,228 아라키스에서 봅시다 125 00:13:24,847 --> 00:13:29,226 아버지, 던컨의 정찰대에 끼고 싶어요 126 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 현지어를 아니 도움이 될 거예요 127 00:13:31,687 --> 00:13:32,896 절대로 안 돼 128 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 너는 나중에 우리와 간다 129 00:13:35,607 --> 00:13:38,068 평생 훈련해도 실전을 안 하면 130 00:13:38,151 --> 00:13:41,071 - 다 무슨 소용… - 너도 이유를 알잖아 131 00:13:41,154 --> 00:13:43,282 넌 우리 가문의 미래야 132 00:13:43,365 --> 00:13:45,617 할아버지는 재미로 황소랑 싸웠는데! 133 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 그랬지 134 00:13:47,578 --> 00:13:48,829 그 결과를 봐라 135 00:13:53,500 --> 00:13:55,085 내 옆에 있어라 136 00:13:56,128 --> 00:13:58,964 아라키스는 위험해 137 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 무슨 위험이요? 138 00:14:00,716 --> 00:14:02,551 프레멘? 사막? 139 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 정치적 위험 말이다 140 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 대가문들이 우리를 지지해 황제가 불안해하고 있다 141 00:14:12,144 --> 00:14:15,230 하코넨에게서 아라키스를 빼앗아 142 00:14:15,314 --> 00:14:17,441 우리에게 줬으니 전쟁이 날 수 있고 143 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 그럼 두 가문 모두 약해지겠지 144 00:14:21,195 --> 00:14:25,199 하지만 아라키스의 진정한 힘을 얻으면 145 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 우리 가문은 강해질 거야 146 00:14:27,576 --> 00:14:29,244 무슨 뜻이죠? 147 00:14:29,328 --> 00:14:32,039 스파이스를 수확하고 프레멘을 짓밟는 거요? 148 00:14:32,122 --> 00:14:33,624 - 하코넨과 똑같잖아요 - 아냐 149 00:14:34,958 --> 00:14:37,461 프레멘과 동맹을 맺는 거다 150 00:14:38,212 --> 00:14:40,714 그래서 던컨을 먼저 파견한 거야 151 00:14:42,216 --> 00:14:46,094 우리의 힘이 해군과 공군에 있다면 152 00:14:46,178 --> 00:14:49,806 아라키스에선 사막의 힘을 얻어야 한다 153 00:14:53,227 --> 00:14:54,895 회의에 참석해서 154 00:14:54,978 --> 00:14:56,271 내 일을 배워라 155 00:14:56,355 --> 00:14:58,148 제가 아니면 어쩌죠? 156 00:14:59,608 --> 00:15:00,692 뭐가? 157 00:15:02,778 --> 00:15:04,530 우리 가문의 미래요 158 00:15:17,709 --> 00:15:19,503 나도 아버지에게 싫다고 했다 159 00:15:23,966 --> 00:15:25,133 조종사가 되고 싶었거든 160 00:15:27,302 --> 00:15:28,470 몰랐어요 161 00:15:31,640 --> 00:15:36,019 그랬더니 '위대한 자는 지도자가 되려 하지 않고' 162 00:15:36,728 --> 00:15:40,190 '부름에 응답한다' 하셨지 163 00:15:41,942 --> 00:15:43,777 그 부름을 거절한대도 164 00:15:47,155 --> 00:15:50,117 넌 늘 내게 필요한 존재야 165 00:15:51,952 --> 00:15:53,203 내 아들 166 00:16:03,547 --> 00:16:07,301 난 길을 찾았으니 너도 그럴 거다 167 00:16:10,846 --> 00:16:12,639 선조들을 위해 168 00:16:15,225 --> 00:16:16,560 시도는 해 봐라 169 00:16:25,903 --> 00:16:27,905 문을 등지고 있지 마십시오 170 00:16:29,281 --> 00:16:31,658 그렇게 당부했는데 171 00:16:31,742 --> 00:16:34,161 아저씨 발소리를 아니까요 172 00:16:34,244 --> 00:16:36,955 누가 흉내 내면요? 173 00:16:37,039 --> 00:16:38,290 그래도 알아요 174 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 오늘은 아저씨가 가르쳐요? 175 00:16:40,167 --> 00:16:43,670 던컨이 없으니 제가 해야죠 176 00:16:44,880 --> 00:16:45,839 무기를 고르시죠 177 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 오늘은 지쳤으니 178 00:16:48,175 --> 00:16:50,135 노래나 불러줘요 179 00:16:54,973 --> 00:16:55,807 너무하네 180 00:17:13,407 --> 00:17:14,576 덤벼요 181 00:17:15,077 --> 00:17:16,118 어서 182 00:17:16,203 --> 00:17:17,079 늙은이 주제에 183 00:17:29,424 --> 00:17:31,510 방어막은 느린 공격에 뚫리죠 184 00:17:38,809 --> 00:17:39,935 오늘은 안 내켜요 185 00:17:40,644 --> 00:17:41,854 - 안 내켜요? - 네 186 00:17:41,937 --> 00:17:43,021 그게 뭔 상관이죠? 187 00:17:43,105 --> 00:17:45,941 일이 닥치면 싸우는 겁니다 188 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 빨리 덤벼요! 189 00:17:52,698 --> 00:17:53,532 어서! 190 00:18:06,044 --> 00:18:07,212 내가 이겼어요 191 00:18:07,796 --> 00:18:08,839 그렇군요 192 00:18:09,590 --> 00:18:11,258 아래를 보시죠 193 00:18:11,341 --> 00:18:12,759 같이 죽겠네요 194 00:18:14,011 --> 00:18:15,762 이제 좀 내키나요? 195 00:18:28,150 --> 00:18:29,735 그렇게 나빠질까요? 196 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 아직도 모르시는군요 197 00:18:32,404 --> 00:18:36,325 지금 우리 상황이 얼마나 위험한지 198 00:18:38,785 --> 00:18:42,206 하코넨은 80년간 아라키스에서 199 00:18:42,706 --> 00:18:45,125 스파이스 생산을 점했어요 200 00:18:45,209 --> 00:18:46,960 엄청난 이권이 걸려 있다고요 201 00:18:47,503 --> 00:18:49,296 눈빛으로 각오를 보여주십시오 202 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 하코넨 놈들을 만난 적 없죠? 203 00:18:52,090 --> 00:18:54,384 짐승 같은 놈들입니다 204 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 대비해야 합니다 205 00:19:09,733 --> 00:19:14,154 {\an8}"기에디 프라임 하코넨 가문의 모행성" 206 00:19:38,971 --> 00:19:40,138 남작님 207 00:19:42,224 --> 00:19:43,851 라반이냐 208 00:19:44,643 --> 00:19:47,145 마지막 우주선이 아라키스를 떠났습니다 209 00:19:48,188 --> 00:19:49,022 끝났습니다 210 00:19:49,690 --> 00:19:51,108 잘했다 211 00:19:54,236 --> 00:19:55,737 백부님, 이게 뭡니까? 212 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 어떻게 황제가 213 00:19:58,574 --> 00:20:01,034 우리가 이룬 것을 전부 빼앗아 214 00:20:01,118 --> 00:20:03,453 공작에게 줄 수가 있죠? 215 00:20:03,537 --> 00:20:04,371 어떻게! 216 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 공작을 위한 걸까요? 217 00:20:09,960 --> 00:20:11,587 무슨 뜻이죠? 218 00:20:17,301 --> 00:20:20,012 선물인데 선물이 아닐 때가 언제냐? 219 00:20:21,889 --> 00:20:24,850 아트레이데스의 영향력이 늘고 있고 220 00:20:25,601 --> 00:20:28,312 황제는 시기심이 많은 사내지 221 00:20:30,981 --> 00:20:33,942 시기심이 많고 위험한 사내 222 00:21:45,472 --> 00:21:46,682 폴 223 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 폴, 일어나 224 00:21:55,566 --> 00:21:56,650 왜 그러세요? 225 00:21:56,733 --> 00:21:58,318 옷 입고 나와 226 00:22:19,423 --> 00:22:20,674 무슨 일이에요? 227 00:22:20,757 --> 00:22:22,968 모히암 대모님이 오셨다 228 00:22:24,136 --> 00:22:26,180 베네 게세리트 스승님이시고 229 00:22:26,263 --> 00:22:29,224 지금은 황제의 진실감별사야 230 00:22:29,808 --> 00:22:31,602 너를 보자신다 231 00:22:32,186 --> 00:22:33,061 왜요? 232 00:22:34,021 --> 00:22:36,190 네 꿈에 대해 알고 싶어 하셔 233 00:22:37,733 --> 00:22:39,401 그 사람이 그걸 어떻게 알아요? 234 00:22:42,196 --> 00:22:43,739 유에 박사는 왜 온 거죠? 235 00:22:43,822 --> 00:22:45,324 할 일이 있어서 236 00:22:46,533 --> 00:22:47,826 안녕하세요, 도련님 237 00:22:48,493 --> 00:22:50,996 활력 징후를 확인하겠습니다 238 00:22:57,002 --> 00:22:58,295 무슨 일이에요? 239 00:23:02,382 --> 00:23:06,595 {\an8}베네 게세리트는 대의를 위한다지만 240 00:23:06,678 --> 00:23:08,931 {\an8}어머님께는 외람되나 241 00:23:10,349 --> 00:23:14,228 {\an8}그들에겐 은밀한 계획이 있죠 242 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 {\an8}무슨 뜻이에요? 243 00:23:17,606 --> 00:23:19,107 {\an8}조심하십시오 244 00:23:20,067 --> 00:23:22,194 도련님의 심장은 튼튼합니다 245 00:23:24,696 --> 00:23:26,740 "이 일은 함구하게" 246 00:23:36,792 --> 00:23:37,918 폴 247 00:23:42,548 --> 00:23:45,509 {\an8}"배운 걸 명심해라" 248 00:24:05,821 --> 00:24:11,201 넌 누구지? 249 00:24:15,664 --> 00:24:17,875 눈빛이 반항적이군 250 00:24:17,958 --> 00:24:19,710 그 아비처럼 251 00:24:19,793 --> 00:24:20,627 넌 나가라 252 00:24:21,461 --> 00:24:23,797 대모님이 시키는 대로 해 253 00:24:27,593 --> 00:24:29,094 어머니를 쫓아냈어요? 254 00:24:29,178 --> 00:24:30,012 이리 오너라 255 00:24:30,762 --> 00:24:31,680 꿇어라 256 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 나한테 '목소리'를 쓰다니 257 00:24:45,319 --> 00:24:46,361 오른손을 상자에 넣어라 258 00:24:48,655 --> 00:24:51,074 어머니가 내게 복종하라고 했다 259 00:24:59,249 --> 00:25:01,543 네 목에 댄 건 곰 자바다 260 00:25:02,628 --> 00:25:03,670 독침이지 261 00:25:04,379 --> 00:25:05,589 찔리면 즉사한다 262 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 시험은 간단해 263 00:25:08,592 --> 00:25:10,344 상자에서 손을 빼면 264 00:25:10,969 --> 00:25:12,471 죽는다 265 00:25:13,514 --> 00:25:15,182 안에 뭐가 있죠? 266 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 고통 267 00:25:20,103 --> 00:25:21,396 경비병은 안 올 거다 268 00:25:22,689 --> 00:25:26,026 네 어머니가 문을 지키고 있으니까 269 00:25:33,033 --> 00:25:34,326 왜 이러는 거죠? 270 00:25:36,203 --> 00:25:40,290 짐승은 덫에서 나가려 제 다리도 끊어내 271 00:25:41,083 --> 00:25:42,292 너는 어떨까? 272 00:26:14,783 --> 00:26:15,826 조용! 273 00:26:25,294 --> 00:26:27,087 두려워하지 말라 274 00:26:28,881 --> 00:26:30,382 두려워하지 말라 275 00:26:36,930 --> 00:26:38,682 두려움은 정신을 죽이며 276 00:26:40,851 --> 00:26:41,894 두려움은 277 00:26:41,977 --> 00:26:44,438 소멸을 가져오는 작은 죽음이다 278 00:26:47,524 --> 00:26:50,277 나는 두려움에 맞서 흘려보내리 279 00:27:05,834 --> 00:27:07,002 두려움이 지나가면 280 00:27:15,886 --> 00:27:17,930 마음의 눈으로 그 길을 보리라 281 00:27:22,601 --> 00:27:24,394 두려움이 사라지면 282 00:27:25,270 --> 00:27:26,230 아무것도 없이 283 00:27:31,318 --> 00:27:32,736 나만 남으리 284 00:27:37,157 --> 00:27:38,075 됐다 285 00:27:55,050 --> 00:27:59,179 우리는 체로 치듯 인간을 거른다 286 00:28:00,514 --> 00:28:04,518 네가 짐승처럼 본능에 굴복했다면 287 00:28:05,060 --> 00:28:06,436 살려 두지 않았을 거다 288 00:28:07,354 --> 00:28:09,231 넌 너무 큰 힘을 물려받았어 289 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 공작 아들이라서요? 290 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 제시카의 아들이라서 291 00:28:14,278 --> 00:28:16,738 네 혈통은 하나가 아니야 292 00:28:18,365 --> 00:28:19,366 제시카? 293 00:28:26,623 --> 00:28:28,750 우리 방식을 가르쳤더구나 294 00:28:33,338 --> 00:28:35,340 꿈에 대해 말해 봐라 295 00:28:36,133 --> 00:28:38,051 - 오늘도 꿨어요 - 뭘 봤지? 296 00:28:41,013 --> 00:28:41,972 여자애요 297 00:28:42,514 --> 00:28:43,807 아라키스에 있어요 298 00:28:44,308 --> 00:28:45,601 전에도 봤느냐? 299 00:28:49,813 --> 00:28:51,023 여러 번이요 300 00:28:53,942 --> 00:28:57,029 꿈이 자주 현실로 나타나느냐? 301 00:29:00,532 --> 00:29:01,742 그렇진 않아요 302 00:29:05,495 --> 00:29:06,997 잘 있어라, 어린 인간아 303 00:29:07,873 --> 00:29:09,458 살아남거라 304 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 그렇게까지 해야 했나요? 305 00:29:19,635 --> 00:29:22,888 넌 계율을 어기고 아들을 훈련시켰다 306 00:29:23,388 --> 00:29:27,017 우리의 힘을 구사하니 한계를 시험해야 했다 307 00:29:28,018 --> 00:29:30,604 사내애 주제에 그런 강한 힘이라니 308 00:29:31,355 --> 00:29:33,232 딸을 낳으라 했거늘 309 00:29:33,315 --> 00:29:36,652 '퀴사츠 해더락'을 낳을 거라 자만했지 310 00:29:36,735 --> 00:29:37,986 제가 틀렸나요? 311 00:29:38,362 --> 00:29:40,239 애가 안 죽은 걸 다행으로 여겨라 312 00:29:41,198 --> 00:29:43,408 정말 예지된 자라면 갈 길이 멀다 313 00:29:43,492 --> 00:29:46,370 각성 전인데 앞날은 가시밭이지 314 00:29:47,746 --> 00:29:50,290 그러나 우린 수백 년을 준비했고 315 00:29:50,374 --> 00:29:51,917 다른 방법이 있지 316 00:29:52,000 --> 00:29:54,419 저 애가 미흡하다면 317 00:29:56,964 --> 00:29:58,382 못 믿으시는 건가요? 318 00:29:59,633 --> 00:30:02,636 아라키스에 조처를 해 뒀다 319 00:30:02,719 --> 00:30:04,638 길을 닦아 놨으니 320 00:30:04,721 --> 00:30:06,765 헛되이 말아라 321 00:30:54,229 --> 00:30:55,439 폴 322 00:30:56,440 --> 00:30:57,900 무슨 뜻이죠? 323 00:30:59,401 --> 00:31:01,069 내가 예지된 자라니 324 00:31:01,153 --> 00:31:02,362 들은 대로야 325 00:31:05,866 --> 00:31:09,620 베네 게세리트는 귀족 가문과 협력하지만 326 00:31:10,746 --> 00:31:11,830 그게 다가 아냐 327 00:31:11,914 --> 00:31:16,043 그림자 속에서 정계를 좌우하죠 328 00:31:16,835 --> 00:31:17,836 나도 알아요 329 00:31:17,920 --> 00:31:19,713 넌 몰라 330 00:31:20,339 --> 00:31:22,883 수천 년간 우리는 331 00:31:22,966 --> 00:31:24,968 혈통을 교배해 332 00:31:25,594 --> 00:31:27,596 - 만들어 내… - 예지된 자요? 333 00:31:28,972 --> 00:31:30,224 강력한 정신력으로 334 00:31:32,184 --> 00:31:36,355 시공간을 초월해 335 00:31:37,189 --> 00:31:38,982 과거와 미래를 볼 수 있는 자 336 00:31:41,193 --> 00:31:43,278 더 나은 미래로 인도할 사람 337 00:31:44,613 --> 00:31:47,157 때가 가까워졌고 338 00:31:49,201 --> 00:31:51,286 어떤 이들은 그가 이미 태어났다 믿지 339 00:31:55,332 --> 00:31:57,251 전부 계획적이었군요 340 00:34:15,264 --> 00:34:16,181 방어막 장착 341 00:34:59,016 --> 00:35:02,728 '떨어지는 모래 사이로 시간의 공기를 맛본다' 342 00:35:47,231 --> 00:35:48,482 투피르 아저씨 343 00:35:53,070 --> 00:35:54,655 폴 도련님 344 00:35:54,738 --> 00:35:56,949 새 행성에 오신 기분이 어떤가요? 345 00:35:57,032 --> 00:35:58,867 두근두근해요 346 00:35:59,576 --> 00:36:00,953 공작님 347 00:36:01,578 --> 00:36:02,538 잘 지냈나? 348 00:36:03,372 --> 00:36:05,707 선발대가 도시를 장악했습니다 349 00:36:05,791 --> 00:36:08,585 일부 지역은 아직 정리 중입니다 350 00:36:10,254 --> 00:36:11,547 오셨습니까 351 00:36:16,176 --> 00:36:18,053 리산 알 가입! 352 00:36:33,986 --> 00:36:36,780 리산 알 가입! 353 00:36:37,990 --> 00:36:40,117 리산 알 가입! 354 00:36:40,200 --> 00:36:42,369 리산 알 가입! 355 00:36:42,452 --> 00:36:45,414 리산 알 가입! 356 00:36:53,255 --> 00:36:55,048 환영식에 속지 마십시오 357 00:36:55,132 --> 00:36:58,093 의무적으로 참석한 것뿐이고 358 00:36:58,177 --> 00:37:00,429 하코넨식 인사예요 359 00:37:06,977 --> 00:37:08,061 아트레이데스! 360 00:37:08,145 --> 00:37:12,191 아트레이데스! 361 00:37:20,782 --> 00:37:22,951 빨리 해를 피하죠 362 00:37:23,577 --> 00:37:25,913 이곳 더위는 살인적이에요 363 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 우릴 가리키고 있었어요 364 00:37:45,057 --> 00:37:46,016 뭐라는 거죠? 365 00:37:46,600 --> 00:37:50,395 리산 알 가입 '외계의 목소리'란 뜻이야 366 00:37:50,479 --> 00:37:52,272 메시아를 뜻해 367 00:37:53,398 --> 00:37:55,984 베네 게세리트가 여기서 활동했단 얘기지 368 00:37:56,652 --> 00:37:58,820 미신을 심었군요 369 00:37:59,404 --> 00:38:01,448 길을 준비한 거다 370 00:38:02,157 --> 00:38:06,161 이들은 수백 년간 구원자를 기다렸고 371 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 지금 네게서 372 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 징조를 보는 거야 373 00:38:13,460 --> 00:38:15,712 보고 싶은 걸 보는 거죠 374 00:38:20,926 --> 00:38:21,885 출발합니다 375 00:39:05,429 --> 00:39:08,682 방어벽은 기후와 벌레로부터 376 00:39:08,765 --> 00:39:10,058 도시를 보호합니다 377 00:39:57,314 --> 00:39:59,942 여기선 큰 달을 '신의 손'이라고 부릅니다 378 00:40:01,902 --> 00:40:05,948 우리 통신 시스템을 방해하는 주범이지 379 00:40:09,201 --> 00:40:10,577 너무 조용하군 380 00:40:11,703 --> 00:40:12,996 네 381 00:40:13,914 --> 00:40:15,624 그래서 불안합니다 382 00:40:22,589 --> 00:40:23,757 우주 공항은 저기 383 00:40:24,550 --> 00:40:26,969 모래 기둥은 스파이스 정제소지 384 00:40:27,052 --> 00:40:29,179 가장 취약한 곳이니 385 00:40:29,263 --> 00:40:30,597 철저히 지키게 386 00:40:30,681 --> 00:40:33,350 스파이스 정제와 운송을 못 하면 387 00:40:33,433 --> 00:40:34,768 - 우린 여기서 죽어 - 공작님 388 00:40:35,644 --> 00:40:37,980 기온이 높아져 문을 닫아야 합니다 389 00:40:42,150 --> 00:40:44,403 여기가 어떤 똥통이라고? 390 00:40:45,237 --> 00:40:47,531 샤워할 때 엉덩이를 모래로 391 00:40:47,614 --> 00:40:49,157 닦는 곳이요 392 00:40:49,241 --> 00:40:50,784 그렇군 393 00:40:55,539 --> 00:40:58,041 시녀장 후보들입니다 394 00:41:13,891 --> 00:41:15,434 이름이 뭐지? 395 00:41:15,517 --> 00:41:17,603 샤도우트 메입스입니다 396 00:41:19,521 --> 00:41:22,649 다른 사람은 가도 좋아 397 00:41:24,943 --> 00:41:26,153 샤도우트 398 00:41:27,154 --> 00:41:28,780 고대 차콥사 말로 399 00:41:29,573 --> 00:41:30,991 '우물을 푸는 사람'이지 400 00:41:32,659 --> 00:41:33,952 {\an8}프레멘이군 401 00:41:34,036 --> 00:41:35,245 {\an8}고대어를 아시나요? 402 00:41:35,329 --> 00:41:36,663 난 많은 걸 알지 403 00:41:37,247 --> 00:41:40,250 자네가 무기를 숨기고 있는 것도 알고 404 00:41:41,126 --> 00:41:42,002 {\an8}"기다려" 405 00:41:42,085 --> 00:41:43,253 {\an8}경고하는데 406 00:41:43,962 --> 00:41:46,298 날 해칠 거면 어떤 무기로도 407 00:41:47,257 --> 00:41:48,926 안 될 거야 408 00:41:50,802 --> 00:41:53,180 이건 선물입니다 409 00:41:54,181 --> 00:41:56,308 부인이 진정 그분이라면요 410 00:42:12,157 --> 00:42:13,742 이게 뭔지 아시나요? 411 00:42:15,118 --> 00:42:16,662 크리스나이프군 412 00:42:20,582 --> 00:42:21,750 의미를 아십니까? 413 00:42:22,584 --> 00:42:24,670 {\an8}"공격에 대비해" 414 00:42:26,171 --> 00:42:27,589 창조자의… 415 00:42:32,970 --> 00:42:35,347 사막의 창조자죠 416 00:42:38,100 --> 00:42:40,435 오랫동안 예언과 살아오면 417 00:42:40,519 --> 00:42:42,813 계시의 순간이 충격으로 다가오죠 418 00:42:43,397 --> 00:42:44,815 리산 알 가입 419 00:42:44,898 --> 00:42:46,900 어머니와 아들 420 00:42:52,906 --> 00:42:54,616 샤이 훌루드의 이빨을 421 00:42:56,326 --> 00:42:59,830 당신께 바칩니다 422 00:43:47,085 --> 00:43:48,253 안녕 423 00:43:50,881 --> 00:43:53,383 이 시간엔 나오면 안 됩니다 424 00:43:55,594 --> 00:43:56,929 그럼 저들은? 425 00:43:58,597 --> 00:44:00,182 프레멘 순례자들은 426 00:44:00,766 --> 00:44:02,518 열사병을 신경 쓰지 않죠 427 00:44:04,520 --> 00:44:07,189 여기 대추야자가 자랄 줄은 몰랐네 428 00:44:08,899 --> 00:44:10,859 자라는 게 아닙니다 429 00:44:10,943 --> 00:44:12,861 제가 없으면 죽죠 430 00:44:13,445 --> 00:44:17,241 한 그루가 매일 5명분 물을 마셔요 431 00:44:19,409 --> 00:44:20,994 전부 20그루니까 432 00:44:22,371 --> 00:44:23,789 100명의 목숨값입니다 433 00:44:25,165 --> 00:44:27,042 물을 아끼게 잘라야 할까? 434 00:44:27,125 --> 00:44:28,418 아닙니다 435 00:44:28,502 --> 00:44:30,170 이건 신성해요 436 00:44:34,633 --> 00:44:36,051 꿈의 상징이죠 437 00:44:44,142 --> 00:44:49,273 아라키스에서 가장 크고 위험한 생물인 438 00:44:49,356 --> 00:44:53,193 모래벌레는 400m까지 자라며 439 00:44:53,694 --> 00:44:57,531 규칙적인 소리에 끌리므로 440 00:44:57,614 --> 00:45:01,660 프레멘은 사막을 이동할 때 441 00:45:01,743 --> 00:45:04,788 자연의 소리를 모방해 442 00:45:04,872 --> 00:45:07,624 춤을 추듯 모래걸음을 걷는다 443 00:45:08,959 --> 00:45:13,172 아라키스는 식물이 자라기 어려워 444 00:45:13,255 --> 00:45:16,175 선인장이나 사막 버베나 445 00:45:16,258 --> 00:45:19,303 나귀관목과 같은 446 00:45:19,386 --> 00:45:23,015 뿌리 깊은 식물을 경작한다 447 00:45:23,682 --> 00:45:26,894 뿌리가 가장 깊은 목자의 나무는 448 00:45:26,977 --> 00:45:30,480 130m 깊이까지 땅속을 파고든다 449 00:45:31,481 --> 00:45:36,612 이들은 건조하고 척박한 환경에서도 자란다 450 00:46:46,932 --> 00:46:48,475 암살기계야 451 00:46:48,559 --> 00:46:50,811 조종자가 근처에 있어 452 00:46:55,941 --> 00:46:58,694 6주 전 하코넨 첩자가 벽 속에 들어가 453 00:46:59,444 --> 00:47:02,072 암살기계를 풀었습니다 454 00:47:03,574 --> 00:47:05,868 제 불찰이니 455 00:47:06,618 --> 00:47:07,578 사임하겠습니다 456 00:47:07,661 --> 00:47:09,288 이럴 때 그만둔다고? 457 00:47:09,371 --> 00:47:12,457 - 제 명예를… - 내 아들을 죽이려 했어! 458 00:47:13,750 --> 00:47:15,294 자네 명예 따윈 관심 없네 459 00:47:15,377 --> 00:47:17,546 용서를 빌 거면 첩자를 찾아 460 00:47:17,629 --> 00:47:18,922 네, 공작님 461 00:47:26,513 --> 00:47:28,265 저걸 치우게 462 00:47:28,891 --> 00:47:30,392 걱정 마시죠 463 00:47:31,476 --> 00:47:33,729 당신 말은 못 알아들으니 464 00:47:33,812 --> 00:47:35,147 나가라 465 00:47:39,610 --> 00:47:40,903 잘 알아듣는군 466 00:47:41,445 --> 00:47:42,905 방음막 가동 467 00:47:47,701 --> 00:47:50,495 {\an8}"황제의 전갈은 뭐요?" 468 00:47:50,996 --> 00:47:53,665 {\an8}"당신을 돕기 위해" 469 00:47:55,959 --> 00:47:58,295 {\an8}"사다우카 부대를 빌려줄 것이나" 470 00:47:58,378 --> 00:48:00,088 절대 비밀에 부쳐야 하오 471 00:48:00,881 --> 00:48:03,759 아라키스엔 감시 위성이 없지 472 00:48:03,842 --> 00:48:06,720 공작은 아무것도 모르고 죽을 거요 473 00:48:07,471 --> 00:48:09,264 조건이 있소 474 00:48:09,348 --> 00:48:12,476 레토 공작은 관심 없으나 475 00:48:12,559 --> 00:48:14,436 아내와 아들은 476 00:48:14,520 --> 00:48:16,730 우리의 보호 아래 있으니 477 00:48:17,314 --> 00:48:19,650 망명을 허가해 주시오 478 00:48:23,987 --> 00:48:28,367 하코넨은 그대들을 거스르지 않겠소 479 00:48:29,910 --> 00:48:31,578 약속하지 480 00:48:31,662 --> 00:48:33,247 그들은 해하지 않겠소 481 00:48:53,600 --> 00:48:55,143 공작의 아들은… 482 00:48:55,227 --> 00:48:57,729 살지 못한다 483 00:48:57,813 --> 00:49:01,316 약속을 어기면 저 마녀가 알 겁니다 484 00:49:01,400 --> 00:49:04,444 해치지 않겠다 했으니 그럴 것이다 485 00:49:04,528 --> 00:49:06,864 하지만 거긴 아라키스지 486 00:49:08,156 --> 00:49:10,659 약한 자는 사막이 처리한다 487 00:49:12,744 --> 00:49:14,079 나의 사막 488 00:49:16,874 --> 00:49:18,792 나의 아라키스 489 00:49:20,711 --> 00:49:22,379 나의 듄이다 490 00:49:25,757 --> 00:49:28,093 폴 도련님의 첫 회의군요 491 00:49:28,177 --> 00:49:31,346 맨손으로 암살기계를 잡은 492 00:49:31,430 --> 00:49:32,514 우리의 영웅님 493 00:49:35,100 --> 00:49:37,144 참 고맙네요 494 00:49:37,227 --> 00:49:38,395 지켜보겠습니다 495 00:49:39,354 --> 00:49:40,564 차렷! 496 00:49:48,655 --> 00:49:49,990 시작하지 497 00:49:52,492 --> 00:49:54,077 투피르, 보고해 498 00:49:54,578 --> 00:49:56,955 하코넨 회계 장부를 입수했습니다 499 00:49:59,750 --> 00:50:04,505 매년 100억 솔라리를 벌었더군요 500 00:50:04,588 --> 00:50:07,216 '그들은 바닷속 풍부한 자원과' 501 00:50:07,299 --> 00:50:08,759 '모래 속 보물을 빨아먹으리' 502 00:50:08,842 --> 00:50:11,178 그들이 남긴 장비로는 503 00:50:11,261 --> 00:50:13,347 그런 수익이 불가합니다 504 00:50:14,389 --> 00:50:15,349 얼마나 심각하지? 505 00:50:21,813 --> 00:50:23,649 스파이스 저장고입니다 506 00:50:25,192 --> 00:50:27,778 전부 가득 채워야 하죠 507 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 전부? 508 00:50:30,322 --> 00:50:32,741 25 표준일마다요 509 00:50:33,325 --> 00:50:35,619 장비가 엉망이라 힘들 겁니다 510 00:50:35,702 --> 00:50:37,329 중재자가 있잖아요 511 00:50:37,412 --> 00:50:40,040 변화의 판관이 있지 않나요? 512 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 황제가 누굴 임명했지? 513 00:50:41,875 --> 00:50:44,378 제국 생태학자인 카인즈 박사입니다 514 00:50:44,461 --> 00:50:46,046 여기서 20년 일했는데 515 00:50:46,129 --> 00:50:47,714 괴짜라고 합니다 516 00:50:48,298 --> 00:50:50,300 스파이스 수확을 직접 봐야겠어 517 00:50:51,218 --> 00:50:52,177 저는 반대입니다 518 00:50:52,761 --> 00:50:55,097 변화의 판관에게 동행을 요청해 519 00:50:55,180 --> 00:50:56,765 어차피 만나야 하고 520 00:50:56,849 --> 00:50:58,934 제국의 보호도 받을 수 있겠지 521 00:50:59,017 --> 00:51:00,185 인질이군요 522 00:51:00,686 --> 00:51:01,520 좋은데요 523 00:51:03,772 --> 00:51:05,315 그가 왔습니다 524 00:51:29,339 --> 00:51:31,300 친구니까 잘 대접해 525 00:51:31,383 --> 00:51:32,384 던컨! 526 00:51:32,885 --> 00:51:33,719 꼬마 도련님! 527 00:51:39,641 --> 00:51:40,767 키가 좀 컸네요 528 00:51:40,851 --> 00:51:42,477 던컨은 냄새가 고약해졌고 529 00:51:46,356 --> 00:51:48,317 4주간 프레멘과 살았습니다 530 00:51:48,400 --> 00:51:50,903 프레멘 마을인 시에치를 발견해 531 00:51:51,486 --> 00:51:54,072 그곳 촌장 스틸가를 데려왔습니다 532 00:51:54,656 --> 00:51:56,825 시에치는 어떻게 숨겨져 있지? 533 00:51:56,909 --> 00:51:57,951 지하에 있습니다 534 00:51:58,035 --> 00:51:59,870 아라키스엔 동굴이 많습니다 535 00:51:59,953 --> 00:52:01,163 규모는? 536 00:52:01,747 --> 00:52:03,498 1만 명 정도요 537 00:52:04,374 --> 00:52:05,709 그런 시에치가 수백 개입니다 538 00:52:07,252 --> 00:52:08,337 수백만 명의 프레멘이라 539 00:52:09,338 --> 00:52:10,172 자네가 옳았어 540 00:52:10,255 --> 00:52:13,842 하코넨은 총 5만 명 정도로 봤죠 541 00:52:14,384 --> 00:52:16,428 저를 며칠간 감시했다는데 542 00:52:16,512 --> 00:52:17,804 전혀 몰랐습니다 543 00:52:18,388 --> 00:52:20,015 절 죽이러 전사를 보냈는데 544 00:52:20,891 --> 00:52:22,184 솔직히 말해 545 00:52:22,768 --> 00:52:24,561 이번엔 진짜 죽을 뻔했습니다 546 00:52:25,145 --> 00:52:27,314 제국 최고 수준의 전사들입니다 547 00:52:27,940 --> 00:52:29,358 악마같이 싸워요 548 00:52:29,441 --> 00:52:31,401 사막의 힘이군 549 00:52:33,820 --> 00:52:34,655 던컨 550 00:52:35,781 --> 00:52:37,282 - 수고했네 - 감사합니다 551 00:52:37,366 --> 00:52:38,200 공작님 552 00:52:38,867 --> 00:52:41,286 촌장이 칼을 내놓지 않습니다 553 00:52:41,370 --> 00:52:44,164 프레멘에게 신성한 크리스나이프입니다 554 00:52:44,248 --> 00:52:45,707 그냥 들여보내 555 00:53:02,182 --> 00:53:03,016 멈추시오 556 00:53:03,767 --> 00:53:05,394 이봐, 멈춰! 557 00:53:10,899 --> 00:53:12,025 스틸가 558 00:53:12,985 --> 00:53:14,152 어서 오시오 559 00:53:15,529 --> 00:53:19,616 하지만 존중은 상호적인 것이오 560 00:53:27,541 --> 00:53:28,667 잠깐! 561 00:53:30,127 --> 00:53:31,670 고맙소, 스틸가 562 00:53:32,254 --> 00:53:34,673 당신 몸의 물을 주었으니 563 00:53:35,674 --> 00:53:37,759 호의를 감사히 받아들이겠소 564 00:53:45,893 --> 00:53:46,852 와줘서 고맙소 565 00:53:47,936 --> 00:53:51,273 우리는 서로 많은 도움이 될 거요 566 00:53:51,356 --> 00:53:52,608 당신들은 567 00:53:52,691 --> 00:53:56,904 스파이스만 가져가지 아무것도 내놓지 않아 568 00:53:58,864 --> 00:53:59,740 사실이죠 569 00:54:01,867 --> 00:54:04,536 하코넨은 프레멘을 탄압했지 570 00:54:05,829 --> 00:54:07,080 원하는 걸 말하시오 571 00:54:07,164 --> 00:54:10,000 최대한 들어줄 테니 572 00:54:10,667 --> 00:54:13,128 시에치를 찾지 마시오 573 00:54:13,212 --> 00:54:15,547 우리 땅을 침범하지도 말고 574 00:54:16,215 --> 00:54:19,551 사막은 오래전부터 우리 것이었소 575 00:54:19,635 --> 00:54:21,261 스파이스는 가져가도 576 00:54:21,345 --> 00:54:25,015 방어벽은 넘어오지 말고 577 00:54:25,098 --> 00:54:26,808 사막은 프레멘에게 주시오 578 00:54:26,892 --> 00:54:29,728 공작님이라 부르시오 579 00:54:29,811 --> 00:54:31,522 거니, 좀 가만있게 580 00:54:32,356 --> 00:54:33,774 황제가 내게 581 00:54:33,857 --> 00:54:36,527 아라키스를 관리하고 582 00:54:36,610 --> 00:54:38,195 보호하라 했으니 583 00:54:38,278 --> 00:54:40,989 사막에 출입 않겠다는 584 00:54:41,073 --> 00:54:42,616 약속은 할 수 없소 585 00:54:43,992 --> 00:54:46,411 하지만 시에치는 당신들 것이며 586 00:54:47,162 --> 00:54:49,498 내가 있는 한 쫓기지 않을 거요 587 00:54:54,127 --> 00:54:55,420 공정하군 588 00:54:56,171 --> 00:54:58,715 할 말은 그게 다요 589 00:54:58,799 --> 00:55:00,175 머무르지 않고요? 590 00:55:01,009 --> 00:55:02,010 영광일 겁니다 591 00:55:02,594 --> 00:55:04,805 나한텐 아니지 592 00:55:07,516 --> 00:55:09,935 {\an8}네가 누군지 알아 593 00:55:17,317 --> 00:55:18,318 마음에 안 드는 작자입니다 594 00:55:18,402 --> 00:55:20,863 계획대로 되고 있군요 595 00:55:20,946 --> 00:55:22,155 오래 걸릴까? 596 00:55:22,239 --> 00:55:23,615 네 597 00:55:24,616 --> 00:55:26,869 시간이 걸릴 겁니다 598 00:55:29,746 --> 00:55:30,998 선물이에요 599 00:55:34,877 --> 00:55:36,086 파라컴퍼스죠 600 00:55:37,045 --> 00:55:39,590 이곳 달에는 자기장이 있어서 601 00:55:39,673 --> 00:55:41,508 평범한 나침반은 안 듣거든요 602 00:55:42,384 --> 00:55:44,636 방향을 알려면 특수 장비가 필요하죠 603 00:55:44,720 --> 00:55:46,054 프레멘이 만든 거야? 604 00:55:46,555 --> 00:55:49,808 사막복과 모래 압축기도요 605 00:55:49,892 --> 00:55:51,768 모래 압축기가 뭔데? 606 00:55:54,062 --> 00:55:55,063 이거야 607 00:55:56,481 --> 00:55:58,609 여기 사람이 다 됐군 608 00:55:59,193 --> 00:56:00,444 그들을 좋아하지? 609 00:56:01,737 --> 00:56:02,571 네 610 00:56:03,572 --> 00:56:05,407 사납지만 충직하죠 611 00:56:06,200 --> 00:56:07,451 사막에 적응해 612 00:56:07,993 --> 00:56:08,827 동화되었고 613 00:56:09,328 --> 00:56:10,787 사막도 그들의 일부죠 614 00:56:11,622 --> 00:56:12,664 곧 보게 될 겁니다 615 00:56:13,582 --> 00:56:14,958 아름다운 곳이에요 616 00:56:18,420 --> 00:56:20,422 일출 경보 617 00:56:20,506 --> 00:56:23,425 예상 최고 기온은 60도다 618 00:56:23,509 --> 00:56:28,597 현재 기온은 32도 10분 후 50도 예상 619 00:56:29,765 --> 00:56:31,016 마지막 경보다 620 00:57:04,424 --> 00:57:06,385 변화의 판관인 621 00:57:06,468 --> 00:57:08,095 카인즈 박사입니다 622 00:57:08,637 --> 00:57:10,013 공작님 623 00:57:10,889 --> 00:57:12,140 아라키스에 잘 오셨습니다 624 00:57:12,641 --> 00:57:14,434 제국 생태학자랬죠 625 00:57:14,518 --> 00:57:16,520 사막복 고마워요 626 00:57:16,603 --> 00:57:18,355 프레멘 물건입니다 627 00:57:18,856 --> 00:57:19,857 최고의 장비죠 628 00:57:19,940 --> 00:57:22,776 올바로 착용했는지 점검해 드리죠 629 00:57:24,695 --> 00:57:25,821 괜찮네 630 00:57:27,573 --> 00:57:29,074 괜찮아 631 00:57:30,450 --> 00:57:33,370 믿고 맡기겠소 632 00:57:37,875 --> 00:57:42,504 사막복은 고효율 필터 시스템으로 633 00:57:43,297 --> 00:57:44,965 이른 아침에도 634 00:57:45,048 --> 00:57:47,593 이게 없으면 2시간도 못 버팁니다 635 00:57:48,552 --> 00:57:50,012 체온을 낮추고 636 00:57:51,013 --> 00:57:53,682 땀 등의 수분을 재활용하며 637 00:57:54,975 --> 00:57:57,227 몸의 움직임으로 동력을 얻죠 638 00:57:58,312 --> 00:58:02,191 재활용된 물은 다시 마실 수 있어서 639 00:58:03,192 --> 00:58:06,737 몸의 수분을 거의 잃지 않죠 640 00:58:07,321 --> 00:58:08,572 굉장하군 641 00:58:10,407 --> 00:58:11,575 도련님 차례입니다 642 00:58:13,994 --> 00:58:15,078 혹시 643 00:58:15,579 --> 00:58:16,788 전에 입어본 적이 있나요? 644 00:58:16,872 --> 00:58:18,373 처음인데요 645 00:58:20,876 --> 00:58:23,337 부츠를 발목에서 조였는데 646 00:58:23,420 --> 00:58:24,546 누가 가르쳐 줬죠? 647 00:58:25,339 --> 00:58:27,257 그게 맞는 거 같아서요 648 00:58:30,260 --> 00:58:33,347 {\an8}그는 당연한 듯 너희의 방식을 알리라 649 00:58:35,098 --> 00:58:36,058 프레멘이에요? 650 00:58:38,060 --> 00:58:41,396 전 시에치와 마을 양쪽에 속하죠 651 00:58:41,980 --> 00:58:44,650 이제 여러분의 생계가 달린 652 00:58:44,733 --> 00:58:47,611 스파이스 사막을 보러 갈까요? 653 00:59:25,774 --> 00:59:28,569 여기서 추락하면 어떻게 되죠? 654 00:59:28,652 --> 00:59:30,612 그러고 싶지 않을걸요 655 00:59:30,696 --> 00:59:32,322 모래벌레 영역이라 656 00:59:35,033 --> 00:59:35,993 먼지구름입니다 657 00:59:37,202 --> 00:59:38,662 나도 보여 658 00:59:39,538 --> 00:59:41,582 공작님의 수확기네요 659 01:00:07,733 --> 01:00:10,694 모래 위에 스파이스가 산재해 있죠 660 01:00:12,237 --> 01:00:14,239 스파이스 함량이 높군요 661 01:00:14,323 --> 01:00:15,657 색깔을 보니 662 01:00:15,741 --> 01:00:18,285 올라가면 더 잘 보일 겁니다 663 01:00:33,300 --> 01:00:35,552 벌레 징조를 탐색하는 정찰기예요 664 01:00:37,638 --> 01:00:38,972 벌레 징조? 665 01:00:39,056 --> 01:00:41,308 수확기로 향하는 모래 물결이죠 666 01:00:41,391 --> 01:00:45,020 벌레는 공격할 때 지표로 올라오거든요 667 01:00:45,896 --> 01:00:47,314 진득하게 지켜보면 668 01:00:48,273 --> 01:00:49,816 보일 겁니다 669 01:00:50,442 --> 01:00:51,777 벌레가 늘 옵니까? 670 01:00:52,361 --> 01:00:54,530 네, 규칙적인 소리에 끌리거든요 671 01:00:55,113 --> 01:00:57,115 수확기에 방어막을 치죠? 672 01:00:57,199 --> 01:00:59,576 사막에선 자살행위죠 673 01:00:59,660 --> 01:01:03,622 벌레를 끌어들이고 자극하거든요 674 01:01:06,250 --> 01:01:07,209 저게 벌레요? 675 01:01:19,555 --> 01:01:20,764 큰 놈이군요 676 01:01:21,431 --> 01:01:22,683 잘 보셨어요 677 01:01:23,892 --> 01:01:26,103 델타 에이젝스 나이너에 알린다 678 01:01:26,186 --> 01:01:28,647 벌레 징조다, 확인하라 679 01:01:28,730 --> 01:01:30,983 호출한 게 누군가? 680 01:01:31,608 --> 01:01:32,526 오버 681 01:01:32,609 --> 01:01:34,152 침착하군요 682 01:01:34,236 --> 01:01:36,738 공무로 기록부 없이 비행 중 683 01:01:36,822 --> 01:01:38,907 북쪽과 동쪽에 벌레 징조 684 01:01:38,991 --> 01:01:41,159 거리는 3.7km 685 01:01:41,243 --> 01:01:44,454 여기는 정찰기 1호, 징조 확인 686 01:01:45,998 --> 01:01:48,166 접촉 예상 시간 계산 중 687 01:01:51,962 --> 01:01:54,548 벌레가 그쪽으로 가고 있다 688 01:01:54,631 --> 01:01:56,049 접촉까지 5분 689 01:01:56,133 --> 01:01:58,051 이제 어떻게 되는 거요? 690 01:01:58,135 --> 01:02:00,637 수확기를 들어 올릴 수송기를 부릅니다 691 01:02:00,721 --> 01:02:02,890 수확은 최대한 하고요 692 01:02:02,973 --> 01:02:04,516 수송기 알파 제로 693 01:02:04,600 --> 01:02:06,351 도킹 준비 바란다 694 01:02:06,435 --> 01:02:08,812 5분 후 접촉, 오버 695 01:02:13,692 --> 01:02:15,319 수송기가 보이나? 696 01:02:19,656 --> 01:02:21,033 저기 있네요 697 01:02:21,116 --> 01:02:24,328 여긴 수송기 알파 제로 698 01:02:25,162 --> 01:02:26,872 동쪽에서 접근 중이다 699 01:02:27,414 --> 01:02:30,334 고도 수정, 도킹 장비 준비 중 700 01:02:30,417 --> 01:02:33,587 알았다, 알파 제로 도킹 시퀀스 시작 701 01:02:35,756 --> 01:02:37,216 T-5 702 01:02:37,299 --> 01:02:38,383 알았다 703 01:02:38,467 --> 01:02:40,010 공수 30초 전 704 01:02:40,093 --> 01:02:42,638 도킹 시퀀스 시작 충격에 대비하라 705 01:02:46,016 --> 01:02:48,477 알파 제로, 한쪽을 놓쳤다 706 01:02:48,560 --> 01:02:49,895 무슨 일인가? 707 01:02:49,978 --> 01:02:51,939 고정 장치가 고장 났다 708 01:02:53,023 --> 01:02:54,107 젠장 709 01:02:54,608 --> 01:02:58,570 이 상태론 공수 불가 710 01:02:58,654 --> 01:03:00,447 모두 주목하라! 711 01:03:00,531 --> 01:03:03,492 구역 내의 수송기는 전부 응답하라 712 01:03:03,575 --> 01:03:05,536 정찰기 1호, 상황 보고하라 713 01:03:05,619 --> 01:03:07,788 유압기 고장, 가망이 없다 대피하라 714 01:03:07,871 --> 01:03:09,331 - 4분 후 접촉 - 다시 해 봐 715 01:03:09,915 --> 01:03:10,999 수확기에 인부가 몇 있소? 716 01:03:11,083 --> 01:03:12,376 21명요 717 01:03:12,459 --> 01:03:13,919 우리가 6명씩 태우지 718 01:03:14,044 --> 01:03:15,045 나머지 셋은요? 719 01:03:15,838 --> 01:03:16,797 어떻게든 해야지 720 01:03:29,351 --> 01:03:31,186 아트레이데스 공작이다 721 01:03:31,770 --> 01:03:35,232 델타 에이젝스 나이너의 인부를 구조하기 위해 722 01:03:35,315 --> 01:03:37,192 서쪽에 착륙한다 723 01:03:47,536 --> 01:03:49,413 방어막 발생기가 100kg이에요 724 01:03:50,205 --> 01:03:52,875 거니, 호위기에 발생기를 버리라고 해 725 01:03:52,958 --> 01:03:54,084 네 726 01:03:54,168 --> 01:03:56,253 폴, 후미에 가서 727 01:03:56,336 --> 01:03:57,421 사람들을 들여 728 01:03:57,504 --> 01:04:01,383 델타 에이젝스 나이너 우리 쪽에 7명씩 태워라 729 01:04:59,816 --> 01:05:01,735 2분 후 접촉 730 01:05:04,029 --> 01:05:06,657 벌레가 온다, 이제 나가야 해 731 01:05:09,159 --> 01:05:10,035 다들 어딨지? 732 01:05:10,118 --> 01:05:12,621 절차가 괜히 있는 게 아닙니다 733 01:05:12,704 --> 01:05:14,873 밖으로 나가면 죽은 목숨입니다 734 01:05:15,499 --> 01:05:18,001 게다가 스파이스를 버릴 순 없어요 735 01:05:18,085 --> 01:05:19,336 그깟 스파이스! 736 01:05:19,419 --> 01:05:21,713 당장 수확기에서 나와! 737 01:05:35,602 --> 01:05:36,687 여기! 738 01:05:36,770 --> 01:05:37,980 여기요! 739 01:05:38,063 --> 01:05:40,482 일곱은 여기, 일곱은 저기로! 740 01:05:42,442 --> 01:05:44,903 어서요! 741 01:05:59,960 --> 01:06:02,754 퀴사츠 해더락 742 01:06:16,018 --> 01:06:19,479 퀴사츠 해더락이 깨어난다 743 01:06:28,822 --> 01:06:30,324 어서 타! 744 01:06:39,166 --> 01:06:40,000 왔어요! 745 01:06:43,170 --> 01:06:44,004 폴! 746 01:06:46,507 --> 01:06:47,716 폴! 747 01:06:51,803 --> 01:06:54,973 아저씨 발소리를 알아요 748 01:06:55,682 --> 01:06:56,892 일어나요 749 01:06:57,392 --> 01:06:58,727 갑시다! 750 01:07:00,187 --> 01:07:02,189 왜 그래요? 어서 가요 751 01:07:02,689 --> 01:07:03,941 뛰어요! 752 01:07:29,842 --> 01:07:30,676 저기! 753 01:07:49,361 --> 01:07:50,779 창조자와 그의 물을 찬양하라 754 01:07:51,864 --> 01:07:54,116 그의 오고 가심을 찬양하라 755 01:07:54,199 --> 01:07:57,119 창조자가 지난 곳마다 세상이 씻기고 756 01:07:57,202 --> 01:07:59,580 그분의 백성을 위한 세상이 되길 757 01:08:23,270 --> 01:08:24,104 너! 758 01:08:24,604 --> 01:08:26,732 - 다시는 그런 짓 마라 - 네 759 01:08:26,814 --> 01:08:29,234 - 네겐 책임이 있어 - 죄송해요 760 01:08:29,318 --> 01:08:30,402 가 봐 761 01:08:31,194 --> 01:08:32,446 카인즈 박사 762 01:08:34,323 --> 01:08:35,782 직접 봤으니 763 01:08:36,366 --> 01:08:38,410 이제 알 거요 764 01:08:38,493 --> 01:08:40,703 하코넨이 남긴 게 다 고물이니 765 01:08:40,787 --> 01:08:41,830 이건 함정이오 766 01:08:42,747 --> 01:08:44,625 수송선은 그냥 낡은 거예요 767 01:08:45,584 --> 01:08:47,586 사막은 기계에 가혹한 곳이죠 768 01:08:49,462 --> 01:08:51,131 생산량을 채우지 못하면 769 01:08:51,215 --> 01:08:53,258 우리가 어떻게 될지 알잖소 770 01:08:55,594 --> 01:08:58,514 난 공작님 편이 아녜요 771 01:08:59,598 --> 01:09:03,727 공작님 같은 이들은 수없이 왔다 갔죠 772 01:09:06,188 --> 01:09:09,733 가족을 잘 챙기세요 773 01:09:13,194 --> 01:09:16,156 사막은 인간에게도 가혹하니까요 774 01:09:32,756 --> 01:09:35,634 스파이스는 정신 활성화 물질이죠 775 01:09:36,926 --> 01:09:38,761 도련님은 유독 민감하군요 776 01:09:43,225 --> 01:09:44,184 괜찮을 겁니다 777 01:09:45,978 --> 01:09:47,979 고맙네 778 01:09:57,531 --> 01:09:59,867 과민 반응이 아녜요 779 01:10:01,869 --> 01:10:03,453 환영을 봤어요 780 01:10:06,081 --> 01:10:07,708 눈이 뜨인 거죠 781 01:10:09,751 --> 01:10:10,711 뭘 봤어? 782 01:10:48,582 --> 01:10:52,044 퀴사츠 해더락 783 01:10:52,127 --> 01:10:55,130 넌 볼 수 있어 784 01:11:36,672 --> 01:11:38,340 이해가 안 돼요 785 01:11:38,423 --> 01:11:39,800 내가 죽었는데 786 01:11:39,883 --> 01:11:41,552 그게 아니었어요 787 01:11:42,427 --> 01:11:46,098 칼이 중요해요 788 01:11:48,141 --> 01:11:50,602 누군가 내게 칼을 주는데 789 01:11:50,686 --> 01:11:54,189 언제, 어딘지는 몰라요 790 01:11:56,483 --> 01:12:00,696 다만 분명한 건 791 01:12:05,492 --> 01:12:06,952 어머니는 임신 중이에요 792 01:12:13,125 --> 01:12:14,877 네가 알 리가 없어 793 01:12:16,503 --> 01:12:17,713 나도 몰랐는데 794 01:12:17,796 --> 01:12:19,673 몇 주도 안 된걸 795 01:12:26,430 --> 01:12:29,850 {\an8}"살루사 세쿤더스 제국군 양성 행성" 796 01:13:03,884 --> 01:13:05,886 {\an8}우리가 왜 필요하지? 797 01:13:06,386 --> 01:13:09,389 {\an8}하코넨 병력으로 충분할 텐데 798 01:13:10,724 --> 01:13:13,894 공작의 군대는 제국 최고니까요 799 01:13:14,394 --> 01:13:16,855 던컨 아이다호와 거니 할렉이 있죠 800 01:13:17,940 --> 01:13:20,025 {\an8}우리는 사다우카 801 01:13:20,108 --> 01:13:21,485 {\an8}황제의 칼이다 802 01:13:22,027 --> 01:13:24,321 {\an8}우리에게 대항하는 자는 죽는다 803 01:13:25,280 --> 01:13:26,657 그렇겠죠 804 01:13:27,658 --> 01:13:29,326 3개 대대를 805 01:13:29,409 --> 01:13:30,494 약속대로 806 01:13:35,999 --> 01:13:38,710 {\an8}황제의 명을 받들겠다 807 01:14:11,118 --> 01:14:14,371 - 폴에 대해 말할 게 있어요 - 아니 808 01:14:15,330 --> 01:14:17,249 알고 싶지 않소 809 01:14:18,000 --> 01:14:19,835 대모와 만난 뒤로 810 01:14:19,918 --> 01:14:21,670 폴이 변했어 811 01:14:23,380 --> 01:14:24,590 딴생각만 하고 812 01:14:26,633 --> 01:14:29,344 당신은 내게 아들을 낳아 줬고 813 01:14:29,887 --> 01:14:33,182 그 뒤론 당신을 의심한 적 없소 814 01:14:33,265 --> 01:14:35,392 비밀스러운 일을 해도 815 01:14:35,893 --> 01:14:37,895 무조건 믿었지 816 01:14:39,188 --> 01:14:40,981 한 가지만 묻겠소 817 01:14:43,734 --> 01:14:45,861 무슨 일이 생기면 818 01:14:47,029 --> 01:14:48,280 우리 아들을 지켜주겠소? 819 01:14:50,115 --> 01:14:51,491 내 목숨을 걸고요 820 01:14:51,575 --> 01:14:54,036 모친이 아니라 베네 게세리트로서 821 01:14:58,373 --> 01:15:00,334 폴을 지켜줄 거요? 822 01:15:06,089 --> 01:15:07,883 왜 그런 걸 묻죠? 823 01:15:14,473 --> 01:15:16,934 당신답지 않아요 824 01:15:22,648 --> 01:15:24,942 시간이 얼마 없으니까 825 01:15:44,086 --> 01:15:46,129 주무십시오 826 01:15:46,755 --> 01:15:48,549 잘 자요 827 01:15:58,016 --> 01:15:59,226 그만 자요 828 01:16:01,103 --> 01:16:01,979 아니 829 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 그건 말고 830 01:16:19,288 --> 01:16:21,415 당신과 결혼했어야 했어 831 01:17:39,826 --> 01:17:41,495 하와트, 경비병? 832 01:17:43,914 --> 01:17:45,249 경비병? 833 01:18:48,270 --> 01:18:49,855 대장님 834 01:18:50,814 --> 01:18:52,691 방어막이 꺼졌습니다 835 01:19:01,533 --> 01:19:02,951 맙소사 836 01:19:03,452 --> 01:19:05,871 전투기를 출동시켜라! 837 01:19:50,791 --> 01:19:52,292 전진! 838 01:20:54,271 --> 01:20:56,231 돌격하라! 839 01:21:25,302 --> 01:21:26,261 아트레이데스! 840 01:21:26,345 --> 01:21:27,554 아트레이데스! 841 01:21:56,750 --> 01:21:58,877 - 사다우카! - 사다우카! 842 01:22:21,942 --> 01:22:23,569 죄송합니다 843 01:22:26,572 --> 01:22:29,449 하코넨과 거래를 했습니다 844 01:22:31,910 --> 01:22:32,870 왜? 845 01:22:33,829 --> 01:22:35,539 어쩔 수 없었어요 846 01:22:36,081 --> 01:22:38,750 아내가 놈들에게 잡혀 847 01:22:40,002 --> 01:22:42,337 고문당하고 있어요 848 01:22:43,463 --> 01:22:45,549 아내가 풀려나도록 849 01:22:45,632 --> 01:22:47,176 공작님을 넘길 겁니다 850 01:22:50,637 --> 01:22:53,515 폴을 도울 테니 851 01:22:54,266 --> 01:22:55,642 공작님이 852 01:22:56,143 --> 01:22:57,936 놈을 죽여주십시오 853 01:23:02,482 --> 01:23:06,111 가짜 치아를 심을 겁니다 854 01:23:06,195 --> 01:23:10,240 깨물어 부순 다음 855 01:23:11,200 --> 01:23:15,329 안에 든 독가스를 뱉으세요 856 01:23:15,412 --> 01:23:17,372 공작님도 죽겠지만 857 01:23:18,248 --> 01:23:20,459 때를 잘 고르면 858 01:23:21,835 --> 01:23:24,004 남작도 같이 데려갈 수 있어요 859 01:24:57,848 --> 01:24:58,932 폴 860 01:25:12,905 --> 01:25:14,990 {\an8}사막에 버리면 861 01:25:16,033 --> 01:25:18,911 {\an8}벌레가 해결해 줄 거다 862 01:25:20,454 --> 01:25:22,706 {\an8}그냥 목을 긋지? 863 01:25:23,790 --> 01:25:27,127 {\an8}진실감별사에게 864 01:25:28,253 --> 01:25:30,923 {\an8}안 죽였다고 말해야 하니까 865 01:25:38,055 --> 01:25:40,724 {\an8}"흉터 있는 자는 귀가 안 들려" 866 01:26:21,890 --> 01:26:23,225 지옥에나 가라! 867 01:27:58,987 --> 01:28:01,573 귀족이랑은 안 해 봤는데 868 01:28:04,076 --> 01:28:04,910 넌 어때? 869 01:28:05,536 --> 01:28:07,371 베네 게세리트가 다 귀족은 아냐 870 01:28:07,871 --> 01:28:10,582 나한텐 높은 사람이야 871 01:28:11,583 --> 01:28:13,669 애는 벌레 먹이로 주고 872 01:28:13,752 --> 01:28:16,088 여자는 갖고 놀까 873 01:28:16,171 --> 01:28:17,798 어머니한테 손대지 마 874 01:28:19,174 --> 01:28:20,092 입 다물어 875 01:28:26,640 --> 01:28:29,017 {\an8}"안 돼, 넌 아직 부족해" 876 01:28:31,770 --> 01:28:33,188 어머니의 재갈을 풀어 877 01:28:42,406 --> 01:28:44,283 닥쳐 878 01:28:45,284 --> 01:28:47,411 {\an8}"어조를 조절해" 879 01:28:54,501 --> 01:28:55,961 {\an8}여기면 되겠지 880 01:28:56,461 --> 01:28:58,463 {\an8}애를 던지자 881 01:29:12,936 --> 01:29:14,229 어머니의 재갈을 풀어 882 01:29:20,694 --> 01:29:21,528 저자를 죽여 883 01:29:30,579 --> 01:29:31,663 결박을 풀어 884 01:29:45,344 --> 01:29:46,386 멈춰 885 01:29:46,470 --> 01:29:48,180 밧줄을 잘라 886 01:29:51,016 --> 01:29:52,392 칼 내놔 887 01:30:01,318 --> 01:30:04,196 네 어조는 너무 강압적이야 888 01:30:12,204 --> 01:30:13,664 생존 배낭이에요 889 01:30:26,760 --> 01:30:27,761 기체를 고장 냈어요 890 01:32:03,357 --> 01:32:06,276 음식이 참 맛있군, 사촌 891 01:32:24,545 --> 01:32:27,005 유에 박사의 필체예요 892 01:32:27,589 --> 01:32:30,092 '탈출에 성공할 경우를 위해' 893 01:32:30,175 --> 01:32:32,344 '신호기를 넣었습니다' 894 01:32:32,427 --> 01:32:34,930 '부디 구조받길' 895 01:32:42,396 --> 01:32:43,355 남작님 896 01:32:44,815 --> 01:32:46,066 유에 박사입니다 897 01:32:46,149 --> 01:32:47,693 배신자로군 898 01:32:48,986 --> 01:32:50,028 뭘 원하지? 899 01:32:51,321 --> 01:32:53,031 난 통신을 방해하고 900 01:32:53,699 --> 01:32:55,158 방어막을 껐습니다 901 01:32:56,827 --> 01:32:59,413 공작과 가족을 넘겼죠 902 01:32:59,496 --> 01:33:01,373 합의한 대로군 903 01:33:02,040 --> 01:33:04,001 내가 뭘 해줘야 하지? 904 01:33:04,668 --> 01:33:06,628 아내를 고통에서 해방해 주시오 905 01:33:08,672 --> 01:33:09,631 그래 906 01:33:43,207 --> 01:33:45,250 아내를 풀어주고 907 01:33:45,959 --> 01:33:47,711 만나게 해준다 했지 908 01:33:51,882 --> 01:33:53,300 가서 만나게 909 01:34:02,768 --> 01:34:04,895 이제 뭘 할까? 910 01:34:08,690 --> 01:34:10,275 진동 발생기예요 911 01:34:11,026 --> 01:34:12,027 사막복은 없네요 912 01:34:12,778 --> 01:34:14,571 그게 필요한데 913 01:34:19,535 --> 01:34:22,871 우리 두 가문이 수백 년 흘린 피도 914 01:34:24,122 --> 01:34:25,707 여기서 끝이다 915 01:34:27,376 --> 01:34:30,879 네 아들과 첩은 죽었다 916 01:34:31,713 --> 01:34:34,424 오늘 아트레이데스는 끝나고 917 01:34:37,386 --> 01:34:40,264 네 핏줄은 끊긴다 918 01:34:53,569 --> 01:34:54,528 뭐라고? 919 01:35:04,705 --> 01:35:06,039 나 여기 있노라 920 01:35:07,416 --> 01:35:09,376 여기 남겠노라 921 01:36:52,896 --> 01:36:54,106 카인즈! 922 01:36:55,148 --> 01:36:57,025 여긴 위험해요 923 01:36:57,109 --> 01:36:59,778 대가문들에게 우리가 배신당하고 924 01:36:59,862 --> 01:37:01,864 학살됐다고 전해주겠소? 925 01:37:02,614 --> 01:37:05,158 난 아무것도 말하지 말고 926 01:37:06,159 --> 01:37:07,786 보지 말라고 명령받았어요 927 01:37:09,830 --> 01:37:12,165 처음부터 황제의 계략이었군 928 01:38:00,464 --> 01:38:01,882 스파이스가 있어요 929 01:39:28,510 --> 01:39:31,305 미래가 보여요 930 01:39:45,944 --> 01:39:49,323 온 우주에 종교 전쟁이 불같이 번져요 931 01:40:02,461 --> 01:40:04,630 두려워하고 있구나 932 01:40:05,422 --> 01:40:07,883 뭐가 두려운 거야? 933 01:40:17,476 --> 01:40:19,853 누군가 제발 도와줘 934 01:40:20,604 --> 01:40:21,772 폴 935 01:40:24,233 --> 01:40:25,067 현실이 될 거야 936 01:40:25,943 --> 01:40:29,154 온 우주에 종교 전쟁이 불같이 번져 937 01:40:29,238 --> 01:40:33,742 우리 가문의 깃발을 내세운 종교 때문에 938 01:40:33,825 --> 01:40:34,743 폴 939 01:40:34,826 --> 01:40:38,622 광신도들이 아버지의 두개골을 숭배하며 940 01:40:39,540 --> 01:40:42,000 내 이름으로 전쟁을 할 거야! 941 01:40:42,084 --> 01:40:43,836 모두가 내 이름을 외쳐 942 01:40:43,919 --> 01:40:44,878 폴 943 01:40:48,632 --> 01:40:50,759 폴 아트레이데스 944 01:40:50,843 --> 01:40:53,887 넌 네 아버지와 나의 아들이다 945 01:40:53,971 --> 01:40:56,974 폴 아트레이데스 공작이지 946 01:40:57,641 --> 01:41:00,561 네가 누군지 알잖아 947 01:41:00,644 --> 01:41:01,478 저리 가! 948 01:41:03,564 --> 01:41:05,190 다 당신들 짓이야! 949 01:41:05,274 --> 01:41:07,860 베네 게세리트가 날 괴물로 만들었어! 950 01:41:33,010 --> 01:41:35,304 아버지가 돌아가셨어요 951 01:42:11,924 --> 01:42:13,300 누가 와요 952 01:42:14,301 --> 01:42:15,719 물 좀 드세요 953 01:42:17,638 --> 01:42:19,598 텐트가 재활용한 거예요 954 01:42:27,481 --> 01:42:29,233 땀과 눈물이죠 955 01:42:33,028 --> 01:42:34,571 여기서 나가요 956 01:43:47,978 --> 01:43:49,646 던컨이에요 957 01:43:56,820 --> 01:43:58,030 던컨 958 01:43:59,656 --> 01:44:00,908 부인 959 01:44:00,991 --> 01:44:01,950 폴 960 01:44:02,534 --> 01:44:04,828 죄송합니다, 아버님이… 961 01:44:04,912 --> 01:44:06,079 알아 962 01:44:08,081 --> 01:44:09,333 공작님 963 01:44:22,971 --> 01:44:23,805 여기요 964 01:44:26,016 --> 01:44:27,434 마셔요 965 01:44:34,983 --> 01:44:38,445 하코넨이 전 도시를 기습했습니다 966 01:44:38,529 --> 01:44:41,031 병력과 전투기를 총동원했고 967 01:44:41,114 --> 01:44:42,783 사다우카도 있었습니다 968 01:44:43,367 --> 01:44:45,118 - 최소 2개 대대요 - 확실한가? 969 01:44:45,827 --> 01:44:47,746 칼을 맞대보면 970 01:44:48,497 --> 01:44:49,456 알 수 있죠 971 01:44:50,791 --> 01:44:53,919 황제가 결정을 내린 거군 972 01:44:54,878 --> 01:44:56,505 변화의 판관은 어떻게 할 거죠? 973 01:44:58,215 --> 01:45:00,217 황제가 침묵을 명했습니다 974 01:45:00,300 --> 01:45:02,010 근데도 우릴 돕는군요 975 01:45:22,656 --> 01:45:24,241 모래폭풍이 온다 976 01:45:38,422 --> 01:45:40,465 모래폭풍이 와도 977 01:45:40,549 --> 01:45:41,592 여긴 안전해요 978 01:45:43,343 --> 01:45:44,928 여기가 뭔지 압니까? 979 01:45:45,679 --> 01:45:47,890 옛 생태학 실험 기지죠 980 01:45:51,518 --> 01:45:53,353 지하수를 퍼 올려 981 01:45:53,437 --> 01:45:55,689 사막을 개간하려 했어요 982 01:45:58,859 --> 01:46:01,361 아라키스는 낙원이 될 수도 있었죠 983 01:46:01,445 --> 01:46:04,489 하지만 스파이스가 발견되자 984 01:46:04,573 --> 01:46:07,367 모두가 사막이 유지되길 바랐죠 985 01:46:07,451 --> 01:46:10,537 타낫, 손님에게 줄 사막복을 찾아봐 986 01:46:10,621 --> 01:46:11,663 네, 리예트 987 01:46:11,747 --> 01:46:13,207 샤미르, 커피 부탁해 988 01:46:13,290 --> 01:46:14,666 네, 리예트 989 01:46:17,127 --> 01:46:18,962 당신은 프레멘에게 뭐죠? 990 01:47:09,096 --> 01:47:12,266 대가문들이 뭘 제일 겁낼까요? 991 01:47:13,767 --> 01:47:15,853 우리에게 일어난 일이죠 992 01:47:16,937 --> 01:47:19,773 사다우카가 자기네를 몰살하는 것 993 01:47:23,235 --> 01:47:25,988 뭉쳐야만 제국에 맞설 수 있어요 994 01:47:28,115 --> 01:47:29,825 증언해 주겠어요? 995 01:47:30,492 --> 01:47:33,495 황제가 우리를 공격했다고요 996 01:47:33,579 --> 01:47:35,831 내가 증언하면 997 01:47:36,623 --> 01:47:40,377 황제와 대가문들 간에 전쟁이 나겠죠 998 01:47:40,460 --> 01:47:43,589 제국 전체가 흔들릴 거야 999 01:47:43,672 --> 01:47:47,176 황제에게 다른 제안을 하면 되죠 1000 01:47:47,926 --> 01:47:49,428 황제에겐 아들이 없고 1001 01:47:50,012 --> 01:47:51,638 딸들은 미혼이죠 1002 01:47:52,222 --> 01:47:54,558 황제 자리를 노리겠다고요? 1003 01:47:55,058 --> 01:47:58,437 황제는 당신 가문을 몰살하려 했어요 1004 01:47:58,520 --> 01:48:00,522 아직도 몰라요? 1005 01:48:01,106 --> 01:48:04,067 당신은 힘없는 어린애라고요 1006 01:48:08,488 --> 01:48:11,033 프레멘은 리산 알 가입을 믿죠 1007 01:48:12,075 --> 01:48:13,619 조심해 1008 01:48:14,203 --> 01:48:17,372 프레멘을 낙원으로 이끌 외계의 목소리 1009 01:48:18,790 --> 01:48:19,917 미신이에요 1010 01:48:24,880 --> 01:48:27,841 난 당신이 전장에서 프레멘 연인을 잃고 1011 01:48:31,345 --> 01:48:34,765 여러 이름으로 두 세계를 오가는 걸 알아요 1012 01:48:40,187 --> 01:48:41,939 당신의 꿈을 봤죠 1013 01:48:46,193 --> 01:48:47,486 내가 황제가 되면 1014 01:48:47,569 --> 01:48:50,948 아라키스를 낙원으로 만들 수 있어요 1015 01:48:53,575 --> 01:48:56,411 {\an8}진짜 '마디'일까? 1016 01:48:57,496 --> 01:48:59,331 {\an8}아직 어리던데 1017 01:50:46,855 --> 01:50:47,773 사다우카! 1018 01:50:51,026 --> 01:50:52,277 안 돼! 던컨! 1019 01:50:52,361 --> 01:50:53,570 폴! 1020 01:50:53,654 --> 01:50:54,863 - 던컨! - 가지 마! 1021 01:50:56,198 --> 01:50:57,366 - 안 돼! - 폴, 멈춰! 1022 01:50:58,617 --> 01:50:59,743 던컨! 1023 01:51:00,327 --> 01:51:01,453 - 문을 잠갔어 - 던컨! 1024 01:51:01,537 --> 01:51:02,371 안 돼! 1025 01:51:51,670 --> 01:51:52,754 던컨이 죽었어 1026 01:51:53,547 --> 01:51:54,381 던컨! 1027 01:51:54,464 --> 01:51:56,216 빨리 피해야 해요 1028 01:52:03,849 --> 01:52:05,225 폴, 어서! 1029 01:52:05,309 --> 01:52:06,185 폴! 1030 01:52:25,162 --> 01:52:26,622 지금이에요! 1031 01:52:58,737 --> 01:52:59,905 빛을 따라가요 1032 01:52:59,988 --> 01:53:02,199 밖에 탈것이 있으니 1033 01:53:02,282 --> 01:53:04,159 폭풍 쪽으로 가요 1034 01:53:04,243 --> 01:53:06,912 5,000m 위로 올라가 1035 01:53:06,995 --> 01:53:10,999 남쪽으로 가서 프레멘을 찾아요 1036 01:53:11,083 --> 01:53:12,167 같이 안 가요? 1037 01:53:12,251 --> 01:53:13,460 2인승이라 1038 01:53:13,544 --> 01:53:15,462 난 다른 기지에 가서 1039 01:53:15,546 --> 01:53:17,214 귀족회의에 사실을 보고하죠 1040 01:53:17,297 --> 01:53:18,507 어떻게요? 1041 01:53:19,299 --> 01:53:20,676 난 프레멘이에요 1042 01:53:21,343 --> 01:53:23,011 사막은 내 집이죠 1043 01:53:23,595 --> 01:53:24,555 행운을 빌어요 1044 01:53:24,638 --> 01:53:25,931 그쪽도요 1045 01:56:04,131 --> 01:56:07,134 {\an8}너는 황제를 배신했다 1046 01:56:07,217 --> 01:56:09,553 나는 오직 한 주인만을 섬기며 1047 01:56:09,636 --> 01:56:12,890 그 이름은 샤이 훌루드다 1048 01:56:57,976 --> 01:56:59,394 놈들이 따라왔어 1049 01:57:33,428 --> 01:57:35,180 폴, 너무 낮아! 1050 01:58:07,921 --> 01:58:09,339 두려워하지 말라 1051 01:58:09,423 --> 01:58:11,216 두려움은 정신을 죽이며 1052 01:58:11,300 --> 01:58:14,928 소멸을 가져오는 작은 죽음이다 1053 01:58:20,601 --> 01:58:23,395 친구를 봐라 1054 01:58:27,232 --> 01:58:30,068 친구를 봐라 1055 01:58:33,071 --> 01:58:35,574 생명의 신비는 풀 문제가 아니라 1056 01:58:38,911 --> 01:58:41,121 경험해야 할 현실이다 1057 01:58:44,625 --> 01:58:48,045 막아서는 이해할 수 없지 1058 01:58:49,296 --> 01:58:51,590 흐름과 함께 움직여야 해 1059 01:58:52,633 --> 01:58:54,510 흐름과 하나가 되어 1060 01:58:55,219 --> 01:58:56,512 함께 흘러야 해 1061 01:58:57,095 --> 01:58:58,597 내려놓고 1062 01:58:58,680 --> 01:59:00,641 흘러라 1063 01:59:34,591 --> 01:59:37,094 {\an8}아직 회복 중이십니다 1064 01:59:47,729 --> 01:59:51,608 놈들이 모래폭풍으로 들어갔습니다 1065 01:59:53,235 --> 01:59:55,696 풍속이 800km가 넘습니다 1066 02:00:00,576 --> 02:00:02,703 거기선 못 빠져나와요 1067 02:00:02,786 --> 02:00:04,162 둘 다 죽었습니다 1068 02:00:05,622 --> 02:00:07,374 확실합니다 1069 02:00:14,548 --> 02:00:16,758 드디어 끝났군 1070 02:00:18,927 --> 02:00:20,888 모행성에 전갈을 보내 1071 02:00:20,971 --> 02:00:23,640 비축한 스파이스를 풀라고 해라 1072 02:00:24,516 --> 02:00:26,059 하지만 천천히 1073 02:00:26,810 --> 02:00:28,520 가격이 떨어지면 안 되지 1074 02:00:29,563 --> 02:00:33,609 이 일에 비용이 너무 많이 들었어 1075 02:00:33,692 --> 02:00:35,986 이제 내가 원하는 건 하나다 1076 02:00:36,528 --> 02:00:37,613 돈이지 1077 02:00:38,572 --> 02:00:40,282 쥐어짜라, 라반 1078 02:00:41,074 --> 02:00:42,534 가차 없이 1079 02:00:42,618 --> 02:00:43,952 네, 백부님 1080 02:00:45,579 --> 02:00:46,622 프레멘은요? 1081 02:00:47,831 --> 02:00:49,208 전부 죽여 1082 02:01:12,439 --> 02:01:14,233 5,000m 위예요 1083 02:02:52,331 --> 02:02:54,041 착륙하면 바위로 뛰세요 1084 02:04:47,154 --> 02:04:48,906 이걸로 호흡하세요 1085 02:05:19,394 --> 02:05:21,438 이제 프레멘을 찾아보죠 1086 02:05:23,023 --> 02:05:24,399 괜찮으세요? 1087 02:05:24,483 --> 02:05:25,359 그래 1088 02:06:32,801 --> 02:06:34,469 폴 1089 02:06:41,101 --> 02:06:44,021 두려워 말아라 1090 02:06:45,189 --> 02:06:48,150 작은 사막 쥐도 살아남을 수 있어 1091 02:06:49,276 --> 02:06:52,571 두려워 말아라 1092 02:06:52,654 --> 02:06:54,364 두려움에 맞서야 해 1093 02:06:54,448 --> 02:06:55,824 친구… 1094 02:06:55,908 --> 02:06:59,161 친구가 도와줄 거다 1095 02:07:00,579 --> 02:07:02,331 친구를 따라가라 1096 02:07:05,375 --> 02:07:06,418 넌 배울 게 많아 1097 02:07:08,795 --> 02:07:11,423 사막의 방식을 알려주마 1098 02:07:14,801 --> 02:07:16,303 함께 가자 1099 02:07:44,122 --> 02:07:47,209 던컨이 살았던 시에치가 1100 02:07:47,876 --> 02:07:49,920 저쪽에 있어요 1101 02:07:52,381 --> 02:07:54,758 초록 식물이 보여 1102 02:07:55,342 --> 02:07:56,385 저기 1103 02:07:56,468 --> 02:07:58,512 프레멘 거주지예요 1104 02:08:02,933 --> 02:08:05,102 해가 지면 사막을 건너죠 1105 02:08:05,185 --> 02:08:07,062 그게 프레멘 방식이니까요 1106 02:08:10,232 --> 02:08:12,150 여기부턴 벌레의 영역이에요 1107 02:08:12,818 --> 02:08:15,779 평범하게 걸으면 죽을 테니 1108 02:08:15,863 --> 02:08:18,115 프레멘처럼 걸어야 해요 1109 02:08:18,198 --> 02:08:19,533 모래걸음이라고 한대요 1110 02:08:20,117 --> 02:08:21,869 필름책에서 봤어요 1111 02:08:22,703 --> 02:08:24,037 알았다 1112 02:08:24,121 --> 02:08:25,664 절 따라오세요 1113 02:08:25,747 --> 02:08:27,416 이렇게요 1114 02:08:40,762 --> 02:08:42,181 맞는 방향 같아요 1115 02:10:04,972 --> 02:10:05,931 벌레가 가까이 있어요 1116 02:10:06,932 --> 02:10:08,767 여기서 벗어나야 해요 1117 02:10:10,727 --> 02:10:11,687 잠깐만요 1118 02:10:13,522 --> 02:10:14,481 '북모래'예요 1119 02:10:19,778 --> 02:10:20,821 뛰어요 1120 02:10:27,035 --> 02:10:28,704 빨리 가! 1121 02:11:40,692 --> 02:11:41,693 진동 발생기예요 1122 02:11:47,115 --> 02:11:49,034 누군가 발생기를 켰어요 1123 02:12:03,715 --> 02:12:05,884 폴! 뛰어! 1124 02:12:20,607 --> 02:12:21,942 저렇게 크다니 1125 02:12:22,025 --> 02:12:23,151 말도 안 돼 1126 02:12:27,948 --> 02:12:29,449 누군가 유인했어요 1127 02:12:39,543 --> 02:12:41,753 {\an8}"누가 있어요" 1128 02:13:01,565 --> 02:13:03,192 도망치지 마라 1129 02:13:04,276 --> 02:13:07,237 몸의 물만 낭비할 테니까 1130 02:13:07,863 --> 02:13:08,697 잠깐 1131 02:13:16,538 --> 02:13:17,581 스틸가 1132 02:13:17,664 --> 02:13:18,498 이봐요 1133 02:13:19,166 --> 02:13:22,211 아버지 회의에서 만났었죠? 1134 02:13:23,337 --> 02:13:25,464 공작의 아들이군 1135 02:13:25,547 --> 02:13:27,132 뭘 기다려? 1136 02:13:27,216 --> 02:13:28,258 저들의 물이 필요해 1137 02:13:29,259 --> 02:13:31,428 내가 말한 그 아이야 1138 02:13:31,512 --> 02:13:32,804 이 애에겐 손댈 수 없다 1139 02:13:33,847 --> 02:13:35,933 {\an8}리산 알 가입이라고? 1140 02:13:36,016 --> 02:13:37,142 {\an8}증명하기 전엔 아니야 1141 02:13:37,226 --> 02:13:38,352 {\an8}약골들이야 1142 02:13:38,435 --> 02:13:39,770 자미스 1143 02:13:40,479 --> 02:13:44,525 샤이 훌루드의 길을 건넌 건 용감한 일이다 1144 02:13:45,442 --> 02:13:48,403 이 앤 나약하지 않아 1145 02:13:49,530 --> 02:13:51,323 이 애 아버지도 그랬지 1146 02:13:51,406 --> 02:13:53,325 내 진동 발생기 때문에 산 거야 1147 02:13:54,076 --> 02:13:56,495 정신 차려, 스틸가 1148 02:13:56,578 --> 02:13:58,247 이 앤 그분이 아니야 1149 02:14:01,041 --> 02:14:02,835 우리에겐 강력한 친구들이 있어요 1150 02:14:02,918 --> 02:14:05,629 우릴 고향으로 보내주면 1151 02:14:06,129 --> 02:14:07,422 큰 보상을 해주겠어요 1152 02:14:07,506 --> 02:14:10,175 우리에게 가장 큰 보상은 1153 02:14:10,259 --> 02:14:11,760 당신 몸 안의 물이야 1154 02:14:16,723 --> 02:14:18,392 아이는 어려 1155 02:14:18,475 --> 02:14:20,018 우리 방식을 배울 수 있겠지 1156 02:14:20,769 --> 02:14:22,187 아이는 받아주겠지만 1157 02:14:23,522 --> 02:14:25,691 여자는 아는 것도 없고 1158 02:14:28,485 --> 02:14:29,862 나이도 너무 많아 1159 02:15:02,311 --> 02:15:03,187 멈춰, 바보들아 1160 02:15:04,938 --> 02:15:07,024 이 여자가 날 죽일 거야 1161 02:15:12,237 --> 02:15:14,448 왜 당신이 마녀고 1162 02:15:14,531 --> 02:15:16,366 전사라고 말 안 했소? 1163 02:15:16,450 --> 02:15:18,619 말할 시간이 없었지 1164 02:15:18,702 --> 02:15:20,871 진정하시오 1165 02:15:20,954 --> 02:15:22,289 진정해요 1166 02:15:23,123 --> 02:15:24,583 내가 성급했소 1167 02:15:33,759 --> 02:15:35,427 {\an8}해가 뜬다 1168 02:15:36,345 --> 02:15:38,180 {\an8}타브르 시에치로 가야 해 1169 02:15:40,098 --> 02:15:42,267 {\an8}거기서 이들의 운명을 결정하자 1170 02:15:48,065 --> 02:15:49,691 {\an8}그때까지는 1171 02:15:50,192 --> 02:15:52,236 {\an8}내가 이들을 보증하겠다 1172 02:15:54,112 --> 02:15:56,114 {\an8}맹세하지 1173 02:16:04,164 --> 02:16:06,250 어차피 내가 널 막았을 거야 1174 02:16:31,692 --> 02:16:33,568 '마디'라고 하더니 1175 02:16:34,361 --> 02:16:36,029 그냥 어린애잖아 1176 02:16:37,698 --> 02:16:39,074 제일 힘든 길로 올라왔네 1177 02:16:39,156 --> 02:16:40,450 따라와 1178 02:16:44,162 --> 02:16:45,789 {\an8}출발한다! 1179 02:16:48,040 --> 02:16:49,543 총을 다오 1180 02:16:56,633 --> 02:16:59,303 자격을 얻어야만 가질 수 있다 1181 02:17:00,304 --> 02:17:01,263 이리 줘 1182 02:17:07,227 --> 02:17:09,396 챠니, 이들을 챙기고 1183 02:17:09,478 --> 02:17:11,857 안전하게 돌봐라, 가자 1184 02:17:11,940 --> 02:17:13,358 난 거부한다 1185 02:17:20,365 --> 02:17:21,491 자미스 1186 02:17:22,075 --> 02:17:24,327 내가 결정한 일이다 1187 02:17:24,411 --> 02:17:25,829 지도자처럼 굴지 마 1188 02:17:26,955 --> 02:17:28,707 지도자는 가장 강한 자인데 1189 02:17:30,083 --> 02:17:31,834 넌 저 여자에게 졌어 1190 02:17:33,337 --> 02:17:34,629 결투를 신청한다 1191 02:17:35,839 --> 02:17:38,217 '사이야디나'에게는 도전 못 한다 1192 02:17:38,299 --> 02:17:39,468 그럼 누가 대신해야지 1193 02:17:39,968 --> 02:17:41,762 자미스, 그만둬 1194 02:17:42,638 --> 02:17:44,806 밤이 지고 있다 1195 02:17:44,889 --> 02:17:47,726 태양이 죽음의 증인이 되겠군 1196 02:17:47,808 --> 02:17:49,770 여자의 대리자는 누군가? 1197 02:18:00,697 --> 02:18:02,616 받아들이겠다 1198 02:18:34,522 --> 02:18:38,735 폴 아트레이데스가 죽어야 1199 02:18:40,654 --> 02:18:45,157 퀴사츠 해더락이 탄생한다 1200 02:18:47,995 --> 02:18:50,998 두려워 말아라 1201 02:18:51,748 --> 02:18:53,250 저항하지 말아라 1202 02:18:59,423 --> 02:19:01,258 생명을 빼앗을 때 1203 02:19:02,300 --> 02:19:04,303 너 또한 죽으리라 1204 02:19:36,001 --> 02:19:38,253 네가 그분이라고는 안 믿지만 1205 02:19:39,922 --> 02:19:41,798 명예롭게 죽길 바라 1206 02:19:53,519 --> 02:19:56,146 내 크리스나이프야 1207 02:19:59,566 --> 02:20:01,860 샤이 훌루드의 이빨로 만들었지 1208 02:20:01,944 --> 02:20:03,570 모래벌레 말이야 1209 02:20:05,447 --> 02:20:07,950 이걸 쥐고 죽는 건 큰 명예야 1210 02:20:12,496 --> 02:20:14,665 외지인은 어디 있나? 1211 02:20:19,086 --> 02:20:20,963 자미스는 뛰어난 전사야 1212 02:20:22,005 --> 02:20:23,590 고통스럽진 않을 거야 1213 02:20:25,050 --> 02:20:26,635 챠니 1214 02:20:38,939 --> 02:20:40,065 아냐 1215 02:21:35,662 --> 02:21:37,664 그대의 칼이 쪼개지고 부서지길 1216 02:21:45,589 --> 02:21:47,424 내 칼을 고맙게 여겨라 1217 02:21:51,053 --> 02:21:52,721 사막이 널 죽일 테니 1218 02:21:56,141 --> 02:21:57,643 이게 나아 1219 02:22:37,391 --> 02:22:38,225 항복하겠나? 1220 02:22:41,353 --> 02:22:43,063 규칙을 모르는군 1221 02:22:43,814 --> 02:22:46,066 우리 결투엔 항복이 없다 1222 02:22:46,149 --> 02:22:47,734 죽음뿐이지 1223 02:22:56,243 --> 02:22:58,036 - 갖고 노는 거요? - 아니 1224 02:22:59,496 --> 02:23:01,039 폴은 사람을 죽여본 적이 없어요 1225 02:23:11,925 --> 02:23:16,013 퀴사츠 해더락 1226 02:23:19,349 --> 02:23:21,685 퀴사츠 해더락 1227 02:23:22,519 --> 02:23:26,273 깨어나 일어나라 1228 02:25:19,011 --> 02:25:20,596 너는 이제 우리 형제다 1229 02:25:20,679 --> 02:25:22,806 생명에는 생명으로 1230 02:25:22,890 --> 02:25:24,850 타브르 시에치로 같이 가자 1231 02:25:24,933 --> 02:25:25,893 안 돼 1232 02:25:25,976 --> 02:25:27,561 폴은 떠나야 해요 1233 02:25:27,644 --> 02:25:29,605 방법이 있겠죠, 밀수업자나 1234 02:25:29,688 --> 02:25:30,689 우주선이나 1235 02:25:30,772 --> 02:25:32,191 아뇨 1236 02:25:33,317 --> 02:25:35,235 황제가 우릴 여기 보냈고 1237 02:25:36,778 --> 02:25:38,405 아버지가 여기서 원한 건 1238 02:25:39,406 --> 02:25:41,116 스파이스도 1239 02:25:41,825 --> 02:25:43,368 돈도 아니라 1240 02:25:44,286 --> 02:25:46,288 당신들의 힘이었어요 1241 02:25:49,416 --> 02:25:51,376 내 길은 사막에 있어요 1242 02:25:54,087 --> 02:25:55,422 난 알아요 1243 02:25:58,008 --> 02:25:59,551 우릴 받아 준다면 1244 02:26:00,511 --> 02:26:02,054 함께할 겁니다 1245 02:26:50,769 --> 02:26:52,187 사막의 힘이에요 1246 02:26:53,647 --> 02:26:55,190 이건 시작일 뿐이야 1247 02:27:32,352 --> 02:27:34,563 "프랭크 허버트의 소설 '듄' 원작" 1248 02:28:43,340 --> 02:28:47,803 "듄" 1249 02:35:16,233 --> 02:35:18,235 번역가 김승욱 님에게 감사하며