1 00:00:15,150 --> 00:00:17,928 로마제국의 시작은 2 00:00:18,153 --> 00:00:24,129 기원전 753년까지 거슬러 올라간다 3 00:00:25,127 --> 00:00:29,771 침략과 모략을 되풀이하며 4 00:00:30,098 --> 00:00:35,243 주변을 제압해 속주로 삼았고 5 00:00:35,470 --> 00:00:40,581 세계 최대의 제국이 되어 6 00:00:40,809 --> 00:00:43,917 번영을 이룩하였다 7 00:00:46,148 --> 00:00:51,464 제국의 번영에 공헌한 역대 황제들은 8 00:00:52,054 --> 00:00:56,994 신으로 추앙을 받으며 9 00:00:57,359 --> 00:01:00,775 역사에 그 이름을 남겼다 10 00:01:02,497 --> 00:01:05,605 서기 128년 11 00:01:06,368 --> 00:01:09,784 황제 하드리아누스는 12 00:01:10,639 --> 00:01:14,111 반대세력 숙청을 통해 권력을 강화했고 13 00:01:14,810 --> 00:01:18,521 그런이유로 누군가에는 두려움의 대상이었다 14 00:01:21,016 --> 00:01:23,464 하지만 그런 와중에도 15 00:01:23,885 --> 00:01:27,961 시민들은 ‘테르마이’라 불리는 목욕탕을 즐겼고 16 00:01:28,490 --> 00:01:33,840 황제는 거대한 테르마이 건설을 통해 17 00:01:34,896 --> 00:01:39,609 로마 시민들의 지지를 얻고 있었다 18 00:01:43,538 --> 00:01:52,620 테르마이 로마이 19 00:01:56,818 --> 00:02:01,360 서기 128년 20 00:02:14,102 --> 00:02:15,982 이 설계의 무엇이 잘못되었습니까? 21 00:02:16,138 --> 00:02:20,248 아직도 모르겠나 루시우스 최근에 생긴 건물들을 좀 보게 22 00:02:20,709 --> 00:02:22,520 그게 어쨌다는 겁니까? 23 00:02:23,211 --> 00:02:26,490 자네의 설계는 너무 고루해 24 00:02:26,648 --> 00:02:27,856 고루해요? 25 00:02:28,917 --> 00:02:29,921 현대사회에서 잊혀진 26 00:02:30,118 --> 00:02:34,034 옛 시절을 재현하고자 했습니다 27 00:02:34,222 --> 00:02:38,263 여기계셨군요 부탁하셨던 설계도 입니다 28 00:02:38,960 --> 00:02:40,874 새로 고용한 설계사일세 29 00:02:41,062 --> 00:02:42,907 비르투스라고 하네 반가워 30 00:02:46,568 --> 00:02:48,675 저를 해고하시는 겁니까 31 00:02:48,904 --> 00:02:53,378 미안하지만 자네 디자인은 시대에 뒤떨어졌네 32 00:02:55,110 --> 00:02:57,581 그럼 비르투스 설명을 해 주겠나 33 00:02:58,113 --> 00:03:01,585 중앙에 석상을 놓고 그 주변에 분수를... 34 00:03:02,617 --> 00:03:03,564 루시우스, 테르마이 건축설계사 35 00:03:03,752 --> 00:03:05,256 바보같으니... 36 00:03:07,822 --> 00:03:10,100 이런 불경기에 실업자라고? 37 00:03:10,292 --> 00:03:13,901 난 아테네 유학파라고 38 00:03:14,763 --> 00:03:15,732 이런 나를 무시하다니... 39 00:03:15,964 --> 00:03:20,040 그렇게 짜증만 내면 오던 행운도 달아난다구 40 00:03:20,135 --> 00:03:22,982 놀다 갈래요? 41 00:03:25,540 --> 00:03:30,822 그만 털어버리고 집에가서 마누라랑 놀아주라구 42 00:03:31,012 --> 00:03:34,052 아이 갖고 싶다고 했다며 43 00:03:34,950 --> 00:03:39,924 그게 아니야? 그럼 목욕이나 하러 갈텐가? 44 00:03:40,455 --> 00:03:43,768 로마에선 역시 목욕이 최고라니까 45 00:03:43,959 --> 00:03:48,603 역시 대성황이구만! 46 00:03:48,830 --> 00:03:50,004 물론이지 47 00:03:50,999 --> 00:03:53,470 로마인은 세상에서 최고로 목욕을 좋아하니까 48 00:03:53,668 --> 00:03:55,445 기분 좋다 49 00:03:55,637 --> 00:03:58,484 테르마이 (공중목욕탕) 50 00:03:58,707 --> 00:04:01,679 하두리아누스 황제도 목욕을 엄청 좋아한다는군 51 00:04:03,211 --> 00:04:06,649 폭군이라고는 해도 역시 사람이란 거지 52 00:04:06,848 --> 00:04:07,692 폭군? 53 00:04:07,882 --> 00:04:09,022 팁 주십쇼 54 00:04:09,718 --> 00:04:11,666 몰랐나? 55 00:04:12,153 --> 00:04:15,296 소문에 따르면 황제가 제위에 올랐을 때 56 00:04:16,424 --> 00:04:20,534 반대파 원로 4명을 소리소문없이 제거했다는군 57 00:04:26,534 --> 00:04:27,879 그뿐 아니야 58 00:04:28,069 --> 00:04:30,279 영토 관리를 소홀이 한다거나 59 00:04:30,438 --> 00:04:35,287 로마를 떠나 여행만 한다는 둥 60 00:04:36,945 --> 00:04:38,654 황제자격이 없는 사람이라더군 61 00:04:42,350 --> 00:04:45,128 너무 소란스럽군 62 00:04:45,387 --> 00:04:48,393 목욕탕이란 피로를 푸는 장소야 63 00:04:48,623 --> 00:04:51,572 레슬링이나 수영을 한다거나 64 00:04:53,695 --> 00:04:56,405 물건을 파는 것은 목욕탕의 본질이 아니야 65 00:04:57,098 --> 00:04:58,545 이곳은 쉬기 위한 곳이야 66 00:04:58,767 --> 00:05:00,806 여기 제모 부탁해! 67 00:05:02,437 --> 00:05:05,580 그렇게 꽉 막혀있으니까 일이 없는 거야 68 00:05:09,477 --> 00:05:10,856 이 놈이나 저 놈이나 다 똑같아 69 00:05:23,591 --> 00:05:25,596 이 바보들은... 70 00:05:26,494 --> 00:05:30,376 로마인의 자부심을 잊어버린 건가 71 00:05:32,167 --> 00:05:35,742 이대로라면 로마제국은 72 00:05:36,571 --> 00:05:38,849 추락하고 말 것이다 73 00:05:43,111 --> 00:05:46,754 욕조 깊이 잠겨야 비로소 조용해지다니 74 00:05:47,782 --> 00:05:50,526 참신한 아이디어만 있다면 75 00:05:50,685 --> 00:05:53,793 망가져버린 테르마이를 원래대로 되돌릴텐데 76 00:05:55,490 --> 00:05:57,563 참신한 아이디어 77 00:05:58,193 --> 00:06:00,232 참신한 아이디어 78 00:06:01,596 --> 00:06:03,669 참신한 아이디어 79 00:07:39,627 --> 00:07:41,199 뭐냐... 여기는 80 00:07:43,565 --> 00:07:46,309 이건 폼페이의 베수비우스? 81 00:07:46,768 --> 00:07:48,511 외국인 양반 82 00:07:48,703 --> 00:07:54,349 자네 탕 밑에 잠겨 있었나? 83 00:07:54,742 --> 00:07:55,950 로마인이 아니다 84 00:07:56,144 --> 00:07:59,059 못 알아 듣는 건가? 85 00:07:59,247 --> 00:08:01,218 어떻게 왔지? 86 00:08:04,586 --> 00:08:05,590 얼굴이 87 00:08:06,087 --> 00:08:07,534 평평하다 88 00:08:08,089 --> 00:08:11,368 여긴 분명 노예들의 목욕탕인거다 89 00:08:11,559 --> 00:08:15,031 아까 그 구멍과 연결되어 흘러들어온 모양이군 90 00:08:15,263 --> 00:08:19,805 열 오르면 안되니까 그만 나가는게 좋겠어 91 00:08:20,134 --> 00:08:25,211 로마인용 목욕탕이 아니니 나가달라고 하는 건가? 92 00:08:25,473 --> 00:08:28,547 짐작이 맞는거 같군 93 00:08:28,843 --> 00:08:32,691 노예들에게도 그들만의 쉴 공간이 필요한 거겠지 94 00:08:34,983 --> 00:08:38,729 이것들은 뭐지? 95 00:09:12,220 --> 00:09:15,135 거울 한 장이 이렇게 거대하다니 96 00:09:16,624 --> 00:09:18,834 이 포스터들도 완벽해 97 00:09:19,460 --> 00:09:23,774 이런 기술을 가지고 있다니 엄청난 노예들이다 98 00:09:24,999 --> 00:09:28,847 여기다 옷을 넣는 건가? 우리도 활용할 수 있겠어 99 00:09:29,037 --> 00:09:32,851 외국인 양반 옷을 잃어버린겐가? 100 00:09:33,041 --> 00:09:34,955 설마 도둑 맞은 건가? 101 00:09:35,109 --> 00:09:37,455 그래, 이거야 102 00:09:37,645 --> 00:09:41,152 단순하면서도 기능적인 103 00:09:41,349 --> 00:09:44,526 참신함을 원하는 로마인들을 위한! 104 00:09:45,720 --> 00:09:49,966 이곳을 내 친구에게 보여줘도 될까? 105 00:09:51,025 --> 00:09:53,132 내가 훔친게 아니야 106 00:09:53,328 --> 00:09:55,538 왜 당황하는 거지? 107 00:09:56,731 --> 00:09:59,874 목욕탕 스타일을 흉내내면 곤란하다는 건가? 108 00:10:01,269 --> 00:10:05,310 자기만의 목욕문화를 소중히 여기는 건 알겠다 109 00:10:05,540 --> 00:10:07,454 하지만 이들은 이미 로마의 일부가 되었으니 110 00:10:07,542 --> 00:10:10,719 우리가 이들의 문화를 흡수할 권리가 있어 111 00:10:11,045 --> 00:10:14,722 이보게 옷도 안 입고 어딜 가는 건가! 112 00:10:15,950 --> 00:10:19,058 마음껏 아우성쳐라 노예들이여 113 00:10:20,588 --> 00:10:24,265 햇빛가리개 인가? 좋은생각이군 114 00:10:30,264 --> 00:10:32,678 어디가는 건가? 115 00:10:34,435 --> 00:10:36,508 분명 뭔가 더 있을거야 116 00:10:48,750 --> 00:10:49,822 왕자님..? 117 00:11:11,305 --> 00:11:12,946 죄송합니다 118 00:11:13,141 --> 00:11:15,589 어서 끌어내자구 119 00:11:15,977 --> 00:11:19,449 정말 죄송합니다 120 00:11:20,348 --> 00:11:22,762 대체 여긴 어디란 말인가 121 00:11:23,818 --> 00:11:26,562 마시고 기운차려 122 00:11:36,297 --> 00:11:38,609 맛있다! 123 00:11:38,800 --> 00:11:42,147 뚜껑 열어줄까? 124 00:11:59,253 --> 00:12:00,291 맛있다! 125 00:12:00,521 --> 00:12:02,765 차갑고 달기까지 해! 126 00:12:02,890 --> 00:12:06,966 분명 소젖인데 과일의 풍미가 느껴져 127 00:12:10,565 --> 00:12:13,981 어떻게 만든거지? 128 00:12:14,869 --> 00:12:18,785 이들은 로마 문명을 뛰어 넘었어 129 00:12:20,341 --> 00:12:22,186 이럴수가 130 00:12:23,010 --> 00:12:27,017 울어선 안돼 패배를 인정할 순 없어 131 00:12:39,026 --> 00:12:43,204 루시우스! 루시우스! 132 00:12:46,934 --> 00:12:48,575 깨어났다 133 00:12:50,471 --> 00:12:51,577 여긴...? 134 00:12:51,906 --> 00:12:55,219 욕탕에 빠진걸 우리가 구해냈어 135 00:12:57,645 --> 00:12:59,024 평안족 노예들은? 136 00:12:59,213 --> 00:13:01,262 평안족이라니? 137 00:13:01,482 --> 00:13:04,989 무슨소리야? 정신차리라구 138 00:13:06,587 --> 00:13:07,864 꿈인가? 139 00:13:15,730 --> 00:13:19,578 몇 개월 후 140 00:13:19,767 --> 00:13:22,580 여기가 새로운 테르마이 인가? 141 00:13:22,770 --> 00:13:25,810 지금까지 볼 수 없었던 완전히 새로운 모양이야 142 00:13:25,973 --> 00:13:28,888 - 바구니 편리한데? - 멋진 생각이야 143 00:13:29,110 --> 00:13:31,718 포스터들도 아주 훌륭해 144 00:13:31,913 --> 00:13:33,121 이 연극 얼마전에 봤어 145 00:13:33,314 --> 00:13:37,230 - 과즙 넣은 우유 있습니다 - 병모양이 재밌는데? 146 00:13:37,418 --> 00:13:40,890 공연소식을 미리 알려주니 정말 편리해 147 00:13:41,689 --> 00:13:42,931 - 하나 주게 - 감사합니다 148 00:13:44,425 --> 00:13:47,772 - 모든게 새롭군! - 저쪽도 보세요 149 00:13:47,995 --> 00:13:50,842 베수비우스와 나폴리라니… 150 00:13:50,998 --> 00:13:54,573 - 멋진 풍경이야 - 운치있어 151 00:13:54,802 --> 00:13:57,478 거기에 로마 소나무까지 완벽한 조합이야 152 00:13:57,672 --> 00:14:00,746 - 이 바가지도 편리해 - 재충전되는 기분이야 153 00:14:00,942 --> 00:14:02,549 우유를 병에 넣고 시원하게 만들줄이야 154 00:14:03,811 --> 00:14:05,952 내가 먹은 건 더 달고 차가웠어 155 00:14:06,180 --> 00:14:08,594 병과 뚜껑도 훨씬 정교했지 156 00:14:08,816 --> 00:14:12,095 자네 노력에 감동했어 한 병 더 157 00:14:12,720 --> 00:14:14,065 내가 아니야 158 00:14:14,455 --> 00:14:18,064 창조의 영혼을 가진건 그들이야 159 00:14:18,559 --> 00:14:21,167 평안족 노예들 160 00:14:21,362 --> 00:14:23,572 오셨어요 스승님 161 00:14:30,972 --> 00:14:36,618 집에 이런 목욕탕이 있으면 소원이 없겠군 162 00:14:36,844 --> 00:14:38,760 그런말 마세요 163 00:14:38,980 --> 00:14:41,622 부자가 아니면 불가능한 일이에요 164 00:14:41,816 --> 00:14:43,821 나는 꿈도 못꾸냐 165 00:14:44,018 --> 00:14:47,798 스승님 각질제거 칼은요? 166 00:14:49,891 --> 00:14:53,136 - 저거 아닌가요? - 맞아... 왜 저ƒ…지? 167 00:14:54,161 --> 00:14:55,335 가져다 드릴게요 168 00:15:06,774 --> 00:15:10,850 노인의 몸으로 여기까지 오는 건 힘들지 169 00:15:11,279 --> 00:15:14,319 목욕을 포기한 노인들도 분명 많이 있을 거야 170 00:15:14,849 --> 00:15:17,354 목욕을 좋아하는 이들에겐 171 00:15:17,785 --> 00:15:19,960 삶의 기쁨을 뺏긴거나 다름 없을 거야 172 00:15:20,421 --> 00:15:22,335 내가 바꿀 수 있는게 없을까? 173 00:15:23,224 --> 00:15:24,728 집에 목욕탕을 174 00:15:25,226 --> 00:15:26,673 집에 목욕탕을 175 00:15:27,461 --> 00:15:28,738 집에 목욕탕을 176 00:15:50,751 --> 00:15:55,259 여긴 어디지? 너무 좁아 177 00:15:55,723 --> 00:15:58,536 게다가 점점 뜨거워져 178 00:15:59,093 --> 00:16:00,131 괴로워 179 00:16:04,932 --> 00:16:09,246 설마... 거기로 돌아온 건가? 180 00:16:12,406 --> 00:16:13,580 뜨거운 물이 든 관? 181 00:16:13,975 --> 00:16:17,186 아니면 욕조인가? 182 00:16:18,346 --> 00:16:22,194 만약 이것이 욕조라면 굉장한 집념이다 183 00:16:23,584 --> 00:16:25,691 이렇게 작은 공간에 184 00:16:25,853 --> 00:16:28,097 어떻게 불을 지피는 거지? 185 00:16:28,522 --> 00:16:30,402 노예들도 힘들겠군 186 00:16:32,827 --> 00:16:36,470 동물의 내장 같은 이것은 무엇일까? 187 00:16:37,765 --> 00:16:40,441 욕조를 덮고 있던 이 것도 188 00:16:40,935 --> 00:16:44,578 온도를 유지하기 위한 용도일거야 189 00:16:46,240 --> 00:16:49,189 이 흉측한 용기들도 190 00:16:49,977 --> 00:16:54,257 뭔가 엄청난 쓰임새가 있을 거야 191 00:16:57,785 --> 00:16:59,824 우리는 생각지도 못했던 그런 물건들이야 192 00:17:00,454 --> 00:17:03,130 엄청난 때다! 193 00:17:19,507 --> 00:17:21,921 죽도록 그렸다는 게 이거야? 194 00:17:22,576 --> 00:17:24,659 엉망이야 195 00:17:24,879 --> 00:17:26,588 스토리는 올드하고 캐릭터는 심심해 196 00:17:26,981 --> 00:17:29,020 주인공은 임팩트가 없어 197 00:17:29,683 --> 00:17:33,121 그림 좀 그린다고 만화가가 되는 건 아니야 198 00:17:33,320 --> 00:17:35,461 고향으로 돌아가서 부모님이나 모시는게 어때? 199 00:17:35,990 --> 00:17:37,130 넌 재능이 없어! 200 00:17:38,559 --> 00:17:41,099 욕실에 물은 받았나? 201 00:17:41,295 --> 00:17:44,335 아버지 욕실은 저쪽이에요! 202 00:17:44,532 --> 00:17:47,709 도우미가 곧 올테니 기다리세요 203 00:17:48,402 --> 00:17:52,546 알았다 요네코 204 00:17:52,740 --> 00:17:54,119 미치코에요! 205 00:17:59,613 --> 00:18:02,494 오늘은 외국인 도우미인가? 206 00:18:08,789 --> 00:18:12,500 등부터 밀어주겠나 207 00:18:47,661 --> 00:18:49,506 엄청난 때다! 208 00:18:51,065 --> 00:18:56,381 아파! 껍데기를 홀랑 벗길참이야? 209 00:18:56,570 --> 00:18:59,383 이건 대체 뭘로 만든거지? 210 00:18:59,773 --> 00:19:01,880 다음은 머리 감겨줘 211 00:19:03,177 --> 00:19:07,719 왕관? 이 노인은 평안족의 왕이란 말인가? 212 00:19:13,420 --> 00:19:17,063 이렇게 샴푸하고 213 00:19:19,527 --> 00:19:20,906 다시 헹구면 214 00:19:22,930 --> 00:19:24,969 얼굴은 물에 안 젖었지? 215 00:19:25,666 --> 00:19:31,209 말로 표현할 수 없는 이 패배감은 뭐란 말인가 216 00:19:37,478 --> 00:19:40,552 임팩트 있는 주인공 217 00:19:45,152 --> 00:19:48,295 임팩트 있는 주인공이다! 218 00:19:54,628 --> 00:19:59,910 이것도 우리가 모르는 특별한 기능이 있을터 219 00:20:02,570 --> 00:20:04,814 내 눈! 220 00:20:17,818 --> 00:20:20,289 외국인 못 보셨어요? 221 00:20:20,688 --> 00:20:22,135 사라졌어 222 00:20:24,525 --> 00:20:27,269 창문으로 도망쳤나? 223 00:20:28,662 --> 00:20:33,807 그냥 스윽하고 사라졌어 224 00:20:34,568 --> 00:20:37,984 1개월 후 225 00:20:39,573 --> 00:20:41,953 욕탕에서 기절을 하더니 226 00:20:42,042 --> 00:20:44,718 이번엔 가정용 목욕탕을 개발했군 227 00:20:44,912 --> 00:20:46,519 거기다 머리 감을 때 쓰는 모자와 228 00:20:46,780 --> 00:20:49,820 소 내장을 이용한 수도장치를 만들 줄이야 229 00:20:50,050 --> 00:20:52,055 자넨 천재야 230 00:20:52,453 --> 00:20:53,730 스승님, 어떠십니까? 231 00:20:53,921 --> 00:20:56,734 천국이 따로 없다네 232 00:20:56,924 --> 00:20:58,166 저것 봐 233 00:20:58,859 --> 00:21:01,307 이 목욕탕을 보려고 사람들이 몰려들고있어 234 00:21:01,629 --> 00:21:03,668 자네는 이제 스타야 235 00:21:04,565 --> 00:21:07,844 스승님, 정말 훌륭하죠? 236 00:21:08,068 --> 00:21:13,042 마커스가 그러는데 당신이 로마 최고래 237 00:21:14,708 --> 00:21:16,383 다들 착각하고 있어 238 00:21:17,278 --> 00:21:21,319 내가 만든게 아니야 따라했을 뿐이라구 239 00:21:21,482 --> 00:21:24,693 그만하고 밥 먹어 240 00:21:25,786 --> 00:21:30,100 달팽이에 염소고기야 모두 정력에 최고지 241 00:21:30,324 --> 00:21:35,003 당신의 재능을 물려받은 아이가 태어날 거야 242 00:21:38,932 --> 00:21:40,209 왜 그래? 243 00:21:41,268 --> 00:21:43,045 입맛이 없어 244 00:21:45,572 --> 00:21:47,782 대체 왜 그러는 거야? 245 00:21:48,108 --> 00:21:49,578 늘 피하기만 하고 246 00:21:51,278 --> 00:21:52,748 당신은 일밖에 모르지 247 00:21:53,147 --> 00:21:55,687 내 기분은 관심도 없고 248 00:21:56,750 --> 00:22:01,793 얼마나 아이를 원하는데 이 쓸모 없는 사람! 249 00:22:12,800 --> 00:22:15,271 루시우스 있는가? 250 00:22:15,869 --> 00:22:18,249 늦은시간에 미안하네 251 00:22:23,944 --> 00:22:27,416 황제께서 자네를 뵙고 싶어 하시네 252 00:22:28,682 --> 00:22:31,790 황제께서 저를요? 253 00:22:41,829 --> 00:22:43,106 케이오니우스 님 254 00:22:43,297 --> 00:22:47,441 어서오게 루시우스 황제께서 기다리시네 255 00:22:48,535 --> 00:22:51,848 여기서 기다릴테니 혼자서 들어가게 256 00:22:58,545 --> 00:23:00,652 황제는 괴팍한 사람이야 257 00:23:02,082 --> 00:23:05,589 말을 잘못 했다가는 목을 잘릴 수도 있지 258 00:23:08,522 --> 00:23:10,470 살아 돌아오길 바라네 259 00:23:37,885 --> 00:23:42,495 이 테르마이 설계가 자네 것인가? 260 00:23:43,690 --> 00:23:46,366 루시우스라고 합니다 261 00:23:47,194 --> 00:23:52,703 베수비우스 벽화를 테르마이에 그리다니 262 00:23:55,736 --> 00:23:57,206 어처구니가 없군 263 00:23:59,640 --> 00:24:02,817 하지만 굉장해 264 00:24:05,279 --> 00:24:09,696 테르마이와 로마는 닮았어 265 00:24:10,751 --> 00:24:13,393 크기가 중요한 건 아니지 266 00:24:15,255 --> 00:24:18,261 화려하기만 해서도 안돼 267 00:24:20,627 --> 00:24:23,405 사람을 편안하게 하고 268 00:24:24,832 --> 00:24:27,440 행복감을 줘야하지 269 00:24:29,069 --> 00:24:30,414 말씀하신 대로입니다 270 00:24:33,073 --> 00:24:36,079 하드리아누스 로마 14대 황제 271 00:24:36,176 --> 00:24:38,716 나와 의견이 일치하는군 272 00:24:39,613 --> 00:24:44,963 자네도 폭군의 기질이 있어 273 00:24:47,454 --> 00:24:53,896 나에 대한 소문은 들어서 알고있겠지 274 00:24:57,331 --> 00:25:01,448 여러지역을 돌아다니며 깨달은게 있다네 275 00:25:01,668 --> 00:25:03,582 로마는 거대하다 276 00:25:04,471 --> 00:25:08,581 힘으로만 제압하기엔 한계가 있어 277 00:25:09,376 --> 00:25:14,089 문화로 통치할수 있다면 278 00:25:14,314 --> 00:25:16,660 전쟁따윈 필요 없을 걸세 279 00:25:17,651 --> 00:25:23,297 로마의 평화를 위해 시찰을 다니셨던 거군요 280 00:25:24,224 --> 00:25:30,006 평화를 유지하고 민심을 모으기 위해선 281 00:25:31,832 --> 00:25:34,007 테르마이가 필요하다 282 00:25:35,002 --> 00:25:37,678 보여줄 것이 있네 283 00:25:53,487 --> 00:25:57,927 자네의 설계에 아이디어를 더했지 284 00:26:04,998 --> 00:26:06,969 이렇게 아름다울수가 285 00:26:13,340 --> 00:26:18,348 나를 위해 욕실을 만들어 주게 286 00:26:19,179 --> 00:26:21,320 완전히 새로운 287 00:26:22,849 --> 00:26:25,491 참신한 발상을 원한다네 288 00:26:26,353 --> 00:26:32,738 로마제국을 위해서라 생각하고 289 00:26:35,095 --> 00:26:36,736 도와주지 않겠나? 290 00:26:40,767 --> 00:26:42,681 로마제국을 위해... 291 00:26:48,108 --> 00:26:49,419 알겠습니다 292 00:26:51,078 --> 00:26:53,026 맡겨주십시오 293 00:27:00,721 --> 00:27:04,371 하드리아누스 황제 별장 294 00:27:04,591 --> 00:27:08,337 이 별장은 황제께서 직접 설계하셨다 295 00:27:09,296 --> 00:27:13,269 자네는 욕실 설계를 의뢰 받았다지 296 00:27:13,467 --> 00:27:16,316 그렇습니다 안토니누스님 297 00:27:16,536 --> 00:27:18,450 기대에 부응토록 노력하겠습니다 298 00:27:18,772 --> 00:27:22,381 황제께서는 건축에도 조예가 깊지 299 00:27:23,110 --> 00:27:28,790 천재적인 분이지만 그만큼 외로우시다네 300 00:27:30,617 --> 00:27:32,428 원로원과 대립하고 있어 301 00:27:33,020 --> 00:27:35,798 믿을 수 있는 사람이 많지 않아 302 00:27:37,658 --> 00:27:41,404 하지만 황제폐하도 자네는 믿고 계신듯 해 303 00:27:43,130 --> 00:27:48,047 훌륭한 테르마이를 만들어 주게 304 00:27:49,102 --> 00:27:52,415 로마제국의 황제를 위해 305 00:27:56,810 --> 00:27:58,758 여기에 목욕탕을? 306 00:27:59,980 --> 00:28:02,758 어쩌지 전혀 모르겠어 307 00:28:05,652 --> 00:28:07,896 평안족이라면 어떻게 할까? 308 00:28:09,823 --> 00:28:14,740 그들이라면 뭔가 아이디어가 있을거야 309 00:28:14,895 --> 00:28:17,002 무슨 생각인거야 310 00:28:17,397 --> 00:28:20,175 노예들의 문명에 기대려하다니 311 00:28:21,301 --> 00:28:25,183 고민만 한다고 해결될 것도 아닌데 312 00:28:25,405 --> 00:28:29,412 기대에 부응하지 못하면 내 인생은 끝이야 313 00:28:30,010 --> 00:28:32,925 자존심따위는 개나 줘버려! 314 00:28:33,080 --> 00:28:36,257 당당하게 도움을 청하자 서둘러 루시우스! 315 00:28:41,655 --> 00:28:46,334 서기 2012년 도쿄 신주쿠 316 00:28:46,393 --> 00:28:48,204 이것봐 마나미씨 317 00:28:50,664 --> 00:28:53,010 뭐하는 거야 넘칠 뻔 했잖아 318 00:28:53,200 --> 00:28:55,614 밤에 뭐 하는거야? 319 00:28:56,002 --> 00:29:00,817 이런식으로 일하면 급료따위 없을 줄 알아 320 00:29:01,007 --> 00:29:02,545 죄송합니다 321 00:29:02,843 --> 00:29:04,723 대체 뭘 하는 건지... 322 00:29:15,255 --> 00:29:17,169 평안족에게 온 건가 323 00:29:21,528 --> 00:29:23,567 분명히 끓고 있는데 324 00:29:23,764 --> 00:29:27,009 왜 뜨겁지가 않지? 325 00:29:27,634 --> 00:29:28,808 아는 사람이야? 326 00:29:29,302 --> 00:29:31,182 알몸을 본 적이 있어요 327 00:29:31,404 --> 00:29:34,182 직장에 남자를 데려와 어쩌겠단거야 328 00:29:35,041 --> 00:29:35,680 아니에요 329 00:29:36,943 --> 00:29:38,686 진동이 느껴져 330 00:29:39,246 --> 00:29:41,854 거품이 기분 좋아 331 00:29:42,048 --> 00:29:44,861 당장 나오지 못해! 332 00:29:45,552 --> 00:29:47,056 이거 놔 333 00:29:47,287 --> 00:29:50,703 감히 내 몸에 손을 대다니! 334 00:29:51,291 --> 00:29:52,602 괜찮으세요? 335 00:29:54,427 --> 00:29:58,104 여기서 썩 나가지 못해! 부장님! 336 00:29:58,598 --> 00:30:00,011 부장님요? 337 00:30:05,772 --> 00:30:08,619 이게 무슨 일이람 338 00:30:20,987 --> 00:30:21,797 내가 여기 온건 339 00:30:22,189 --> 00:30:26,128 그대들의 문명을 배우기 위해서다 340 00:30:28,128 --> 00:30:33,410 역시나 안내 비용을 달라는 건가 341 00:30:33,667 --> 00:30:36,411 욕심많은 노예놈 342 00:30:42,175 --> 00:30:42,951 감사합니다 343 00:30:51,351 --> 00:30:54,459 거참 이상한 사람이네 344 00:31:08,668 --> 00:31:10,809 파피루스에 쓰여진 이 문자 345 00:31:11,338 --> 00:31:14,287 평안족의 문명을 설명하는 주요 서책이 분명해 346 00:31:14,474 --> 00:31:16,285 응가 잘하는 아기는 칭찬 받아요! 347 00:31:17,043 --> 00:31:18,957 부장님 이쪽입니다 348 00:31:24,150 --> 00:31:26,360 부장님이 오신다니까요 349 00:31:28,321 --> 00:31:30,132 이 공간은 뭐지? 350 00:31:31,524 --> 00:31:35,804 은은한 향기는 양초에서 나는 건가 351 00:31:38,031 --> 00:31:39,638 치유되는 느낌이다 352 00:31:40,767 --> 00:31:42,544 이건 뭐야! 353 00:31:43,370 --> 00:31:45,375 벽에 수조를 넣은 건가? 354 00:31:45,839 --> 00:31:47,980 더더욱 치유되는 느낌이군 355 00:31:48,208 --> 00:31:52,989 욕조만이 아닌 공간을 만드는 능력 356 00:31:53,213 --> 00:31:58,265 나는 생각조차 못했던 것들이다 357 00:31:58,485 --> 00:32:02,834 이런 내가 황제의 목욕탕을 만들 수 있을까? 358 00:32:05,125 --> 00:32:06,834 신경을 너무 썼더니 배가 아프다 359 00:32:09,262 --> 00:32:10,869 화장실은? 360 00:32:12,132 --> 00:32:14,808 화장실은 어디야? 361 00:32:15,735 --> 00:32:18,843 화장실? 이쪽인데요 362 00:32:22,409 --> 00:32:23,481 뚜껑? 363 00:32:24,644 --> 00:32:29,561 보기엔 훌륭하지만 급한 사람들에게는 364 00:32:29,749 --> 00:32:31,162 고통만이 가중되는... 365 00:32:39,426 --> 00:32:43,206 화장실에 몇 명의 노예가 일하고 있는 건가 366 00:32:48,401 --> 00:32:50,713 노예들도 힘들겠어 367 00:32:58,111 --> 00:33:02,391 용변을 보면서 책을 읽으라는 건가 368 00:33:12,258 --> 00:33:13,728 뭘로 닦지? 369 00:33:37,784 --> 00:33:40,961 엉덩이를 씻어주는 기능이란 말인가? 370 00:33:42,555 --> 00:33:47,063 스폰지를 쓰는것 보다 훨씬 청결하겠어 371 00:33:53,133 --> 00:33:54,114 원더 웨이브 세정 372 00:33:54,334 --> 00:33:57,078 이 느낌은 뭐지? 373 00:34:01,841 --> 00:34:03,846 중독될 것 같아 374 00:34:10,050 --> 00:34:13,193 그 놈 어딨어? 안에 있어? 375 00:34:14,721 --> 00:34:15,668 부장님! 376 00:34:20,260 --> 00:34:22,003 아무도 없잖나 377 00:34:31,371 --> 00:34:33,649 이걸 보십시오 증거가 여ƒ…습니다 378 00:34:38,111 --> 00:34:41,322 미나미씨 자넨 해고야 379 00:34:43,917 --> 00:34:45,990 몇 개월 후 380 00:34:46,186 --> 00:34:48,327 부끄러울 따름입니다 381 00:34:48,721 --> 00:34:51,795 폐하의 별장에서 물에 빠지다니 382 00:34:52,058 --> 00:34:54,029 괜찮다 383 00:34:54,227 --> 00:34:58,041 자네가 죽은 것도 아니고 나는 이렇게 384 00:34:58,898 --> 00:35:01,039 거품 욕조에 몸을 담그고 있으니 385 00:35:05,071 --> 00:35:06,541 그리고 그 변기 386 00:35:07,440 --> 00:35:13,086 엉덩이를 씻는다는 발상은 가히 천재적이야 387 00:35:13,947 --> 00:35:17,158 다들 흉내만 내는줄 알았는데 388 00:35:17,650 --> 00:35:21,726 자네 같은 시민도 있었어 389 00:35:25,091 --> 00:35:30,202 이 테르마이 안에서 로마의 미래를 생각하겠네 390 00:35:31,731 --> 00:35:36,045 자네의 노력에 고맙게 생각하네 391 00:35:37,437 --> 00:35:39,214 큰 상으로 보상하겠어 392 00:35:40,940 --> 00:35:44,720 아내에게 선물이라도 하게나 393 00:35:45,945 --> 00:35:47,620 황송하옵니다 394 00:36:01,361 --> 00:36:05,539 리비아, 나 왔어 황제께서... 395 00:36:08,101 --> 00:36:08,809 루시우스 396 00:36:23,283 --> 00:36:25,288 속상해 397 00:36:39,966 --> 00:36:43,109 무슨 일로 돌아왔니? 398 00:36:43,336 --> 00:36:48,276 수없이 전화해도 연락한번 안하더니 399 00:36:48,808 --> 00:36:50,346 어쩌라구요 400 00:36:51,511 --> 00:36:54,289 만화가 선생님이 재능이 없다시던? 401 00:36:54,847 --> 00:36:58,490 아니면, 알바 짤렸어? 402 00:36:59,852 --> 00:37:01,993 설마 둘다? 403 00:37:02,922 --> 00:37:07,498 어쨌든 돌아왔으니 네 몫을 해라 404 00:37:09,195 --> 00:37:10,608 부탁해 405 00:37:11,164 --> 00:37:12,975 알았다구요 406 00:37:24,877 --> 00:37:28,452 여기서 게으름이나 피우시고 407 00:37:30,116 --> 00:37:34,294 미나미, 돌아왔구나! 408 00:37:34,621 --> 00:37:36,831 다들 살아계셨네요 409 00:37:37,056 --> 00:37:39,231 그런 농담 마라 410 00:37:39,459 --> 00:37:42,806 이제 우리도 갈날이 멀지 않았으니까 411 00:37:43,096 --> 00:37:45,169 장로님! 장로님! 412 00:37:46,899 --> 00:37:49,370 강이 보였어 413 00:37:49,969 --> 00:37:54,147 분명 황천길이었을 거야 414 00:37:57,243 --> 00:37:59,521 너무 먹는 거 아냐? 415 00:38:00,780 --> 00:38:06,562 교수님, 이것 좀 봐주세요 416 00:38:08,588 --> 00:38:11,093 라틴어 같구나 417 00:38:11,991 --> 00:38:13,529 라틴어요? 418 00:38:15,261 --> 00:38:17,709 그거 준 사람이 419 00:38:18,765 --> 00:38:20,372 이 옷을 입고 있었어요 420 00:38:20,600 --> 00:38:24,846 고대 로마인이 입던 토가 아니냐 421 00:38:25,605 --> 00:38:28,918 그럼 이것도 고대 로마의 동전이야? 422 00:38:29,142 --> 00:38:31,056 고대 로마? 423 00:38:32,512 --> 00:38:34,460 하드리아누스 424 00:38:36,616 --> 00:38:39,394 로마제국의 제 14대 황제 425 00:38:39,619 --> 00:38:44,093 성격은 괴팍했지만 건축에 재능이 있었다 426 00:38:44,457 --> 00:38:47,270 여행을 좋아해서 로마를 자주 비웠으며 427 00:38:47,460 --> 00:38:50,932 자신이 방문한 장소를 주화에 새겨 넣곤 했다 428 00:38:53,466 --> 00:38:55,937 트리폴리라고 하면... 429 00:38:56,803 --> 00:39:01,777 서기 128년 하드리아누스 황제는 두번째 시찰을 떠났다 430 00:39:02,542 --> 00:39:07,550 아테네와 안티오카를 지나 알렉산드리아에 도착했다 431 00:39:07,947 --> 00:39:11,226 모든일이 순조로워 보였다 432 00:39:13,486 --> 00:39:14,990 루시우스 433 00:39:18,191 --> 00:39:19,832 루시우스 없는가? 434 00:39:33,339 --> 00:39:35,514 정신차려 435 00:39:39,645 --> 00:39:41,092 안토니누스님 436 00:39:45,084 --> 00:39:46,497 대체 무슨 일인가? 437 00:39:46,686 --> 00:39:49,328 아무 것도 아닙니다 438 00:39:51,891 --> 00:39:56,808 자네의 도움이 필요하다네 439 00:40:02,368 --> 00:40:06,375 황제께서 총애하셨던 안티누스라는 소년을 440 00:40:06,572 --> 00:40:11,785 이집트에서 잃으시고 기력이 쇠하고 계시다네 441 00:40:18,918 --> 00:40:22,834 안티누스는 내가 가장 믿었던 소년이다 442 00:40:23,723 --> 00:40:28,731 그와 함께했던 순간이 443 00:40:30,730 --> 00:40:32,541 머리 속에서 떠나질 않아 444 00:40:34,267 --> 00:40:38,149 나일의 아름다운 강변에서 445 00:40:38,738 --> 00:40:41,516 신성한 악어를 보면서 446 00:40:42,375 --> 00:40:48,919 천상의 맛을 자랑하는 달콤한 과일을 먹었지 447 00:40:50,416 --> 00:40:54,992 하지만 안티누스가 죽고 448 00:40:55,254 --> 00:40:57,862 삶의 희망이 사라졌다네 449 00:41:01,661 --> 00:41:05,702 그 악어는 안티누스를 기억하기 위해 450 00:41:06,098 --> 00:41:08,512 나일 강에서 데려왔지만 451 00:41:09,068 --> 00:41:11,380 나일 악어는 나일 강이 아니면 452 00:41:13,306 --> 00:41:15,618 살 수 없는 것 같다네 453 00:41:17,276 --> 00:41:20,123 악어가 죽으면 454 00:41:22,849 --> 00:41:25,195 내 인생도 끝이 날 걸세 455 00:41:25,451 --> 00:41:26,728 말도 안됩니다 456 00:41:27,019 --> 00:41:30,958 로마제국은 폐하가 필요합니다 457 00:41:33,359 --> 00:41:34,738 - 잘 그리는구나 - 훌륭해 458 00:41:35,328 --> 00:41:36,570 다 됐어요 459 00:41:37,964 --> 00:41:39,138 역시 그렇군 460 00:41:39,332 --> 00:41:42,372 이 놈이 고대 로마인 이라고? 461 00:41:43,469 --> 00:41:46,247 미나미는 그림을 잘 그리네 462 00:41:46,439 --> 00:41:50,788 이번 만화의 주인공 근육질의 전사에요 463 00:41:51,010 --> 00:41:53,959 고대 로마에 대해 공부도 시작했어요 464 00:41:54,146 --> 00:41:55,718 이것 좀 봐 465 00:41:56,716 --> 00:42:01,099 대학 동료에게 조사를 부탁했는데 466 00:42:01,287 --> 00:42:05,260 이 토가, 엄청난 거였어 467 00:42:05,825 --> 00:42:09,172 현대의 섬유하고는 성분자체가 다르대 468 00:42:10,363 --> 00:42:14,939 진짜 고대 로마의 것일지 몰라 469 00:42:15,167 --> 00:42:16,307 무슨 소리야? 470 00:42:16,502 --> 00:42:19,246 미나미가 만났다는 남자가 471 00:42:19,405 --> 00:42:23,446 진짜 고대 로마인일지도 모른다는 거야 472 00:42:24,977 --> 00:42:26,686 - 말도 안돼 - 설마 473 00:42:26,879 --> 00:42:29,453 고대 로마인 이라고? 474 00:42:30,049 --> 00:42:33,157 갑자기 사라졌댔지? 475 00:42:33,553 --> 00:42:35,660 어떻게 나타났어? 476 00:42:38,057 --> 00:42:39,766 갑자기 나타났어요 477 00:42:39,926 --> 00:42:43,967 처음엔 단골 목욕탕 두번째는 만화가 선생님댁 478 00:42:44,196 --> 00:42:47,111 다음엔 파견 나갔던 신주쿠의 전시장 479 00:42:47,266 --> 00:42:51,808 장소도 제각각이고 공통점도 없었어요 480 00:42:52,371 --> 00:42:53,818 있잖아 공통점 481 00:42:54,040 --> 00:42:59,185 녀석이 나타는 곳마다 미나미가 있었잖아 482 00:43:00,746 --> 00:43:05,322 말도 안돼요 우연일 뿐이에요 483 00:43:05,518 --> 00:43:09,195 운명이야 붉은 실로 엮인거야 484 00:43:10,256 --> 00:43:12,466 왜들 이러세요 485 00:43:12,625 --> 00:43:16,200 바보같은 소리 그만하고 목욕이나 하세요 486 00:43:20,299 --> 00:43:22,372 - 누구에요? - 네 신랑감이지 487 00:43:23,402 --> 00:43:29,412 이런 이런 이타미 호텔 후계자 아닌가 488 00:43:30,109 --> 00:43:32,353 너무 서두르는 거 아냐? 489 00:43:32,545 --> 00:43:38,691 미나미 뒷바라지가 힘들어 질 수도 있어 490 00:43:40,419 --> 00:43:41,388 무슨 소리에요? 491 00:43:42,989 --> 00:43:46,700 이 여관 그만둘거야 492 00:43:48,461 --> 00:43:49,373 무슨 소리야? 493 00:43:51,731 --> 00:43:53,269 진짜야? 494 00:43:53,499 --> 00:43:55,743 왜그래? 자네도 몰랐어? 495 00:43:55,935 --> 00:43:58,941 이미 오래 전부터 적자였다고! 496 00:44:03,609 --> 00:44:07,047 그림 좀 그린다고 만화가가 되는 건 아니야 497 00:44:07,246 --> 00:44:09,786 고향으로 돌아가서 부모님이나 모시는게 어때? 498 00:44:13,619 --> 00:44:14,896 알았어요 499 00:44:17,757 --> 00:44:20,365 만나 볼게요 500 00:44:20,960 --> 00:44:24,467 만화가의 꿈은 어떡하고? 501 00:44:24,697 --> 00:44:27,441 다음 만화 때문에 로마 공부도 한다면서 502 00:44:27,633 --> 00:44:29,376 괜찮아요 503 00:44:29,635 --> 00:44:32,482 어차피 저는 안돼요 504 00:44:34,340 --> 00:44:36,618 핑계가 생겼으니 좋은 기회잖아요 505 00:44:38,444 --> 00:44:42,155 케이오니우스님 이러지 마세요 506 00:44:42,348 --> 00:44:45,161 방법이 없겠나? 507 00:44:45,818 --> 00:44:49,632 회복하시려는 의지를 버린 것 같습니다 508 00:44:49,822 --> 00:44:53,431 케이오니우스님 제발 이러시면 안돼요 509 00:45:04,470 --> 00:45:05,849 루시우스 왔는가 510 00:45:06,739 --> 00:45:12,248 이런 시간에 여기서 뭐하고 있는가 511 00:45:16,082 --> 00:45:19,828 케이오니우스님은 여자를 너무 좋아해서 탈이야 512 00:45:20,653 --> 00:45:22,692 하지만 다음 황제로 지목되고 있지 513 00:45:23,389 --> 00:45:24,996 저런 분이요... 514 00:45:25,858 --> 00:45:28,864 폐하를 따라가려면 한참 멀었지 515 00:45:31,330 --> 00:45:34,143 아… 여기가 고장났네 516 00:45:42,341 --> 00:45:43,652 뭔가 막힌듯 합니다 517 00:45:47,413 --> 00:45:48,655 그런데 루시우스 518 00:45:49,281 --> 00:45:52,458 아까는 왜 그리 넋을 놓고 있었나? 519 00:45:53,719 --> 00:45:57,965 최근에 아내가 떠났습니다 520 00:45:59,058 --> 00:46:00,972 제 친구와 바람이 났죠 521 00:46:01,894 --> 00:46:03,637 한심한 얘기 입니다 522 00:46:07,433 --> 00:46:13,045 지난 7년동안 아내는 아이를 원했습니다 523 00:46:14,140 --> 00:46:16,247 제겐 스트레스였죠 524 00:46:18,577 --> 00:46:22,857 허나, 조금 후회됩니다 좀 더 잘 할 걸 525 00:46:24,283 --> 00:46:27,721 루시우스! 루시우스! 526 00:46:39,465 --> 00:46:41,003 당신 탓이야 527 00:46:41,967 --> 00:46:44,575 아이를 갖고 싶다고 했잖아 528 00:46:46,338 --> 00:46:47,580 리비아 529 00:46:49,475 --> 00:46:50,217 리비아 530 00:46:50,609 --> 00:46:51,681 리비아 531 00:46:51,844 --> 00:46:54,224 아이가 생기게 해 주세요 532 00:46:58,450 --> 00:47:03,367 신께서 나오셨다! 533 00:47:05,825 --> 00:47:09,741 올해는 예쁜 아이를 갖게 해주세요 534 00:47:09,929 --> 00:47:13,072 부탁입니다 잉태의 신님 535 00:47:13,532 --> 00:47:14,774 아이를 점지해 주세요! 536 00:47:26,345 --> 00:47:28,987 신이 오셨다! 537 00:47:30,316 --> 00:47:31,490 신이 오셨다! 538 00:48:02,848 --> 00:48:04,352 평안족 아이들! 539 00:48:05,184 --> 00:48:08,258 우리 안에 갖힌 건가? 540 00:48:18,497 --> 00:48:22,777 오늘 나와주셔서 정말 감사합니다 541 00:48:29,408 --> 00:48:32,983 괜찮으시면... 542 00:48:33,679 --> 00:48:36,560 결혼을 전제로 사귀어주시겠습니까? 543 00:48:50,262 --> 00:48:51,903 저기서 뭐하는 거지? 544 00:48:54,466 --> 00:48:55,470 열쇠 545 00:49:01,140 --> 00:49:04,487 서둘러 나오세요 어서! 546 00:49:08,781 --> 00:49:10,023 옷 가져올테니 조금만 기다리세요 547 00:49:10,215 --> 00:49:12,823 따라와 548 00:49:12,985 --> 00:49:13,989 이럴수가 549 00:49:15,321 --> 00:49:19,362 평안족은 악어 양식도 하고 있었던 건가! 550 00:49:20,326 --> 00:49:23,400 어쩌면 나일 악어의 비밀을 풀수있을지도 551 00:49:23,595 --> 00:49:25,406 좋아, 안내해 552 00:49:26,799 --> 00:49:29,577 정말 눈치없는 노예로군 553 00:49:30,803 --> 00:49:32,944 잠깐만... 내려주세요 554 00:49:33,138 --> 00:49:36,451 운명이야 붉은 실로 엮인거야 555 00:49:55,361 --> 00:49:56,365 무슨 짓이에요? 556 00:49:56,528 --> 00:49:59,875 온수관을 이용해 실내 온도를 높이고 있어 557 00:50:00,332 --> 00:50:02,974 나일의 온도와 비슷하게 유지하는 거야 558 00:50:03,335 --> 00:50:06,409 이거라면 남국의 식물도 키울 수 있겠어 559 00:50:06,605 --> 00:50:09,554 먹어본 적 없어요? 560 00:50:22,888 --> 00:50:26,929 이렇게 부드러운 감촉이라니! 561 00:50:27,126 --> 00:50:29,597 보들보들하면서도 과즙은 없는 이 식감! 562 00:50:29,828 --> 00:50:33,904 정말 고대 로마인이에요? 563 00:50:34,066 --> 00:50:35,775 우아한 풍미 564 00:50:36,001 --> 00:50:39,781 진하고 영양이 느껴지는 훌륭한 맛 565 00:50:40,005 --> 00:50:45,321 황제가 나일에서 드셨다는 바로 그 과일인가! 566 00:50:45,544 --> 00:50:48,015 이 씨가 567 00:50:48,213 --> 00:50:53,495 과일로 자란다는 건가! 568 00:50:59,758 --> 00:51:04,004 이것만 있으면 황제도 다시 건강해지실 거야 569 00:51:04,930 --> 00:51:06,138 뭐 괜찮겠지 570 00:51:07,766 --> 00:51:09,976 옷이나 입으러 가요 571 00:51:12,371 --> 00:51:15,149 안돼요! 마시는 거 아니에요 572 00:51:16,275 --> 00:51:20,351 우와! 맛있겠다! 573 00:51:35,627 --> 00:51:38,405 정말 굉장해! 574 00:51:43,602 --> 00:51:44,480 무슨 짓이냐! 575 00:51:46,305 --> 00:51:48,310 기다리세요! 576 00:51:49,942 --> 00:51:53,585 로마 제국을 구해낼 중요한 과일을! 577 00:51:56,482 --> 00:51:58,191 어디냐 578 00:52:03,622 --> 00:52:04,899 어디로 간거야 579 00:52:07,292 --> 00:52:08,569 감히 도망치다니! 580 00:52:22,241 --> 00:52:24,746 야외 목욕탕이잖아! 581 00:52:32,317 --> 00:52:37,428 실내에서와는 다른 자유로운 느낌이다 582 00:52:42,094 --> 00:52:42,733 찾았다! 583 00:53:06,985 --> 00:53:09,160 저게 없이는 로마로 돌아갈 수 없어! 584 00:53:12,191 --> 00:53:14,230 로마의 운명이 585 00:53:15,160 --> 00:53:17,665 저 과일에 달렸다! 586 00:53:28,707 --> 00:53:31,656 루시우스 괜찮은가? 587 00:53:32,678 --> 00:53:33,955 과일은! 588 00:53:45,490 --> 00:53:46,664 있다 589 00:53:47,559 --> 00:53:53,808 몇 년 후 590 00:53:55,100 --> 00:53:58,982 나일풍의 테르마이는 상상도 못했네 591 00:54:00,772 --> 00:54:03,346 언제든지 안티누스를 기억할 수 있겠어 592 00:54:03,508 --> 00:54:05,285 안티누스 상 593 00:54:05,377 --> 00:54:10,818 이 시설 덕분에 악어도 생기를 되찾았네 594 00:54:11,016 --> 00:54:14,693 악어 595 00:54:14,920 --> 00:54:17,027 그리고 이 과일 596 00:54:20,058 --> 00:54:23,565 나일에서 먹은 것과 똑같은 맛이야 597 00:54:25,230 --> 00:54:27,371 고맙네, 루시우스 598 00:54:28,867 --> 00:54:30,405 감사합니다 599 00:54:32,871 --> 00:54:37,083 표정이 어두운데 무슨일이 있는 건가? 600 00:54:41,780 --> 00:54:43,853 드릴 말씀이 있습니다 601 00:54:45,284 --> 00:54:49,064 나일을 재현한 것도 그 과일도 사실은 602 00:54:49,955 --> 00:54:53,371 - 평안족의 아이디어를... - 폐하! 603 00:54:53,892 --> 00:54:59,174 북방민족의 반란이 거세게 일고 있습니다 604 00:54:59,498 --> 00:55:02,208 알았다 출정준비를 해라 605 00:55:18,183 --> 00:55:21,929 도나우 강이라면... 606 00:55:31,830 --> 00:55:33,471 로마는 도나우강 북쪽의 607 00:55:33,665 --> 00:55:38,446 야만족과의 싸움에서 고전을 면치 못하고 있었다 608 00:55:47,346 --> 00:55:50,124 전쟁은 3년이나 계속 되었다 609 00:55:57,055 --> 00:56:01,472 적은 해외 용병까지 모으고 있다고 합니다 610 00:56:01,860 --> 00:56:06,436 반면 우리 군의 피로도는 극에 달하고 있습니다 611 00:56:08,667 --> 00:56:13,141 이렇게까지 밀리다니... 612 00:56:15,073 --> 00:56:16,680 괜찮으십니까 613 00:56:17,309 --> 00:56:21,783 루시우스 황제의 전언을 받으라 614 00:56:24,583 --> 00:56:27,361 친애하는 루시우스 615 00:56:28,387 --> 00:56:35,205 이 편지를 받고 놀랐을 거라 생각하네 616 00:56:36,728 --> 00:56:39,336 나는 늙어가고 있다네 617 00:56:40,665 --> 00:56:44,547 슬슬 후계자를 생각해야 할 때야 618 00:56:45,871 --> 00:56:52,381 그래서 케이오니우스를 양자로 삼을까 하네 619 00:56:56,081 --> 00:56:57,961 케이오니우스님을... 620 00:57:00,285 --> 00:57:04,861 그를 위한 첫 임무로 621 00:57:06,291 --> 00:57:10,731 시민들을 위한 대욕장을 건설토록 할걸세 622 00:57:11,630 --> 00:57:15,876 그 설계를 자네에게 맡기고 싶네 623 00:57:18,036 --> 00:57:21,179 모든 것을 뛰어넘는 624 00:57:22,374 --> 00:57:26,051 최고의 테르마이를 만들어 주게 625 00:57:26,912 --> 00:57:32,888 분명 시민들의 지지도도 오르게 될 거야 626 00:57:35,420 --> 00:57:36,867 자네만 믿네 627 00:57:39,124 --> 00:57:41,732 황제 하드리아누스 628 00:57:51,837 --> 00:57:54,285 그대가 로마에서 가장 아름다워 629 00:57:54,506 --> 00:57:56,545 달콤한 말을 잘 하시네요 630 00:57:56,741 --> 00:57:58,712 진심이라네 631 00:58:01,012 --> 00:58:03,722 늦어서 죄송합니다 케이오니우스 님 632 00:58:03,982 --> 00:58:05,088 수고가 많군 633 00:58:11,289 --> 00:58:12,531 저분은... 634 00:58:12,791 --> 00:58:15,365 방금 만난 사이야 신경쓸거 없어 635 00:58:18,196 --> 00:58:21,145 여기에 내 테르마이를 짓겠다는 건가 636 00:58:21,867 --> 00:58:22,939 네 637 00:58:24,936 --> 00:58:27,111 폐하도 너무하시는 군 638 00:58:27,939 --> 00:58:31,912 테르마이 따위로 시민들의 신임을 얻으라니 639 00:58:32,844 --> 00:58:34,257 주제 넘은 말입니다만 640 00:58:35,180 --> 00:58:37,754 테르마이는 시민들에게 로마 그 자체입니다 641 00:58:37,949 --> 00:58:39,920 목욕탕은 목욕탕일 뿐이야 642 00:58:40,318 --> 00:58:43,267 그럼 호화로운 테르마이를 부탁하네 643 00:58:46,992 --> 00:58:52,274 만약... 제가 이 일을 거부한다면… 644 00:59:03,542 --> 00:59:05,990 폐하의 명을 거역하겠단 건가 645 00:59:07,045 --> 00:59:10,153 극형에 처해질 수도 있어 646 00:59:44,082 --> 00:59:48,226 저런 놈을 위해 테르마이를... 647 00:59:56,428 --> 00:59:58,376 자네는 비르투스 아닌가 648 00:59:58,563 --> 01:00:00,738 너 때문에 백수가 됐어 649 01:00:01,433 --> 01:00:03,074 - 뭐라고? - 닥쳐! 650 01:00:17,115 --> 01:00:18,255 내 허리! 651 01:00:31,329 --> 01:00:33,072 깨어났어 652 01:00:33,765 --> 01:00:35,406 다행이야 653 01:00:36,801 --> 01:00:39,181 바닥이 따뜻해 654 01:00:40,305 --> 01:00:41,843 지열인가 655 01:00:42,907 --> 01:00:45,913 허리가 아프지 않아 656 01:00:51,249 --> 01:00:52,355 괜찮은가? 657 01:00:57,455 --> 01:01:00,268 팔을 다친 모양이군 658 01:01:00,925 --> 01:01:04,739 온돌이 혈액순환에는 좋겠지만 659 01:01:04,929 --> 01:01:09,778 상처 치유에는 탄산수소염 온천이 낫지 660 01:01:10,268 --> 01:01:12,443 ㅉ- 맞아 - 그렇지 661 01:01:16,207 --> 01:01:17,085 여기는... 662 01:01:21,279 --> 01:01:23,318 엄청난 상처다 663 01:01:23,648 --> 01:01:26,495 로마 병사도 이런 상처라면 죽고 말거야 664 01:01:26,818 --> 01:01:29,062 대단한 전사임에 분명해 665 01:01:29,220 --> 01:01:32,829 트럭에 치여서 저래 666 01:01:33,358 --> 01:01:38,571 이건 건설 현장에서 기둥이 무너져서 다친거야 667 01:01:38,730 --> 01:01:41,474 이 곳은 부상당한 병사용 테르마이 인가 668 01:01:42,200 --> 01:01:46,480 처음 왔을 땐 눈치채지 못했는데, 669 01:01:46,805 --> 01:01:51,654 지열과 광천수가 치료에 도움이 되나보군 670 01:01:51,876 --> 01:01:56,657 - 온천 달걀이야 먹어봐 - 어서 671 01:02:08,893 --> 01:02:09,669 맛있다! 672 01:02:09,861 --> 01:02:13,140 맛있다는 표정인데? 673 01:02:14,566 --> 01:02:17,344 맛있는 음식에는 국경이 없으니까 674 01:02:17,736 --> 01:02:20,685 ㅉ이것도 한잔 할텐가 675 01:02:21,239 --> 01:02:22,345 술인가 676 01:02:24,776 --> 01:02:26,348 쭉 마셔 677 01:02:30,915 --> 01:02:33,728 독 이다! 놈이 독을 줬어! 678 01:02:36,121 --> 01:02:37,125 쉬었나보군 679 01:02:37,288 --> 01:02:41,170 역시 무서운 놈이었어 680 01:02:41,359 --> 01:02:44,075 계란으로 안심시킨 뒤 독을 먹이다니 681 01:02:44,295 --> 01:02:45,640 만만치 않은 놈이다 682 01:02:45,797 --> 01:02:52,148 이름모를 당신의 얼굴은 바실리카처럼 대단합니다 683 01:02:52,370 --> 01:02:57,686 저를 안아올린 팔은 개선문보다 강합니다 684 01:02:57,909 --> 01:03:01,689 또 한번 당신을 만날 수 있다면 685 01:03:05,316 --> 01:03:07,059 만났다! 686 01:03:09,454 --> 01:03:11,561 왜 그러세요? 687 01:03:11,790 --> 01:03:15,399 독을 먹었어 688 01:03:15,960 --> 01:03:17,066 독이요? 689 01:03:18,296 --> 01:03:19,334 독? 690 01:03:30,408 --> 01:03:32,447 무슨 짓이야! 691 01:03:39,851 --> 01:03:40,957 어라? 692 01:03:42,120 --> 01:03:43,692 해독 됐나? 693 01:03:47,325 --> 01:03:49,569 이 온천수는 해독작용도 있거든요 694 01:04:00,772 --> 01:04:02,913 라틴어를 할 줄 알았군 695 01:04:03,775 --> 01:04:07,247 죽도록 공부했어요 696 01:04:08,847 --> 01:04:10,089 이름이 뭐에요? 697 01:04:11,182 --> 01:04:14,097 루시우스 모데스투스 698 01:04:15,453 --> 01:04:16,923 루시우스 699 01:04:18,957 --> 01:04:23,397 아까 마신 독 때문에 빙글빙글 돈다 700 01:05:18,850 --> 01:05:20,127 케이오니우스님 701 01:05:21,386 --> 01:05:23,027 겨우 깨어났군 702 01:05:28,693 --> 01:05:30,698 뭔가 지독한 꼴을 당한 모양이야 703 01:05:31,930 --> 01:05:32,968 면목 없습니다 704 01:05:33,765 --> 01:05:36,873 그런데 저 여자는 누군가? 705 01:05:48,046 --> 01:05:49,493 여긴 어디지? 706 01:05:50,548 --> 01:05:51,722 로마다 707 01:06:19,344 --> 01:06:20,382 말도 안돼 708 01:06:20,578 --> 01:06:22,617 로마인이 아닌가? 709 01:06:24,115 --> 01:06:25,619 하지만 아름답군 710 01:06:26,417 --> 01:06:29,264 내 눈을 사로잡다니 운이 좋구나 711 01:06:29,487 --> 01:06:30,764 케이오니우스님 712 01:06:31,289 --> 01:06:32,293 이 여자는 내가 데려가겠네 713 01:06:32,490 --> 01:06:35,268 이거 놓으세요 714 01:06:35,460 --> 01:06:38,432 이러지마세요 놓으라니까요 715 01:06:38,663 --> 01:06:40,133 무슨일입니까 716 01:06:40,498 --> 01:06:41,638 안토니누스님 717 01:06:42,667 --> 01:06:44,308 안토니누스라니... 그 안토니누스? 718 01:06:44,502 --> 01:06:46,916 케이오니우스님 이건 무슨 짓입니까? 719 01:06:47,105 --> 01:06:48,416 케이오니우스? 그 케이오니우스? 720 01:06:48,606 --> 01:06:50,952 자네완 관계 없는 일일세 721 01:06:51,509 --> 01:06:54,583 - 놔주세요 - 그만 두시죠! 722 01:06:54,846 --> 01:06:55,588 무슨 짓이야! 723 01:06:56,647 --> 01:06:57,753 이거 놔 724 01:07:02,720 --> 01:07:04,634 후회하게 될 거야 725 01:07:09,527 --> 01:07:11,304 감사합니다 726 01:07:12,030 --> 01:07:13,807 별일 아니오 727 01:07:15,366 --> 01:07:16,677 루시우스 728 01:07:18,870 --> 01:07:22,752 케이오니우스님을 위해 테르마이를 짓기로 했나? 729 01:07:23,041 --> 01:07:24,352 그건... 730 01:07:25,410 --> 01:07:27,324 거절할 생각입니다 731 01:07:28,212 --> 01:07:32,595 무슨 소리를 하는 건가? 732 01:07:33,551 --> 01:07:36,500 황제를 거역하는 것은 사형감이야 733 01:07:37,088 --> 01:07:40,003 잘 알고 있습니다 734 01:07:46,531 --> 01:07:49,605 잠시만요 정말 전장에 뛰어들 생각이에요? 735 01:07:50,902 --> 01:07:54,841 어째서 거절하는 거죠? 736 01:07:55,073 --> 01:07:57,283 해야만 할 때도 있다구요 737 01:07:58,109 --> 01:08:00,023 내가 사는 곳에선 다들 참고 살아요 738 01:08:00,244 --> 01:08:02,124 참으로 슬픈 민족이로군 739 01:08:04,449 --> 01:08:06,863 난 테르마이 설계사로서 자부심을 가지고 있어 740 01:08:07,185 --> 01:08:10,225 의지를 거스르면서까지 목욕탕을 만들 순 없어! 741 01:08:11,422 --> 01:08:13,893 고집 그만 부려요 그러다 죽어요! 742 01:08:14,092 --> 01:08:16,040 - 놔 - 그럴 수 없어요 743 01:08:16,294 --> 01:08:18,504 죽으면 끝이라구요 744 01:08:25,903 --> 01:08:27,748 목숨을 소중히 하세요 745 01:08:30,108 --> 01:08:32,318 소중하니까 가는 거야 746 01:08:33,878 --> 01:08:36,759 영혼을 죽이면서까지 살고 싶지 않아 747 01:08:44,956 --> 01:08:45,925 루시우스! 748 01:09:31,002 --> 01:09:32,609 공표한다! 749 01:09:33,137 --> 01:09:38,282 판노니아에 새로 부임할 사령관을 발표한다 750 01:09:39,177 --> 01:09:42,217 안토니누스 의원이 판노니아의 751 01:09:42,680 --> 01:09:46,118 새 총독으로 임명 되었다 752 01:09:49,620 --> 01:09:52,091 어디로 사라진거지? 753 01:09:52,690 --> 01:09:54,501 술이 썩었나 754 01:09:57,295 --> 01:09:59,743 저거 미나미 모자 아냐? 755 01:10:00,965 --> 01:10:02,310 설마 물에 빠진 건가? 756 01:10:02,533 --> 01:10:03,445 물에 빠져? 757 01:10:03,634 --> 01:10:05,343 말도 안돼 758 01:10:05,703 --> 01:10:07,446 라틴어 초급편 759 01:10:09,040 --> 01:10:11,921 미나미! 미나미! 760 01:10:15,546 --> 01:10:16,652 어디 있는 거냐! 761 01:10:19,984 --> 01:10:20,692 왜그래? 762 01:10:20,885 --> 01:10:21,854 너무 깊어 763 01:10:38,336 --> 01:10:41,615 적의 군대가 계속 늘고 있다 764 01:10:42,106 --> 01:10:45,715 이 작계를 전방부대에 전달해야 한다 765 01:10:45,843 --> 01:10:48,383 폐하 루시우스가 왔습니다 766 01:10:51,916 --> 01:10:53,386 어찌 된 건가 767 01:10:54,418 --> 01:10:56,025 자네에겐 768 01:10:58,089 --> 01:11:01,903 중요한 임무가 있을텐데 769 01:11:02,727 --> 01:11:03,799 실은 770 01:11:06,297 --> 01:11:08,245 그 일로 드릴 말씀이 있습니다 771 01:11:10,568 --> 01:11:11,742 저는 772 01:11:13,271 --> 01:11:16,812 케이오니우스님을 위해 대욕탕을 지을 수 없습니다! 773 01:11:19,243 --> 01:11:20,349 죄송합니다! 774 01:11:22,780 --> 01:11:24,591 케이오니우스를 775 01:11:27,785 --> 01:11:30,393 황제로 인정할 수 없다 776 01:11:33,224 --> 01:11:35,035 그리 말하는 건가 777 01:11:35,293 --> 01:11:38,401 제가 무례하다는 건 잘 알고 있습니다 778 01:11:40,097 --> 01:11:42,011 처벌도 달게 받겠습니다 779 01:11:52,009 --> 01:11:53,286 알았다 780 01:11:54,612 --> 01:11:56,287 이젠 됐어 781 01:11:58,249 --> 01:11:59,924 자네에겐 782 01:12:02,420 --> 01:12:04,766 목숨을 빚졌으니 783 01:12:06,290 --> 01:12:06,929 폐하 784 01:12:07,124 --> 01:12:08,366 하지만 785 01:12:10,161 --> 01:12:13,440 두 번 다시 내 앞에 나타나지 마라! 786 01:12:14,498 --> 01:12:15,308 끌고 나가 787 01:12:16,334 --> 01:12:17,372 알겠습니다 788 01:12:45,229 --> 01:12:46,335 따뜻하다 789 01:12:59,243 --> 01:13:02,317 이 맛은... 그 온천과 같다 790 01:13:05,750 --> 01:13:08,460 여기서 뭐하는 거야 빨리 떠나라! 791 01:13:09,520 --> 01:13:11,434 죽고 싶은거냐! 792 01:13:12,323 --> 01:13:14,362 빨리 걸어! 793 01:13:33,344 --> 01:13:36,521 살아와서 다행이에요! 794 01:13:39,450 --> 01:13:40,692 답답해 795 01:13:47,591 --> 01:13:48,629 미안해요 796 01:13:51,762 --> 01:13:54,540 별일 없었나? 797 01:13:56,867 --> 01:14:01,875 안토니누스님이 판노미아로 가셨어요 798 01:14:03,607 --> 01:14:05,179 5년 동안 799 01:14:06,610 --> 01:14:08,319 5년씩이나… 800 01:14:10,281 --> 01:14:12,229 나 때문일까요? 801 01:14:13,617 --> 01:14:16,532 케이오니우스가 뒤에서 손을 썼겠지 802 01:14:18,956 --> 01:14:23,396 어쨌든 누구나 한번은 파견을 나가야 해 803 01:14:24,161 --> 01:14:25,574 신경쓰지 마라 804 01:14:28,566 --> 01:14:32,676 잠깐... 지금이 몇 년이에요? 805 01:14:33,637 --> 01:14:35,778 135년 인데 806 01:14:37,141 --> 01:14:39,453 그렇다면 140년 까지... 807 01:14:40,144 --> 01:14:42,592 어쩌죠? 역사가 바뀌었어요! 808 01:14:44,081 --> 01:14:47,690 원래라면 케이오니우스가 판노니아에 가야해요 809 01:14:47,852 --> 01:14:49,732 거기서 역병으로 죽어요 810 01:14:49,920 --> 01:14:53,358 그리고 안토니누스님이 황제가 되는 거에요 811 01:14:54,158 --> 01:14:55,765 안토니누스님이? 812 01:14:55,960 --> 01:14:59,034 하지만 이대로라면 황제는 케이오니우스가 되는 거죠 813 01:15:00,130 --> 01:15:02,101 무슨 소리야 814 01:15:03,834 --> 01:15:05,076 잘 들어요 815 01:15:05,503 --> 01:15:07,474 안토니누스님이 후계자가 되지 못하면 816 01:15:07,605 --> 01:15:09,746 폐하는 신격화되지 못해요 817 01:15:13,010 --> 01:15:14,048 무슨 얘기야? 818 01:15:15,479 --> 01:15:20,726 원로원이 폐하를 미워해서 신격화를 반대하게 되요 819 01:15:21,118 --> 01:15:25,626 하지만 안토니누스 님이 설득해서 인정받죠 820 01:15:27,391 --> 01:15:30,397 그 말을 믿으라는 거냐 821 01:15:30,661 --> 01:15:33,075 믿어주셔야 해요 822 01:15:33,397 --> 01:15:36,972 신격화 되지 않으면 업적이 모두 말소 당해요 823 01:15:37,201 --> 01:15:37,943 그것만이 아니에요 824 01:15:38,736 --> 01:15:43,744 하드리아누스 황제는 후세에 실패한 황제로 불리게 되요 825 01:15:51,849 --> 01:15:53,126 케이오니우스님 826 01:15:55,352 --> 01:15:56,924 여쭙고 싶은게 있습니다 827 01:15:57,221 --> 01:16:01,365 후계자가 되시면 폐하를 신격화 하실겁니까? 828 01:16:03,027 --> 01:16:07,944 원로의 반대로 인해 어려울지 몰라 829 01:16:15,606 --> 01:16:18,783 내게 뭘 바라는 건가 830 01:16:25,049 --> 01:16:28,897 테르마이 건설을 거부했다고 들었네 831 01:16:30,754 --> 01:16:32,895 그런 주제에 뭘 바라는 거지? 832 01:16:36,760 --> 01:16:38,367 바보같은 놈 833 01:16:39,863 --> 01:16:42,835 자존심 때문에 장래를 버리다니 834 01:16:45,402 --> 01:16:49,819 그대에게 재능이 있는지도 의심스럽군 835 01:16:57,448 --> 01:16:59,259 대체 어떤 방법으로 명성을 얻은거지? 836 01:17:03,253 --> 01:17:06,066 모두 허상이었던 건가 837 01:18:02,446 --> 01:18:03,825 루시우스 838 01:18:12,189 --> 01:18:13,466 괜찮아요? 839 01:18:14,692 --> 01:18:17,607 루시우스 설계사님 이시죠? 840 01:18:17,795 --> 01:18:19,902 이런데서 만나는군요 841 01:18:20,064 --> 01:18:23,605 당신의 테르마이는 최고에요 병에든 우유도 훌륭하고 842 01:18:23,801 --> 01:18:24,805 그만 둬! 843 01:18:27,304 --> 01:18:28,478 나는 844 01:18:30,207 --> 01:18:32,747 당신들이 생각하는 그런 사람이 아니오 845 01:18:46,056 --> 01:18:50,166 기다려요 루시우스 846 01:18:52,362 --> 01:18:53,832 나는 무능해 847 01:18:54,932 --> 01:18:57,676 황제의 부탁을 받게 된 것도 848 01:18:58,902 --> 01:19:01,851 너희들 테르마이를 모방해서였어 849 01:19:02,740 --> 01:19:07,714 나는... 사기꾼일 뿐이야 850 01:19:08,378 --> 01:19:09,848 진심이에요? 851 01:19:11,682 --> 01:19:13,357 그렇다면 왜 852 01:19:14,752 --> 01:19:16,723 몇 번이나 물에 빠진거죠? 853 01:19:17,855 --> 01:19:21,362 기대에 부응하려고 생각하다 그런거잖아요 854 01:19:23,427 --> 01:19:27,741 고민한 끝에 우리세계를 본 거라면 855 01:19:28,265 --> 01:19:31,737 그건 스스로 끌어낸 답인 거에요 856 01:19:35,038 --> 01:19:37,043 당신은 무능하지 않아요 857 01:19:39,042 --> 01:19:41,217 부끄러워할 거 없다구요 858 01:19:53,223 --> 01:19:56,070 안토니누스님이 판노니아에 파견되지 않으면 859 01:19:57,461 --> 01:19:59,500 원래대로 돌아오는 거지? 860 01:20:06,637 --> 01:20:07,379 그럴 거에요 861 01:20:27,825 --> 01:20:31,070 루시우스 무슨 일인가? 862 01:20:31,361 --> 01:20:34,606 안토니누스님 드릴 말씀이 있습니다 863 01:20:36,500 --> 01:20:40,211 산을 넘어 적군의 뒤를 치는 겁니다 864 01:20:44,641 --> 01:20:47,419 루시우스 지금 무슨짓인가! 865 01:20:47,711 --> 01:20:51,787 내가 한 말을 잊은거냐? 866 01:20:52,149 --> 01:20:53,391 죄송합니다 867 01:20:53,550 --> 01:20:57,432 안토니누스님의 생각을 전하기 위해 왔습니다 868 01:20:57,621 --> 01:20:58,727 안토니누스? 869 01:21:07,364 --> 01:21:13,510 이 곳에 테르마이를 만들면 어떻겠냐는 제안입니다 870 01:21:14,204 --> 01:21:15,776 이 전장에? 871 01:21:15,973 --> 01:21:18,979 병사들은 지쳐있습니다 872 01:21:19,743 --> 01:21:25,093 이 땅에는 치료에 탁월한 광천수가 나옵니다 873 01:21:25,249 --> 01:21:28,289 말도 안된다 목욕이 치료를 한다고? 874 01:21:28,485 --> 01:21:29,693 사실입니다 875 01:21:31,255 --> 01:21:33,203 병사들이 회복된다면 876 01:21:34,725 --> 01:21:37,333 로마의 승리도 가까워질 것입니다 877 01:21:52,109 --> 01:21:53,522 좋다 878 01:21:55,712 --> 01:21:58,286 안토니누스의 제안을 879 01:22:00,517 --> 01:22:02,465 받아들이도록 하겠다 880 01:22:14,865 --> 01:22:15,903 그럼... 881 01:22:18,268 --> 01:22:20,216 바로 시작하겠습니다 882 01:22:21,138 --> 01:22:22,551 루시우스 883 01:22:26,209 --> 01:22:28,714 이것은 그대의 생각인가 884 01:22:37,721 --> 01:22:38,725 아닙니다 885 01:22:41,258 --> 01:22:43,069 안토니누스님의 생각입니다 886 01:22:45,295 --> 01:22:46,435 알았다 887 01:23:05,949 --> 01:23:08,056 정말 여기에 온천탕을 만들 거에요? 888 01:23:08,485 --> 01:23:11,798 이것이 로마의 승리에 공헌을 하게 되면 889 01:23:12,155 --> 01:23:15,627 안토니누스님의 파견명령도 철회될 수 있을 거야 890 01:23:17,461 --> 01:23:19,375 병사들은 지쳐있어 891 01:23:20,697 --> 01:23:21,974 성공시키겠어 892 01:23:54,531 --> 01:23:57,344 이대론 안돼요 893 01:24:16,386 --> 01:24:17,526 아빠? 894 01:24:20,390 --> 01:24:24,101 아니... 미나미? 895 01:24:27,064 --> 01:24:28,773 어떻게 된 거에요? 896 01:24:28,932 --> 01:24:30,812 나도 몰라 897 01:24:31,068 --> 01:24:34,017 물에 빠진 것까지는 알겠는데 898 01:24:34,237 --> 01:24:37,709 눈을 떠보니 전장 한가운데지 뭐냐 899 01:24:37,908 --> 01:24:42,348 어쨌든... 이렇게 살아있어 다행이야 900 01:24:42,546 --> 01:24:44,357 아빠 901 01:24:44,581 --> 01:24:47,530 그게 아닐지도 몰라 902 01:24:47,784 --> 01:24:52,064 모두가 죽어서 저승에 온게 아닐까? 903 01:24:52,522 --> 01:24:56,233 할멈은 어디 있는 거야 904 01:24:56,460 --> 01:24:59,637 장로님, 장로님 905 01:24:59,930 --> 01:25:02,640 여긴 로마에요 서기 135년 이구요 906 01:25:03,433 --> 01:25:06,541 - 말도 안돼 - 정말이에요 907 01:25:06,770 --> 01:25:08,081 그런데 너 908 01:25:10,607 --> 01:25:12,020 뭐 하고 있던거냐 909 01:25:12,209 --> 01:25:13,486 온천 만들어요 910 01:25:13,643 --> 01:25:14,715 온천? 911 01:25:16,613 --> 01:25:17,651 뭐 하려고 912 01:25:17,814 --> 01:25:19,819 로마를 구하기 위해서요 913 01:25:21,118 --> 01:25:24,534 - 말도 안돼! - 정말이라니까요 914 01:25:24,721 --> 01:25:26,532 무리야 915 01:25:26,723 --> 01:25:30,434 온천을 만들려면 몇 년은 걸릴텐데 916 01:25:30,794 --> 01:25:32,207 그래도 해야해요 917 01:25:32,596 --> 01:25:37,445 온천탕을 만들어서 병사들을 치료해야 해요 918 01:25:38,168 --> 01:25:39,274 치료? 919 01:25:52,182 --> 01:25:53,288 따뜻하다 920 01:25:54,151 --> 01:25:56,361 온돌을 만들면 되잖아 921 01:25:57,754 --> 01:25:59,759 온돌말이다 922 01:26:00,590 --> 01:26:04,802 오두막을 지어서 평상을 깔면 되잖아 923 01:26:05,795 --> 01:26:09,905 아빠 천재에요! 924 01:26:12,869 --> 01:26:14,373 오두막을 만들자 925 01:26:15,705 --> 01:26:18,415 따뜻한 바닥에 누우면 몸이 회복될 거야 926 01:26:18,608 --> 01:26:20,146 아픈 곳도 치유되겠지 927 01:26:20,477 --> 01:26:23,255 스팀을 쐬면 상처도 나을거야 928 01:26:47,404 --> 01:26:51,821 날 도와주는 이유가 뭘까? 929 01:26:52,909 --> 01:26:55,414 보상도 없는데 930 01:26:56,913 --> 01:26:59,794 평안족의 사고방식은 아무래도 모르겠다 931 01:27:05,722 --> 01:27:08,296 다같이 일 하고 932 01:27:09,759 --> 01:27:12,207 개인을 희생한다 933 01:27:15,865 --> 01:27:17,938 저들에게는 개인의 명예보다 934 01:27:19,269 --> 01:27:22,343 소중한 것이 있다는 건가 935 01:27:25,709 --> 01:27:29,125 - 교수님 잘 되세요? - 응? 936 01:27:33,450 --> 01:27:34,397 - 이것 봐라 - 온천이다 937 01:27:34,584 --> 01:27:36,395 온천이 나온다! 938 01:27:45,929 --> 01:27:48,878 첫 오두막이다 다들 수고했어! 939 01:28:00,443 --> 01:28:03,551 반란군의 세력이 계속 증가하고 있습니다 940 01:28:03,813 --> 01:28:08,253 병사들을 치료하지 못하면 패하고 말 겁니다 941 01:28:09,619 --> 01:28:12,067 온돌방으로 데리고 가 942 01:28:18,995 --> 01:28:20,272 모두들 안으로 들어가세요 943 01:28:24,100 --> 01:28:25,604 이제 남은 것은 944 01:28:28,238 --> 01:28:31,847 그를 믿는 것 뿐인가 945 01:28:36,613 --> 01:28:37,855 조심하세요! 946 01:29:09,145 --> 01:29:13,721 아군의 사기가 높아지고 있습니다 947 01:29:32,202 --> 01:29:34,309 다 익었으려나 948 01:29:44,581 --> 01:29:47,428 온천수를 마셔보게 949 01:29:56,559 --> 01:29:58,166 어서 마셔 950 01:30:00,230 --> 01:30:01,268 잘 그리네 951 01:30:01,831 --> 01:30:05,338 목욕 잘하는 법을 설명해 주려구요 952 01:30:06,236 --> 01:30:08,844 이건 사실... 만화에요 953 01:30:10,273 --> 01:30:12,483 만화가가 되고 싶었어요 954 01:30:13,576 --> 01:30:15,387 그런데 잘 안 풀렸어요 955 01:30:18,081 --> 01:30:20,996 그래서 포기하고 맞선을 봤죠 956 01:30:24,287 --> 01:30:26,462 그때 당신이 나타났어요 957 01:30:33,229 --> 01:30:34,574 나도... 958 01:30:36,399 --> 01:30:38,404 더 힘내 볼래요 959 01:30:43,406 --> 01:30:44,751 고마워요 960 01:30:47,477 --> 01:30:48,754 당신을 만나서 961 01:30:50,980 --> 01:30:52,325 기뻐요 962 01:30:55,118 --> 01:30:57,430 혼자 뭐하는 거람! 963 01:31:37,594 --> 01:31:40,600 로마제국 만세! 964 01:31:58,681 --> 01:32:02,791 목욕으로 치료하는 건 누가 생각한 걸까? 965 01:32:03,019 --> 01:32:06,457 이 달걀 맛도 끝내줘 966 01:32:07,390 --> 01:32:08,894 건강해지는 기분이야 967 01:32:22,505 --> 01:32:24,248 마침내 968 01:32:24,841 --> 01:32:27,790 아내가 기다리는 집에 돌아갈 수 있어 969 01:32:32,181 --> 01:32:35,358 봐요, 북극성이에요 970 01:32:36,152 --> 01:32:38,123 그건 길잡이 별이야 971 01:32:38,688 --> 01:32:43,196 여행자가 길을 잃으면 저 별이 알려주지 972 01:32:44,661 --> 01:32:49,772 그렇군요 2천년 전에도 그랬군요 973 01:32:51,568 --> 01:32:53,516 그래... 974 01:32:57,674 --> 01:32:59,781 하드리아누스 폐하의 업적도 남아 있나? 975 01:33:03,746 --> 01:33:07,287 물론이에요 세상 모두가 알죠 976 01:33:09,385 --> 01:33:10,627 그렇군 977 01:33:17,560 --> 01:33:20,703 당신의 테르마이도 기억될 거에요 978 01:33:22,231 --> 01:33:26,147 폐하의 명예를 지킨 것만으로도 충분해 979 01:33:28,972 --> 01:33:31,386 연기가 눈에 들어갔어! 980 01:33:38,715 --> 01:33:40,925 고맙게 생각해 981 01:33:44,721 --> 01:33:48,762 당신 때문에 난 내 자신을 되찾았어 982 01:33:52,395 --> 01:33:54,275 아니에요 983 01:33:55,331 --> 01:33:57,279 당신말을 빌리자면 984 01:33:58,968 --> 01:34:02,281 나도 좀더 힘내 볼게 985 01:34:12,281 --> 01:34:13,751 듣고 있었네요 986 01:34:16,653 --> 01:34:17,531 고마워 987 01:34:22,358 --> 01:34:24,238 당신을 만나서 기뻐 988 01:34:33,536 --> 01:34:35,040 나빠요 989 01:34:38,107 --> 01:34:40,817 뭉클해졌잖아요 990 01:34:44,847 --> 01:34:46,454 반칙이에요 991 01:34:52,822 --> 01:34:54,099 왜 이러죠? 992 01:34:58,294 --> 01:34:59,639 그래... 993 01:35:01,197 --> 01:35:02,166 이제 알았어 994 01:35:03,700 --> 01:35:07,013 내가 로마로 돌아올때면 995 01:35:07,804 --> 01:35:09,945 언제나 눈물을 흘렸어 996 01:35:20,983 --> 01:35:23,864 그럼 돌아가는 거에요? 997 01:35:32,562 --> 01:35:34,134 그렇군요 998 01:35:47,910 --> 01:35:49,380 다시 볼 수 있을까요? 999 01:35:51,781 --> 01:35:53,126 물론이야 1000 01:35:56,686 --> 01:36:01,399 모든 길은 로마로 통하니까 1001 01:36:58,080 --> 01:36:59,584 돌아왔어 1002 01:37:00,416 --> 01:37:02,193 다행이야 1003 01:37:05,154 --> 01:37:07,602 돌아와서 다행이야 1004 01:37:14,697 --> 01:37:18,135 뭐하시는 거에요? 1005 01:37:18,334 --> 01:37:20,805 술잔치라도 벌리신 거에요? 1006 01:37:21,037 --> 01:37:23,076 빨리들 들어오세요! 1007 01:37:52,335 --> 01:37:53,077 한 달 후 1008 01:37:53,202 --> 01:37:58,586 우리 로마군이 반란군을 완벽하게 진압했다 1009 01:38:11,921 --> 01:38:13,596 이 승리는 1010 01:38:14,056 --> 01:38:16,664 우리 모두의 것이다 1011 01:38:24,200 --> 01:38:29,174 그중에서도 전장에 테르마이를 만든 1012 01:38:30,873 --> 01:38:33,219 안토니누스에게 박수를! 1013 01:38:34,543 --> 01:38:35,547 앞으로 나오게 1014 01:38:41,417 --> 01:38:44,696 그대는 승리의 주역이네 1015 01:38:45,621 --> 01:38:46,966 모두의 바람대로 1016 01:38:48,024 --> 01:38:52,737 판노니아에는 다른 이를 보내도록 하겠다 1017 01:38:53,462 --> 01:38:57,538 로마는 자네가 필요해 1018 01:38:59,702 --> 01:39:01,707 감사합니다 1019 01:39:05,474 --> 01:39:07,388 또 한사람 1020 01:39:08,244 --> 01:39:11,352 그 테르마이의 설계사를 1021 01:39:13,115 --> 01:39:15,427 모두에게 소개하겠다 1022 01:39:17,119 --> 01:39:21,263 루시우스 모데스투스 1023 01:39:33,002 --> 01:39:34,006 앞으로 나오라 1024 01:40:17,346 --> 01:40:18,588 내가 1025 01:40:20,716 --> 01:40:23,631 자네 거짓말을 모를줄 알았나 1026 01:40:30,393 --> 01:40:32,000 수고했다 1027 01:40:38,401 --> 01:40:40,406 혼자한게 아닙니다 1028 01:40:57,420 --> 01:40:59,027 모두를 대표해서 1029 01:41:01,190 --> 01:41:03,035 감사를 드립니다 1030 01:41:42,598 --> 01:41:45,513 푸블리우스 하드리아누스 로마 제 14대 황제 1031 01:41:45,601 --> 01:41:48,141 국내 안정화와 평화에 기여하였으며 1032 01:41:48,304 --> 01:41:51,981 안토니누스에 의해 신격화 되었다 1033 01:41:52,141 --> 01:41:53,748 서기 138년 사망 1034 01:41:54,910 --> 01:41:56,482 안토니누스 피우스 1035 01:41:56,645 --> 01:42:02,359 로마 15대 황제로 즉위해 선황의 뒤를 이어 1036 01:42:02,451 --> 01:42:04,023 국내 안정화에 힘썼다 1037 01:42:04,220 --> 01:42:05,827 서기 161년 사망 1038 01:42:06,722 --> 01:42:08,329 케이오니우스 코모두스 1039 01:42:08,591 --> 01:42:11,039 하드리아누스의 양자로 제위 계승자로 지명되고 1040 01:42:11,227 --> 01:42:13,937 판노니아 총독으로 취임하지만 1041 01:42:14,130 --> 01:42:16,101 역병에 걸려 사망했다 1042 01:42:16,332 --> 01:42:17,836 서기 138년 사망 1043 01:42:19,001 --> 01:42:20,949 루시우스 모데스투스 1044 01:42:21,137 --> 01:42:24,678 건축가로 이름을 알리고 혁명적 목욕탕을 만들었다 1045 01:42:24,840 --> 01:42:28,051 자료가 많지 않아 노년의 행적은 불분명하다 1046 01:42:28,277 --> 01:42:31,249 사망년도 불명 1047 01:42:37,620 --> 01:42:39,591 노지리씨 이럼 될까요? 1048 01:42:39,855 --> 01:42:42,065 왼쪽을 좀 더 올려 1049 01:42:51,367 --> 01:42:53,315 물론이야 1050 01:42:53,536 --> 01:42:57,111 모든 길은 로마로 통하니까 1051 01:42:57,306 --> 01:42:58,378 테르마이 로마이 1052 01:43:12,721 --> 01:43:14,464 보고싶다 1053 01:43:29,538 --> 01:43:30,917 또야...