1 00:00:00,500 --> 00:00:10,500 번역 : Pazer (유니텔 디빅동 hellpazer@unitel.co.kr) 2 00:00:10,501 --> 00:00:20,500 자막검색 전문 : www.ondb.net ISO뉴스 한국어판 : www.newnfo.com 3 00:00:29,592 --> 00:00:32,390 시체도둑들과 귀신들은 주목하십시요. 4 00:00:32,462 --> 00:00:39,433 울펜쉬타인 박사의 '특별한 괴물 쇼' 시간입니다. 5 00:00:41,003 --> 00:00:42,561 울펜스타인 박사입니다. 6 00:00:42,638 --> 00:00:46,199 소리지르거나, 움직이지도 마세요. 7 00:00:46,275 --> 00:00:52,814 68번 채널의 할로윈밤 특집 영화를 즐기세요. 8 00:00:54,250 --> 00:00:56,582 제가 진행자 입니다, 당신의 유령 진행자. 9 00:00:56,652 --> 00:01:00,315 최고의 울펜쉬타인박사와 함께하는 여러분을 위한 유령 진행자. 10 00:01:00,389 --> 00:01:02,516 여러분과 함께 합니다. 11 00:01:02,592 --> 00:01:05,925 끝날때 까지요. 12 00:01:13,069 --> 00:01:17,039 안녕? 검은피, 광폭도들, 괴물 여러분. 13 00:01:17,106 --> 00:01:22,076 '스파울딩 선장'의 '미친인간들과 괴물들의 박물관'으로 어서 오세요. 14 00:01:22,144 --> 00:01:24,044 악어인간을 보세요. 15 00:01:24,113 --> 00:01:25,876 제가 자랑하는 '살인 관람차'를 타보세요. 16 00:01:25,948 --> 00:01:31,647 무엇보다도, 너무나 맛있는 저의 프라이드 치킨을 집에 가져가서 꼭 맛보세요. 17 00:01:33,589 --> 00:01:36,149 이건 정말 미치도록 맛있군요. 18 00:01:52,975 --> 00:01:56,240 "...도살장의 고기같이" 19 00:01:58,080 --> 00:02:02,278 "보고, 듣고 직접 느껴보세요." 20 00:02:04,520 --> 00:02:08,581 "당신의 신선한 부분을 절단내도록 기다리지요." 21 00:02:10,426 --> 00:02:12,792 "믿기지않지만 사실입니다." 22 00:02:15,097 --> 00:02:18,760 "보고, 듣고 직접 느껴보세요." 23 00:02:33,182 --> 00:02:36,811 젠장 난 이거 없인 아무것도 못한다구. 이걸 없애버릴순 없다구. 24 00:02:36,886 --> 00:02:39,377 이건 가치있는거라고, 내 이름이 모두 거기 쓰여있자나. 25 00:02:39,455 --> 00:02:41,480 이걸 모으려고 '재키 캅'하고 바꾼거란말야. 26 00:02:42,558 --> 00:02:45,083 그따위걸 '몰리'의 과일 진열대에 매달아 놓겠다는거야? 27 00:02:45,161 --> 00:02:47,129 - 그래. - 나원참. 28 00:02:47,196 --> 00:02:49,255 난 그 멍청한걸 왜 걸어두려는지 이해가 안간다구 29 00:02:49,332 --> 00:02:51,163 그의 유일한 성적인 매체라구. 30 00:02:51,233 --> 00:02:53,667 그래, 모두 그걸 처먹고 싶어할꺼다. 31 00:02:53,736 --> 00:02:56,796 그를 이해했다면 그가 얼마나 충동적인지 알았을꺼야. 32 00:02:56,872 --> 00:02:59,568 그럴 필요는 전혀 없네. 33 00:02:59,642 --> 00:03:03,339 그가 허풍떠는거 다음으로 좋아하는게 먼지 알아? 34 00:03:03,412 --> 00:03:07,575 눈깔을 연필로 휘벼파는거지. 35 00:03:07,650 --> 00:03:09,618 뭐라구? 36 00:03:09,618 --> 00:03:12,518 자기가 상처내는 줄도 모르고 다른 한쪽 눈깔도 파버린다구. 37 00:03:12,588 --> 00:03:16,183 그가 연필로 자기 눈깔을 후벼판적은 없어. 38 00:03:16,258 --> 00:03:19,716 그건 안그랬다쳐도, 한번은 말야, 39 00:03:19,795 --> 00:03:22,958 '혹성탈출'에 나오는 원숭이인형을 엉덩이에 쑤셔 넣었었다구. 40 00:03:24,634 --> 00:03:26,397 이런 젠장할. 41 00:03:26,469 --> 00:03:28,460 그래서 병원으로 데려갔는데. 42 00:03:28,537 --> 00:03:31,472 의사가 간신히 엉덩이에서 반쯤 뽑아냈어. 43 00:03:31,540 --> 00:03:32,700 근데 완전히 빼내지를 못했데. 44 00:03:44,854 --> 00:03:47,186 화장실 고쳤어? 45 00:03:47,256 --> 00:03:50,714 그래 제발 변기에 빌어먹을 쓰레기들 좀 버리지 말라구. 46 00:03:50,793 --> 00:03:53,125 똥속에서 이걸 휘저어서 꺼냇다구. 47 00:03:53,195 --> 00:03:55,493 자 이거 받아. 48 00:03:55,564 --> 00:03:58,533 이딴거 또 버리면 네 엉덩이에 불날줄 알어. 49 00:03:58,601 --> 00:04:00,125 알았다구. 50 00:04:19,188 --> 00:04:21,713 이런 미친놈들. 여기서 뭐하고 지랄들야. 51 00:04:21,791 --> 00:04:24,487 꼼짝말라구 광대양반. 내가 볼수있게 손이나 처들어. 52 00:04:24,560 --> 00:04:30,860 움직이지마. 캔사스 농장에 있는 수박만한 구멍을 낯짝에 만들어 버릴테니까. 53 00:04:30,933 --> 00:04:31,560 그게 대체 무슨 개소리야? 54 00:04:32,935 --> 00:04:34,630 넌 가서 딴새끼 잡아와. 55 00:04:34,704 --> 00:04:37,195 - 일이로 데리고 와. - 알았어. 56 00:04:40,476 --> 00:04:44,880 너 이새끼 실수하는거야. 네 불알을 으깨주겠다구. 57 00:04:44,947 --> 00:04:50,709 그래, 새꺄. 돈이나 내놔. 네 대갈통을 돈통에 담아가기전에. 58 00:04:50,786 --> 00:04:53,084 그래 마스크쓴 미친놈아. 59 00:04:53,155 --> 00:04:58,558 엄마한테 이 치킨이나 사다주지 그래? 니 엉덩짝을 걷어차주기 전에 말야. 60 00:04:58,628 --> 00:05:00,562 난 닭고기 싫어해! 61 00:05:00,630 --> 00:05:02,393 그리고 네 광대 대갈통도 싫다구! 62 00:05:09,972 --> 00:05:12,805 그거 내려놔 씨팔! 내려 놔! 63 00:05:16,546 --> 00:05:17,877 이제 잘들어! 64 00:05:17,947 --> 00:05:21,383 내가 10 셀동안 돈꺼내 놓으라구. 65 00:05:21,450 --> 00:05:25,416 아님 네 꼴통을 터트려 사방에 떡칠을 해줄테다. 66 00:05:25,488 --> 00:05:27,581 - 하나. - 네 어미나 엿먹여. 67 00:05:27,657 --> 00:05:29,591 - 둘. - 네 동생이나 엿먹이라구. 68 00:05:29,659 --> 00:05:31,251 우리가 지금 뭐하는거야? 69 00:05:31,327 --> 00:05:33,124 나 너 알어. 공구점에서 일한던 놈이지? 맞지? 70 00:05:33,195 --> 00:05:35,254 - '리차드 윅', 맞지? - 아가리 닥쳐 71 00:05:35,331 --> 00:05:37,390 둘다 씨발 가만 안있어! 72 00:05:37,466 --> 00:05:39,366 - 셋. - 네 할머니나 엿먹여. 73 00:05:39,435 --> 00:05:41,528 기억났어. 모두 널 놀려뎄었지. 74 00:05:41,604 --> 00:05:44,505 - '좃만한 고추'라고 불렀지 아마? - 닥쳐! 75 00:05:44,574 --> 00:05:46,542 ♬ 좃만한 고추 딕~ 가지고 놀수나 있을려나~ ♬ 76 00:05:46,609 --> 00:05:48,406 ♬ 이넘이랑 어울리면~ 내꺼도 작아질라~ ♬ 77 00:05:48,477 --> 00:05:50,377 그 노래 부르지마. 정말 싫다구! 78 00:05:50,446 --> 00:05:52,880 얼굴 다시 가리지 못해! 79 00:05:55,084 --> 00:05:56,551 개자식! 80 00:06:18,140 --> 00:06:20,938 무엇보다 말야, 이거나 처먹으라구! 81 00:06:23,379 --> 00:06:27,338 젠장 개자식들의 피가 아끼는 광대옷에 다 튀었네. 82 00:06:29,219 --> 00:06:39,219 시체 1000구의 집 ( House Of 1000 Corpses ) 83 00:06:48,237 --> 00:06:51,673 ♬ 그녀는 침대밑에 시체를 놔두었지 ♬ 84 00:06:51,741 --> 00:06:55,973 ♬ 그녀는 즐거웠지만 그는 죽었네 ♬ 85 00:06:56,045 --> 00:07:00,243 ♬ 욕망을 키우라고 그녀의 엄마는 말했네 ♬ 86 00:07:00,316 --> 00:07:04,184 ♬ 그를 불속에 집어던지라고 그녀의 오빠는 말했네 ♬ 87 00:07:04,253 --> 00:07:06,551 ♬ 이게 바로 그집이야 ♬ 88 00:07:06,622 --> 00:07:08,590 ♬ 들어오라구 ♬ 89 00:07:08,658 --> 00:07:10,592 ♬ 이게 바로 그집이야 ♬ 90 00:07:10,660 --> 00:07:12,651 ♬ 죄악위에 지어진 집 ♬ 91 00:07:12,728 --> 00:07:15,060 ♬ 이게 바로 그집이야 ♬ 92 00:07:15,131 --> 00:07:16,826 ♬ 아무도 살지않는 ♬ 93 00:07:16,899 --> 00:07:19,026 ♬ 이게 바로 그집이야 ♬ 94 00:07:19,101 --> 00:07:22,332 ♬ 네가 주는데로 돌려주네 예~ 예~♬ 95 00:07:38,587 --> 00:07:42,751 ♬ 난 신선한 육체를 잘라 피흘리게 하네 ♬ 96 00:07:42,825 --> 00:07:46,886 ♬ 신선한 가죽은 내게 필요한 것! ♬ 97 00:07:46,962 --> 00:07:51,365 ♬ 그걸 나무밑에다 말려두네 ♬ 98 00:07:51,434 --> 00:07:55,234 ♬ 어떤 울음도 소용없네 ♬ 99 00:07:55,304 --> 00:07:57,204 ♬ 이게 바로 그집이야 ♬ 100 00:07:57,273 --> 00:07:59,332 ♬ 들어오라구 ♬ 101 00:07:59,408 --> 00:08:01,467 ♬ 이게 바로 그집이야 ♬ 102 00:08:01,544 --> 00:08:03,603 ♬ 죄악위에 지어진 집 ♬ 103 00:08:03,679 --> 00:08:05,772 ♬ 이게 바로 그집이야 ♬ 104 00:08:05,848 --> 00:08:07,873 ♬ 아무도 살지 않는 ♬ 105 00:08:07,950 --> 00:08:09,941 ♬ 이게 바로 그집이야 ♬ 106 00:08:10,019 --> 00:08:13,386 ♬ 네가 준것을 그대로 돌려주네 예~ 예~ ♬ 107 00:08:23,199 --> 00:08:26,168 "오늘하루동안 얼마만큼의 죄를 지었습니까?" 108 00:08:26,235 --> 00:08:29,261 "당신이 두손모아 기도드리면 신은 응답하십니다." 109 00:08:29,338 --> 00:08:33,934 "내가 주께 기도드리니 성령이 충만하도다..." 110 00:08:35,544 --> 00:08:37,535 "...미국 농무부는" 111 00:08:37,613 --> 00:08:39,774 "육류와 가축에 대한 세계시장에서" 112 00:08:39,849 --> 00:08:42,784 "좋은 품질을 유지시키기 위한 연구를 시작했습니다." 113 00:08:42,852 --> 00:08:44,285 "'USDA'에서는..." 114 00:08:44,353 --> 00:08:46,446 이봐, 맨슨 여자들은 정말 화끈하다구. 115 00:08:46,522 --> 00:08:48,820 젠장, 연료가 얼마나 남은거지? 116 00:08:48,891 --> 00:08:51,382 그리고 이 여자애, 여기말야 너도 데이트 할수 있을꺼야. 117 00:08:51,460 --> 00:08:54,861 - '제리', 너 연료 얼마나 넣었냐? - 몰라, 2,3달러어치 정도. 118 00:08:54,930 --> 00:08:57,057 2,3달러어치? 꽉 채웠다면서? 119 00:08:57,133 --> 00:09:00,796 - '빌', 내가 돈을 찍어내는줄 아냐? - 집어치워. 젠장, '제리'. 120 00:09:00,870 --> 00:09:04,067 흥분하지 마. 갈길은 아직 멀었단 말야. 카페인 중독 친구. 121 00:09:04,140 --> 00:09:08,210 네가 운전교대를 해주었다면 내가 그렇게 커피를 많이 마셨겠냐? 122 00:09:08,277 --> 00:09:10,108 - 난 밤눈이 어둡다고. - 오, 또 시작이군. 123 00:09:10,179 --> 00:09:12,272 정말 난 도로위의 주행선도 안보인다구. 124 00:09:12,348 --> 00:09:15,975 나도 차 모는거 좋아. 근데 길중간쯤에서 다 죽어있을거라구. 125 00:09:16,051 --> 00:09:18,918 저옆에, 저기 간판이 있는데. 126 00:09:18,988 --> 00:09:20,922 "스파울딩 선장의 미친놈들과 괴물 박물관" 127 00:09:20,990 --> 00:09:23,083 - 끝내주는데, 훌룡해! - 프라이드치킨과 주유소. 128 00:09:23,159 --> 00:09:25,593 다음 출구야, 이제 문제없겠군. 129 00:09:25,661 --> 00:09:28,858 그리고 괴물같은건 사지 말자구. 130 00:09:29,899 --> 00:09:31,161 멍청이. 131 00:09:36,972 --> 00:09:38,098 좋았어. 132 00:09:38,174 --> 00:09:40,540 내가 기름 넣을께. 넌 들어가서 뭐 괜찬은거 있나 둘러봐. 133 00:09:40,609 --> 00:09:43,237 네, 유령선장님. 134 00:09:47,016 --> 00:09:48,108 세상에... 맙소사! 135 00:09:48,184 --> 00:09:50,311 너두 가서 봐야돼. 끝내준다구. 136 00:09:50,386 --> 00:09:52,354 - 얼마나 끝내주는데? - 진짜 좃나게 끝내준다니까. 137 00:09:52,421 --> 00:09:54,582 얘들 깨우고 카메라를 가지고 나올만큼 끝내준다 이거지? 138 00:09:54,657 --> 00:09:56,056 당연하지. 139 00:10:01,263 --> 00:10:05,165 일어나. 일어나. 잠꾸러기들. 140 00:10:05,234 --> 00:10:07,202 이봐 자기, 일어나라고. 141 00:10:07,269 --> 00:10:09,237 '메리' 깨워서 같이 데리고 들어와. 142 00:10:09,305 --> 00:10:12,172 '빌'하고 내가 정말 끝내주는데를 찾았다고, 어서, 움직여! 143 00:10:17,713 --> 00:10:19,704 일어나자. 144 00:10:19,782 --> 00:10:22,148 이봐 잠자는 공주님. 일할 시간이라구. 145 00:10:34,363 --> 00:10:36,354 그 상자안에 뭐가 들어있는거야? 146 00:10:36,432 --> 00:10:38,866 머리없는 원숭이. 147 00:10:38,934 --> 00:10:41,835 악어인간 봤어? 148 00:10:41,904 --> 00:10:44,270 네 바지속에 그런게 있으면 어떻할래? 149 00:10:46,308 --> 00:10:49,835 - 실례합니다, 선생님, 안녕하세요? - 안녕. 150 00:10:49,912 --> 00:10:52,904 정말 맘에 드는 곳이에요. 얼마나 오래 이곳을 운영하셨죠? 151 00:10:52,982 --> 00:10:56,179 글쎄, 팬티를 잡아당기면 얼마나 늘어날까? 152 00:10:57,720 --> 00:10:58,914 모르겠는데요. 153 00:10:58,988 --> 00:11:01,923 좃나오게 늘어나지. 154 00:11:01,991 --> 00:11:04,687 그래 좃나게 늘어난다고. 155 00:11:04,760 --> 00:11:07,422 그렇군요, 정말 정확히 얼마나 되었나요? 156 00:11:07,496 --> 00:11:10,727 젠장, 나도 정확히는 모른다구. 157 00:11:10,799 --> 00:11:14,758 아버지에게서 물려 받은게 명배우 카우보이가 오스카를 받을때였지. 158 00:11:14,837 --> 00:11:17,101 - 오, '존 웨인'을 말씀하시는 거죠 - 맞네, 친구. 159 00:11:17,172 --> 00:11:19,265 '존 웨인'을 얼마나 알고있나? 160 00:11:19,341 --> 00:11:21,901 정말 위대한 미국인이었지. 이걸 보게. 161 00:11:21,977 --> 00:11:24,571 '역마차에 올라타라, 방랑자여' 162 00:11:24,647 --> 00:11:26,581 '자네가 말한데로야,카우보이' 163 00:11:27,883 --> 00:11:30,613 전 웨스턴 팬은 아닙니다. 164 00:11:30,686 --> 00:11:32,381 전 공상과학물을 좋아하죠. 165 00:11:32,454 --> 00:11:34,388 아하, 우주소년. 166 00:11:34,456 --> 00:11:38,654 흉내내기를 많이 했죠. 167 00:11:38,727 --> 00:11:40,695 내가 한가지 물어봄세. 168 00:11:40,763 --> 00:11:44,096 이런 멍청한 질문을 하기위해 어떻게 여길 오게 되었나? 169 00:11:44,166 --> 00:11:46,134 제친구하고 저는 자동차로 국토횡단여행을 하고 있습니다. 170 00:11:46,201 --> 00:11:52,572 국도상에 매혹적인 것이나 괴상한것들을 보면 이책에 기록하고 있죠. 171 00:11:52,641 --> 00:11:55,701 난 국토횡단따위는 달갑지 않아. 172 00:11:55,778 --> 00:11:57,746 그래도 한번 해보셨다면. 173 00:11:57,813 --> 00:11:59,110 그딴건 절대 않하지. 174 00:11:59,181 --> 00:12:03,311 예, 그래도 했었다면. 175 00:12:06,622 --> 00:12:08,317 이런 좃만한, 친구. 176 00:12:08,390 --> 00:12:10,517 자네 문제가 먼지 알겠어. 177 00:12:10,592 --> 00:12:12,253 그게 뭐죠? 178 00:12:12,328 --> 00:12:15,354 그러니까 우리가 국토상에있는 우습고 괴상한 거라는 거지, 안그래? 179 00:12:15,431 --> 00:12:17,524 - '제리'. - 그래, 아주 제대로 찾아왔네. 180 00:12:17,599 --> 00:12:20,966 개똥이 굴러 들어왔군, 내가 몇가지 교육적 지침을 알려주겠네. 181 00:12:21,036 --> 00:12:23,436 - '제리'. - 이 멍청한 놈. 182 00:12:23,505 --> 00:12:26,099 아뇨, 저는 진지하게 생각하는거지, 웃음거리로 생각하는게 아닙니다. 183 00:12:28,210 --> 00:12:31,008 속았지! 184 00:12:31,080 --> 00:12:34,140 당신은 정말 나쁜 광대네요. 185 00:12:34,216 --> 00:12:35,979 오, 젠장할, 용서하게. 186 00:12:36,051 --> 00:12:39,214 근데 누가 그런 개똥같은 책을 읽어 보겠나? 187 00:12:39,288 --> 00:12:40,687 보시면 놀라실 걸요. 188 00:12:40,756 --> 00:12:43,281 이보게, 주위를 좀 둘러 보라구. 189 00:12:43,359 --> 00:12:45,452 내가 놀랄거라고? 190 00:12:50,632 --> 00:12:52,600 드디어 왔군, 좋아, 빨리 빨리 벌써 표를 끊어 놓았다구. 191 00:12:52,668 --> 00:12:54,693 - 가자, 가자, 가자구 - 무슨 표를 끊어? 192 00:12:54,770 --> 00:12:57,864 놀라지말라구. 여기 정말 '살인 관람차'가 있단말야. 193 00:12:57,940 --> 00:13:00,807 살인 관람차? 난 그딴거 타고 싶지 않아. 194 00:13:00,876 --> 00:13:02,673 - 너두 타면 좋아할꺼야. - 아니, 싫다니까. 195 00:13:02,745 --> 00:13:05,475 이봐, 우리 '살인 관람차' 타는건 그냥 넘어가는게 어때? 196 00:13:05,547 --> 00:13:07,310 그냥 타는게 더 좋을꺼 같아. 197 00:13:07,383 --> 00:13:10,580 날마다 오는게 아냐, 여러분. 이제 곧 출발한다구. 198 00:13:10,652 --> 00:13:12,950 그래, 우리 먼저 들어간다. 안에서 보자. 안녕. 199 00:13:13,989 --> 00:13:15,752 신사 숙녀 여러분, 소년 소녀 여러분. 200 00:13:15,824 --> 00:13:17,382 이시대의 모든 자손들이여, 201 00:13:17,459 --> 00:13:21,657 이 어두운 세상에 막 발을 들여 놓았으니, 202 00:13:21,730 --> 00:13:28,093 세상의 모든 삶과 죽음은 의미가 없고, 신은 곧 고통이니라. 203 00:13:28,170 --> 00:13:30,764 - 고통이라, 멋지다! - '빌리', 출발. 204 00:13:30,839 --> 00:13:34,900 - 좀 얌전히 하게. - 죄송해요, '스파울딩 선장님'. 205 00:13:35,677 --> 00:13:40,046 우린 이제 즐거운 시간을 보내게 될꺼야. 206 00:13:40,115 --> 00:13:42,276 오른쪽을 보게되면, 207 00:13:42,351 --> 00:13:47,186 악명높은 '알버트... 피쉬'. 208 00:13:49,958 --> 00:13:51,721 메조키스트, 새디스트, 209 00:13:51,794 --> 00:13:54,763 유아살해범 그리고 중요한건, 210 00:13:54,830 --> 00:13:56,354 인육을 먹지. 211 00:13:56,432 --> 00:14:00,266 1870년에 태어난 '피쉬'는 212 00:14:00,335 --> 00:14:02,394 가시 돋힌 나무판에 맞는걸 즐기고, 213 00:14:02,471 --> 00:14:05,634 내장안에 바늘을 꼿아 넣는걸 좋아했네. 214 00:14:05,707 --> 00:14:09,473 - 질문있습니다. 얼마나 많은 바늘을... - 질문은 사양. 215 00:14:12,448 --> 00:14:15,110 "살려줘", "살려줘" 216 00:14:22,858 --> 00:14:25,918 자 이제, 가장 유명한 미치광이중에 한명, 217 00:14:25,994 --> 00:14:29,760 잔혹한 싸이코, 미스터 '에드 게인'. 218 00:14:29,832 --> 00:14:31,595 살인자, 식인종, 219 00:14:31,667 --> 00:14:38,236 '게인'은 죽은 여자시체를 가지고 놀면서 가장 기쁨을 느꼈지. 220 00:14:38,307 --> 00:14:42,141 정확히는, 그녀들의 생식기관과 내장기관들. 221 00:14:59,761 --> 00:15:03,094 이제, 우리지역의 영웅인, 222 00:15:03,165 --> 00:15:04,792 'S. 퀀틴 쿼일', 223 00:15:04,867 --> 00:15:08,030 일명, '닥터 사탄' 224 00:15:08,103 --> 00:15:10,037 오 젠장! 225 00:15:11,106 --> 00:15:15,270 살인자, 고문, 그리고, 최고실력의 외과의사. 226 00:15:15,344 --> 00:15:20,439 '쿼일'은 '윌러스 지역병원'의 인턴이었는데, 227 00:15:20,516 --> 00:15:25,520 그의 별명 '사탄'은 끊임없이 고통속에서 울부짓게 하기 때문이지. 228 00:15:25,587 --> 00:15:27,885 원시적인 뇌수술같은... 229 00:15:27,956 --> 00:15:29,924 제리, 그만해. 230 00:15:29,992 --> 00:15:34,553 '쿼일'은 정신적,육체적 고통속에서 슈퍼인간이 만들어진다고 믿었지. 231 00:15:34,630 --> 00:15:36,996 비밀단체가 그에게 정의의 심판을 내렸지. 232 00:15:37,065 --> 00:15:38,930 그를 붙잡아 교수형 시켜버렸어. 233 00:15:40,702 --> 00:15:42,966 그리고 그가 교수당한 악명높은 나무는, 234 00:15:43,038 --> 00:15:47,539 바로 자네들이 않아있는 이곳에서 얼마 떨어지지 않은곳에 있네. 235 00:15:49,444 --> 00:15:51,639 어쨋든 교수형시킨 다음날, 236 00:15:51,713 --> 00:15:54,841 그의 시체가 사라진거야. 237 00:15:54,917 --> 00:15:56,885 오늘날 까지도 238 00:15:56,952 --> 00:16:01,656 '닥터 사탄'은 발견되지 않았네. 239 00:16:03,392 --> 00:16:05,451 근데 누가 알겠나? 240 00:16:08,096 --> 00:16:11,497 다음 문앞에 살아서 자네들을 기다릴지 말야. 241 00:16:12,234 --> 00:16:14,862 여행은 끝났습니다. 이문으로 나갑니다. 242 00:16:20,442 --> 00:16:22,603 이건 정말 엿같이 기분 나빴다구. 243 00:16:22,678 --> 00:16:25,943 '닥터 사탄'. '닥터 사탄'. 244 00:16:27,282 --> 00:16:30,217 '닥터 사탄'이 살아서 너희들을 기다릴거야. 245 00:16:30,285 --> 00:16:32,810 진정해, 그만하라구. 246 00:16:32,888 --> 00:16:35,755 이제우리 그만 가야한다고 생각안해? 247 00:16:35,824 --> 00:16:38,190 난 아빠에게 전화좀 해야겠어. 곧 돌아올께. 248 00:16:38,260 --> 00:16:41,286 사랑해. 249 00:16:41,363 --> 00:16:42,796 그만하라니 무슨 소리야? 250 00:16:42,864 --> 00:16:45,128 멋졌다구, 그치만 그렇게 대단한건 아니었어. 251 00:16:45,200 --> 00:16:48,033 친구, 네 여자친구 앞이라고 너무 무게 잡을 필요없다구. 252 00:16:48,103 --> 00:16:50,094 고맙군. 253 00:17:02,451 --> 00:17:07,348 "근육, 동맥과 정맥을 흥분시키지 마라" 254 00:17:07,456 --> 00:17:09,424 - 여보세요? - 안녕, 아빠. 255 00:17:09,491 --> 00:17:11,959 - 오우, 데니스. - 차에 기름이 떨어져서 잠시 머물고 있어요. 256 00:17:12,027 --> 00:17:17,932 '럭스빌' 외곽의 '스파울딩 선장'이라는 사람이 있는곳이에요. 257 00:17:18,000 --> 00:17:21,936 그게 굉장한 곳이라서 예정보다 늦어졌어요. 258 00:17:22,004 --> 00:17:23,301 너무 늦지 말거라. 259 00:17:23,372 --> 00:17:27,138 내가 할로윈이라는걸 잊고 있었나 보구나. 260 00:17:27,209 --> 00:17:30,076 밖에 할로윈 복장들을 보니 알겠더구나. 261 00:17:30,979 --> 00:17:33,607 "당신의 왼손은 과거를 말해줍니다" 262 00:17:33,682 --> 00:17:37,049 "당신의 오른손은 미래를 말해줍니다" 263 00:17:41,523 --> 00:17:43,491 "안녕하십니까? 저는 '랜스 브록웰'입니다." 264 00:17:43,558 --> 00:17:47,050 "7:00뉴스를 알려드립니다. 헤드라인 뉴스는," 265 00:17:47,129 --> 00:17:52,729 "실종된 '럭스빌 고등학교'의 다섯 치어리더 들에대한 수사가 진전이 없다는 것입니다." 266 00:17:52,801 --> 00:17:54,792 '씬디 탐슨', '캐런 머피', 267 00:17:54,870 --> 00:17:58,067 "'앨리슨 코일', '밸러리 그린', 그리고 '던 베이커'" 268 00:17:58,140 --> 00:18:00,938 "이들은 나흘전 풋볼경기 에서 마지막으로 목격되었습니다." 269 00:18:01,743 --> 00:18:04,109 바보처럼 보이겠지만, '닥터 사탄'의 나무를 정말 보고 싶어요. 270 00:18:04,179 --> 00:18:06,545 좀 현명해지게나, 친구, 그딴건 잊어버리라구. 271 00:18:06,615 --> 00:18:09,243 오, 제발요, 난 보고싶어 죽겠다고요. 272 00:18:09,318 --> 00:18:11,946 그래, 좋아, 빌어먹을 지도에 그려주지. 273 00:18:12,020 --> 00:18:15,012 - 고맙습니다. - 시간낭비라는거 잊지말게. 274 00:18:15,090 --> 00:18:18,253 자네는 지금 여기있어. 이길로 곧장 올라가게. 275 00:18:18,327 --> 00:18:20,522 첫번째길에서 우회전. 다음 좌회전. 276 00:18:20,595 --> 00:18:22,620 그길을 따라 계속 내려가게. 277 00:18:22,698 --> 00:18:24,666 찾을수 있겠지? 278 00:18:24,733 --> 00:18:26,530 - 여기 지도 있네. - 네. 279 00:18:26,601 --> 00:18:28,569 - 이건 서비스 치킨이네. - 오 와우. 280 00:18:28,637 --> 00:18:30,901 나갈때 문짝이 자네 엉덩이 치지 않게 조심하게. 281 00:18:30,972 --> 00:18:32,997 이거 정말 감사합니다. 282 00:18:44,820 --> 00:18:48,756 그냥 지나쳐가자. 나무따위를 볼 필요는 없자나. 283 00:18:48,824 --> 00:18:52,157 젠장, 맞는말야, 밖은 지금 아무것도 안보인다구. 284 00:18:52,227 --> 00:18:53,387 저게 뭐지? 285 00:18:56,098 --> 00:18:57,087 무임승차... 286 00:18:57,165 --> 00:19:00,157 - 뭐? 멈출꺼야? - 비속에 여자 혼자 내버려둘순 없잔아. 287 00:19:00,235 --> 00:19:02,829 그녀를 그렇게 태우고 싶으면 앞자리에 태워. 288 00:19:06,808 --> 00:19:08,571 그러니까, 289 00:19:08,643 --> 00:19:11,441 - 어디로 가는 중이죠? - 집으로 가는 중이었어요. 290 00:19:11,513 --> 00:19:14,107 - 집이 어딘데요? - 몇마일정도 올라가면 있어요. 291 00:19:14,182 --> 00:19:16,742 - 그럼 이근처에 사시나요? - 네. 292 00:19:16,818 --> 00:19:18,911 '닥터 사탄'의 나무가 어디 있는지 아세요? 293 00:19:18,987 --> 00:19:21,512 네, 그걸 알고 있어요? 우리집 바로 옆에 있어요. 294 00:19:21,590 --> 00:19:23,421 - 보여줄수 있어요. - 정말요? 295 00:19:23,492 --> 00:19:26,188 - 근데, 그거 사실이겠죠. - (엿먹어). 296 00:19:26,261 --> 00:19:29,526 그럼, 그 나무가 어디있죠? 297 00:19:29,598 --> 00:19:32,089 - 무슨 나무요? - 그래, 이건 미친짓이야. 298 00:19:32,167 --> 00:19:34,135 그녀는 사실 아무것도 알지도 못한다구. 299 00:19:34,202 --> 00:19:36,363 오, 저 알아요, 제가 어디있는지 보여드리죠. 300 00:19:36,438 --> 00:19:40,340 "당신이 하려는게 무엇이든, 할수있어요" 301 00:19:40,409 --> 00:19:41,307 "그건 틀림없어요" 302 00:19:42,344 --> 00:19:45,472 "누군가 죽어야 한다면, 당신이 죽여요" 303 00:19:45,547 --> 00:19:48,107 "그게 진리죠" 304 00:20:03,899 --> 00:20:05,332 젠장. 305 00:20:05,400 --> 00:20:07,664 타이어가 터진거 같은데. 306 00:20:10,806 --> 00:20:14,173 - 이런 젠장. - 오, 망할. 307 00:20:15,744 --> 00:20:17,871 그래도 스페어 타이어가 있어. 308 00:20:17,946 --> 00:20:19,811 너 그거 실었지? 내가 부탁 했었잖아? 309 00:20:19,881 --> 00:20:21,371 그래, 그래. 310 00:20:23,151 --> 00:20:25,585 그런데, 그걸 트렁크에 넣는걸 잊었었다면 어떻하지? 311 00:20:25,654 --> 00:20:27,679 그러니까 네 두번째 작전은 뭐냐구? 312 00:20:27,756 --> 00:20:31,453 - 이런 젠장할, '제리'. - 좀더 실용적인 말을 해봐. 313 00:20:31,526 --> 00:20:33,994 오 빌어먹을, '제리', 이제 우리 어떻게 하냐구? 314 00:20:34,062 --> 00:20:36,792 나도 정확히 모르겠습니다, 숙녀분. 315 00:20:36,865 --> 00:20:38,696 잠깐요, 나 이 노래 너무 좋아해요. 316 00:20:41,203 --> 00:20:44,434 라디오 좀 꺼줄래? 제발! 317 00:20:44,506 --> 00:20:46,337 이런! 318 00:20:46,408 --> 00:20:48,308 여기서 우리집까지 걸어갈수 있어요. 319 00:20:48,376 --> 00:20:49,104 네? 320 00:20:49,177 --> 00:20:52,146 오빠가 견인 트럭을 가지고 있어요. 이차를 견인 할수 있어요. 321 00:20:52,214 --> 00:20:54,444 - 내 실수니까, 내가 갈께. - 됐어, 내가 갈테니까. 322 00:20:54,516 --> 00:20:56,541 - 안돼, 빌. - 여기서 기다려. 323 00:20:56,618 --> 00:20:58,381 모두다 비맞은 생쥐가 될 필요는 없어. 324 00:21:01,089 --> 00:21:03,990 "뉴스입니다, 지역수사관계자는 여전히 럭스빌에서 실종된 다섯명의" 325 00:21:04,059 --> 00:21:06,027 "치어리더들에대한 단서가 없다고 합니다" 326 00:21:06,094 --> 00:21:07,891 "마지막으로 목격된곳은 나흘전" 327 00:21:07,963 --> 00:21:10,693 "치루어진 풋볼경기..." 328 00:21:10,765 --> 00:21:12,062 "...죽은사람도 깨울정도로 시끄럽군" 329 00:21:12,133 --> 00:21:13,566 "- 좋은 생각이군." "- 뭐가?" 330 00:21:13,635 --> 00:21:17,571 "드라마틱 하지 않아? 안쪽의 사람들이 죽어있다면," 331 00:21:17,639 --> 00:21:21,166 "빛들이 그들을 모두 태워버리고 말텐데." 332 00:21:21,243 --> 00:21:23,336 "그건 정말 유쾌한 일이 될거에요" 333 00:21:23,411 --> 00:21:27,245 왜 질문하는가? 왜 그 질문이 아닌가? 334 00:21:27,315 --> 00:21:29,112 어떻게? 335 00:21:29,184 --> 00:21:32,415 그래 이게바로 그 가치있는 질문이다. 336 00:21:32,487 --> 00:21:34,955 내가 어떻게 해서, 337 00:21:35,023 --> 00:21:37,514 평범한 집안에서 338 00:21:37,592 --> 00:21:39,685 태어나게 되었는가? 339 00:21:39,761 --> 00:21:41,854 광폭도들의 리더로 살아남았는가? 340 00:21:41,930 --> 00:21:46,060 세상으로부터 도피한자는 단지 설명될 수 없는것에서 341 00:21:46,134 --> 00:21:49,035 행복을 발견하기 위해 운명지워졌지. 342 00:21:49,104 --> 00:21:51,470 난 너희들을 데려온 이유가 있다. 343 00:21:51,540 --> 00:21:56,735 그러나 불운하게도, 너희들과 너희의 감성적인 마음은 나를 불편하게 하고 있어. 344 00:21:56,811 --> 00:21:59,780 내 두뇌는 얼어 붙고, 345 00:21:59,848 --> 00:22:01,475 잠겨져 있어. 346 00:22:01,550 --> 00:22:03,541 난 이걸 자유롭게 풀어줘야되. 347 00:22:03,618 --> 00:22:11,920 표면상으로, 기계적인 재생품들의 문화와 빈약한 놈들로부터 죽어가는 이걸말야. 348 00:22:11,993 --> 00:22:13,961 오, 주여. 349 00:22:15,697 --> 00:22:16,925 엿이나 먹으라지. 350 00:22:33,982 --> 00:22:35,779 저기 내 인형들이 있어요. 351 00:22:35,850 --> 00:22:41,323 전 인형들의 머리와 팔을 떼어버리고 벽에 못박아 두곤 하지요. 352 00:22:41,323 --> 00:22:44,781 문이 잠겨있네요, 뒤로 돌아가 볼께요. 353 00:22:44,859 --> 00:22:47,657 여기서 기다리세요. 354 00:23:05,814 --> 00:23:07,873 하나님 맙소사! 이러지 말아요. 355 00:23:07,949 --> 00:23:11,146 놀라서 기절할뻔 했잖아요. 356 00:23:11,219 --> 00:23:13,949 아직 아무것도 못봤잖아요. 357 00:23:14,022 --> 00:23:16,889 - 오빠는 떠날 준비가 되었나요? - 네, 벌써 데리러 나갔어요. 358 00:23:16,958 --> 00:23:19,324 - 안으로 들어오세요. - 네? 벌써 갔다구요? 359 00:23:19,394 --> 00:23:20,986 이리와서 불 좀 쬐라구요. 360 00:23:25,767 --> 00:23:27,928 걱정하지마, 그는 괜찮을꺼야. 361 00:23:28,003 --> 00:23:30,301 난 단지 이해를 못하겠다니까... 362 00:23:32,440 --> 00:23:34,533 저게 뭐지? 363 00:23:36,244 --> 00:23:39,077 뭐? 난 아무것도 못 들었는데. 364 00:23:39,147 --> 00:23:41,115 라디오 좀 꺼바. 365 00:23:41,182 --> 00:23:42,979 이제 들어봐. 366 00:23:48,757 --> 00:23:50,190 여전히 아무것도 안들리는데. 367 00:23:50,258 --> 00:23:53,193 신께 맹세하는데, 먼가 괴상한 소리를 들으것 같... 368 00:23:53,261 --> 00:23:56,287 헤드라이트를 켜봐, 밖에 뭐가 있나 한번 보자. 369 00:24:05,373 --> 00:24:07,568 진정해, 진정해. 370 00:24:09,711 --> 00:24:11,474 하나님 맙소사. 371 00:24:11,546 --> 00:24:13,912 젠장할 견인트럭 기사잖아. 372 00:24:27,362 --> 00:24:28,329 그러니까, 373 00:24:28,396 --> 00:24:29,761 당신은 여기 혼자 사나요? 374 00:24:29,831 --> 00:24:33,028 아니면, 오빠와 단둘이? 375 00:24:33,101 --> 00:24:35,695 아뇨, 가족들이 더 있어요. 376 00:24:35,770 --> 00:24:38,671 아마 '오티스'는 윗층에서 에서 뭔가 하고 있을거에요. 377 00:24:48,249 --> 00:24:50,217 마쉬맬로우 좀 드셔 보세요. 378 00:24:50,285 --> 00:24:52,913 제가 만들기 좋아하는 거죠. 379 00:24:52,987 --> 00:24:55,182 네, 그런거 같군요. 380 00:24:55,256 --> 00:24:57,816 정말 많이 추측만 하는군요. 381 00:24:57,892 --> 00:24:59,359 - 고마워요. - 천만해요. 382 00:25:04,766 --> 00:25:06,256 와우. 383 00:25:06,334 --> 00:25:08,302 사슴좀 봐요. 384 00:25:08,369 --> 00:25:11,270 저 사슴은 정말 빠른속도로 저 벽을 들이 받은게 틀림 없겠군요. 385 00:25:14,442 --> 00:25:16,842 그안경 쓰고 있으니까 좀 바보스럽게 보이는 데요. 386 00:25:16,911 --> 00:25:19,072 - 나도 써보고 싶어요. - 그래요, 이런. 387 00:25:19,147 --> 00:25:22,378 이건 앞을 보는데 필요하죠, 고마워요. 388 00:25:22,450 --> 00:25:24,475 어때 보여요? 389 00:25:24,552 --> 00:25:26,520 훌룡한데요, 정말요. 390 00:25:30,625 --> 00:25:32,525 맛있네요. 391 00:25:32,594 --> 00:25:35,586 이집에서 이것만 맛있는게 아니라구요. 392 00:25:50,245 --> 00:25:53,009 좋아요, 좋아. 393 00:25:53,081 --> 00:25:55,049 몇시인지 궁굼하네... 394 00:25:55,116 --> 00:25:57,346 - 꽤 늦어진거 같은데요. - 걱정말아요, 귀염둥이. 395 00:25:57,418 --> 00:25:59,943 아직 잠자리에 들 시간은 아닌데요. 396 00:26:00,021 --> 00:26:02,114 저랑 연애 해볼 생각 없어요? 397 00:26:02,190 --> 00:26:03,748 네? 오, 아뇨. 398 00:26:07,695 --> 00:26:10,425 좋았어! 도착했구나. 399 00:26:10,498 --> 00:26:12,398 젠장 시시하게. 400 00:26:17,172 --> 00:26:19,436 실례해요. 401 00:26:21,476 --> 00:26:23,569 아빠에게 전화해서 늦는다고 말씀드려야 겠는데요. 402 00:26:23,645 --> 00:26:26,580 전화 좀 할수있을까요? 부탁이에요. 403 00:26:26,648 --> 00:26:27,580 여보세요? 404 00:26:27,649 --> 00:26:29,674 전화는 하나도 없는데. 405 00:26:32,153 --> 00:26:34,519 - 오 안녕하세요. - 여신님 같으시네요. 406 00:26:36,024 --> 00:26:37,514 정말 전화가 하나도 없나요? 407 00:26:40,261 --> 00:26:41,523 없어요. 408 00:26:44,365 --> 00:26:46,799 57년도에 하나 가지고 있었죠. 409 00:26:46,868 --> 00:26:48,699 그런데... 410 00:26:51,573 --> 00:26:54,235 정말 기억조차 없네요. 여기서 전화벨이 울린게 말이에요. 411 00:26:54,309 --> 00:26:58,837 전화로 수다 떨고 싶은 맘도 전혀 없죠. 412 00:26:58,913 --> 00:27:02,110 함께온 견인기사는 전화있는데로 데려다 줄까요? 413 00:27:02,183 --> 00:27:05,414 그의 이름은 '루퍼스'에요, '루퍼스 쥬니어'. 414 00:27:05,486 --> 00:27:08,649 우린 그냥 'RJ'라고 부르죠. 415 00:27:08,723 --> 00:27:12,716 좋은 이름이네요. 416 00:27:12,794 --> 00:27:15,922 어디다 전화할려고 그러죠? 귀염둥이. 417 00:27:15,997 --> 00:27:18,488 전 네브라 행성의 우주인 입니다. 418 00:27:22,370 --> 00:27:24,497 지구인들은 그냥 '제리'라고 부르죠. 419 00:27:24,572 --> 00:27:26,164 제리. 420 00:27:28,409 --> 00:27:32,869 애야, 'RJ'한테가서 이 분들 차가 어떻게 되어가고 있는지 알아보고 오거라. 421 00:27:34,883 --> 00:27:38,444 자 모두, 자기집처럼 편하게 쉬세요. 422 00:27:40,388 --> 00:27:42,913 왜 이런 외곽까지 오게 된거죠? 423 00:27:42,991 --> 00:27:47,727 여기 갇혀있는 것보다 할로윈축제를 즐기는게 더 좋았을텐데. 424 00:27:47,795 --> 00:27:49,820 여기서 아이들처럼 댄스파티나 할까 하고요. 425 00:27:52,300 --> 00:27:55,167 아 그냥 농담하는 거에요. 426 00:27:56,471 --> 00:27:59,929 - 그래요? - 죄송해요, 혼란스럽게 해서. 427 00:28:00,975 --> 00:28:03,068 닥치라구 친구들. 428 00:28:03,144 --> 00:28:05,009 오, 알겠어요. 429 00:28:06,514 --> 00:28:10,809 당신들은 할로윈에대해 더 좋은걸 알게될꺼에요. 430 00:28:10,885 --> 00:28:14,946 아뇨, 저희들은 이제 어른이라구요. 431 00:28:15,023 --> 00:28:20,426 오 그래요? 언젠가 그 생각이 바뀌길 바래요. 432 00:28:21,930 --> 00:28:25,331 - 엄마, '타이니'는 집에 있어. - 'RJ'는 뭐하든? 433 00:28:25,400 --> 00:28:27,129 나가고 없던데요. 434 00:28:27,201 --> 00:28:32,799 근데 '타이니'가 그러는데, 새 타이어를 가지러 항구쪽으로 가는걸 봤데요. 435 00:28:32,874 --> 00:28:35,172 얼마나 걸릴까요? 436 00:28:35,243 --> 00:28:37,973 아마도 돌아오는데 몇시간 걸릴꺼에요. 437 00:28:38,046 --> 00:28:40,742 몇시간 이라구요? 이런. 438 00:28:40,815 --> 00:28:42,874 '타이니'란 분이 전화있는데로 데려다 줄수 없을까요? 439 00:28:47,722 --> 00:28:49,656 '타이니'는 차가 없는데, 440 00:28:49,724 --> 00:28:51,885 그애는 '자전거'조차 없죠. 441 00:28:54,028 --> 00:28:57,589 이거 어린애같은 소리처럼 들리겠지만, 442 00:28:57,665 --> 00:29:01,396 오늘은 할로윈 밤이고, 443 00:29:01,469 --> 00:29:05,938 우리에겐 특별한 날이죠. 444 00:29:06,007 --> 00:29:10,444 그래서 당신들 모두를 저녁식사에 초대 할께요. 445 00:29:16,551 --> 00:29:19,145 이 가면을 쓰라고 하지 않았으면 좋겠는데. 446 00:29:19,220 --> 00:29:20,881 쓰라고하면 그냥 쓰자구. 447 00:29:20,955 --> 00:29:23,515 가면보다도, 식사나 빨리 끝내고 이곳을 벗어나는거야. 448 00:29:23,591 --> 00:29:26,617 지금 마냥 즐거워 할때가 아닌거 같은데,'제리'. 449 00:30:07,300 --> 00:30:10,300 '가서 할베 깨워.' 450 00:30:27,088 --> 00:30:29,147 '타이니'가 무례했다면 용서해 주세요. 451 00:30:29,223 --> 00:30:31,384 저애는 듣지를 못 하거든요. 452 00:30:33,327 --> 00:30:35,761 가여운 아이죠. 453 00:30:35,830 --> 00:30:38,799 이애의 아버지때문에 이렇게 되었죠. 454 00:30:38,866 --> 00:30:41,630 '얼'은 나쁜 사람은 아니었죠. 455 00:30:41,702 --> 00:30:43,499 그는 저를 한번도 때리거나 괴롭힌적이 없어요. 456 00:30:43,571 --> 00:30:46,768 그런데, 어느날 그가 가족에게 악마같은 짓을 저질렀죠. 457 00:30:46,841 --> 00:30:51,039 - 무슨일이 일어났었죠? - 그가 집을 불태우려고 했어요. 458 00:30:51,112 --> 00:30:54,206 그는 자기 자신이 악령에 쒸웠다고 그랬어요. 459 00:30:54,282 --> 00:30:58,343 '타이니'는 그때 지하실에서 잠을 자고 있었죠. 460 00:31:01,222 --> 00:31:04,487 하지만 전 '얼'이 우리를 해칠 마음은 전혀 없었다고 생각해요. 461 00:31:05,860 --> 00:31:11,298 '타이니'는 아주 심한 화상으로 귀머거리가 되었지요. 462 00:31:11,365 --> 00:31:15,028 - 근데 왜 마스크를 쓰고 있죠? - 아 네. 463 00:31:15,103 --> 00:31:17,799 제 귀염둥이는 낯선 사람들에게서 부끄러움을 타거든요. 464 00:31:19,340 --> 00:31:21,740 하지만 당신들과 잘 어울릴수는 있죠. 465 00:31:21,809 --> 00:31:23,970 특히 아름다운 소녀분들과. 466 00:31:27,415 --> 00:31:29,406 오, 저래뵈도 여자킬러라구요. 467 00:31:32,420 --> 00:31:34,650 ♬ 모든 아이들은 본드 불기를 원하지 ♬ 468 00:31:34,722 --> 00:31:37,714 ♬ 모든 아이들은 뭔가 하고 싶어해... ♬ 469 00:31:40,728 --> 00:31:43,026 너희들 오늘 멋짓 쇼를 놓치겠구나. 470 00:31:43,097 --> 00:31:45,088 아주 불행한거라구. 471 00:31:45,166 --> 00:31:47,964 난 너희들이 내 한팀이라고 생각했었는데. 472 00:31:48,035 --> 00:31:51,664 여기있는 동안은 나를위해 좃나게 응원이나 하라구. 473 00:31:51,739 --> 00:31:53,832 'B'라고 외쳐. 'A'라고 외쳐. 474 00:31:53,908 --> 00:31:56,376 'B'라고 외쳐. 'Y'라고 외쳐. 475 00:31:56,444 --> 00:31:59,971 그럼 뭐냐구? 그럼 뭐냐니까?! 476 00:32:00,047 --> 00:32:02,914 뭐냔말야?! 477 00:32:02,984 --> 00:32:04,645 베이비(Baby). 478 00:32:04,719 --> 00:32:06,880 잘 맞췄어. 479 00:32:09,957 --> 00:32:12,619 ♬ 모든 아이들은 뭔가를 하기 원해 ♬ 480 00:32:12,693 --> 00:32:15,287 ♬ 난 지금 본드나 좀 불고싶어 ♬ 481 00:32:15,363 --> 00:32:18,025 ♬ 난 지금 뭔가를 하고 싶다구 ♬ 482 00:32:18,099 --> 00:32:20,590 ♬ 모든 아이들은 본드 불기를 원해 ♬ 483 00:32:20,668 --> 00:32:24,069 ♬ 모든 아이들은 뭔가를 하기 원해 ♬ 484 00:32:25,573 --> 00:32:28,201 좋아요, 이제.모두 자신의 마스크를 쓰세요. 485 00:32:28,276 --> 00:32:32,838 얼굴이 드러나면 우리의 특별 디저트를 음미할수가 없어요. 486 00:32:32,914 --> 00:32:34,472 모두다요? 487 00:32:36,017 --> 00:32:37,985 젠장할 계집애, 어서 쓰라구. 488 00:32:39,887 --> 00:32:42,378 그걸 안쓰면 다른사람도 디저트를 먹을수가 없다구. 489 00:32:42,456 --> 00:32:45,425 어서 그 빌어먹을걸 쓰란말야. 490 00:32:49,397 --> 00:32:51,831 '파이어플라이'부인? 491 00:32:51,899 --> 00:32:54,868 '닥터 사탄'에 대해서 뭐 좀 아는것 있으세요? 492 00:32:54,936 --> 00:32:56,927 - 또 시작이군. - 닥쳐. 493 00:33:01,442 --> 00:33:04,240 난 그런 헛소문에는 별 관심이 없는데. 494 00:33:04,312 --> 00:33:06,280 제가 알기론... 495 00:33:06,347 --> 00:33:08,508 난 너희들이 알고 싶은건 다 알고 있지. 496 00:33:08,583 --> 00:33:10,278 오 '오티스'. 497 00:33:10,351 --> 00:33:15,011 당신이 우리와 함께하기위해 내려오다니 믿을수가 없네요. 498 00:33:21,195 --> 00:33:25,256 오우 그리고 여기 귀여운 늑대를 가져왔군요. 499 00:33:25,333 --> 00:33:27,301 오, 이런 내 아가야. 500 00:33:29,604 --> 00:33:31,231 오 이런 세상에. 501 00:33:32,673 --> 00:33:35,198 정말 오늘은 내게 특별한 밤이네요. 502 00:33:38,112 --> 00:33:44,282 '닥터 사탄'같은 황당한 얘기를 어디서 들었는지 모르겠지만 말야. 503 00:33:44,352 --> 00:33:47,710 '스파울딩 선장'에게서 들었어요, 이곳에 오기전에... 504 00:33:47,788 --> 00:33:49,915 그늙은이는 개뿔도 모른다구. 505 00:33:49,991 --> 00:33:53,427 그 깜찍한 얘기를 자꾸 팔아먹는데, 506 00:33:53,494 --> 00:33:56,486 정작 자신도 진실이 뭔지 아무것도 모르지. 507 00:33:56,564 --> 00:33:59,124 그래도 뭔가 일어 났었잖아요? 실제 어떤사건에 얽힌 이야기라고 하던데요. 508 00:33:59,200 --> 00:34:02,966 네가 무슨 '데일리뉴스'의 좃같은 꼴통기자 '지미 올슨'이냐? 509 00:34:03,037 --> 00:34:06,803 - 할아버지, 욕좀 하지 마세요. - 네들이 알필요 없다는 얘기라구. 510 00:34:07,742 --> 00:34:12,005 꿈동산에 놀고있는 자네들은 그만 돌아가 보는게 좋을거 같군. 511 00:34:12,079 --> 00:34:16,948 - 전 정말이지 어떤 사건인지... - 애야, 이놈은 정말 알고싶어 하는데. 512 00:34:17,018 --> 00:34:18,849 일깨워 주라구. 513 00:34:18,919 --> 00:34:23,083 내가 지옥같은 그 얘기를 해주면 자네 스스로 머리에 불을 지를텐데. 514 00:34:23,157 --> 00:34:27,351 진실을 알아가는동안 지옥의 악마들이 자네 엉덩이를 걷어찰거야. 515 00:34:27,428 --> 00:34:30,420 이런 노래를하며, ♬ 축복받은 미스 몰리 ♬ 516 00:34:30,498 --> 00:34:33,399 ♬ 산채로 날 잡아먹어요 ♬ 517 00:34:35,369 --> 00:34:38,497 우리 좀 다른 얘기 좀 하면 안될까요? 518 00:34:39,740 --> 00:34:40,934 식사 끝. 519 00:34:42,410 --> 00:34:45,345 신사 숙녀분들, 520 00:34:45,413 --> 00:34:47,506 이제 '쇼타임'이야! 521 00:34:59,293 --> 00:35:00,624 너의 깜찍한 얘기를 지껄여봐... 522 00:35:00,695 --> 00:35:02,993 네 여편네의 음부나 빨어... 523 00:35:04,565 --> 00:35:06,465 내말은 네 면상으로 문지르라구! 524 00:35:08,703 --> 00:35:12,633 ...거시기를 빨고 물고, 그년이 좋아서 미쳐 날뛰게 하라구-- 525 00:35:12,707 --> 00:35:14,299 으아아아악! 526 00:35:14,375 --> 00:35:17,867 집에 있는 오래된 도끼로 내 불알을 찍어대라구! 527 00:35:19,980 --> 00:35:22,312 좀 조용히 닥쳐줄래? 528 00:35:22,383 --> 00:35:25,250 넌 할머니를 깨우러 갔지. 529 00:35:29,757 --> 00:35:31,520 부라보. 530 00:35:31,592 --> 00:35:34,220 이봐, 야, 야, 가만히들있어, 가만히 앉아 있으라구. 531 00:35:34,295 --> 00:35:37,696 여기있는 사내놈들을 위해 특별한걸 준비했다구. 532 00:35:50,111 --> 00:35:55,206 ♬ 전 그런 탐욕스런 무리들이 아니에요 ♬ 533 00:35:55,282 --> 00:35:58,740 - 와우! - ♬ 제가 원하는것들은 단순한 거에요 ♬ 534 00:35:58,819 --> 00:36:02,721 ♬ 전 제 마음이 어떤지 알아요 ♬ 535 00:36:04,558 --> 00:36:06,526 ♬ 전 안그래요 ♬ 536 00:36:06,594 --> 00:36:09,961 ♬ 제가 찾을때까지 거기 계세요 ♬ 537 00:36:10,030 --> 00:36:13,193 ♬ 당신의 눈은 너무나 빛나네요 ♬ 538 00:36:13,267 --> 00:36:15,428 ♬ 기쁨과함께 ♬ 539 00:36:15,503 --> 00:36:17,368 ♬ 이제 들어봐요 ♬ 540 00:36:17,438 --> 00:36:20,635 ♬ 믿음직한 그대여 ♬ 541 00:36:22,209 --> 00:36:25,975 ♬ 난 당신과 사랑을 할래요. 바로 당신요 ♬ 542 00:36:26,046 --> 00:36:30,005 ♬ 다른사람말고 당신하고만요 ♬ 543 00:36:30,084 --> 00:36:33,247 ♬ 난 당신과 사랑을 할래요 ♬ 544 00:36:33,320 --> 00:36:35,413 ♬ 단둘이 ♬ 545 00:36:35,489 --> 00:36:37,753 ♬ 붑-붑-바-둡 ♬ 546 00:36:37,825 --> 00:36:42,023 ♬ 난 당신과 키스할래요. 바로 당신요♬ 547 00:36:42,096 --> 00:36:45,623 ♬ 다른사람말고 당신하고만요 ♬ 548 00:36:45,699 --> 00:36:48,827 ♬ 난 당신과 키스할래요 ♬ 549 00:36:48,903 --> 00:36:50,962 - ♬ 단 둘이서 ♬ - 좋아요. 550 00:36:51,038 --> 00:36:53,165 - '제리' - ♬ 붑-붑, 난 안되겠어요 ♬ 551 00:36:53,240 --> 00:36:55,572 ♬ 참을수 없어요 ♬ 552 00:36:55,643 --> 00:36:59,374 - ♬ 더 갈망할것 없이... ♬ - 그에게서 떨어져. 553 00:36:59,447 --> 00:37:03,781 떨어지라고 했잖아, 이 추잡한 창녀! 554 00:37:03,851 --> 00:37:06,319 - 걸레같은 창녀년! - 너 실수하는거야. 555 00:37:06,387 --> 00:37:08,355 오 그래? 네까짓게 뭘 어쩔건데? 556 00:37:08,422 --> 00:37:10,185 - 좋아 맛 좀 보여주지, 쌍년. - 그래, 와봐. 557 00:37:10,257 --> 00:37:12,748 네 젓꼭지를 잘라내서 목구멍에 쑤셔넣어 주마. 558 00:37:12,827 --> 00:37:14,761 - 애야, 그만해! - 제발, 엄마, 559 00:37:14,829 --> 00:37:17,024 - 이 쌍년이 먼저 시작했다구. - 그만, 말했지, 기억해? 560 00:37:18,999 --> 00:37:22,127 - 차 다 고쳤다. - 감사합니다 하나님. 561 00:37:22,203 --> 00:37:24,364 이제 너희들은 떠나는게 좋겠다. 562 00:37:24,438 --> 00:37:26,463 사라질께요. 563 00:37:28,242 --> 00:37:30,301 엿이나 처 먹어! 564 00:37:31,412 --> 00:37:35,143 - 사랑해요, 엄마. - 알고있단다. 565 00:37:41,355 --> 00:37:43,323 - 젠장할 차문 잠궈! - 빨리 서둘러. 566 00:37:43,390 --> 00:37:45,358 하나님 맙소사, 진짜 제가 널 토막이라도 낼꺼라고 생각하냐? 567 00:37:45,426 --> 00:37:48,190 물론이지, 그년 진짜 그럴려고 했다니까, 완전 생 또라이 미친년야. 568 00:37:50,631 --> 00:37:53,464 난 그년을 차에 태울때부터 미친년인걸 알고있었다구. 569 00:37:53,534 --> 00:37:55,559 알았어. 그래. 570 00:37:55,636 --> 00:37:58,537 이런 싸이코 집에서 빨리 나가자구. 571 00:38:10,117 --> 00:38:12,779 뭐 하는 거야? 왜 멈추는 건데? 572 00:38:12,853 --> 00:38:15,151 - 문을 열어야 겠어! - 젠장할, 빨리해! 573 00:38:25,266 --> 00:38:26,324 오, 맙소사! 574 00:38:45,252 --> 00:38:47,311 누가 좀 도와줘! 575 00:38:52,092 --> 00:38:55,084 - 오 젠장! - 도대체 왜 저러는거야? 576 00:38:57,464 --> 00:38:59,898 저건 또 누구야? 577 00:38:59,967 --> 00:39:01,832 오 하나님 안돼요! 578 00:39:07,575 --> 00:39:10,043 - 빌어먹을 차문 꼭 잠궈! - 오, 안돼! 579 00:39:31,932 --> 00:39:33,729 누가 좀 도와줘요! 580 00:39:34,802 --> 00:39:37,270 오 하나님 제발! 저리 가란 말야! 581 00:39:41,442 --> 00:39:43,273 제발 그만해요. 582 00:39:43,344 --> 00:39:44,811 하나님 살려주세요! 583 00:39:44,878 --> 00:39:46,311 안돼! 584 00:39:46,380 --> 00:39:47,938 하나님 제발! 585 00:39:50,451 --> 00:39:54,387 사람살려! 도와줘요! 586 00:40:24,752 --> 00:40:27,448 "...오늘 아침의 롹앤롤�?'레드제플린'의.." 587 00:40:28,889 --> 00:40:31,357 "...오늘 라디오방속국에서 바라본 거리는," 588 00:40:31,425 --> 00:40:32,824 "공휴일이라서 그런지," 589 00:40:32,993 --> 00:40:35,154 "한산한 거리가 마치 유령도시 같군요." 590 00:40:35,429 --> 00:40:38,421 "좀 낯설기도 하고, 음침하기도 하네요." 591 00:40:38,499 --> 00:40:40,467 "시간이 좀 지나면 다시 복잡해지겠죠." 592 00:40:48,242 --> 00:40:49,675 '휴스톤' 입니다. 593 00:40:49,743 --> 00:40:52,803 '도날드 윌리스'. 594 00:40:52,880 --> 00:40:55,576 - '도날드 윌리스', 어떻게 지내나? - 잘듣게, '프랭크', 595 00:40:55,649 --> 00:40:57,947 '데니스'한테 무슨 사고가 생긴거 같아. 596 00:40:58,018 --> 00:41:00,646 '럭스빌'근처에서 지난밤에 전화를 했었는데, 597 00:41:00,721 --> 00:41:03,519 '스파울딩'이라는 곳이라고 했거든. 598 00:41:03,590 --> 00:41:05,558 그래, 걱정 되겠구만. 599 00:41:05,626 --> 00:41:08,857 그애가 여기에 11시까지 온다고 했는데, 오지 않았네. 600 00:41:08,929 --> 00:41:14,934 내가 '스파울딩'이란 곳에 가서, 무슨 사고가 난건 아닌지 알아보겠네. 601 00:41:15,002 --> 00:41:18,062 어제밤에 비가 미친듯이 내렸거든. 602 00:41:18,138 --> 00:41:20,265 아마 어디쯤에 갇혀서 오도가도 못하고 있을꺼야. 603 00:41:41,662 --> 00:41:44,290 입닥쳐! 604 00:41:44,364 --> 00:41:47,731 내가 그 아가리 닥치라고 말했잖아! 605 00:41:51,705 --> 00:41:55,141 잘들어, 이 공주병 걸린 개똥같은년, 606 00:41:55,209 --> 00:41:56,801 난 지금 일을 하고 있다구! 607 00:41:56,877 --> 00:41:59,607 일말야! 너 일한적 있어? 608 00:41:59,680 --> 00:42:01,443 그래, 편하게만 지냈겠지. 609 00:42:01,515 --> 00:42:04,541 더우면 친구년놈들이랑 아이스크림이나 처먹고 살았겠지. 610 00:42:04,618 --> 00:42:10,915 빌어먹을 '미키마우스'나 '도날드덕' 따위는 정말 짜증난다구. 611 00:42:10,991 --> 00:42:13,459 난 그따위 동화책은 읽지도 않았어. 아가씨. 612 00:42:13,527 --> 00:42:17,463 몸은 죽으면 썩어버리지만, 이 피는 영원하다구. 613 00:42:20,634 --> 00:42:21,999 난 네 감정따윈 상관없어. 614 00:42:22,069 --> 00:42:27,372 하지만 자꾸 질질 짜데면, 빌어먹을 돼지고기처럼 절단내버릴꺼야 615 00:42:27,441 --> 00:42:30,569 넌 네 창자를 엿같은 순대볶음처럼 처먹게 될꺼라구, 알아들어? 616 00:42:41,755 --> 00:42:44,952 왜 저한테 이러시는 거에요? 617 00:42:45,025 --> 00:42:48,586 - 왜 이러시는 거에요? - 뭘 했다구 그래? 618 00:42:48,662 --> 00:42:50,095 오늘하루 짜증나게 했냐? 619 00:42:50,164 --> 00:42:52,689 '빌'은 어디있죠? 620 00:42:52,766 --> 00:42:55,428 - '빌' 어디 있어요? - '빌'? 621 00:42:55,502 --> 00:42:57,800 그는 괜찮아요? 622 00:42:57,871 --> 00:42:59,202 그앤 좋은 아이야. 623 00:42:59,273 --> 00:43:03,869 날 아주 잘 도와줬다고. 희생적으로 말야. 624 00:43:03,944 --> 00:43:07,675 난 그런 좋은 표본을 가져본적이 없었지. 625 00:43:08,882 --> 00:43:10,406 넌 모를꺼야. 626 00:43:10,484 --> 00:43:12,850 내가 어떤 고통을 가지고 있는지, 627 00:43:12,920 --> 00:43:15,480 돌겠어, 돌겠다구. 628 00:43:16,824 --> 00:43:19,622 하지만 '빌'은, 629 00:43:19,693 --> 00:43:21,490 아주 잘있어. 630 00:43:22,996 --> 00:43:24,930 어디있죠? 631 00:43:49,022 --> 00:43:49,989 안녕. 632 00:43:55,729 --> 00:43:58,425 ♬ ...선량한 천사야 ♬ 633 00:44:00,234 --> 00:44:01,963 ♬ 그녀는 대단해, 대단해 ♬ 634 00:44:02,035 --> 00:44:04,003 ♬ 그냥 들어가서 안아주자 ♬ 635 00:44:04,071 --> 00:44:08,098 ♬ 그녀는 선량한 천사야 ♬ 636 00:44:08,175 --> 00:44:10,837 ♬ 난 육감적인 그녀가 좋아, 그건 사실이지 ♬ 637 00:44:10,911 --> 00:44:12,071 ♬ 돌아 갈수있게 붙잡지마 ♬ 638 00:44:12,145 --> 00:44:17,105 ♬ 오, 그녀는 선량한 천사야 ♬ 639 00:44:17,184 --> 00:44:19,778 ♬ 그래, 우리는 모두 알고있어 ♬ 640 00:44:19,853 --> 00:44:22,287 ♬ 이게 바로 그 이야기야 ♬ 641 00:44:22,356 --> 00:44:25,917 ♬ 그녀는 모든걸 가지고 있어 ♬ 642 00:44:25,993 --> 00:44:28,018 ♬ 그녀가 필요로 하는것은.... ♬ 643 00:44:28,095 --> 00:44:30,290 그는 어디있어요? 제가 한번 볼수 없을까요? 644 00:44:30,364 --> 00:44:32,730 '빌'을 볼수 없을까요? 제발요. 645 00:44:32,799 --> 00:44:34,892 보러 가자구. 646 00:44:37,871 --> 00:44:40,738 기대 하시라... 647 00:44:40,807 --> 00:44:43,241 - 인어소년! - 오 하나님 맙소사! 648 00:44:43,310 --> 00:44:45,608 세상에 맙소사, '빌'. 649 00:44:45,679 --> 00:44:47,943 아냐, 아냐, 이건 진짜가 아냐. 진짜일리가 없어. 650 00:44:48,015 --> 00:44:50,779 진짜가 아냐, 진짜가 아냐. 651 00:44:50,851 --> 00:44:52,785 오, 진짜 맞다구. 652 00:44:52,853 --> 00:44:55,219 진짜 내가 원하는데로 되었다구, 아가씨. 653 00:45:05,999 --> 00:45:08,661 개자식, 이 괴물같은 개새끼야! 654 00:45:16,243 --> 00:45:18,211 ♬ 누가 목 마른가 ♬ 655 00:45:18,278 --> 00:45:20,246 ♬ 너의 그 파란 눈 ♬ 656 00:45:20,314 --> 00:45:23,545 ♬ 날이면 날마다? ♬ 657 00:45:23,617 --> 00:45:25,915 ♬ 누가 뛰어다녀 ♬ 658 00:45:25,986 --> 00:45:27,783 ♬ 개구리라고 말했나? ♬ 659 00:45:27,854 --> 00:45:31,017 - ♬ 누가 인사하나... ♬ - 그럼... 660 00:45:31,091 --> 00:45:33,491 자 그럼 멍청이들 찾으러 가보자구. 661 00:45:36,096 --> 00:45:38,690 이 고물들 좀 둘러 보세요. 662 00:45:38,765 --> 00:45:42,223 이런곳에는 아무도 올꺼같지 않은데요. 663 00:45:43,437 --> 00:45:45,803 오 이런 제길. 664 00:45:45,872 --> 00:45:51,438 초인종 계속 두드리다 후회하지 말고, 나가서 혼내주기전에 꺼지라구. 665 00:45:53,180 --> 00:45:56,616 경찰이네, 경관나리, 뭘 도와 드릴갑쇼? 666 00:45:56,683 --> 00:46:00,009 저 아직 귀 안먹었어요, 그렇게 종을 두들겨 델 필요는없는데. 667 00:46:00,087 --> 00:46:03,523 실종된 학생들을 찾기위해 몇가지 질문에 대답을 해주셔야 겠소. 668 00:46:03,590 --> 00:46:05,148 아 전 아무것도 모른다구요. 669 00:46:05,225 --> 00:46:09,486 누가 뭘 하던지간에, 저는 항상 제일에만 충실하는 사람이죠. 670 00:46:09,563 --> 00:46:12,828 이 소녀 보셨소? 24시간 이내에 말이요. 671 00:46:14,034 --> 00:46:16,969 네, 네, 귀여운 아이였죠. 672 00:46:17,037 --> 00:46:19,005 근데 제 타입은 아니네요. 673 00:46:19,072 --> 00:46:21,563 전 좀더 풍만한 아가씨를 좋아하죠. 674 00:46:21,641 --> 00:46:24,872 좀더 물컹물컹하고 푹신푹신해야지 좋죠. 675 00:46:28,281 --> 00:46:30,249 이봐, 광대양반, 그냥 질문에 대답만 하라구. 676 00:46:30,317 --> 00:46:31,978 당신 여자얘기에는 관심 없단말야. 알아 듣겠소? 677 00:46:32,052 --> 00:46:34,486 헛소리는 집어치워, '스파울딩'. 진실만 말하라구. 678 00:46:34,554 --> 00:46:35,646 허? 679 00:46:35,722 --> 00:46:38,850 뭘 봤냐구? 그녀는 누구와 같이 있었나? 680 00:46:38,925 --> 00:46:40,893 - 그녀는 어디로 갔나? - 모르겠다니까. 681 00:46:40,961 --> 00:46:43,623 그녀는 멍청한 친구넘들과 함께 있었소. 682 00:46:43,697 --> 00:46:45,722 이곳을 시끄럽게 하고, 멍청한 질문들을 해데더군. 683 00:46:45,799 --> 00:46:47,767 - 무슨 질문을 했소? - 모르겠소. 684 00:46:47,834 --> 00:46:52,430 이것저것. 특히 '닥터 사탄'인지 뭔지 헛소리를 헤데더군. 685 00:46:53,473 --> 00:46:59,341 뒤쪽에 있는 전시물을 힐끗 보고는 죽음의 미스터리를 풀어보겠다며 뛰쳐나갔다구. 686 00:46:59,413 --> 00:47:01,176 그런 모험을 즐기도록 뭘 도와준거요? 687 00:47:01,248 --> 00:47:03,443 내가 지도를 그려줬소. 688 00:47:03,517 --> 00:47:05,712 오래된 농장쪽 도로로 가도록... 689 00:47:05,786 --> 00:47:07,754 그렇게 해도 아무 문제는 없을꺼라고 생각했고 말이요. 690 00:47:07,821 --> 00:47:10,585 나도 장사를 해서 좋았구 말이지. 691 00:47:12,125 --> 00:47:14,286 아무래도 먼가 냄새가 나는것 같은데. 692 00:47:15,796 --> 00:47:17,423 뭘 숨기나? 693 00:47:18,265 --> 00:47:20,165 아무것도. 694 00:47:20,233 --> 00:47:25,899 멍청한 애새끼들이 어딘가에서 놀다가 길을 잃어버렸겠지. 695 00:47:25,972 --> 00:47:30,375 그게 다야? 좀더 신중하게 잘 기억해보라구. 696 00:47:35,082 --> 00:47:37,482 그래, 그 이상은 나도 정말 모르겠어. 697 00:47:37,551 --> 00:47:39,519 그애들은 여기서 오래 있지도 않았어. 698 00:47:39,586 --> 00:47:44,954 개인적으로, 그자식들이 엉덩이를 어디다 들이데고 있었는지 신경도 못썼다구. 699 00:47:45,025 --> 00:47:48,119 당신이 전에도 얼마나 많이 그쪽 방향으로 사람들을 보냈었지? 700 00:47:48,195 --> 00:47:51,494 그래, 알았어, 당신들 꼴리는데로 하라구. 701 00:47:51,565 --> 00:47:54,193 내가 생각한것만큼 자네들 어리석진 않겠지. 702 00:47:54,267 --> 00:47:56,735 얘기는 끝났어! 여기 적으라구. 703 00:48:00,273 --> 00:48:02,764 역겨운 원숭이 새끼가 어디에서 자빠져 있는지 모르겠소. 704 00:48:02,843 --> 00:48:06,973 그놈이 내 마누라에게 더러운 짓거리를 했단말이오. 705 00:48:08,215 --> 00:48:12,618 사실이에요, 저와 제 식구들을 괴롭혔어요. 706 00:48:12,686 --> 00:48:14,620 사진을 보여주라구. 707 00:48:14,688 --> 00:48:16,519 내가 그 원숭이 새끼를 죽여버리겠어. 708 00:50:07,434 --> 00:50:10,335 제발, '타이니'. 절 좀 보내주세요. 709 00:50:11,805 --> 00:50:13,773 풀어주세요. 도와줘요. 710 00:50:13,840 --> 00:50:17,640 제발, 하나님, 제발. 711 00:50:19,079 --> 00:50:22,071 고마워요. 고마워요. 712 00:50:27,954 --> 00:50:29,945 저 지금 그냥 갈께요. 713 00:50:30,023 --> 00:50:33,186 저 그냥 집으로 갈께요. 714 00:50:33,260 --> 00:50:35,694 저 지금 그냥 집으로 갈께요. 715 00:50:36,963 --> 00:50:39,227 저 지금 그냥 집으로 갈께요. 716 00:50:42,869 --> 00:50:44,427 그냥 집으로 갈께요. 717 00:50:46,840 --> 00:50:50,037 지금 그냥 집으로 갈께요. 718 00:50:50,110 --> 00:50:52,772 네가 지금 어디로 갈수있다고 생각하냐? 719 00:50:52,846 --> 00:50:54,814 안돼, 제발, 안돼... 720 00:51:00,553 --> 00:51:02,783 놀이는 이제 끝났다. 721 00:51:26,012 --> 00:51:28,310 실종된 차 같은데. 722 00:51:28,381 --> 00:51:30,440 찾았다고 알려. 723 00:51:30,517 --> 00:51:32,815 - 우리가 찾아냈군. - 네. 724 00:51:46,499 --> 00:51:48,763 이봐, 얼간이. 뭐 새로운거 없어? 725 00:51:49,235 --> 00:51:51,661 빌어먹을, '빌'은 어디있어? '데니스'는? 우릴 가둬둘순 없을껄. 726 00:51:51,671 --> 00:51:54,367 닥쳐! 727 00:51:54,441 --> 00:51:56,841 '추측게임' 해보고 싶어? 728 00:51:58,645 --> 00:52:01,546 내가 생각하는 숫자를 맞춰봐. 729 00:52:01,614 --> 00:52:03,707 똥이나 처먹고 되져. 730 00:52:07,654 --> 00:52:10,122 안되, 잠깐, 제발, 이런 멈춰. 도대체 뭘 원하는 거야? 731 00:52:10,190 --> 00:52:12,590 - 뭘 원.... - 조용히 해. 실수하기 싫다구. 732 00:52:17,430 --> 00:52:19,489 좋아, 하나 더. 733 00:52:19,566 --> 00:52:22,399 네가 이번에 맞추면, 보내줄께. 734 00:52:22,869 --> 00:52:25,895 만약 틀리면, 넌 좃되는거야! 735 00:52:25,972 --> 00:52:28,998 내가 제일 좋아하는 영화배우는 누구게? 736 00:52:29,075 --> 00:52:31,407 몰라. 737 00:52:31,478 --> 00:52:33,605 '마릴린 몬로'. 738 00:52:34,814 --> 00:52:38,272 틀렸어, '베티 데이비스'야. 미안, 네가 틀렸네! 739 00:52:44,290 --> 00:52:48,928 젠장, 누군가 하루종일 이걸 지랄같이 두둘겨 부쉈나 보군. 안그래? 740 00:52:48,995 --> 00:52:51,259 그러게 말야. 741 00:52:51,331 --> 00:52:53,925 여기 이상한 점은 없는데. 742 00:52:54,000 --> 00:52:56,560 시체같은것은 없겠지, 이봐? 743 00:52:56,636 --> 00:53:00,732 - 아직은요. - 다행이군. 744 00:53:00,807 --> 00:53:04,072 도대체 무슨 지랄같은게 얘들차를 이지경으로 만든거지? 745 00:53:04,144 --> 00:53:06,442 - 뭔가 찾았는 데요. - 뭔데? 746 00:53:06,513 --> 00:53:07,480 열쇠들요. 747 00:53:07,547 --> 00:53:10,448 그럼 거기 멀대처럼 서있지 말고 트렁크 좀 열어보라구. 748 00:53:10,517 --> 00:53:12,781 - 네. - 이리로 던져. 749 00:53:17,390 --> 00:53:20,553 - 오, 젠장맞을. - '조지' 뭐 좀 있어요? 750 00:53:20,627 --> 00:53:21,958 그래. 751 00:53:22,295 --> 00:53:23,592 정말 뭔가를 찾았다구. 752 00:53:23,663 --> 00:53:25,893 인간은 태어나고, 죽는다. 753 00:53:25,965 --> 00:53:30,965 근데 얼마나 많은 놈들이 계속 괴물들의 약점을 찾으려할까? 754 00:53:31,037 --> 00:53:34,131 난 그들을 막을꺼야. 그리고 그들이 보도록 할꺼야. 755 00:53:34,207 --> 00:53:36,801 네가 보게될것을 좋아하길 바란다. 756 00:53:36,876 --> 00:53:39,174 네가 보게될것을 좋아하길 바란다! 757 00:53:39,245 --> 00:53:43,238 "좀 참아주세요, 할아버지." 758 00:53:43,316 --> 00:53:46,012 "이번에도 사진을 찍을건가?" 759 00:53:46,085 --> 00:53:48,053 "이건 봐드릴수가 없습니다." 760 00:53:48,121 --> 00:53:50,612 "정말 그곳에 편안하게도 앉아계시네요." 761 00:53:50,690 --> 00:53:55,286 망할 그 차 뒤에 날 태우라구, 내가 운전하는 법을 알려주지. 762 00:53:55,361 --> 00:54:00,196 이런 쓸모없는 늙은이. 엉덩짝을 들어올리기도 벅찬주제에. 763 00:54:00,266 --> 00:54:02,393 배은 망덕한 놈... 764 00:54:02,469 --> 00:54:05,302 나랑 해보자는 거지. 늙은이. 765 00:54:10,743 --> 00:54:13,439 그 빌어먹을 차에서 떨어져, 여기가 네집 안방인줄 알아? 766 00:54:13,513 --> 00:54:15,845 재수없는 그리스 놈. 767 00:54:18,551 --> 00:54:21,247 이차 주인이 우리들하고 함께 수사를 하겠다고요? 768 00:54:25,291 --> 00:54:27,259 좋은 생각같지 않은데요. 769 00:54:27,327 --> 00:54:31,058 수사에 별로 방해는 안될꺼야, 서장님이 꼭 함께가라고 했고말야. 770 00:54:31,130 --> 00:54:33,496 그자는 전직경찰이었고, 뭔가 도움이 될수도 있지. 771 00:54:33,566 --> 00:54:36,501 단지 제일에 방해만 안되면 좋겠네요. 772 00:54:43,776 --> 00:54:45,573 저기 왔나보군. 773 00:54:48,147 --> 00:54:50,479 - '윌리스'씨? - 네, 보안관. 774 00:54:50,550 --> 00:54:53,144 - 전 '위델'이고 이쪽은 '내쉬'입니다. - 안녕 하십니까? 775 00:54:53,219 --> 00:54:56,211 '도날드 윌리스'입니다. 수사는 어떻습니까? 776 00:54:56,289 --> 00:54:59,957 마을 변두리의 몇몇 농가를 조사하러 갈겁니다. 777 00:55:00,026 --> 00:55:01,891 지금으로선 우리가 가지고 있는 유일한 단서입니다. 778 00:55:01,961 --> 00:55:04,054 차에서 발견된 시체는 어떤가요? 779 00:55:04,130 --> 00:55:06,155 그거 알고 계셨군요? 780 00:55:06,232 --> 00:55:08,359 '캐런 머피'라는 이지역 소녀입니다. 781 00:55:08,434 --> 00:55:11,335 지난주에 실종된 치어리더들중 한명이죠. 782 00:55:11,404 --> 00:55:12,371 그게 다인가요? 783 00:55:12,438 --> 00:55:16,169 실종된 아이들은 '죽음의 숲'이라고 불리우는 지역으로 갔다는 걸 알아냈죠. 784 00:55:16,242 --> 00:55:20,704 그애들은 '셜록홈즈'라도 되서 '닥터 사탄'의 전설을 탐험하길 원했죠. 785 00:55:20,780 --> 00:55:23,112 - 정말 터무니 없군요. - 걱정하지 마세요. 786 00:55:23,182 --> 00:55:24,740 그애를 찾을겁니다, 알겠죠? 787 00:55:28,688 --> 00:55:31,316 내이름은 '루이스 도버'야. 788 00:55:31,391 --> 00:55:35,054 난 부자가 아니라구. 하지만 난 진실을 알아. 789 00:55:35,128 --> 00:55:37,096 넌 지옥으로 와서는 안되. 790 00:55:37,163 --> 00:55:39,723 넌 지옥으로 오고 있어...여긴 지옥이라구. 791 00:55:39,799 --> 00:55:42,267 여기가 지옥이야. 여기가 지옥이야. 792 00:56:20,506 --> 00:56:23,964 난 집에 누가 있나 알아보겠네. 793 00:56:24,043 --> 00:56:27,875 자네랑 '윌리스'씨는 주변을 살펴보게. 먼가 있으면 내게 알려주고. 794 00:56:36,656 --> 00:56:39,124 난 단란한 가족들이 엿같이 싫어! 795 00:56:39,192 --> 00:56:41,490 - 정말 지랄같은 거지. - '오티스'! 796 00:56:41,561 --> 00:56:44,462 '오티스', 빨리. 밖에 경찰들이 왔어. 797 00:56:44,530 --> 00:56:46,521 - 뭐? 젠장맞을! - 몇명인데? 798 00:56:46,599 --> 00:56:49,659 - 걱정할거 없어. - 몰라요, 한명밖에 못 봤어요. 799 00:56:49,736 --> 00:56:52,500 미친 돼지새끼들이 처먹을께 없나 찾아 왔나보군. 800 00:56:52,572 --> 00:56:54,540 - 이걸 받아. - 날보고 어쩌라구요? 801 00:56:54,607 --> 00:56:57,007 아래층으로 내려가서 얌전히 굴고 있어. 802 00:56:58,244 --> 00:57:02,908 난 뒤쪽으로 돌아가서, 언제나처럼 지랄같은일들을 바로 잡아야지. 803 00:57:05,351 --> 00:57:07,216 젠장. 804 00:57:07,286 --> 00:57:10,050 이 쓰레기들의 소굴을 날려버렸으면 좋겠죠? 805 00:57:10,123 --> 00:57:13,456 - 글쎄요. - 이것 좀 잡고 계세요. 806 00:57:13,526 --> 00:57:17,485 여보세요? 누구 없어요? 807 00:57:22,435 --> 00:57:24,733 여기사는 미친놈들은 쓰레기라도 팔고있나 보네요, 안그래요? 808 00:57:24,804 --> 00:57:26,203 네. 809 00:57:28,141 --> 00:57:30,473 여보세요? 810 00:57:30,543 --> 00:57:32,875 오 하나님 맙소사! 811 00:57:32,945 --> 00:57:35,778 - 세상에! - 진정하라구, 친구! 812 00:57:35,848 --> 00:57:37,816 젠장, 놀라서 돌아가실뻔 했네. 813 00:57:37,884 --> 00:57:38,851 그냥 개라구. 814 00:57:38,918 --> 00:57:40,818 전 8살때 스패니얼 똥개에게 물렸었다구요. 815 00:57:42,855 --> 00:57:45,323 - 안녕하세요, 보안관님. - 안녕하세요, 부인. 816 00:57:45,391 --> 00:57:47,689 '위델'보안관 입니다. 몇가지 질문을 드리고 싶은데요. 817 00:57:47,760 --> 00:57:51,890 오, 이런, 알고싶으신건 뭐든지 알려드리죠. 818 00:57:51,964 --> 00:57:53,932 협조에 감사드립니다, 부인. 819 00:57:54,000 --> 00:57:55,399 실종된 소녀들을 찾고있는데요. 820 00:57:55,468 --> 00:57:58,665 정말이라구요. 그건정말 이빨이 무시무시한 스패니얼 똥개였다구요. 821 00:57:58,738 --> 00:58:01,366 제 여자친구 개였는데, 제 발가락을 물어 뜯을뻔 했죠. 822 00:58:01,441 --> 00:58:03,409 네, 네, 네 823 00:58:03,476 --> 00:58:05,444 쉿, 저소리 들려요? 824 00:58:05,511 --> 00:58:06,478 네. 825 00:58:06,546 --> 00:58:08,673 네, 들려요. 어디서 나는 소리죠? 826 00:58:08,748 --> 00:58:11,216 이쪽인데요. 827 00:58:11,284 --> 00:58:13,980 알았어요, 잠깐만요, 잠깐 기다려 보세요. 828 00:58:14,053 --> 00:58:15,645 이봐요, 이봐요! 829 00:58:15,722 --> 00:58:17,713 경찰입니다. 문 열어요. 830 00:58:17,790 --> 00:58:20,987 - 아뇨, 소녀들은 보지못했어요, 죄송해요. - 부인... 831 00:58:21,060 --> 00:58:22,823 제가 잠시 안에 들어가 봐도 될까요? 832 00:58:22,895 --> 00:58:25,557 부인께서 좀 봐주셨으면 하는 사진들이 있거든요. 833 00:58:25,631 --> 00:58:27,929 좀 자세하게 봐주시지요. 834 00:58:28,000 --> 00:58:29,991 아뇨, 그러고 싶지 않네요. 835 00:58:30,069 --> 00:58:31,696 부인. 836 00:58:31,771 --> 00:58:33,898 단지 몇분정도면 됩니다. 837 00:58:36,509 --> 00:58:39,205 오, 알겠어요. 838 00:58:40,480 --> 00:58:43,210 당신을 신뢰할수 있겠어요. 839 00:58:43,282 --> 00:58:45,079 법을 수호하는 남자로서. 840 00:58:45,151 --> 00:58:47,551 네, 부인. 841 00:58:47,620 --> 00:58:48,951 감사합니다, 부인. 842 00:59:03,102 --> 00:59:07,539 ♬ 전 당신을 기억해요... ♬ 843 00:59:07,607 --> 00:59:12,738 ♬ 당신은 나의 꿈이 이루어지도록 한 분이죠 ♬ 844 00:59:12,812 --> 00:59:17,647 ♬ 몇번의 추억속의 키스로... ♬ 845 00:59:17,717 --> 00:59:21,016 오, 이건 낯이 익는데요. TV에 나오는 배우죠? 846 00:59:21,087 --> 00:59:23,783 아뇨, 부인, 그런거 같진 않은데요. 847 00:59:23,856 --> 00:59:27,314 ♬ 나 역시 당신을 사랑한다고 말할수있죠 ♬ 848 00:59:27,393 --> 00:59:28,451 - '위델'? - 실례합니다, 부인. 849 00:59:28,528 --> 00:59:31,258 - '위델', 나오세요! '위델', 나오세요! - '위델'이네. 850 00:59:34,534 --> 00:59:36,126 ♬ 난 기억해요 ♬ 851 00:59:36,202 --> 00:59:40,832 ♬ 추억속의 두번의 종소리 ♬ 852 00:59:40,907 --> 00:59:43,569 ♬ 그리고 별들이 떨어졌어요 ♬ 853 00:59:43,643 --> 00:59:47,704 ♬ 푸르지 않은 하늘에 비처럼 내렸죠 ♬ 854 00:59:49,682 --> 00:59:53,846 ♬ 제가 인생을 음미할때 ♬ 855 00:59:53,920 --> 00:59:56,855 ♬ 천사들이 제게 말했죠 ♬ 856 00:59:56,923 --> 01:00:00,086 ♬ 회상해 보아요 ♬ 857 01:00:00,159 --> 01:00:03,959 ♬ 그들은 모두 황홀했어요 ♬ 858 01:00:04,030 --> 01:00:06,089 ♬ 그럼 전 이렇게 얘기하죠 ♬ 859 01:00:06,165 --> 01:00:09,862 ♬ 전 당신을 기억해요 ♬ 860 01:00:13,206 --> 01:00:15,174 ♬ 전 기억해요 ♬ 861 01:00:15,241 --> 01:00:18,972 ♬ 추억속의 두번의 종소리 ♬ 862 01:00:19,045 --> 01:00:21,843 ♬ 그리고 별들이 떨어졌어요 ♬ 863 01:00:21,914 --> 01:00:26,919 ♬ 푸르지 않은 하늘에 비처럼 내렸죠 ♬ 864 01:00:28,154 --> 01:00:32,215 ♬ 제가 인생을 음미할때 ♬ 865 01:00:32,291 --> 01:00:35,317 ♬ 천사들이 제게 말했죠 ♬ 866 01:00:35,394 --> 01:00:38,386 ♬ 회상해 보아요 ♬ 867 01:00:38,464 --> 01:00:42,400 ♬ 그들은 모두 황홀했어요 ♬ 868 01:00:42,468 --> 01:00:44,732 ♬ 그럼 전 이렇게 얘기하죠 ♬ 869 01:00:44,804 --> 01:00:47,238 ♬ 난 기억해요 ♬ 870 01:00:47,306 --> 01:00:51,140 ♬ 난 기억해요..라고 말하죠 ♬ 871 01:00:51,210 --> 01:00:56,170 ♬ 난 당신을 기억해요..라고 말하죠 ♬ 872 01:02:03,482 --> 01:02:06,747 제가 한번 맞춰보죠. 할로윈 파티를 하려는 거군요. 873 01:02:06,819 --> 01:02:08,810 왜 그렇게 생각하죠, 듬직한 오빠? 874 01:02:08,888 --> 01:02:12,585 당신들 두명이서 성수를 잔뜩 사가는걸 보고 한소리에요. 875 01:02:12,658 --> 01:02:15,491 우린 마시고 섹스하는걸 좋아했고 지금도 지랄같이 좋아하죠. 876 01:02:15,561 --> 01:02:18,496 - 무슨뜻인지 알죠? - 나도 마시고 섹스하는걸 좋아해요. 877 01:02:18,564 --> 01:02:21,692 - 열나게 섹스를 즐기라구요. - 네, 당신도 그러길 바래요. 878 01:02:21,767 --> 01:02:24,736 얼마죠? '구버(땅콩)' 아저씨? 879 01:02:24,804 --> 01:02:28,433 이건 '구버(땅콩)'가 아니구 '게리 오버'를 줄여서 잘못 쓴거에요. 880 01:02:28,507 --> 01:02:34,603 뒤쪽에 있는 '로말드'라는 새로온 놈이 '구버(땅콩)'라고 썼죠. 개자식. 881 01:02:34,680 --> 01:02:37,171 대단한 얘기군요, '구버'. 모두 얼마죠? 882 01:02:37,249 --> 01:02:40,150 모두 꽤 많이 나왔네요. 883 01:02:40,219 --> 01:02:43,279 - 185달러 입니다. - 제 은행을 파산시킬만큼은 아니군요. 884 01:02:44,857 --> 01:02:47,792 여기요, 잔돈은 가지시고, 당신의 진짜이름을 찾으세요, '구버'. 885 01:02:47,860 --> 01:02:50,454 오 이런, 그러죠, 고마워요. 886 01:02:50,529 --> 01:02:55,262 운전 조심하시구, '붉은 암캐 주점'을 찾아주셔서 감사합니다. 887 01:03:23,396 --> 01:03:25,694 '오티스'는 어디있지? '오티스'는 어디있어? 888 01:03:25,765 --> 01:03:27,926 지금 오고 있어요. 올해에는 진짜 특별한걸 가져온데요. 889 01:03:28,000 --> 01:03:30,434 '오티스', '오티스', '오티스'... 890 01:04:02,501 --> 01:04:06,460 난 크리스마스 사탕을 주는 사람이다. 891 01:04:06,539 --> 01:04:08,507 이제 말해봐. 892 01:04:08,574 --> 01:04:10,542 누가 네 아빠냐? 893 01:04:14,046 --> 01:04:16,708 난 악마의 술을 주는 사람이다. 894 01:04:16,782 --> 01:04:18,579 누가 네 아빠냐?! 895 01:04:22,988 --> 01:04:25,548 난 네가 타락할때 두둘겨 패주는 사람이다. 896 01:04:25,624 --> 01:04:29,390 - 누가 네 아빠냐?! - 누가 네 아빠냐?! 897 01:04:36,502 --> 01:04:40,165 이리오거라, 귀염둥이. 이 늙은이에게 달콤한 말좀 해다오. 898 01:04:43,008 --> 01:04:46,409 아빠, 아빠. 899 01:04:49,415 --> 01:04:53,209 난 네가 죽도록 섹스할때 널 사랑하는 사람이다. 900 01:04:54,653 --> 01:04:57,679 누가 네 아빠냐?! 누가 네 아빠게?! 901 01:04:57,756 --> 01:05:00,418 이런, 난 사랑스런 딸에게 얘기하는거라구. 902 01:05:01,894 --> 01:05:05,991 정숙한 집안에서 이러게 날뛰는건 좋은 행동이 아닌것 같은데 말야. 903 01:05:06,065 --> 01:05:10,399 그리고 너, 위대한 바보들의 지도자. 904 01:05:10,469 --> 01:05:12,300 결국에 네가 얻는게 뭘까? 905 01:05:12,371 --> 01:05:15,807 이봐, 말해보라고, 임마. 난 지금도 기억하고 있어. 906 01:05:15,875 --> 01:05:17,502 '닥터 사탄'. 907 01:05:17,576 --> 01:05:20,477 이런 젠장맞을, 모두가 '닥터 사탄'에대해 알려고 든다고. 908 01:05:20,546 --> 01:05:23,037 내가 뭘할지 알고있냐? 난 네가 원했던데로 해줄꺼야. 909 01:05:23,115 --> 01:05:25,208 내가 그 전설속의 미친놈을 만나게 해주겠다구. 910 01:05:27,586 --> 01:05:29,213 그것은 모두 사실이야. 911 01:05:29,288 --> 01:05:32,883 그 살인마는 진짜있어. 넌 그를 찾은거야. 912 01:06:37,723 --> 01:06:40,886 이봐, 행복한 소년. 여기에 네 엉덩짝을 들이밀라구. 913 01:06:41,927 --> 01:06:44,862 좀더 그를 괴롭혀요. 비명을 질러데야 더 재미있죠. 914 01:06:44,930 --> 01:06:49,128 나도 그게 좋아. 비명을 질러대야 좀더 흥분된다니까. 915 01:06:52,805 --> 01:06:54,864 제발 저희를 살려주세요. 제발 저희를 살려주세요. 916 01:06:54,940 --> 01:06:56,931 '제발 저희를 살려주세요~' '헤헤~제발 저희를 살려주세요~' 917 01:06:57,009 --> 01:07:00,308 아가리 닥치고 여기 상자속으로 처들어가. 918 01:07:02,548 --> 01:07:05,847 - 어서 들어가. - 잠깐, 잠깐, 잠깐... 919 01:07:05,918 --> 01:07:08,079 작별인사를 하고 싶어요. 920 01:07:18,397 --> 01:07:19,921 잘가요, 내사랑. 921 01:07:19,999 --> 01:07:22,866 우린 정말 아주 좋았어. 922 01:07:22,935 --> 01:07:25,062 그냥 우리를 보내주세요, 신께 맹세코, 절대 말하지 않을께요. 923 01:07:25,137 --> 01:07:29,574 - 맹세 한다고요... - 자기야, 그렇게 할수없다는거 알잖아. 924 01:07:30,843 --> 01:07:33,403 '맹세해요~' '절대 말하지 않을께요. 맹세해요~' 925 01:07:33,479 --> 01:07:35,242 야 씨팔 이거 정말 재미있지 않아? 926 01:07:35,314 --> 01:07:37,373 좃같은 엉덩이를 들어주지, 소년. 927 01:07:37,449 --> 01:07:40,441 어서해, 날밤 새겠다. 928 01:07:40,519 --> 01:07:42,987 저년은 어디로 갈수있다고 도망가는거야? 929 01:07:43,055 --> 01:07:46,491 - 집에까지 가게 그냥 놔둘까? - 안되요, 제가 잡을꺼에요. 930 01:07:46,558 --> 01:07:47,957 알았어, 가서 잡으라구. 931 01:07:51,230 --> 01:07:55,189 인간사냥.. 아무것도 아니라구. 932 01:07:55,267 --> 01:07:57,735 놈들은 겁먹은 토끼처럼 뛰어다니지. 933 01:08:00,506 --> 01:08:01,564 뛰어라, 토끼야, 도망가라구. 934 01:08:03,208 --> 01:08:04,140 뛰어라, 토끼야. 935 01:08:05,511 --> 01:08:07,809 뛰어라, 토끼야. 뛰어라, 토끼야. 936 01:08:09,214 --> 01:08:10,806 뛰어라, 토끼야. 뛰어! 937 01:08:12,051 --> 01:08:13,245 뛰어, 토끼야! 938 01:08:19,024 --> 01:08:24,291 예전 양배추밭에는 한여자와 그녀의 딸이 살고있었네. 939 01:08:24,363 --> 01:08:28,026 토끼한마리가 나타나 양배추를 몽땅 먹어치웠지. 940 01:08:28,100 --> 01:08:32,002 여자가 말했어, "양배추밭으로 들어가서 토끼를 밖으로 몰아오거라" 941 01:08:32,071 --> 01:08:34,266 '메리'. 942 01:08:34,340 --> 01:08:37,241 내가 말했지. 너 잡으러 간다. 943 01:08:37,309 --> 01:08:39,368 '메리'. 944 01:08:39,445 --> 01:08:40,969 '메리'... 945 01:08:41,046 --> 01:08:44,880 너 잡으러 간다. 너 잡으로 가고있어. 946 01:09:15,848 --> 01:09:18,646 "훠이~ 훠이~" 처녀가 말했네. 947 01:09:23,355 --> 01:09:25,915 "이리와봐, 처녀아가씨" 토끼가 말했네. 948 01:09:25,991 --> 01:09:30,087 "내 꼬리에 걸터앉아서 나랑 토끼굴로 가자" 949 01:09:39,638 --> 01:09:42,368 안돼, 안돼! 950 01:09:42,441 --> 01:09:46,434 앙탈부리면 안되지. '루퍼스' 그거 갖다 덮어. 951 01:09:46,512 --> 01:09:48,537 안돼! 952 01:09:49,948 --> 01:09:52,314 안돼! 953 01:10:01,026 --> 01:10:02,425 오, 세상에! 954 01:10:11,670 --> 01:10:13,399 제발! 955 01:10:13,472 --> 01:10:17,306 안돼, 제발, 안돼! 956 01:10:17,376 --> 01:10:20,072 멈춰요! 제발! 957 01:10:31,723 --> 01:10:33,452 안돼! 958 01:10:41,767 --> 01:10:43,530 안돼!! 959 01:10:45,704 --> 01:10:48,571 제발, 안돼!! 960 01:11:25,911 --> 01:11:29,108 "이름없는 무덤에 날 묻어라" 961 01:11:29,181 --> 01:11:33,015 '제리', 일어나, 일어나봐... 962 01:11:33,085 --> 01:11:34,643 '제리', 일어나, 일어나, 일어나. 963 01:11:39,625 --> 01:11:43,686 "이름없는 무덤에 날 묻어라" 964 01:11:53,272 --> 01:11:57,436 "이름없는 무덤에 날 묻어라" 965 01:12:01,413 --> 01:12:03,847 오 이런 세상에! 966 01:12:17,763 --> 01:12:20,891 - 안돼! - '제리'! 967 01:12:20,966 --> 01:12:23,992 안돼, '제리'! 968 01:12:41,186 --> 01:12:44,622 제발! 살려줘! 969 01:12:49,194 --> 01:12:51,458 사람 살려! 970 01:12:52,197 --> 01:12:54,722 아무것도 안보여! 971 01:12:57,069 --> 01:12:59,060 '제리'? 너니? 972 01:13:03,275 --> 01:13:05,539 '제리'? 973 01:13:05,611 --> 01:13:09,911 '제리'? 감사합니다, 하나님. 974 01:13:24,930 --> 01:13:26,989 제발 도와주세요. 975 01:14:51,083 --> 01:14:52,846 하나님! 976 01:17:00,078 --> 01:17:01,409 '제리'? 977 01:17:03,215 --> 01:17:07,481 오, 하나님, 안돼, 제발, 안돼... 978 01:17:07,552 --> 01:17:09,315 그만! 979 01:17:22,968 --> 01:17:24,526 그만!!! 980 01:17:24,603 --> 01:17:26,969 안돼! 981 01:17:27,038 --> 01:17:29,336 하나님, 안돼요, 안돼. 982 01:17:29,407 --> 01:17:31,102 제발, 그만! 983 01:17:34,746 --> 01:17:35,940 안돼!!! 984 01:20:13,905 --> 01:20:15,429 저리가! 985 01:20:18,943 --> 01:20:21,173 저리가! 986 01:23:38,543 --> 01:23:41,637 이런 가여운것. 도대체 무슨일을 당한거야? 987 01:23:41,713 --> 01:23:44,580 저 도망쳤어요. 988 01:23:47,051 --> 01:23:49,019 이제 누군지 알아보겠구나. 989 01:23:49,087 --> 01:23:51,817 널 찾으려고 모두 난리가 났다구. 990 01:23:51,889 --> 01:23:55,222 - 저 의사한테 가봐야 겠어요. - 알았다, 알았어. 991 01:23:55,293 --> 01:23:57,261 거기에 좀 기대서 쉬거라. 992 01:23:57,328 --> 01:23:59,558 내가 의사에게 데려가마. 993 01:24:01,799 --> 01:24:05,235 그래...그래야지, 그래야지. 994 01:24:05,303 --> 01:24:07,863 내가거기 데려다 줄께, 그럼, 그럼. 995 01:24:52,517 --> 01:24:54,542 ♬ 오, 예! ♬ 996 01:25:16,607 --> 01:25:21,306 ♬ 오 그녀는 선량한 천사야 ♬ 997 01:25:21,379 --> 01:25:25,873 ♬ 그래, 그녀는 대단해, 대단해 그냥 들어가서 안아주자 ♬ 998 01:25:25,950 --> 01:25:30,683 ♬ 오 그녀는 선량한 천사야 ♬ 999 01:25:30,755 --> 01:25:33,747 ♬ 그녀는 육감적이야 그건 사실이지 ♬ 1000 01:25:33,825 --> 01:25:35,793 ♬ 돌아 갈수있게 붙잡지마 ♬ 1001 01:25:35,860 --> 01:25:39,796 ♬ 오 그녀는 선량한 천사야 ♬ 1002 01:25:39,864 --> 01:25:43,129 ♬ 그래, 우리는 모두 알고있어 ♬ 1003 01:25:43,201 --> 01:25:45,601 ♬ 이게 바로 그 이야기야 ♬ 1004 01:25:45,670 --> 01:25:49,333 ♬ 그녀는 모든걸 가지고 있어 ♬ 1005 01:25:49,407 --> 01:25:53,275 ♬ 그녀가 필요로 하는것은 한 남자 ♬ 1006 01:25:53,344 --> 01:25:56,643 ♬ 오 그녀가 어떻게 잃을수있겠어 ♬ 1007 01:25:56,714 --> 01:26:02,982 ♬ 36-24-36의 끝내주는 몸매를 가지고 섹스를 하네 ♬ 1008 01:26:03,054 --> 01:26:07,616 ♬ 오 그녀는 선량한 천사야 ♬ 1009 01:26:07,692 --> 01:26:12,220 ♬ 그래, 그녀는 대단해, 대단해 그냥 들어가서 안아주자 ♬ 1010 01:26:12,296 --> 01:26:16,995 ♬ 오 그녀는 선량한 천사야 ♬ 1011 01:26:17,068 --> 01:26:19,935 ♬ 그녀는 육감적이야 그건 사실이지 ♬ 1012 01:26:20,004 --> 01:26:21,972 ♬ 돌아 갈수있게 붙잡지마 ♬ 1013 01:26:22,039 --> 01:26:25,941 ♬ 오, 그녀는 선량한 천사야 ♬ 1014 01:26:26,010 --> 01:26:29,173 ♬ 그래 그녀는 오직하나뿐이야 ♬ 1015 01:26:29,247 --> 01:26:31,715 ♬ 아마존 정글처럼 집을 짓자 ♬ 1016 01:26:31,783 --> 01:26:36,277 ♬ 옷차림은 너무나 섹시하네 ♬ 1017 01:26:36,354 --> 01:26:40,984 ♬ 오, 그들은 젊은 나날을 원하네, 그래, 그래 ♬ 1018 01:26:41,058 --> 01:26:45,552 ♬ 그녀는 즐거움을 만들줄 알아 ♬ 1019 01:26:45,630 --> 01:26:49,031 ♬ 강한 남자도 쉽게 요리한다네 ♬ 1020 01:26:49,100 --> 01:26:53,730 ♬ 그녀는 선량한 천사야 ♬ 1021 01:26:53,805 --> 01:26:58,367 ♬ 그래, 그녀는 대단해, 대단해 그냥 들어가서 안아주자 ♬ 1022 01:26:58,443 --> 01:27:03,574 ♬ 오, 그녀는 선량한 천사야 ♬ 1023 01:27:03,648 --> 01:27:06,082 ♬ 그녀는 육감적이야 그건 사실이지 ♬ 1024 01:27:06,150 --> 01:27:09,244 ♬ 돌아 갈수있게 붙잡지마, 오 ♬ 1025 01:27:09,320 --> 01:27:13,620 ♬ 맘껏 흔들어, 흔들어 지금 당장 ♬ 1026 01:27:13,691 --> 01:27:18,822 ♬ 맘껏 흔들어, 흔들어 지금 당장 그렇게, 오 ♬ 1027 01:27:18,896 --> 01:27:23,265 ♬ 맘껏 흔들어, 흔들어 지금 당장 ♬ 1028 01:27:23,334 --> 01:27:25,894 ♬ 맘껏 흔들어, 흔들어 지금 당장 그렇게, 오 ♬ 1029 01:27:42,787 --> 01:27:44,755 ♬ 뛰어, 뛰어, 뛰어 ♬ 1030 01:27:44,822 --> 01:27:49,020 ♬ 뛰어, 뛰어, 뛰어라 토끼야 ♬ 1031 01:27:49,093 --> 01:27:52,256 ♬ 도망쳐라 ♬ 1032 01:27:55,399 --> 01:27:58,493 ♬ 뛰어, 뛰어, 토끼야♬ 1033 01:27:58,569 --> 01:28:01,868 ♬ 도망쳐라 ♬ 1034 01:28:04,675 --> 01:28:13,982 ♬ 내가 잡을꺼야, 뭘 해야 하는지 알지 ♬ 1035 01:28:14,051 --> 01:28:17,282 ♬ 뛰어, 뛰어, 토끼야 ♬ 1036 01:28:17,355 --> 01:28:21,257 ♬ 도망쳐라 ♬ 1037 01:28:27,598 --> 01:28:30,032 ♬ 아이들은 너무 순진해 ♬ 1038 01:28:30,101 --> 01:28:32,092 ♬ 덫에 걸려 죽어가네 ♬ 1039 01:28:32,169 --> 01:28:34,569 ♬ 아이들은 너무 순진해 ♬ 1040 01:28:34,639 --> 01:28:36,937 ♬ 토끼굴로 내려가네 ♬ 1041 01:28:37,008 --> 01:28:40,375 ♬ 뛰어, 뛰어, 토끼야♬ 1042 01:28:40,444 --> 01:28:43,845 ♬ 도망쳐라 ♬