1 00:00:05,004 --> 00:00:07,299 고개를 들어라 2 00:00:08,545 --> 00:00:12,971 극장판 오버로드 성왕국편에 와준 것을 환영한다 3 00:00:13,583 --> 00:00:16,773 제군의 내방에 진심으로 감사하는 바이다 4 00:00:17,327 --> 00:00:18,743 우선 말해두지만 5 00:00:19,009 --> 00:00:21,499 이번에 상영하는 성왕국편은 6 00:00:21,578 --> 00:00:25,417 제군에게는 조금 자극적일지도 모른다 7 00:00:25,956 --> 00:00:28,169 하지만 걱정하지 마라 8 00:00:28,418 --> 00:00:32,256 지금부터 설명하는 주의사항만 잘 지키면 9 00:00:32,475 --> 00:00:35,176 신변의 안전을 지킬 수 있을 것이다 10 00:00:36,646 --> 00:00:38,988 아인즈 울 고운의 이름을 걸고! 11 00:00:38,995 --> 00:00:42,038 -아! -너무 멋있어요, 아인즈 님! 12 00:00:42,058 --> 00:00:44,603 훌륭해요 정말로 훌륭하십니다! 13 00:00:45,001 --> 00:00:47,772 이런 분위기 괜찮은 건가? 14 00:00:48,459 --> 00:00:49,983 그, 그러면... 15 00:00:50,299 --> 00:00:52,486 지금부터 읽도록 하겠다 16 00:00:54,729 --> 00:00:57,741 상영중에는 휴대폰 사용 금지다 17 00:00:57,952 --> 00:01:00,322 전원을 끄고 매너 모드로 설정하도록! 18 00:01:00,403 --> 00:01:03,913 지키지 않는다면 생명 활동을 OFF 시켜드리죠 19 00:01:05,207 --> 00:01:08,418 잡담이나 소란스러운 행동을 금지한다 20 00:01:08,848 --> 00:01:12,130 충격적인 장면을 보더라도 소리 지르지 말도록! 21 00:01:12,218 --> 00:01:16,134 당신들에게 영원한 침묵을 선사하는 수가 있습니다 22 00:01:17,759 --> 00:01:22,056 극장 안에서는 화기 사용이나 위험물 반입을 금지한다 23 00:01:22,197 --> 00:01:24,183 레벨의 차이를 아는 자라면 24 00:01:24,338 --> 00:01:28,021 그런 어리석은 행동을 저지르지는 않겠지요 25 00:01:28,376 --> 00:01:29,856 당연한 말이지만 26 00:01:30,077 --> 00:01:33,818 앞좌석을 발로 차는 등 민폐 행위를 하면 안된다 27 00:01:34,195 --> 00:01:36,112 그랬다간 목장행입니다 28 00:01:36,844 --> 00:01:38,532 목장행이라니, 그게 뭔데? 29 00:01:39,213 --> 00:01:42,160 상영 중에는 촬영, 녹음도 당연히 금지다 30 00:01:42,276 --> 00:01:43,662 당연한 것이다 31 00:01:43,925 --> 00:01:48,458 영화란 눈으로, 마음으로 온몸으로 느끼는 겁니다 32 00:01:48,577 --> 00:01:50,168 몸과 마음을 다해서 33 00:01:50,364 --> 00:01:53,797 아인즈 님의 전설을 그 눈에 새기도록 하세요! 34 00:01:54,148 --> 00:01:55,549 마지막으로 35 00:01:56,123 --> 00:01:59,010 이 영화를 모두가 즐겁게 감상해 준다면 36 00:01:59,206 --> 00:02:00,929 기쁠 것이다 37 00:02:28,875 --> 00:02:30,765 서기 2138년, 과거 인기를 자랑했던 38 00:02:30,790 --> 00:02:32,827 DMMO-RPG '위그드라실'이 39 00:02:32,852 --> 00:02:34,779 서비스 종료를 앞두고 있었다 40 00:02:34,804 --> 00:02:36,870 그 플레이어였던 스즈키 사토루는 41 00:02:36,895 --> 00:02:38,464 아바타 '모몬가'로 접속하여 42 00:02:38,489 --> 00:02:40,510 아무도 없는 본거지 '나자릭 지하 대분묘'에서 43 00:02:40,535 --> 00:02:42,781 그 마지막을 조용히 기다리고 있었다 44 00:02:42,806 --> 00:02:44,892 하지만 시간이 지나도 로그아웃되는 일은 없었고 45 00:02:44,917 --> 00:02:46,397 그는 해골의 모습인 채로 46 00:02:46,422 --> 00:02:48,747 바깥 세계가 변질되었음을 깨닫는다 47 00:02:48,772 --> 00:02:50,790 그는 자아를 갖게 된 NPC들과 함께 48 00:02:50,815 --> 00:02:52,787 어딘가에 살아있을지도 모를 옛 동료들을 위해 49 00:02:52,812 --> 00:02:54,671 '아인즈 울 고운'이라는 길드명을 50 00:02:54,696 --> 00:02:56,299 자신의 이름으로 정하였으며 51 00:02:56,331 --> 00:02:57,902 한 나라를 세웠다 52 00:02:57,933 --> 00:03:01,573 그 나라의 이름은 '아인즈 울 고운 마도국' 53 00:03:05,972 --> 00:03:07,704 로블 성왕국 54 00:03:08,254 --> 00:03:12,333 바다가 육지 깊숙이 파고들어 남북으로 갈라진 영토를 가졌으며 55 00:03:12,547 --> 00:03:15,670 리 에스티제 왕국의 남서쪽에 위치하고 있었다 56 00:03:16,051 --> 00:03:19,347 동쪽에 위치한 슬레인 법국과의 경계 지대는 57 00:03:19,387 --> 00:03:21,510 아베리온 구릉지가 있는데 58 00:03:21,756 --> 00:03:25,346 그곳에 사는 아인 부족들의 침략을 막기 위해 59 00:03:25,774 --> 00:03:29,893 반도를 종단하는 길고 거대한 방벽을 쌓았다 60 00:03:31,144 --> 00:03:34,022 '로블 성왕국' 요새 라인 중앙부 거점 61 00:03:48,820 --> 00:03:51,998 올란도! 슬슬 교대할 시간이다 62 00:03:52,345 --> 00:03:53,917 보고는 어떻게 된 거냐? 63 00:03:54,234 --> 00:03:57,921 이거 실례했습니다 파벨 바라하 병사장님 64 00:03:58,211 --> 00:04:00,298 오늘도 이상 없습니다 65 00:04:00,779 --> 00:04:03,342 나리처럼 어둠을 꿰뚫어 보는 눈이 있다면 66 00:04:03,434 --> 00:04:06,429 저도 야간 경계를 설 텐데 말이죠 67 00:04:06,951 --> 00:04:09,348 이 눈은 훈련으로 만든 거다 68 00:04:09,708 --> 00:04:12,101 원한다면 자네도 훈련하면 돼 69 00:04:12,550 --> 00:04:15,521 훈련으로 되는 것도 재능입니다 70 00:04:15,783 --> 00:04:18,107 나리의 자랑거리인 따님처럼 말이죠 71 00:04:18,660 --> 00:04:23,112 그래, 아주 우수한 딸이지 72 00:04:23,310 --> 00:04:26,741 그런데 왜 성기사 따위가 되겠다는 건지 73 00:04:27,061 --> 00:04:31,580 뭐, 성기사인 어머니를 동경하는 마음은 이해하지만 74 00:04:32,028 --> 00:04:34,373 그 아이는 검에 재능이 없어 75 00:04:34,643 --> 00:04:36,626 활에는 재능이 있으니까 76 00:04:36,652 --> 00:04:39,462 이왕이면 아버지인 나를 동경하면 좋을 텐데 77 00:04:39,556 --> 00:04:42,760 애초에 그 아이는 애벌레가 무섭다고 울어버리는... 78 00:04:49,576 --> 00:04:50,657 나리! 79 00:04:51,785 --> 00:04:54,518 틀림없어, 아인이다! 80 00:04:54,992 --> 00:04:56,646 스네이크맨이군 81 00:04:57,228 --> 00:05:00,104 그래서, 나리 숫자는 얼마나 됩니까? 82 00:05:00,812 --> 00:05:02,001 나리? 83 00:05:03,236 --> 00:05:05,446 숫자가 늘어나고 있어 84 00:05:06,002 --> 00:05:07,949 이건 어쩌면... 85 00:05:08,537 --> 00:05:09,792 큰일이군! 86 00:05:10,472 --> 00:05:11,894 아마트! 87 00:05:12,241 --> 00:05:13,579 오우거! 88 00:05:14,278 --> 00:05:16,415 저건 케이븐인가! 89 00:05:25,697 --> 00:05:27,301 대침공? 90 00:05:27,331 --> 00:05:31,014 국가 총동원령이 발동될지도 모르겠군 91 00:05:31,777 --> 00:05:34,183 나리, 저는 잘 안 보이는데 92 00:05:34,339 --> 00:05:36,310 놈들의 대장이 보이십니까? 93 00:05:36,364 --> 00:05:41,107 아니, 아직은 대장 같은 녀석이 보이지 않는군 94 00:05:41,417 --> 00:05:44,568 너희들, 언제든 쏠 수 있게 준비해라! 95 00:05:44,621 --> 00:05:45,635 예! 96 00:05:46,757 --> 00:05:49,532 자네도 슬슬 자기 부대로 돌아가는 게 어떠한가? 97 00:05:50,094 --> 00:05:51,993 그렇게 하겠습니다, 나리 98 00:05:52,210 --> 00:05:53,536 조심하세요! 99 00:05:53,617 --> 00:05:55,454 그래, 자네도 100 00:06:01,680 --> 00:06:02,921 네이아! 101 00:06:13,337 --> 00:06:14,557 쏠까요? 102 00:06:14,846 --> 00:06:16,225 아직 멀어 103 00:06:16,360 --> 00:06:19,353 다만 사선 확보를 위해 이동을 개시하고 104 00:06:19,764 --> 00:06:22,023 내 명령을 기다려라! 105 00:06:27,152 --> 00:06:28,822 거기 멈춰라! 106 00:06:29,240 --> 00:06:32,408 여기서부터는 성왕국 영토다! 107 00:06:32,862 --> 00:06:35,912 너희 아인 놈들이 올 곳이 아니다! 108 00:06:36,025 --> 00:06:37,956 속히 물러나라! 109 00:06:40,591 --> 00:06:43,837 처음 뵙겠습니다 성왕국 여러분 110 00:06:44,495 --> 00:06:48,382 제 이름은 '얄다바오트'라고 합니다 111 00:06:49,214 --> 00:06:51,385 대악마, 얄다바오트! 112 00:06:52,406 --> 00:06:55,514 저를 아는 분이 계시다니 영광이군요 113 00:06:55,797 --> 00:06:56,933 그렇습니다! 114 00:06:57,231 --> 00:07:02,355 제가 리 에스티제 왕국에서 박수갈채의 연회를 개최했었죠! 115 00:07:02,591 --> 00:07:04,774 하지만 호칭이 좀... 116 00:07:05,054 --> 00:07:06,901 저를 부를 때는 117 00:07:07,523 --> 00:07:11,489 마왕, 얄다바오트라고 불러주시지 않겠습니까? 118 00:07:12,666 --> 00:07:15,409 마왕, 얄다바오트! 119 00:07:15,955 --> 00:07:19,956 저는 이 나라를 지옥으로 바꾸러 왔습니다 120 00:07:20,387 --> 00:07:25,378 비명과 저주, 절규가 끊임없이 메아리치는! 121 00:07:25,962 --> 00:07:29,090 그런 즐거운 나라로 만들고 싶어서요 122 00:07:29,946 --> 00:07:33,094 그런 짓을 용납할 것 같으냐! 123 00:07:33,527 --> 00:07:38,432 이 벽은 성왕국의 처음이자 마지막 방벽! 124 00:07:38,530 --> 00:07:42,520 우리의 등 뒤에 있는 것은 백성들의 안녕이다 125 00:07:42,922 --> 00:07:45,606 너희가 짓밟게 하지는 않겠다! 126 00:07:49,502 --> 00:07:51,154 그럼 시작하죠 127 00:08:03,704 --> 00:08:07,170 제 쪽에서도 선물을 드리도록 하죠 128 00:08:07,428 --> 00:08:09,172 제 10위계 마법 129 00:08:10,065 --> 00:08:11,465 운석 낙하! 130 00:08:38,406 --> 00:08:41,495 그 검으로 자신의 목을 찔러라! 131 00:08:55,744 --> 00:08:58,137 모이는 게 늦잖아요 132 00:09:02,484 --> 00:09:05,811 그럼, 공격을 개시하도록! 133 00:09:19,475 --> 00:09:21,035 악마들이여 134 00:09:23,482 --> 00:09:25,831 아인들을 지원하십시오 135 00:09:25,965 --> 00:09:29,961 그리고 인간들은 어느 정도 도망치게 놔두십시오 136 00:09:30,303 --> 00:09:32,926 요새에서 한 명도 살려 보내지 않는다거나 137 00:09:33,053 --> 00:09:35,758 그런 어리석은 짓을 저질러서는 안됩니다 138 00:09:40,586 --> 00:09:44,267 자, 여기까지는 계획대로 순조로웠는데 139 00:09:44,496 --> 00:09:47,329 분명 그분께서는 제가 상상도 못했던 140 00:09:47,355 --> 00:09:49,855 최선의 결과를 보여주시겠죠 141 00:09:50,319 --> 00:09:53,859 그분에게 배우며 더 나은 자신을 목표로 삼아 142 00:09:53,888 --> 00:09:55,945 더욱 충성을 바치는 겁니다! 143 00:09:56,524 --> 00:10:00,533 아~ 이 얼마나 근사한 일인지요! 144 00:10:08,339 --> 00:10:14,471 극장판 오버로드 성왕국편 145 00:10:18,242 --> 00:10:21,967 북부 성채 도시 칼린샤 146 00:10:35,786 --> 00:10:36,986 레메디오스 단장님 147 00:10:37,101 --> 00:10:39,476 큰기에서 한 번만 더 오른쪽으로 꺾으면 148 00:10:39,510 --> 00:10:41,824 얄다바오트가 버티고 있는 광장입니다! 149 00:10:41,907 --> 00:10:42,835 그래? 150 00:10:42,970 --> 00:10:46,620 그럼 이쯤에서 오래 지속되는 방어 마법을 걸어둬라 151 00:10:46,691 --> 00:10:47,997 네! 152 00:10:48,846 --> 00:10:50,124 그럼 간다! 153 00:11:02,644 --> 00:11:04,973 네가 얄다바오트냐! 154 00:11:10,402 --> 00:11:13,189 물러나라! 이 악마는 강하다! 155 00:11:14,983 --> 00:11:17,443 황소 같은 여자군요 156 00:11:17,731 --> 00:11:19,988 누가 붉은 천이라도 흔들었습니까? 157 00:11:26,142 --> 00:11:28,871 당신이 마왕 얄다바오트로군요 158 00:11:28,985 --> 00:11:30,373 그렇습니다 159 00:11:30,806 --> 00:11:33,042 당신이 당대 성왕인가요? 160 00:11:33,363 --> 00:11:35,298 네, 그렇습니다 161 00:11:35,378 --> 00:11:38,964 칼카님, 저런 놈과 통성명하실 필요 없습니다! 162 00:11:39,125 --> 00:11:42,718 놈이 얄다바오트란 걸 알았으니 죽여버리면 그만... 163 00:11:42,728 --> 00:11:45,013 레메디오스 조용히 좀 해줘! 164 00:11:45,024 --> 00:11:48,287 언니, 칼카 님은 정보를 알아내시려는 거야! 165 00:11:48,294 --> 00:11:49,392 좀 참아! 166 00:11:50,936 --> 00:11:53,604 그래서, 당신의 목적은 뭔가요? 167 00:11:53,753 --> 00:11:57,858 왜 군을 거느리지도 않고 우리 앞에 나타난 거죠? 168 00:11:58,650 --> 00:12:03,406 아다만타이트급 모험자 칠흑의 모몬! 169 00:12:04,466 --> 00:12:06,492 그 막강한 전사 때문에 170 00:12:06,641 --> 00:12:10,038 왕국에서의 제 계획은 실패하고 말았죠 171 00:12:10,772 --> 00:12:13,791 만약 이곳에도 저와 싸울 만한 강자가 있다면 172 00:12:13,955 --> 00:12:17,420 이 나라에서 가장 고귀한 당신 옆에 있을 거란 생각에 173 00:12:17,768 --> 00:12:20,673 조사해 보려고 먼저 왔던 건데... 174 00:12:21,112 --> 00:12:22,550 괜한 걱정이었군요 175 00:12:22,766 --> 00:12:23,384 메이드? 176 00:12:23,418 --> 00:12:26,304 역대 최강으로 이름 높은 성기사단 단장이 177 00:12:26,761 --> 00:12:28,222 겨우 저런 수준이라니! 178 00:12:28,420 --> 00:12:29,682 저놈이! 179 00:12:29,888 --> 00:12:32,101 지금 당장 목을 날려주겠다! 180 00:12:32,151 --> 00:12:34,770 언니, 저 악마가 도발하는 거야! 181 00:12:35,034 --> 00:12:38,337 알고 싶은 건 그게 다입니까? 성왕녀님 182 00:12:39,925 --> 00:12:41,110 그래요 183 00:12:41,707 --> 00:12:42,778 레메디오스 184 00:12:43,221 --> 00:12:47,158 당신은 이 나라와 약한 백성들을 지키는 검입니다 185 00:12:48,142 --> 00:12:50,369 성왕녀의 이름으로 명합니다! 186 00:12:51,325 --> 00:12:55,416 더는 한 명의 백성도 상처를 입어서는 안됩니다! 187 00:12:55,832 --> 00:12:57,793 천사대, 앞으로! 188 00:13:10,592 --> 00:13:11,890 유수 가속! 189 00:13:14,063 --> 00:13:15,769 성격! 190 00:13:18,854 --> 00:13:20,023 과연! 191 00:13:22,726 --> 00:13:25,154 마법 저항 돌파화 성스러운 광선! 192 00:13:27,101 --> 00:13:29,909 이중 마법 저항 돌파화 성스러운 광선! 193 00:13:33,359 --> 00:13:36,165 좀 머리를 써서 천사들을 싸우게 해봐! 194 00:13:36,269 --> 00:13:37,583 동감입니다 195 00:13:37,883 --> 00:13:40,753 벌레도 수가 너무 많으면 불쾌하니까요 196 00:13:55,452 --> 00:13:57,102 -이런! 언니! 197 00:13:57,214 --> 00:14:00,148 아직이야! 접근하지 말고 건물째로 파괴해! 198 00:14:01,485 --> 00:14:02,816 파이어볼! 199 00:14:11,078 --> 00:14:12,951 이것 참 곤란하군요 200 00:14:16,983 --> 00:14:22,503 이쪽도 슬슬 실력을 발휘해야겠어요 201 00:14:33,680 --> 00:14:36,559 신관들은 천사를 돌격시켜라! 202 00:14:49,330 --> 00:14:52,279 칼카 님, 케랄트! 뒤로 물러나세요! 203 00:15:01,061 --> 00:15:02,501 둘 다 도망쳐! 204 00:15:02,690 --> 00:15:05,879 지금 우리 힘으로는 이놈을 막을 수가 없어! 205 00:15:08,093 --> 00:15:11,270 두 사람만 살아있으면 성왕국은 어떻게든... 206 00:15:12,934 --> 00:15:15,061 상급 전이 207 00:15:21,848 --> 00:15:23,440 비켜! 208 00:15:26,891 --> 00:15:28,701 칼카 님! 209 00:15:46,714 --> 00:15:48,672 마물의 기척은 없어 210 00:15:49,943 --> 00:15:53,093 이 자리에서 대기하는 게 안전할 것 같긴 한데 211 00:15:53,714 --> 00:15:55,220 아버지라면... 212 00:15:56,097 --> 00:15:57,222 네이아 바라하! 213 00:15:58,374 --> 00:15:59,475 아, 네! 214 00:16:08,585 --> 00:16:10,569 대체 무슨 일이냐? 215 00:16:10,681 --> 00:16:12,405 이 안개는 뭐지? 216 00:16:12,718 --> 00:16:16,241 죄송하지만 저로서는 알 수 없습니다 217 00:16:16,501 --> 00:16:18,952 하지만 주위 지형을 고려했을 때 218 00:16:18,983 --> 00:16:21,497 이런 짙은 안개는 부자연스럽다고 봅니다 219 00:16:21,693 --> 00:16:25,334 잠시 멈춰서 상황을 지켜보는 것이... 220 00:16:26,101 --> 00:16:27,252 쓸모 없는 녀석! 221 00:16:27,283 --> 00:16:28,629 커스토디오 단장님 222 00:16:28,684 --> 00:16:30,881 종자, 바라하는 잘해주고 있습니다 223 00:16:31,000 --> 00:16:35,553 우리가 아인들을 피해 탈출하고 여기까지 올 수 있었던 건 224 00:16:35,777 --> 00:16:37,763 바라하가 애써준 덕분입니다 225 00:16:37,886 --> 00:16:39,307 구스타보 226 00:16:39,615 --> 00:16:41,725 우리가 여기서 이러고 있는 동안에도 227 00:16:41,844 --> 00:16:43,644 백성들은 아인들에게 고통받고 228 00:16:43,719 --> 00:16:45,896 목숨을 빼앗기고 있단 말이다! 229 00:16:54,498 --> 00:16:55,864 저건... 230 00:16:59,406 --> 00:17:00,453 이럴 수가! 231 00:17:02,377 --> 00:17:03,747 말도 안 돼! 232 00:17:04,919 --> 00:17:07,501 이게 무슨 황당한... 233 00:17:44,511 --> 00:17:45,956 굉장해 234 00:17:51,647 --> 00:17:56,258 이게, 아인즈 울 고운 마도국인가! 235 00:17:56,399 --> 00:17:58,761 정말이지 추악하군 236 00:17:58,959 --> 00:18:01,304 사악한 언데드 놈! 237 00:18:01,655 --> 00:18:05,393 단장님, 우린 이 나라에 도움을 청하러 온 입장입니다 238 00:18:05,514 --> 00:18:08,521 얄다바오트와 대등하게 싸웠다는 용사 239 00:18:08,577 --> 00:18:11,148 칠흑의 모몬의 힘을 빌리지 못하면 240 00:18:11,312 --> 00:18:13,150 성왕국에 미래는 없습니다 241 00:18:13,268 --> 00:18:15,360 시끄럽다, 구스타보 242 00:18:15,591 --> 00:18:19,575 성왕국을 구하기 위해서라면 어떤 치욕이든 견뎌주겠어 243 00:18:19,842 --> 00:18:23,118 언데드에게 고개도 숙일 테니까 걱정하지 마 244 00:18:23,433 --> 00:18:25,954 우리는 성왕녀님을 섬기는 기사다! 245 00:18:26,108 --> 00:18:29,184 모두 가슴을 펴도록 깃발을 들어라! 246 00:18:44,144 --> 00:18:48,018 아인즈 울 고운 마도국에 오신 것을 환영하오 247 00:18:48,228 --> 00:18:51,146 나는 류라류스 스페니아 아이 인달룬 248 00:18:51,239 --> 00:18:52,272 나가 종족이라네 249 00:18:52,468 --> 00:18:55,609 위대하신 왕께서 그대들의 급한 사정을 듣고는 250 00:18:55,634 --> 00:18:57,695 바로 만나보겠다 하셨소 251 00:18:57,976 --> 00:18:59,362 하지만 그 전에 252 00:18:59,538 --> 00:19:03,366 이 도시에서 지내기 위한 주의 사항을 설명하겠소 253 00:19:05,484 --> 00:19:06,704 드래곤? 254 00:19:06,832 --> 00:19:10,999 설마, 마도왕은 드래곤도 사역하고 있는 건가? 255 00:19:11,137 --> 00:19:12,167 그렇다오 256 00:19:12,198 --> 00:19:17,089 그 밖에도 우리 마도국에는 온갖 종족이 거리를 활보한다네 257 00:19:17,978 --> 00:19:19,508 언데드도 있지 258 00:19:30,260 --> 00:19:32,020 치안은 좋은 것 같네요 259 00:20:05,289 --> 00:20:08,306 어서 오십시오 성왕국 여러분 260 00:20:08,673 --> 00:20:11,143 아인즈 울 고운 마도국에서 261 00:20:11,282 --> 00:20:16,690 계층 수호자 및 영역 수호자 총괄 책임을 맡고 있는 262 00:20:16,900 --> 00:20:18,651 알베도라고 합니다 263 00:20:19,042 --> 00:20:22,070 이, 이렇게 환영해 주셔서 감사합니다 264 00:20:22,546 --> 00:20:28,035 저는 성왕국 사절단 단장 레메디오스 커스토디오입니다 265 00:20:28,421 --> 00:20:33,456 저희를 위해 시간을 내주셔서 진심으로 감사드립니다 266 00:20:33,519 --> 00:20:35,793 감사하실 필요는 없습니다 267 00:20:36,021 --> 00:20:38,086 위대하신 마도왕 폐하께서는 268 00:20:38,197 --> 00:20:40,923 성왕국에서 일어난 사태에 대해 269 00:20:41,200 --> 00:20:43,258 대단히 우려하고 계십니다 270 00:20:43,656 --> 00:20:46,136 여러분을 위해 시간을 내는 것은 271 00:20:46,338 --> 00:20:48,931 당연한 일이라고 하셨습니다 272 00:20:49,061 --> 00:20:52,059 가, 감사합니다 273 00:20:54,451 --> 00:20:56,897 폐하께서 나오실 겁니다 274 00:20:57,507 --> 00:20:59,650 모두 고개를 숙여라 275 00:21:02,425 --> 00:21:06,156 아인즈 울 고운 마도왕 폐하 입실하십니다 276 00:21:18,085 --> 00:21:20,045 고개를 드십시오 277 00:21:33,687 --> 00:21:37,605 멀리 성왕국에서 여기까지 오느라 고생이 많았다 278 00:21:37,791 --> 00:21:42,442 커스토디오 경 그리고 성기사단 일행 279 00:21:43,539 --> 00:21:45,237 이것이 마도왕 280 00:21:46,069 --> 00:21:48,281 아인즈 울 고운! 281 00:21:51,103 --> 00:21:52,577 종자, 바라하! 282 00:21:52,651 --> 00:21:55,205 멋대로 그런 짓을 저지르다니! 283 00:21:55,295 --> 00:21:57,207 커스토디오 단장님 기다려 주십시오 284 00:21:57,619 --> 00:22:01,389 종자, 바라하가 멋대로 발언한 건 사실이지만 285 00:22:01,543 --> 00:22:05,799 결과적으로 모몬의 파견 시기를 2년 후로 앞당겼습니다 286 00:22:05,861 --> 00:22:07,846 칭찬해야 마땅한 일이 아닙니까? 287 00:22:07,899 --> 00:22:09,344 무슨 소리냐! 288 00:22:09,420 --> 00:22:11,889 자칫하면 모든 일이 수포로 돌아갔을 거다 289 00:22:12,050 --> 00:22:16,268 애초에 그런 독단적인 행동을 칭찬하라는 게 말이 되는가! 290 00:22:16,441 --> 00:22:18,228 죄송합니다 291 00:22:18,817 --> 00:22:21,481 정말로 반성하고 있는 거냐? 292 00:22:21,610 --> 00:22:25,903 그러다 상황이 악화되면 어떻게 책임질 생각이었나! 293 00:22:26,404 --> 00:22:29,865 그럴 경우에는 단장님이 제 목숨을 빼앗아 294 00:22:29,974 --> 00:22:34,077 마도왕에게 사죄해 주시리라 생각했습니다 295 00:22:35,853 --> 00:22:40,333 너 따위의 목숨 하나로 사죄가 되겠나! 296 00:22:40,510 --> 00:22:42,252 너 따위! 297 00:22:42,346 --> 00:22:44,880 단장님, 그 정도로 해두시죠 298 00:22:44,969 --> 00:22:47,758 사실 3년 후 파견은 너무 길었습니다 299 00:22:56,065 --> 00:22:57,517 네이아 바라하 300 00:22:58,073 --> 00:23:00,520 너의 각오는 훌륭했다 301 00:23:00,766 --> 00:23:04,983 단장님이, 말은 저렇게 해도 너의 공을 인정하고 계실 거다 302 00:23:06,105 --> 00:23:10,155 아무튼 마도왕 폐하와 다시 교섭을 시도해 보겠다 303 00:23:10,549 --> 00:23:12,324 단장님은 마음이 급한 것 같지만 304 00:23:12,379 --> 00:23:16,954 원래 이런 일은 회의를 거듭해서 조건을 맞춰가는 법이야 305 00:23:17,681 --> 00:23:20,582 네 발언은 주제 넘은 것이었지만 306 00:23:20,626 --> 00:23:23,301 성왕국을 위하는 마음에서 나온 행동이었지 307 00:23:23,516 --> 00:23:27,339 단장님도 결코 그걸 모르시지는 않아 308 00:23:27,993 --> 00:23:32,594 하지만 지금은 나라의 명운이라는 중책을 짊어진 상황이다 309 00:23:33,025 --> 00:23:38,058 너는 칼린샤 전투에 참가하지 않았지? 310 00:23:38,252 --> 00:23:42,112 성왕녀님과 얄다바오트가 대치했던 전투 말이다 311 00:23:42,485 --> 00:23:43,688 네 312 00:23:43,974 --> 00:23:46,483 우리는 다른 나라에 이렇게 설명하고 있다 313 00:23:46,847 --> 00:23:50,240 성왕국 북부는 아인 연합군에 점령당했지만 314 00:23:50,267 --> 00:23:51,739 남부는 무사하다고 315 00:23:51,842 --> 00:23:56,118 성왕녀 칼카 님과 병사들의 사기가 높다고 말이야 316 00:23:56,691 --> 00:23:58,203 아닌가요? 317 00:24:02,386 --> 00:24:06,754 어떻게 해서든 모몬의 힘을 빌려야 해 318 00:24:08,697 --> 00:24:10,966 상급 전이 319 00:24:17,588 --> 00:24:19,641 비켜! 320 00:24:22,954 --> 00:24:24,729 칼카 님! 321 00:24:25,130 --> 00:24:28,358 흠, 좋은 무기로군 322 00:24:43,486 --> 00:24:44,541 그만둬 323 00:24:46,176 --> 00:24:47,460 그만둬 324 00:24:48,838 --> 00:24:50,505 그만! 325 00:24:54,812 --> 00:24:57,179 그만둬! 326 00:25:07,937 --> 00:25:10,275 도대체가 말이야 327 00:25:11,901 --> 00:25:14,281 참으로 무거운 한숨이군 328 00:25:20,516 --> 00:25:23,205 종자, 네이아 바라하입니다 열어주세요 329 00:25:24,171 --> 00:25:25,457 실례하겠습니다 330 00:25:26,206 --> 00:25:29,920 마도왕 폐하께서 오셨습니다 할 얘기가 있으시다고요 331 00:25:32,550 --> 00:25:34,967 뭐하는 거냐 종자, 바라하! 332 00:25:35,163 --> 00:25:36,759 그 정도로 해둬라 333 00:25:38,683 --> 00:25:40,347 탓하려거든 334 00:25:41,146 --> 00:25:44,648 나를 탓하도록 335 00:25:47,119 --> 00:25:48,688 갑자기 와서 미안하다 336 00:25:48,848 --> 00:25:53,485 공식적인 자리에서는 할 수 없는 얘기라서 말이다 337 00:25:54,549 --> 00:25:58,866 모몬을 성왕국에 파견할 수 없는 이유가 있다 338 00:25:59,537 --> 00:26:02,077 마도국은 건국한 지 얼마 되지 않았지 339 00:26:02,233 --> 00:26:04,496 그리고 나는 언데드 340 00:26:05,034 --> 00:26:07,707 인간들이 두려워하는 존재다 341 00:26:08,090 --> 00:26:10,252 그들이 안심하고 생활하기 위해서는 342 00:26:10,344 --> 00:26:16,008 이 땅에서 명성을 쌓은 모험자 모몬의 존재가 꼭 필요하다 343 00:26:16,387 --> 00:26:20,803 하지만 그대들이 내 요구를 한 가지 들어준다면 344 00:26:20,906 --> 00:26:25,424 모몬에 필적하는 인물을 파견해 줄 수도 있다 345 00:26:25,449 --> 00:26:26,601 정말입니까? 346 00:26:26,911 --> 00:26:30,438 그 요구란 것은 대체 무엇인지요? 347 00:26:30,484 --> 00:26:31,773 메이드다! 348 00:26:34,062 --> 00:26:35,944 메이드를 원한다 349 00:26:36,396 --> 00:26:38,571 메이드라면... 350 00:26:38,965 --> 00:26:42,910 얄다바오트가 거느리고 있던 메이드 차림의 악마 말입니까? 351 00:26:42,922 --> 00:26:43,785 그래 352 00:26:44,097 --> 00:26:47,983 그대들은 마법에 관한 지식을 얼마나 가지고 있지? 353 00:26:48,149 --> 00:26:49,832 전혀 없습니다 354 00:26:49,985 --> 00:26:51,584 그, 그래? 355 00:26:53,635 --> 00:26:54,754 얄다바오트는 356 00:26:54,797 --> 00:26:59,092 어떤 계약 마법으로 메이드들을 복종시킨 것 같다 357 00:26:59,409 --> 00:27:02,762 놈을 쓰러트리고 그 술식을 손에 넣는다면 358 00:27:02,880 --> 00:27:06,808 메이드들을 내 나라의 강력한 부하로 삼을 수 있겠지 359 00:27:07,016 --> 00:27:08,435 그런 계획이다 360 00:27:08,703 --> 00:27:11,563 알겠습니다 메이드 악마를 넘기죠 361 00:27:11,999 --> 00:27:16,806 그런데 모몬에 필적하는 인물이란 어떤 분입니까? 362 00:27:16,958 --> 00:27:17,945 나다 363 00:27:19,767 --> 00:27:24,284 여태 이야기를 들으면서도 내가 갈 거라고 생각 못했나? 364 00:27:24,645 --> 00:27:28,455 걱정하지 마라 난 모몬보다 강하다 365 00:27:28,636 --> 00:27:30,623 그렇다면 문제없습니다 366 00:27:30,857 --> 00:27:31,791 단장님! 367 00:27:32,005 --> 00:27:34,002 참고로 나 혼자 가겠다 368 00:27:34,844 --> 00:27:39,924 난 한 번 가본 곳은 전이 마법으로 왕래할 수 있다 369 00:27:40,501 --> 00:27:41,676 그, 그건... 370 00:27:41,922 --> 00:27:45,680 군대도 데려가길 원하나? 언데드 군단인데... 371 00:27:45,938 --> 00:27:47,057 필요 없습니다 372 00:27:47,565 --> 00:27:51,728 우리에게 필요한 건 얄다바오트를 해치우기 위한 힘 373 00:27:52,397 --> 00:27:54,522 나머지는 저희가 처리하겠습니다 374 00:27:54,988 --> 00:27:57,234 -출발은 언제입니까? -내일 아침에라도 375 00:27:57,252 --> 00:27:58,068 알겠습니다 376 00:27:58,106 --> 00:28:01,029 자, 잠깐만요 이게 무슨... 377 00:28:03,849 --> 00:28:05,658 무슨 생각을 하시는 겁니까! 378 00:28:05,878 --> 00:28:08,621 일국의 왕을 불러들여서 379 00:28:08,911 --> 00:28:11,164 얄다바오트와 싸우게 하다니! 380 00:28:11,322 --> 00:28:14,209 언데드 군대를 끌어들이는 건 381 00:28:14,346 --> 00:28:16,961 성왕국이 더럽혀지잖아 382 00:28:17,124 --> 00:28:20,132 왕을 단신으로 불러들이는 게 더 문제입니다 383 00:28:20,368 --> 00:28:22,467 부상이라도 입으면 어떡하려고요? 384 00:28:23,408 --> 00:28:25,428 악마와 언데드 385 00:28:25,871 --> 00:28:29,391 어느 쪽이 쓰러지든 우린 손해 볼 게 없어 386 00:28:29,667 --> 00:28:31,184 안 그래? 387 00:28:33,759 --> 00:28:36,356 양쪽 모두 인간의 적이다 388 00:28:36,508 --> 00:28:40,860 그렇다면 둘이 함께 죽어준다면 가장 좋겠지 389 00:28:43,049 --> 00:28:44,281 단장님 390 00:28:44,430 --> 00:28:46,783 그런 걸 정의라고 할 수 있습니까? 391 00:28:46,971 --> 00:28:49,827 있지, 약한 백성들을 구하기 위해서다 392 00:28:51,288 --> 00:28:52,705 종자, 네이아 바라하! 393 00:28:52,842 --> 00:28:54,041 아, 네! 394 00:28:54,330 --> 00:28:56,709 네가 마도왕을 보필해라 395 00:28:56,991 --> 00:28:57,720 네? 396 00:28:57,745 --> 00:29:02,253 계속 따라다니면서 우리를 돕도록 유도하는 거다 397 00:29:02,393 --> 00:29:05,135 단, 이쪽의 정보는 절대 발설하지 말도록 398 00:29:05,590 --> 00:29:09,681 열심히 알랑거려서 기분 좋게 만들라는 말이다 399 00:29:09,847 --> 00:29:11,309 네? 400 00:29:29,382 --> 00:29:30,952 일국의 왕... 401 00:29:31,118 --> 00:29:34,331 그것도 언데드의 종자가 되라니 402 00:29:35,273 --> 00:29:37,913 무슨 말이라도 해야 하나? 403 00:29:38,245 --> 00:29:41,254 하지만 그러다 노여움을 사면 난 죽은 목숨이겠지 404 00:29:43,923 --> 00:29:47,594 내 얼굴에 뭐 재미있는 거라도 묻었느냐? 405 00:29:48,400 --> 00:29:50,798 아, 아니요! 실례했습니다, 폐하! 406 00:29:50,912 --> 00:29:54,892 언데드와 함께 마차에 타서 불쾌할지도 모르겠다만 407 00:29:55,364 --> 00:29:56,728 당치도 않습니다! 408 00:29:56,785 --> 00:30:00,982 그리고 눈매가 사나운 건 부모님을 닮은 거라서요 409 00:30:01,631 --> 00:30:03,147 그, 그래? 410 00:30:04,078 --> 00:30:07,864 흠, 뭔가 이야깃거리가 있으면 좋겠는데 말이야 411 00:30:08,355 --> 00:30:12,827 그렇지, 마도국을 방문한 소감이 어땠지? 412 00:30:13,337 --> 00:30:16,998 성왕국에 비하면 작은 나라겠지만 말이야 413 00:30:17,307 --> 00:30:20,168 활기차고 좋은 나라인 것 같았습니다 414 00:30:20,362 --> 00:30:24,214 다양한 종족들이 함께 살아가는 건 처음 봤어요 415 00:30:24,522 --> 00:30:25,709 그랬군, 그래 416 00:30:25,770 --> 00:30:30,303 그렇게 거대하고 훌륭한 조각상도 처음 봤고요 417 00:30:30,903 --> 00:30:32,264 그건... 418 00:30:32,605 --> 00:30:35,392 부하들이 꼭 필요하다고 해서 말이다 419 00:30:35,605 --> 00:30:40,104 게다가 곳곳에 추가로 조각상을 세울 계획인 것 같더군 420 00:30:40,563 --> 00:30:41,689 그렇군요 421 00:30:41,857 --> 00:30:45,277 각지에서 마도왕 폐하의 위대함을 칭송하는 거네요 422 00:30:45,627 --> 00:30:48,698 으음, 그래 넌 좋게 생각하나 보군 423 00:30:50,168 --> 00:30:54,577 하지만 내가 볼 때 너무 단순한 생각이 아닐까 싶다 424 00:30:55,091 --> 00:30:56,621 어째서죠? 425 00:30:57,194 --> 00:30:59,624 흠, 그건 말이다 426 00:30:59,690 --> 00:31:04,128 왕의 위대함은 물질로 알리는 게 아니니까 427 00:31:06,841 --> 00:31:11,844 난 백성들의 풍요와 평화를 지키는 통치자로서 428 00:31:11,911 --> 00:31:13,263 알려지고 싶단다 429 00:31:13,353 --> 00:31:16,516 실로 지당하신 말씀입니다 430 00:31:17,307 --> 00:31:21,729 그나저나 마차로는 성왕국까지 얼마나 걸리지? 431 00:31:22,076 --> 00:31:23,940 열흘 정도입니다, 폐하 432 00:31:24,474 --> 00:31:25,483 그래? 433 00:31:25,769 --> 00:31:29,362 괜찮다면 바라하 양의 이야기를 들려다오 434 00:31:29,522 --> 00:31:33,741 예를 들면 성기사가 되려는 이유라든지 435 00:31:34,441 --> 00:31:38,538 네, 그런 이야기라도 괜찮다면 얼마든지요 436 00:31:47,645 --> 00:31:50,925 마도왕 폐하, 송구합니다 437 00:31:51,396 --> 00:31:54,596 폐하를 모시기에 부족한 곳입니다만 438 00:31:54,802 --> 00:31:58,266 안쪽 회의실에서 앞으로의 일을 논의하시죠 439 00:31:58,621 --> 00:31:59,767 그래 440 00:32:04,500 --> 00:32:08,401 우선 앞으로의 방침을 확실히 해둘까 합니다 441 00:32:08,656 --> 00:32:14,657 그 전에, 나와 협력할 거라면 귀국의 상황을 솔직히 말해다오 442 00:32:17,922 --> 00:32:22,957 해방군의 모습을 보아하니 꽤나 어려운 상황인 것 같더군 443 00:32:23,656 --> 00:32:26,544 성왕국이 지리적으로나 정치적으로나 444 00:32:26,656 --> 00:32:30,006 남북으로 분단되어 있는 것은 유명한 이야기다 445 00:32:30,356 --> 00:32:33,801 아마도 남부의 지원은 없다고 봐야겠지 446 00:32:34,450 --> 00:32:39,307 그리고 이 자리에 없는 성왕녀는 아마도... 447 00:32:40,472 --> 00:32:43,311 거기까지 짐작하고 계셨을 줄은... 448 00:32:43,634 --> 00:32:44,687 단장님! 449 00:32:46,824 --> 00:32:49,359 성왕녀님은 행방불명입니다 450 00:32:49,836 --> 00:32:51,569 야다바오트와의 전투에서 451 00:32:51,752 --> 00:32:54,502 신관단 단장이자 제 동생인 케랄트와 함께 452 00:32:54,536 --> 00:32:56,616 생사를 알 수 없게 되었죠 453 00:32:57,436 --> 00:32:59,994 하지만, 성왕녀님과 케랄트는 454 00:33:00,249 --> 00:33:02,330 고위 신관 마법을 사용할 수 있습니다 455 00:33:02,477 --> 00:33:06,480 사로잡혔을 가능성도 있지만 분명 무사하실 겁니다 456 00:33:07,429 --> 00:33:11,881 일단 그 두 사람을 찾으면서 점령된 도시를 해방시켜서 457 00:33:12,087 --> 00:33:15,843 포로가 된 백성들과 물자를 되찾고자 합니다 458 00:33:16,400 --> 00:33:19,514 이 근처에 있는 로이츠라는 소도시에 459 00:33:19,851 --> 00:33:24,226 왕족이 잡혀있는 것 같다는 정보를 입수했습니다 460 00:33:24,669 --> 00:33:28,481 사실이라면 어떻게든 구하고 싶습니다 461 00:33:28,955 --> 00:33:33,235 강력한 매직 캐스터인 마도왕 폐하의 힘이 있다면 462 00:33:33,330 --> 00:33:37,907 천군만마, 아니 만군마마보다 더욱 든든할 것입니다 463 00:33:38,150 --> 00:33:40,493 승리는 확실하다고 봐야겠죠 464 00:33:40,640 --> 00:33:42,954 그 기대에는 부응해줄 수 없겠군 465 00:33:44,038 --> 00:33:45,164 그 말씀은? 466 00:33:45,555 --> 00:33:50,044 난 어디까지나 얄다바오트와 싸우기 위해 온 것이다 467 00:33:50,327 --> 00:33:56,593 그런 강적과 싸우려면 나는 마력을 최대한 아껴둬야 한다 468 00:33:57,107 --> 00:33:58,177 그건... 469 00:33:58,479 --> 00:34:01,723 무엇보다 이것은 성왕국의 싸움이다 470 00:34:02,007 --> 00:34:04,373 논의에도 전쟁에도 끼어들 생각이 없다 471 00:34:06,462 --> 00:34:10,310 아니면 나에게 전쟁의 주도권을 맡기고 472 00:34:11,122 --> 00:34:14,640 그대들이 내 지휘 하에 들어올 수 있겠나? 473 00:34:15,299 --> 00:34:17,739 그렇다면 남부 귀족들과 교섭하여 474 00:34:17,778 --> 00:34:21,451 최선의 수단으로 이 나라를 구해주겠다 475 00:34:22,114 --> 00:34:25,329 우리 위에 계시는 분은 오직 성왕녀님뿐 476 00:34:25,635 --> 00:34:30,042 죄송하지만 타국의 지휘 하에 들어갈 수는 없습니다 477 00:34:45,256 --> 00:34:46,768 바라하 양이군 478 00:34:47,145 --> 00:34:51,606 견습 기사 겸 수행원인 것치고는 걸음걸이가 은밀하구나 479 00:34:51,891 --> 00:34:53,190 실례했습니다 480 00:34:53,519 --> 00:34:57,862 레인저였던 아버지 덕분에 조용히 움직이는 습관이 들어서요 481 00:34:58,101 --> 00:35:01,658 아버지는 궁수라고 했었지? 482 00:35:01,958 --> 00:35:04,243 바라하도 활을 사용하나? 483 00:35:04,638 --> 00:35:06,496 어느 정도는 다룰 줄 압니다 484 00:35:06,839 --> 00:35:11,668 성기사는 검으로만 싸우니까 아무 소용이 없지만요 485 00:35:11,816 --> 00:35:13,210 아깝군 486 00:35:14,563 --> 00:35:16,213 성기사와 활 487 00:35:16,435 --> 00:35:19,216 특이한 조합은 희귀 직업으로 이어지는데 말이지 488 00:35:20,076 --> 00:35:21,719 정말이지 희귀하군 489 00:35:22,639 --> 00:35:24,806 가, 감사합니다 490 00:35:25,003 --> 00:35:26,182 그러면 491 00:35:31,140 --> 00:35:32,689 이걸 빌려주지 492 00:35:33,756 --> 00:35:37,109 앞으로 이래저래 폐를 끼지게 될 것 같은데 493 00:35:37,294 --> 00:35:38,528 잘 부탁한다 494 00:35:39,042 --> 00:35:41,113 이, 이러지 마세요 마도왕 폐하 495 00:35:41,219 --> 00:35:43,825 저 같은 평민에게 고개를 숙이시다니요! 496 00:35:44,030 --> 00:35:45,117 어째서지? 497 00:35:45,377 --> 00:35:47,328 네 신분이 무엇이든 498 00:35:47,615 --> 00:35:50,832 내가 신세를 지게 된 이상 당연한 일이다만 499 00:35:52,450 --> 00:35:53,543 폐하 500 00:35:54,364 --> 00:35:57,296 '얼티밋 슈팅스타 슈퍼'다 501 00:35:58,593 --> 00:36:01,801 얼티밋 슈팅스타 슈퍼 502 00:36:02,529 --> 00:36:04,846 신화에 나올 법한 이름이네요 503 00:36:05,124 --> 00:36:08,432 아주 틀린 말은 아니다 504 00:36:09,020 --> 00:36:13,480 예로부터 전해지는 룬이라는 기술로 만든 것이지 505 00:36:14,086 --> 00:36:16,232 이걸로 나를 지켜다오 506 00:36:20,625 --> 00:36:22,154 마도왕 폐하 507 00:36:22,507 --> 00:36:24,365 비록 부족한 몸이오나 508 00:36:24,534 --> 00:36:26,993 폐하께서 뜻하신 일을 마치시는 날까지 509 00:36:27,179 --> 00:36:31,498 충실하게 성심성의껏 보필할 것을 맹세합니다 510 00:36:38,099 --> 00:36:39,261 가자! 511 00:36:44,975 --> 00:36:47,310 소도시, 로이츠 512 00:36:49,238 --> 00:36:50,683 용감하군 513 00:36:50,974 --> 00:36:55,730 네, 정정당당히 정면 돌파하는 게 성기사의 싸움이니까요 514 00:36:56,091 --> 00:36:57,064 하지만 515 00:37:06,198 --> 00:37:10,286 얄다바오트에게 점령당한 이 땅을 구하기 위해 싸우자 516 00:37:10,570 --> 00:37:13,039 -정의를! -정의를! 517 00:37:34,364 --> 00:37:36,520 아, 그런데 518 00:37:36,687 --> 00:37:39,273 바라하 양은 전투에 참가하지 않는 건가? 519 00:37:39,363 --> 00:37:43,861 그 룬으로 만든 활을 쓰면 활약할 수 있을 텐데 520 00:37:44,103 --> 00:37:46,948 아니요 전 폐하의 종자니까요 521 00:37:47,110 --> 00:37:48,553 으, 으음 522 00:37:48,880 --> 00:37:53,037 그럼, 성기사들이 그 활을 보고 뭐라고 하진 않았나? 523 00:37:53,391 --> 00:37:55,289 자기도 빌리고 싶다든가 524 00:37:55,373 --> 00:37:57,870 룬으로 만든 검은 없냐고 묻는다든지 말이야 525 00:37:57,937 --> 00:37:59,418 당치도 않습니다! 526 00:37:59,572 --> 00:38:01,754 다들 관심을 보이기는 했지만 527 00:38:01,914 --> 00:38:05,257 그런 뻔뻔한 부탁을 한다면 즉시 거절해야지요! 528 00:38:06,731 --> 00:38:08,680 으음, 그런가? 529 00:38:08,714 --> 00:38:10,012 물러나라! 530 00:38:11,035 --> 00:38:13,480 모두 뒤로 물러나라! 531 00:38:14,096 --> 00:38:15,227 큰일이군 532 00:38:16,479 --> 00:38:21,405 물러나지 않으면 이 인간을 죽이겠다! 533 00:38:23,636 --> 00:38:26,953 비겁한 놈 모두 뒤로 물러나라! 534 00:38:29,441 --> 00:38:31,701 얌전히 무기를 버려라! 535 00:38:31,752 --> 00:38:34,912 투항하면 목숨은 살려주겠다 536 00:38:37,739 --> 00:38:39,291 커스토디오 단장님 537 00:38:40,950 --> 00:38:42,211 이러면 곤란한데 538 00:38:42,470 --> 00:38:46,340 인질이 통한다는 걸 알려주면 놈들에게 이용당한다 539 00:38:46,393 --> 00:38:48,051 그건 저도 알고 있어요! 540 00:38:48,139 --> 00:38:51,432 단장님, 진정하세요 적은 저쪽입니다 541 00:38:51,465 --> 00:38:54,891 닥쳐라! 너희들의 정의는 어디에 있지? 542 00:38:55,242 --> 00:38:58,185 우리가 무엇에 검을 바쳤느냔 말이다! 543 00:38:59,381 --> 00:39:01,480 성왕녀님이 아니시냐! 544 00:39:01,726 --> 00:39:03,524 누구보다 백성을 불쌍히 여기시고 545 00:39:03,567 --> 00:39:07,278 단 한 명도 죽기를 바라지 않는 고귀하신 분의 546 00:39:07,367 --> 00:39:09,030 그 소망이! 547 00:39:09,116 --> 00:39:10,364 정의가! 548 00:39:10,758 --> 00:39:13,117 잘못된 거라고 말하고 싶은 거냐! 549 00:39:15,364 --> 00:39:18,706 하지만 이래서야 기습을 잠행한 의미가 없지 않나? 550 00:39:18,741 --> 00:39:19,832 시끄럽다! 551 00:39:19,921 --> 00:39:22,835 그런 건 성왕녀님의 싸움이 아니야! 552 00:39:23,057 --> 00:39:25,032 분명 있을 거야 553 00:39:25,131 --> 00:39:28,925 아무도 죽지 않고 슬퍼하지 않아도 되는 방법이... 554 00:39:29,069 --> 00:39:30,760 있을 것 같지 않다만? 555 00:39:30,851 --> 00:39:34,305 그럼 입 다물어! 저 아인과 협상하겠다 556 00:39:34,386 --> 00:39:35,493 무리입니다 557 00:39:37,643 --> 00:39:40,144 지금 뭐라고 했지? 558 00:39:44,026 --> 00:39:47,068 무리라고 말씀드렸습니다 559 00:39:49,722 --> 00:39:51,906 마도왕 폐하가 말씀하신 대로 560 00:39:52,128 --> 00:39:55,159 지금은 하나를 버리고 다수를 구해야 할 때입니다 561 00:39:55,613 --> 00:39:57,558 그건 정의가 아니다! 562 00:39:58,485 --> 00:39:59,706 정의? 563 00:40:00,540 --> 00:40:02,624 그럼 어떻게 해야... 564 00:40:02,724 --> 00:40:05,044 난 바라하 양을 지지한다 565 00:40:06,220 --> 00:40:07,269 닥쳐라! 566 00:40:11,049 --> 00:40:15,054 지금 상황에 필요한 건 국면 전환이지 567 00:40:15,133 --> 00:40:18,307 화를 분출하는 것이 아니라고 생각한다만? 568 00:40:18,612 --> 00:40:21,949 할 수 없지 내가 국면을 바꿔주겠다 569 00:40:23,050 --> 00:40:24,605 괜찮으시겠어요? 570 00:40:25,199 --> 00:40:28,860 아무런 희생없이 끝내는 건 불가능하지만 571 00:40:29,096 --> 00:40:31,320 그대들이 하는 것보다는 낫겠지 572 00:40:31,480 --> 00:40:35,742 어때, 저 바포르크들은 나에게 맡겨주겠나? 573 00:40:36,165 --> 00:40:38,577 희생자가 생기는 건가 574 00:40:39,048 --> 00:40:42,539 안타깝지만 그렇다 커스토디오 단장 575 00:40:43,506 --> 00:40:48,138 인간들아, 최후통첩이다! 투항하지 않으면 죽음... 576 00:40:48,191 --> 00:40:51,007 마법 효과 범위 확대화 파이어볼! 577 00:40:58,536 --> 00:40:59,932 마도왕 폐하! 578 00:41:00,284 --> 00:41:01,642 상위 사령들이여 579 00:41:02,969 --> 00:41:05,021 가서 내 지시를 기다려라 580 00:41:07,815 --> 00:41:09,150 마도왕 폐하 581 00:41:09,243 --> 00:41:10,359 바라하 양 582 00:41:10,831 --> 00:41:11,986 따르겠습니다 583 00:41:14,266 --> 00:41:17,283 그럼 이 아이템을 목에 걸도록 584 00:41:17,920 --> 00:41:19,368 감사합니다 585 00:41:21,284 --> 00:41:24,957 이제부터 공포를 흩뿌리는 오라를 방출할 거다 586 00:41:25,203 --> 00:41:30,087 뒤따라오는 성기사들에게 대항할 수단을 준비하라고 해라 587 00:41:30,514 --> 00:41:33,465 신관에게는 '사자의 마음'이 있고 588 00:41:33,560 --> 00:41:37,178 성기사에게는 '신의 깃발 아래'가 있지? 589 00:41:37,661 --> 00:41:39,596 잘 아시는군요 590 00:41:44,055 --> 00:41:45,144 바라하 양 591 00:41:45,602 --> 00:41:48,060 내가 그대들은 상상도 못할 마법으로 592 00:41:48,107 --> 00:41:50,399 소년을 구해줄 줄 알았나? 593 00:41:50,675 --> 00:41:51,775 네 594 00:41:52,658 --> 00:41:54,695 물론 그럴 수도 있었겠지 595 00:41:54,914 --> 00:41:58,866 하지만 인질이 통한다는 걸 저들이 알게 되면 596 00:41:59,084 --> 00:42:01,660 잡혀있는 포로들은 인간 방패로 쓰이고 597 00:42:01,828 --> 00:42:05,957 성기사는 제대로 싸우지 못해 피해를 입을 가능성이 있다 598 00:42:06,686 --> 00:42:08,918 그렇기 때문에 인질은 통하지 않는다는 걸 599 00:42:08,995 --> 00:42:12,629 명확히 보여주는 방식으로 목숨을 빼앗아야 했다 600 00:42:13,409 --> 00:42:15,507 그 말씀이 옳습니다 601 00:42:22,258 --> 00:42:23,847 폐하, 제가... 602 00:42:24,321 --> 00:42:26,768 이건 내가 할 일이다 603 00:42:38,901 --> 00:42:40,741 바포르크 놈들! 604 00:42:43,065 --> 00:42:47,206 난 마도국 왕이지 이 나라의 왕이 아니다 605 00:42:48,225 --> 00:42:51,752 만약 그 소년 하나만이 내 나라의 백성이었다면 606 00:42:52,142 --> 00:42:54,588 소년을 우선적으로 구했을 거다 607 00:42:54,817 --> 00:42:55,797 네 608 00:42:56,293 --> 00:42:59,385 폐하는 정의로우시군요 609 00:42:59,592 --> 00:43:02,346 음? 무슨 소리냐 610 00:43:02,444 --> 00:43:03,445 죄송합니다 611 00:43:03,492 --> 00:43:07,894 그러니까 폐하는 정의를 행하시는 거죠? 612 00:43:08,084 --> 00:43:10,521 난 정의가 아니라고 생각한다만 613 00:43:10,876 --> 00:43:15,651 내 목표는 나와 아이들이 행복하게 사는 것 614 00:43:16,003 --> 00:43:19,030 오직 그것 뿐이고 그게 전부다 615 00:43:25,630 --> 00:43:26,996 노란! 616 00:43:27,552 --> 00:43:30,041 그 아이를 죽인 것은 나다 617 00:43:34,983 --> 00:43:36,338 괴물! 618 00:43:37,318 --> 00:43:38,674 죽였다고? 619 00:43:38,927 --> 00:43:41,510 너희들의 목숨을 구하기 위해서다 620 00:43:42,304 --> 00:43:43,512 뭐라고? 621 00:43:43,953 --> 00:43:46,178 하고 싶은 말이 있는 모양이군 622 00:43:46,386 --> 00:43:48,100 그럼 어디 말해봐라 623 00:43:48,509 --> 00:43:51,103 넌 왜 자기 자식을 지키지 않았지? 624 00:43:51,219 --> 00:43:52,688 지키려고 했어! 625 00:43:53,301 --> 00:43:54,982 하지만 빼앗겼지 626 00:43:55,010 --> 00:43:57,095 그럼 넌 왜 살아있는 거지? 627 00:43:57,120 --> 00:43:58,326 뭐라고? 628 00:43:58,793 --> 00:44:02,977 왜 자식을 지키고 죽지 않았냐고 묻는 거다 629 00:44:03,310 --> 00:44:06,243 목숨의 값어치는 누구에게나 똑같지 않다 630 00:44:06,587 --> 00:44:09,956 이 소년의 목숨을 가장 귀하게 여기는 사람은 631 00:44:10,224 --> 00:44:12,291 부모인 너였을 텐데? 632 00:44:13,167 --> 00:44:17,421 그런 네가 지키지 못한 것을 남의 탓으로 돌리지 마라 633 00:44:19,148 --> 00:44:22,093 당신은 강하니까 그런 말을 할 수 있지 634 00:44:22,306 --> 00:44:23,552 그래 635 00:44:24,241 --> 00:44:26,722 난 강하니까 말할 수 있다 636 00:44:27,170 --> 00:44:30,392 그리고 너는 자신이 약하다고 주장하는 한 637 00:44:31,073 --> 00:44:33,104 빼앗기는 게 당연하겠지 638 00:44:33,454 --> 00:44:36,273 강하면 뭘 해도 된다는 거냐? 639 00:44:38,120 --> 00:44:39,235 그래 640 00:44:39,881 --> 00:44:42,571 강한 자는 뭘 해도 상관없다 641 00:44:42,894 --> 00:44:47,034 그게 이 세상의 이치다! 642 00:44:51,697 --> 00:44:56,752 자식을 잃은 딱한 처지를 봐서 폭언을 한 것은 용서해주지 643 00:44:57,318 --> 00:44:58,545 데려가라 644 00:45:12,958 --> 00:45:16,688 나도 약하면 빼앗기는 입장이 된다 645 00:45:17,790 --> 00:45:20,942 그렇기에 강한 힘을 추구하는 거다 646 00:45:21,614 --> 00:45:22,903 폐하 647 00:45:24,338 --> 00:45:26,782 이 앞에 적의 대장이 있는 것 같군 648 00:45:27,068 --> 00:45:28,284 따라오겠나? 649 00:45:28,469 --> 00:45:30,077 아, 네! 650 00:45:41,130 --> 00:45:42,339 이건... 651 00:45:42,531 --> 00:45:47,428 앞서 보낸 언데드들에게 공포를 뿌리도록 지시한 결과다 652 00:45:55,289 --> 00:45:56,645 저건... 653 00:45:57,458 --> 00:45:58,689 이것 참 654 00:45:59,273 --> 00:46:03,902 어떤 아이템으로 공포를 억제한 건지 궁금하군 655 00:46:05,663 --> 00:46:07,489 내 이름은 버저 656 00:46:07,738 --> 00:46:10,033 호왕, 버저다! 657 00:46:10,089 --> 00:46:12,744 설마, 아인왕? 658 00:46:13,038 --> 00:46:14,871 그래서 어떡할 텐가? 659 00:46:15,298 --> 00:46:18,496 죽고 싶은가? 아니면 무릎을 꿇을 텐가? 660 00:46:18,597 --> 00:46:20,752 원하는 쪽을 선택하게 해주지 661 00:46:24,385 --> 00:46:26,175 왕의 이름을 걸고 662 00:46:26,978 --> 00:46:31,472 무릎을 꿇는 건 한 번으로 족하다 663 00:46:33,216 --> 00:46:35,392 그렇다면 조금 놀아주마 664 00:46:35,745 --> 00:46:37,228 그런데 염소여 665 00:46:37,506 --> 00:46:40,564 여러 가지 마법 아이템을 장비한 것 같다만 666 00:46:40,576 --> 00:46:44,360 허리에 두른 것에서는 마력이 느껴지지 않는군 667 00:46:45,811 --> 00:46:48,739 패션이란 거다, 해골 668 00:46:48,866 --> 00:46:51,408 그렇군, 이해했다 669 00:46:51,749 --> 00:46:53,285 그럼 시작하지 670 00:46:53,617 --> 00:46:55,662 상위 도구 창조 671 00:47:05,511 --> 00:47:07,966 상위 도구 감정 672 00:47:11,193 --> 00:47:14,598 그 무시무시한 아인왕을 한순간에... 673 00:47:15,016 --> 00:47:19,478 마도왕 폐하는 역시 굉장하신 분이야 674 00:47:44,461 --> 00:47:45,754 여기인가? 675 00:47:46,783 --> 00:47:49,675 죽음과 공포의 기운이 감돌고 있군 676 00:47:57,939 --> 00:47:59,142 오크? 677 00:48:02,815 --> 00:48:05,316 언데드가 어째서? 678 00:48:05,623 --> 00:48:08,485 난 너희를 해방시키러 왔다 679 00:48:08,712 --> 00:48:11,447 마도왕 폐하 저들은 아인입니다 680 00:48:11,561 --> 00:48:13,824 얄다바오트의 부하라고요! 681 00:48:14,116 --> 00:48:15,242 바라하 양 682 00:48:15,465 --> 00:48:18,745 저들의 모습을 보고도 그렇게 생각하나? 683 00:48:20,626 --> 00:48:24,167 우린 인간의 나라를 습격한 적이 없다 684 00:48:24,458 --> 00:48:25,461 너는? 685 00:48:25,652 --> 00:48:29,673 간 주 부족의 디엘 디엘 간 주다 686 00:48:29,868 --> 00:48:31,049 그럼, 디엘 687 00:48:31,397 --> 00:48:35,429 왜 이런 곳에 잡혀있는지 말해주겠나? 688 00:48:35,852 --> 00:48:41,059 구릉지의 아인들 모두가 놈의 지배를 받아들인 건 아니다 689 00:48:41,563 --> 00:48:44,438 어쩔 수 없이 복종하는 놈들도 있어 690 00:48:44,956 --> 00:48:46,815 우리 오크 부족은 691 00:48:46,952 --> 00:48:50,527 얄다바오트에게 반항했다가 여기로 끌려온 거다 692 00:48:50,953 --> 00:48:53,780 얄다바오트는 여기서 뭘 했지? 693 00:48:57,042 --> 00:49:00,246 도대체 뭘 하고 다니는 건지 694 00:49:02,520 --> 00:49:05,083 안 좋은 질문이었나 보군 695 00:49:05,403 --> 00:49:06,605 사과라긴 뭐하지만 696 00:49:06,679 --> 00:49:10,422 내 비기로 너희들을 해방시켜 주겠다 697 00:49:10,775 --> 00:49:12,258 어디로 가고 싶지? 698 00:49:12,464 --> 00:49:16,803 그러면 얄다바오트의 세력권 밖으로 피난하고 싶다 699 00:49:17,088 --> 00:49:19,332 그럼 내가 지배하는 영지로... 700 00:49:19,419 --> 00:49:20,474 거절한다! 701 00:49:20,653 --> 00:49:24,019 당신은 아인 언데드잖아! 안 속는다! 702 00:49:24,199 --> 00:49:26,980 아니, 내 영지는 딱히 무서운 곳이 아닌데? 703 00:49:27,008 --> 00:49:28,231 정말입니다! 704 00:49:28,670 --> 00:49:32,110 이 분은 언데드지만 살아있는 자에게 다정하고 705 00:49:32,218 --> 00:49:35,614 아이들을 사랑하며 아인을 평등하게 대하시는 훌륭하신... 706 00:49:35,641 --> 00:49:37,824 바라하 양, 거기까지 707 00:49:37,850 --> 00:49:39,285 하지만, 폐하! 708 00:49:39,637 --> 00:49:42,871 아무튼 내 지배를 받아들인다면 709 00:49:43,134 --> 00:49:45,875 결코 이런 수모를 겪는 일은 없을 거라고 710 00:49:45,959 --> 00:49:46,981 내가 711 00:49:47,005 --> 00:49:49,628 아인즈 울 고운의 이름을 걸고 약속한다 712 00:49:50,218 --> 00:49:53,590 하지만 그래도 거부한다면 강제하지 않겠다 713 00:49:53,812 --> 00:49:55,926 원하는 곳에 풀어주마 714 00:49:56,387 --> 00:49:59,137 왜 이렇게까지 친절을 베푸는 거지? 715 00:49:59,410 --> 00:50:02,223 난 얄다바오트를 쓰러뜨릴 작정이다 716 00:50:02,699 --> 00:50:07,187 놈의 힘을 깎아내기 위해 모든 수단을 동원하고 싶다 717 00:50:07,829 --> 00:50:13,068 놈이 공포로 지배하고 있다면 배신하는 무리가 나올 수도 있겠지 718 00:50:13,421 --> 00:50:16,405 과연, 그런 거였나 719 00:50:17,072 --> 00:50:21,117 미안하지만 잠시 밖에 나가 있겠나? 720 00:50:22,179 --> 00:50:23,329 아, 네! 721 00:50:26,299 --> 00:50:31,878 폐하에게는 인간도 아인도 지켜야 할 평등한 존재구나 722 00:50:32,265 --> 00:50:34,756 정말 다정하신 분이야 723 00:50:42,334 --> 00:50:43,682 기다리게 했군 724 00:50:46,439 --> 00:50:49,187 마도왕 폐하 여기 계셨군요 725 00:50:49,376 --> 00:50:51,023 무슨 일이지? 726 00:50:51,250 --> 00:50:53,233 좋은 소식입니다 727 00:50:53,569 --> 00:50:57,404 성왕녀님의 손위 형제분을 찾았습니다 728 00:51:03,345 --> 00:51:04,661 카스폰도 님 729 00:51:04,713 --> 00:51:07,664 여기는 우리 나라에 힘을 빌려주고 계시는 730 00:51:07,869 --> 00:51:11,793 마도국 국왕 아인즈 울 고운 폐하이십니다 731 00:51:14,588 --> 00:51:18,216 처음 뵙겠습니다 마도왕 폐하 732 00:51:18,546 --> 00:51:22,638 이쪽이야말로 처음 뵙겠소 왕형 전하 733 00:51:22,929 --> 00:51:25,474 이런 모습으로 뵙게 되어 실례가 많습니다 734 00:51:25,612 --> 00:51:28,143 아니, 무사해서 다행이오 735 00:51:34,177 --> 00:51:37,653 폐하 덕분에 악마들로부터 해방되었습니다 736 00:51:38,628 --> 00:51:43,409 백성들도 저도 폐하의 자비에 진심으로 감사드립니다 737 00:51:48,172 --> 00:51:50,916 마도왕 폐하는 어떻게 하고 계시지? 738 00:51:51,388 --> 00:51:54,920 준비해드린 다른 방에서 쉬고 계십니다 739 00:51:55,313 --> 00:51:58,256 그럼 향후 계획을 논의하지 740 00:52:00,563 --> 00:52:02,844 우선 성왕녀 741 00:52:03,238 --> 00:52:06,222 내 여동생 칼카가 행방불명이라 들었는데 742 00:52:06,338 --> 00:52:08,349 아인에게 잡혀 포로가 된 건가? 743 00:52:08,758 --> 00:52:11,978 마도왕에게는 그런 쪽으로 말씀드렸지만 744 00:52:12,359 --> 00:52:13,961 아마도 목숨을... 745 00:52:14,015 --> 00:52:15,857 아직 확실하지 않다! 746 00:52:16,050 --> 00:52:17,443 만약 그렇다 해도 747 00:52:17,605 --> 00:52:20,946 시신만 되찾으면 부활할 수 있어 748 00:52:21,623 --> 00:52:24,866 어딘가에 살아있을 제 동생 케랄트만 찾아내면 749 00:52:25,049 --> 00:52:26,868 칼카 님을 소생시킬 수 있어요! 750 00:52:27,117 --> 00:52:29,996 나도 내 여동생 칼카를 구하고 싶다 751 00:52:30,755 --> 00:52:33,709 그러기 위해서라도 이곳에 머물면서 752 00:52:33,927 --> 00:52:37,253 얄다바오트의 군대와 일전을 치러야겠어 753 00:52:38,573 --> 00:52:39,840 무모합니다! 754 00:52:40,107 --> 00:52:41,480 성벽이 있다고는 하지만 755 00:52:41,527 --> 00:52:44,595 포위당했다간 식량 고갈로 끝장입니다 756 00:52:44,817 --> 00:52:47,013 남부와 합류하지 않을 겁니까? 757 00:52:47,387 --> 00:52:49,099 사신을 파견해야지 758 00:52:49,469 --> 00:52:53,729 하지만 남부 귀족들은 여동생이 죽었기를 바라며 759 00:52:53,942 --> 00:52:56,940 차기 성왕 자리를 두고 다투고 있을 거다 760 00:52:57,353 --> 00:53:01,152 지금은 그런 놈들에게 도움을 청할 수 없어 761 00:53:02,763 --> 00:53:04,239 게다가 마도왕은 762 00:53:04,410 --> 00:53:08,034 얄다바오트를 해치우고 메이드 악마를 차지하고 나면 763 00:53:08,212 --> 00:53:10,120 자기 나라로 돌아간다며? 764 00:53:10,362 --> 00:53:12,789 그건 곤란하지 765 00:53:13,132 --> 00:53:17,669 돌아가기 전까지는 아인들을 최대한 토벌해줘야 해 766 00:53:17,924 --> 00:53:21,334 하지만 마도왕 폐하와 약속한 게 있는데 767 00:53:21,461 --> 00:53:24,384 놈이 마법으로 아인들을 죽이면 768 00:53:24,525 --> 00:53:28,179 그만큼 무고한 백성들의 희생을 줄일 수 있다 769 00:53:28,818 --> 00:53:31,224 너희들은 어느 쪽을 선택하겠나? 770 00:53:31,488 --> 00:53:35,872 언데드와의 약속인가? 무고한 백성들의 목숨인가? 771 00:53:36,466 --> 00:53:38,982 당연히 무고한 백성들의 목숨입니다 772 00:53:40,191 --> 00:53:42,068 그런 거다, 단장 773 00:53:43,854 --> 00:53:48,116 마도왕은 우리를 위해 열심히 일해줘야겠어 774 00:53:58,133 --> 00:53:59,670 적습이다! 775 00:54:00,534 --> 00:54:02,297 적습! 776 00:54:13,324 --> 00:54:15,226 저 숫자는! 777 00:54:16,427 --> 00:54:18,396 우리 쪽 병력은 1만 778 00:54:18,725 --> 00:54:20,440 상대는 4만으로 추정된다 779 00:54:20,693 --> 00:54:21,942 승리하기 위해서는 780 00:54:22,088 --> 00:54:24,611 남부에서 지원군이 올 때까지 버티든지 781 00:54:24,692 --> 00:54:26,613 적군이 철수하게 만들어야 해 782 00:54:27,327 --> 00:54:29,490 단장님, 여기 계셨군요 783 00:54:30,278 --> 00:54:32,869 구스타보, 마침 잘 왔다 784 00:54:33,029 --> 00:54:34,831 너의 아이디어도 빌리고 싶다 785 00:54:35,145 --> 00:54:38,792 가능하면 얼마든지 빌려드리고 싶습니다만 786 00:54:39,139 --> 00:54:41,878 실은 상황이 좀 난처해져서요 787 00:54:41,919 --> 00:54:42,940 뭐냐? 788 00:54:43,300 --> 00:54:44,881 일부 백성들이 789 00:54:45,115 --> 00:54:50,053 마도왕도 참전하는 것인지 의문을 표하고 있습니다 790 00:54:50,246 --> 00:54:51,512 마도왕은 791 00:54:51,695 --> 00:54:56,643 얄다바오트와의 전투에 대비해 마력을 아껴야 한다더군 792 00:54:57,136 --> 00:54:59,813 이번에는 참전하지 않겠다고 했어 793 00:55:00,051 --> 00:55:03,274 이 도시를 탈환하는 걸 지켜봤던 백성들은 794 00:55:03,478 --> 00:55:08,404 성기사가 못 하는 걸 마도왕은 쉽게 해낸 것을 압니다 795 00:55:08,620 --> 00:55:13,409 그런 영웅이 참전하지 않는다면 사기가 땅에 떨어질 겁니다 796 00:55:13,433 --> 00:55:16,079 영웅이라고? 그 자는 언데드다! 797 00:55:16,109 --> 00:55:17,789 언데드라고 해도요 798 00:55:17,950 --> 00:55:21,417 영웅으로 끝나면 그나마 다행이지 799 00:55:21,546 --> 00:55:23,754 잘못하면 성왕님의... 800 00:55:23,779 --> 00:55:26,041 성왕녀님이다 801 00:55:27,122 --> 00:55:31,344 칼카 님은 어딘가에 잡혀계신 게 분명해 802 00:55:31,754 --> 00:55:33,263 실례했습니다 803 00:55:33,603 --> 00:55:38,059 성왕녀님의 통치에 지장이 생길지도 모릅니다 804 00:55:38,193 --> 00:55:42,022 왜 그렇게 되는 거냐? 너희는 어떻게 생각하지? 805 00:55:42,263 --> 00:55:46,777 물론 저희들은 마도왕이 영웅이라 생각하지 않습니다 806 00:55:47,011 --> 00:55:51,990 하지만 평민들 사이에서는 그런 분위기가 있더군요 807 00:55:52,010 --> 00:55:55,285 마도왕의 힘을 너무 많이 보여줬어요 808 00:55:55,726 --> 00:55:56,870 구스타보 809 00:55:57,227 --> 00:56:00,456 내가 마도왕을 데려온 게 잘못이었나? 810 00:56:00,587 --> 00:56:02,167 그렇지 않습니다 811 00:56:02,459 --> 00:56:05,545 그때는 그것이 최선의 선택이었어요 812 00:56:05,940 --> 00:56:08,589 그럼 이제 어떡하면 좋지? 813 00:56:10,016 --> 00:56:14,179 이번엔 우리 힘으로 저 대군을 물리쳐야 합니다 814 00:56:14,509 --> 00:56:18,516 그렇지 않으면 얄다바오트를 해치우고 나서도 815 00:56:18,851 --> 00:56:21,477 전쟁이 계속될지 모릅니다 816 00:56:28,168 --> 00:56:29,903 왜 공격하지 않지? 817 00:56:31,248 --> 00:56:33,364 이곳에 온 지 벌써 사흘째다 818 00:56:35,080 --> 00:56:38,995 여긴 호왕 버저가 지키던 도시라고 들었는데 819 00:56:39,198 --> 00:56:44,084 호왕을 쓰러뜨린 놈이 있다고 겁먹은 건 아니겠지? 820 00:56:44,315 --> 00:56:47,420 비저 공, 너무 흥분하지 말게 821 00:56:47,517 --> 00:56:48,922 이런, 이런 822 00:56:49,026 --> 00:56:51,800 아무 것도 모르는 병아리가 삐약거리기는 823 00:56:51,950 --> 00:56:54,385 할망구는 엉덩이가 무거워서 곤란해 824 00:56:56,889 --> 00:56:58,890 둘 다 그만두게 825 00:57:00,426 --> 00:57:02,728 회의 자리에서 문제를 일으키면 826 00:57:02,873 --> 00:57:06,195 얄다바오트 님에게 보고해야 한다 827 00:57:07,329 --> 00:57:10,568 공격하지 않는 이유를 물었지? 828 00:57:10,814 --> 00:57:12,320 얄다바오트 님이 829 00:57:12,389 --> 00:57:17,075 인간들에게 며칠의 시간을 주라고 하셨기 때문이네 830 00:57:17,424 --> 00:57:19,995 공포를 주기 위해서지 831 00:57:20,270 --> 00:57:22,837 과연, 그런 거였군 832 00:57:23,036 --> 00:57:26,793 하지만 정확히 며칠이라고 정해주신 건 아니야 833 00:57:27,094 --> 00:57:29,504 이틀 후 공격하기로 하지 834 00:57:29,979 --> 00:57:33,424 그리고 하나 더 중요한 명령이 있다 835 00:57:33,731 --> 00:57:37,678 인간들 중 일부는 살려서 도망치게 하는 것이다 836 00:57:38,156 --> 00:57:42,433 그렇다면 그 외에는 전부 죽여도 되는 거지? 837 00:57:42,733 --> 00:57:44,227 상관없다 838 00:57:44,594 --> 00:57:48,857 그럼 이틀 후까지 기력을 보충하도록 839 00:57:59,712 --> 00:58:01,787 종자, 네이아 바라하입니다 840 00:58:02,052 --> 00:58:03,288 들어와라 841 00:58:09,342 --> 00:58:14,382 저는 성기사단의 일원으로서 최전선에 배치되었습니다 842 00:58:17,038 --> 00:58:20,221 폐하의 종자 역할을 수행할 수 없게 되어 843 00:58:20,507 --> 00:58:23,102 사죄와 인사를 드리러 왔습니다 844 00:58:24,063 --> 00:58:28,771 얄다바오트는 내 마력 소모를 노리고 있을 가능성이 있다 845 00:58:29,314 --> 00:58:31,942 놈이 모습을 드러내지 않는다면 846 00:58:32,309 --> 00:58:34,694 내 도움은 기대할 수 없을 거다 847 00:58:34,918 --> 00:58:36,446 알고 있습니다 848 00:58:36,900 --> 00:58:40,201 그래도 저는 이 나라의 백성으로서 849 00:58:40,410 --> 00:58:43,494 최대한 사람들을 구해야만 합니다 850 00:58:43,791 --> 00:58:48,280 약한 자와 고통받는 이들을 구하는 건 당연한 일입니다 851 00:58:52,710 --> 00:58:54,965 내가 좋아하는 눈빛이군 852 00:58:57,456 --> 00:59:01,888 그렇다면 바라하 양에게 몇 가지 아이템을 빌려주지 853 00:59:04,934 --> 00:59:06,809 그, 그건! 854 00:59:06,962 --> 00:59:08,644 안 그래도 이렇게 855 00:59:08,696 --> 00:59:12,023 얼티밋 슈팅스타 슈퍼를 빌려주셨잖아요 856 00:59:12,184 --> 00:59:14,609 이것도 다시 돌려드리려고 했는데... 857 00:59:14,785 --> 00:59:18,071 이건 얼마 전에 쓰러뜨린 아인왕의 갑옷이다 858 00:59:18,230 --> 00:59:20,656 네 몸을 지켜줄 거다 859 00:59:20,870 --> 00:59:24,379 그, 그리고 이건 바이저형 미러셰이드 860 00:59:24,539 --> 00:59:26,583 시선을 감출 수 있을 뿐만 아니라... 861 00:59:26,608 --> 00:59:31,834 폐하, 죄송합니다! 그것들은 빌릴 수 없어요 862 00:59:32,790 --> 00:59:34,379 어째서지? 863 00:59:36,996 --> 00:59:39,300 그럼 약속해주지 않겠나? 864 00:59:39,798 --> 00:59:43,211 반드시 나에게 돌려주겠다고 865 00:59:53,316 --> 00:59:54,983 감사합니다 866 00:59:55,165 --> 00:59:56,180 되도록 867 00:59:56,513 --> 01:00:00,280 아니, 반드시 살아남아 돌려드리겠습니다 868 01:00:13,951 --> 01:00:17,505 다 끝났어 저걸 어떻게 이기라는 거야 869 01:00:17,928 --> 01:00:21,259 그래도 이곳을 해방시킨 마도왕 폐하라면 870 01:00:21,303 --> 01:00:25,013 마도왕 폐하는 이번에 참전하지 않으십니다 871 01:00:25,854 --> 01:00:30,560 넌 마도왕 폐하의 종자 아니, 종자님이죠? 872 01:00:31,030 --> 01:00:32,520 네, 그렇습니다 873 01:00:32,658 --> 01:00:35,149 혹시 뭐, 아시는 게 있는지? 874 01:00:35,455 --> 01:00:39,360 마도왕 폐하는 얄다바오트와 싸우기 위해 875 01:00:39,465 --> 01:00:41,697 마력을 보존하셔야 합니다 876 01:00:41,911 --> 01:00:45,366 그러니까 이번에는 우리끼리 싸워야 해요 877 01:00:46,058 --> 01:00:47,410 우리끼리? 878 01:00:47,500 --> 01:00:49,204 가능할 리 없잖아! 879 01:00:49,401 --> 01:00:51,372 우리더러 죽으라는 거야? 880 01:00:54,259 --> 01:00:55,418 하지만... 881 01:00:56,168 --> 01:00:58,379 우리 나라잖아요 882 01:01:00,568 --> 01:01:04,094 우리 나라는 우리가 지켜야 해요 883 01:01:04,427 --> 01:01:07,472 마도왕 폐하는 다른 나라의 왕이잖아요 884 01:01:07,789 --> 01:01:12,185 우리가 약하다고 해서 그분께 기대는 건 옳지 않아요! 885 01:01:14,053 --> 01:01:18,733 자신에게 소중한 건 스스로 지켜야만 해요 886 01:01:19,477 --> 01:01:22,570 그러니까 전 싸울 겁니다! 887 01:01:24,243 --> 01:01:26,074 아인들은 강해! 888 01:01:26,304 --> 01:01:29,160 우리는 기사도 아닌데 상대가 될 리 없잖아! 889 01:01:31,981 --> 01:01:37,668 그래도 나에게는 처자식이 있어 890 01:01:39,613 --> 01:01:42,632 그러니까 나도 싸우겠어 891 01:01:43,576 --> 01:01:46,302 네, 함께 싸워요 892 01:02:07,668 --> 01:02:08,908 두려워하지 마라! 893 01:02:09,290 --> 01:02:11,536 신의 깃발 아래! 894 01:02:18,031 --> 01:02:20,170 적의 화살도 무제한은 아니다! 895 01:02:20,327 --> 01:02:21,671 지금은 버텨야 한다! 896 01:02:37,312 --> 01:02:38,604 가라! 897 01:03:02,334 --> 01:03:04,386 이 활이 있어도 나로서는... 898 01:03:05,562 --> 01:03:07,717 도망쳐! 이쪽으로 반격이 온다! 899 01:03:28,889 --> 01:03:29,822 온다 900 01:03:52,315 --> 01:03:53,721 뭐 하는 겁니까! 901 01:03:53,736 --> 01:03:57,016 활이 있는 사람은 쏘고 없는 사람은 돌을 던져요! 902 01:03:57,288 --> 01:04:00,811 저 아이들을 우리는... 903 01:04:01,098 --> 01:04:03,731 나약한 우리들은 구할 수 없어요! 904 01:04:10,390 --> 01:04:12,990 너희도 아인들을 어서 공격해! 905 01:04:13,104 --> 01:04:15,660 인질 아이들은 포기해! 906 01:04:16,350 --> 01:04:17,370 저 사람은... 907 01:04:17,411 --> 01:04:22,041 여기가 뚫리면 여자와 애들이 더 험한 꼴을 당할 거다! 908 01:04:22,423 --> 01:04:24,669 자기 자식이 소중하지도 않나? 909 01:04:25,245 --> 01:04:27,297 -할 수밖에 없어 -공격하자 910 01:04:27,326 --> 01:04:28,589 돌을 가져와! 911 01:04:53,964 --> 01:04:55,032 이건... 912 01:04:55,646 --> 01:04:57,034 갑옷의 힘? 913 01:04:58,544 --> 01:05:00,663 신관들을 불러서 마법 지원을! 914 01:05:02,411 --> 01:05:04,917 올라온 아인들은 창으로 찔러라! 915 01:05:20,250 --> 01:05:22,518 1열, 방패 들어! 916 01:05:23,057 --> 01:05:24,065 내려! 917 01:05:25,624 --> 01:05:28,095 2열, 방패 들어! 918 01:05:29,810 --> 01:05:32,194 3열, 장창 부대 앞으로! 919 01:05:33,259 --> 01:05:36,282 계속해서 4열 장창 부대 앞으로! 920 01:05:38,687 --> 01:05:39,702 기사들이여 921 01:05:39,875 --> 01:05:42,330 이자들을 악마의 공포에서 지켜주도록! 922 01:05:42,401 --> 01:05:44,039 신의 깃발 아래! 923 01:05:46,494 --> 01:05:49,044 좋아, 그럼 시작한다 924 01:05:49,764 --> 01:05:51,714 문을 열어라! 925 01:05:55,866 --> 01:05:57,970 더러운 아인 놈들! 926 01:05:58,041 --> 01:06:00,055 네놈들의 털가죽을 벗겨서 927 01:06:00,080 --> 01:06:02,392 엉덩이 닦개로 만들어주겠다! 928 01:06:06,922 --> 01:06:08,398 장창 부대, 당겨! 929 01:06:09,495 --> 01:06:10,858 장창 부대, 찔러! 930 01:06:12,168 --> 01:06:13,569 지금이다, 던져! 931 01:06:48,140 --> 01:06:51,357 3대 1로는 승산이 전혀 없겠군 932 01:06:52,746 --> 01:06:55,403 성기사 사비카스 성기사 에스테반! 933 01:06:55,461 --> 01:06:56,612 네! 934 01:06:57,763 --> 01:06:58,781 너희들 935 01:06:58,944 --> 01:07:03,118 내가 한 마리를 죽일 때까지 다른 둘을 상대할 수 있겠나? 936 01:07:03,262 --> 01:07:06,163 -맡겨주십시오! -목숨을 바쳐서라도! 937 01:07:06,457 --> 01:07:09,542 난 셋이 한꺼번에 덤벼도 상관없다만? 938 01:07:09,629 --> 01:07:14,714 흥, 너야말로 나와 싸운 것을 저승에서 후회하게 될 거다 939 01:07:16,095 --> 01:07:21,387 그럼 인간 아가씨는 비저 공이 맡아주게 940 01:07:23,263 --> 01:07:26,434 검이 제법 명검인 것 같은데 941 01:07:26,670 --> 01:07:28,978 네 이름을 알려다오 942 01:07:29,403 --> 01:07:31,481 레메디오스 커스토디오 943 01:07:32,472 --> 01:07:33,858 너였군 944 01:07:33,952 --> 01:07:37,069 네가 이 나라 최강이라 불리는 성기사인가! 945 01:07:38,151 --> 01:07:39,405 이거 잘됐군! 946 01:07:39,586 --> 01:07:42,700 내 이름은 비저 라잔다라 947 01:07:42,988 --> 01:07:44,494 너를 죽이면 948 01:07:44,625 --> 01:07:48,122 내 이름은 '마조'로서 널리 알려지겠지 949 01:07:48,305 --> 01:07:50,249 웃기지 마라! 950 01:07:59,844 --> 01:08:01,260 강격! 951 01:08:01,305 --> 01:08:02,387 요새! 952 01:08:04,563 --> 01:08:07,392 -강조! -강격! 953 01:08:11,639 --> 01:08:13,981 -이쪽은 죽었다 -뭐라고? 954 01:08:15,262 --> 01:08:17,276 이쪽도 끝났다, 병아리 955 01:08:17,364 --> 01:08:20,905 그쪽은 아직인 것 같은데 도와줄까? 956 01:08:21,168 --> 01:08:24,283 어림없지! 내 업적에 흠집 내지 마라! 957 01:08:24,389 --> 01:08:27,202 이제 어떡할까? 나스레네 공 958 01:08:27,263 --> 01:08:30,974 저기 인간 방패라도 쳐부수고 먼저... 959 01:08:31,001 --> 01:08:32,082 어딜! 960 01:08:33,610 --> 01:08:37,422 이 자식! 네 상대는 나라고 했지! 961 01:08:39,797 --> 01:08:42,134 민병들은 자세를 유지해라! 962 01:08:43,775 --> 01:08:46,597 벌써부터 비장의 수단을 사용해야 하다니 963 01:08:47,824 --> 01:08:50,350 극, 성격! 964 01:08:57,377 --> 01:08:58,472 뭐야? 965 01:08:58,546 --> 01:09:00,194 왜 통하지 않지? 966 01:09:01,195 --> 01:09:04,740 화려한 기술이긴 한데 거의 아프지 않군 967 01:09:04,999 --> 01:09:06,701 겉으로만 요란한 건가? 968 01:09:07,817 --> 01:09:10,455 우리 나라에 쳐들어온 놈인데 969 01:09:10,708 --> 01:09:12,707 사람들에게 고통을 준 놈인데 970 01:09:13,002 --> 01:09:15,710 악의 성향이 아니라고? 971 01:09:17,239 --> 01:09:19,880 엄청난 빛이었어 972 01:09:20,161 --> 01:09:21,549 눈부시잖아 973 01:09:22,921 --> 01:09:24,343 자, 인간 974 01:09:25,388 --> 01:09:29,181 내 들러리 역할은 충분히 해준 것 같군 975 01:09:29,612 --> 01:09:33,227 항복하면 고통 없이 죽여주겠다 976 01:09:33,493 --> 01:09:37,397 그럼, 비저 공 그쪽은 부탁하겠네 977 01:09:37,496 --> 01:09:41,444 우리가 인간 하나만 상대하고 있을 수는 없지 978 01:09:44,140 --> 01:09:46,365 성기사들이여 백성을 지켜라! 979 01:09:46,517 --> 01:09:49,869 칼카 님의 백성을 단 한 명도 죽게 하지 마라! 980 01:09:51,382 --> 01:09:52,872 나스레네 공 981 01:09:53,071 --> 01:09:57,376 자네 힘으로 뒤쪽의 놈들을 없애면 어떻겠나? 982 01:09:57,688 --> 01:09:59,044 그럴까? 983 01:10:03,156 --> 01:10:05,134 결투 선언! 984 01:10:06,947 --> 01:10:08,178 젠장! 985 01:10:08,809 --> 01:10:12,600 네 상대는 나라고 아까부터 말했을 텐데! 986 01:10:13,898 --> 01:10:15,394 파이어볼 987 01:10:19,375 --> 01:10:21,066 해골벽! 988 01:10:27,137 --> 01:10:32,244 전쟁에서는 원래 그렇다지만 3대1이라니 못봐주겠군 989 01:10:32,761 --> 01:10:34,914 저 녀석은 뭐지? 990 01:10:35,077 --> 01:10:39,501 언데드? 아마도 엘더 리치겠지 991 01:10:39,773 --> 01:10:41,962 왔다! 구해주러 온 거야! 992 01:10:42,082 --> 01:10:44,851 마도왕 폐하, 구해주십시오! 993 01:10:44,872 --> 01:10:47,259 -마도왕 폐하! -마도왕 폐하! 994 01:10:47,373 --> 01:10:49,011 뭐하러 왔냐! 995 01:10:50,180 --> 01:10:53,015 뭐하러 왔냐고? 996 01:10:58,027 --> 01:11:00,314 도와주러 왔다만 997 01:11:01,043 --> 01:11:03,651 그래? 그럼 맡기겠다 998 01:11:04,365 --> 01:11:06,612 이곳은 마도왕에게 맡긴다! 999 01:11:07,472 --> 01:11:10,866 우린 상황이 절박한 곳을 지원하러 간다 1000 01:11:11,079 --> 01:11:12,952 병사들은 모두 따라와라! 1001 01:11:13,725 --> 01:11:14,745 뭐? 1002 01:11:17,976 --> 01:11:21,853 이런 예의 없는 행동은 처음 당해보는군 1003 01:11:22,444 --> 01:11:27,216 은혜를 베풀 대상으로는 단장 쪽이 이득이라 생각했는데 1004 01:11:27,580 --> 01:11:30,052 저렇게 무례한 놈이었다니! 1005 01:11:30,261 --> 01:11:33,055 언데드가 인간을 도와주다니 1006 01:11:33,388 --> 01:11:35,933 네크로맨서가 사역하는 녀석인가? 1007 01:11:36,221 --> 01:11:39,061 게다가 버림받은 것 같은데? 1008 01:11:39,951 --> 01:11:41,320 불쌍하군 그래 1009 01:11:41,407 --> 01:11:42,522 닥쳐라! 1010 01:11:48,549 --> 01:11:49,550 무슨 짓을 한 거냐! 1011 01:11:49,591 --> 01:11:52,157 닥치라고 했을 텐데? 1012 01:11:57,034 --> 01:11:58,288 이게 대체 무슨... 1013 01:12:01,378 --> 01:12:03,002 손해가 막심하군 1014 01:12:05,161 --> 01:12:07,006 아인들을 말살하라 1015 01:12:18,935 --> 01:12:20,269 이럴 줄 알았다면 1016 01:12:20,551 --> 01:12:23,355 네이아 바라하를 우선했어야 하는 건데 1017 01:12:36,714 --> 01:12:42,165 라곤족의 자잔이 지휘관의 목을 땄다! 1018 01:12:45,003 --> 01:12:48,547 라곤족의 자잔은 네이아 바라하가 해치웠다! 1019 01:12:56,214 --> 01:12:58,390 저 인간에게 함부로 접근하지 마라! 1020 01:12:59,587 --> 01:13:01,560 호왕의 갑옷을 입고 있어! 1021 01:13:01,589 --> 01:13:04,438 -호왕? -호왕 버저의 갑옷인가! 1022 01:13:06,987 --> 01:13:08,776 게다가 저 눈빛! 1023 01:13:14,396 --> 01:13:16,325 살육에 굶주린 눈이야 1024 01:13:16,505 --> 01:13:19,369 그리고 저건 보통 활이 아니야 1025 01:13:25,776 --> 01:13:28,879 광안의 사수! 1026 01:13:30,088 --> 01:13:33,550 바라하 씨, 여긴 틀렸어 당신이라도 도망쳐 1027 01:13:33,859 --> 01:13:35,094 저는! 1028 01:13:36,719 --> 01:13:38,973 무기를 돌려드려야 해 1029 01:13:39,607 --> 01:13:41,851 하지만 내가 이 무기를 들고 도망치면 1030 01:13:41,956 --> 01:13:44,895 폐하를 적대하는 자들이 뭐라고 수군대겠어 1031 01:13:45,491 --> 01:13:46,605 그렇다면! 1032 01:13:47,113 --> 01:13:48,816 도망칠까보냐! 1033 01:14:02,378 --> 01:14:03,580 무서워 1034 01:14:03,929 --> 01:14:06,959 광안의 사수가 죽기 직전이다! 1035 01:14:07,312 --> 01:14:09,253 자, 한꺼번에 덤비자 1036 01:14:12,665 --> 01:14:13,966 무서워 1037 01:14:15,530 --> 01:14:16,844 무서워 1038 01:14:17,249 --> 01:14:20,014 아버지, 어머니 1039 01:14:21,301 --> 01:14:22,767 폐하! 1040 01:14:34,855 --> 01:14:36,781 위험할 뻔했군 1041 01:14:38,986 --> 01:14:42,202 폐하... 1042 01:14:43,721 --> 01:14:45,205 네이아 바라하 1043 01:14:45,557 --> 01:14:48,625 이곳은 나에게 맡기고 쉬어라 1044 01:14:52,050 --> 01:14:53,923 아인들은? 1045 01:15:02,003 --> 01:15:04,141 괜찮습니다, 폐하 1046 01:15:04,345 --> 01:15:06,518 아깝게... 1047 01:15:08,219 --> 01:15:09,814 사양하지 마라 1048 01:15:09,961 --> 01:15:12,399 이걸 쓰면 피로도 회복된다 1049 01:15:14,819 --> 01:15:17,196 구하러 오는 것이 늦어서 미안하다 1050 01:15:17,567 --> 01:15:22,451 폐하, 저희를 구하러 와도 괜찮으신 겁니까? 1051 01:15:22,764 --> 01:15:26,080 얄다바오트와 싸우려면 마력을... 1052 01:15:26,236 --> 01:15:27,497 괜찮다 1053 01:15:27,784 --> 01:15:32,002 너를 구하기 위해서라 생각하면 어쩔 수가 없는 것이다 1054 01:15:35,633 --> 01:15:38,633 폐하, 전 알겠어요! 1055 01:15:38,670 --> 01:15:40,594 음? 무얼 말이냐? 1056 01:15:40,639 --> 01:15:43,680 정의란 무엇인지 깨달았어요! 1057 01:15:44,013 --> 01:15:44,849 뭐? 1058 01:15:44,874 --> 01:15:47,559 폐하가 바로 정의예요! 1059 01:15:48,078 --> 01:15:50,729 네가 많이 피곤한가 보구나 1060 01:15:51,233 --> 01:15:53,607 피곤하긴 하지만 1061 01:15:53,955 --> 01:15:56,276 그 이상으로 확신이 생겼습니다 1062 01:15:56,544 --> 01:15:58,696 약한 자는 정의를 지킬 수 없어요 1063 01:15:58,725 --> 01:16:01,406 그렇다고 강한 것만이 정의는 아닙니다 1064 01:16:01,507 --> 01:16:07,121 강자이면서 그 힘을 옳은 일에 쓰는 것이야말로 정의이며 1065 01:16:07,149 --> 01:16:11,041 그 말은 즉, 폐하야말로 정의인 것입니다! 1066 01:16:11,306 --> 01:16:13,085 에? 으음.... 1067 01:16:13,168 --> 01:16:14,711 마도왕 폐하! 1068 01:16:15,824 --> 01:16:17,172 감사합니다! 1069 01:16:17,306 --> 01:16:20,800 폐하께서 여기까지 도우러 와주셨군요! 1070 01:16:21,008 --> 01:16:22,552 신경 쓰지 마라 1071 01:16:22,871 --> 01:16:25,472 아니, 신경 써다오 1072 01:16:29,027 --> 01:16:30,727 내게 감사한다면 1073 01:16:30,971 --> 01:16:33,939 그녀를 안전한 곳으로 옮겨주기 바란다 1074 01:16:37,052 --> 01:16:38,527 네이아 바라하 1075 01:16:39,534 --> 01:16:41,780 그리고 이 나라의 백성들이여 1076 01:16:42,734 --> 01:16:45,034 뒷일은 나에게 맡겨라 1077 01:16:57,087 --> 01:16:58,630 마도왕 폐하! 1078 01:16:58,654 --> 01:17:00,215 고맙습니다! 1079 01:17:00,258 --> 01:17:03,624 마도왕 폐하 만세! 1080 01:17:32,824 --> 01:17:36,168 설마 4만이나 되는 아인들을 전멸시킬 줄이야 1081 01:17:36,409 --> 01:17:40,255 성왕국의 기념비적인 승리입니다, 왕형 전하 1082 01:17:40,679 --> 01:17:44,134 유감이지만 정확히 말하자면 이렇겠지 1083 01:17:44,666 --> 01:17:48,305 마도왕 폐하 혼자의 힘으로 승리한 거다 1084 01:17:48,418 --> 01:17:49,681 아니야! 1085 01:17:50,493 --> 01:17:54,603 우리가 맞서 싸운 결과다 그걸 잊지 마라 1086 01:17:54,954 --> 01:17:58,690 그래, 자네 말이 맞네 커스토디오 단장 1087 01:17:59,175 --> 01:18:03,070 성기사와 백성들이 사력을 다하지 않았다면 1088 01:18:03,292 --> 01:18:05,530 이 싸움에서 이길 수 없었겠지 1089 01:18:05,665 --> 01:18:07,241 그건 사실이야 1090 01:18:07,741 --> 01:18:12,579 하지만 마도왕 폐하가 없었다면 졌으리라는 것도 사실이야 1091 01:18:12,704 --> 01:18:13,798 안 그런가? 1092 01:18:15,082 --> 01:18:18,668 마도왕은 중간에 끼어들었을 뿐이야! 1093 01:18:19,180 --> 01:18:21,905 얼마나 많은 목숨을 바쳐서 얻어낸 승리인가? 1094 01:18:21,972 --> 01:18:24,841 백성들과 성기사, 신관 1095 01:18:25,075 --> 01:18:28,095 수많은 희생이 있었기에 승리한 거다! 1096 01:18:28,844 --> 01:18:30,014 단장님! 1097 01:18:30,220 --> 01:18:32,057 게다가 그 해골 자식! 1098 01:18:32,101 --> 01:18:34,851 나중에는 하늘을 날아다니며 어필까지 하더군! 1099 01:18:35,116 --> 01:18:38,147 놈은 전쟁을 놀이라고 생각하는 건가 1100 01:18:39,221 --> 01:18:43,568 그렇구나, 마도왕은 얄다바오트와 한패였어 1101 01:18:44,913 --> 01:18:48,615 생각해보면 이건 그놈에게만 이득이잖아! 1102 01:18:48,852 --> 01:18:52,411 언젠가 마도국이 이 나라를 지배하기 위해 1103 01:18:52,421 --> 01:18:54,829 전력을 깎아내려는 것이 아니야? 1104 01:18:54,976 --> 01:18:58,375 커스토디오 단장 조금 피곤한 모양이군 1105 01:18:58,599 --> 01:18:59,918 가서 쉬게 1106 01:18:59,993 --> 01:19:00,877 하지만! 1107 01:19:00,927 --> 01:19:02,504 이건 명령이다 1108 01:19:09,826 --> 01:19:11,305 전하, 안쪽으로! 1109 01:19:26,151 --> 01:19:27,571 얄다바오트! 1110 01:19:28,373 --> 01:19:32,033 이렇게 맞이해줘서 고맙다 1111 01:19:32,280 --> 01:19:34,369 인간들이여 1112 01:19:38,106 --> 01:19:39,499 비켜라! 1113 01:20:06,640 --> 01:20:09,196 칼카 님... 1114 01:20:10,718 --> 01:20:15,119 이런, 절반은 어디로 날아가버리고 없군 1115 01:20:15,450 --> 01:20:18,997 저 여자가 아무 생각 없이 덤비지만 않았어도 1116 01:20:19,030 --> 01:20:21,875 이런 일은 없었을 텐데 1117 01:20:29,666 --> 01:20:32,261 좋은 음색이군 1118 01:20:40,512 --> 01:20:41,769 자, 그럼 1119 01:20:42,408 --> 01:20:44,606 만나서 반갑다 1120 01:20:45,740 --> 01:20:50,154 마도왕, 아인즈 울 고운 공 1121 01:20:50,742 --> 01:20:55,074 '님'이라고 불러드려야 하나? 1122 01:20:55,292 --> 01:20:56,993 그럴 필요 없다 1123 01:20:57,155 --> 01:20:58,203 각설하고 1124 01:20:58,410 --> 01:21:03,200 나와 승부를 내러 온 거라고 받아들여도 되겠나? 1125 01:21:03,300 --> 01:21:05,752 그렇다, 마도왕이여 1126 01:21:05,937 --> 01:21:10,340 네가 이곳에 온 이상 졸개들은 무의미하니까 말이다 1127 01:21:10,365 --> 01:21:14,344 그리고 너는 모몬 이상으로 강하지 1128 01:21:14,627 --> 01:21:18,932 그러니 내 필승의 수단을 쓰도록 하겠다 1129 01:21:20,637 --> 01:21:22,394 메이드 악마? 1130 01:21:24,562 --> 01:21:25,495 이건! 1131 01:21:25,520 --> 01:21:28,608 폐하, 저희들은 걱정하지 마세요! 1132 01:21:30,556 --> 01:21:32,946 안심해라, 인간들! 1133 01:21:33,168 --> 01:21:37,701 너희는 나중에 천천히 괴롭히다 죽여주마 1134 01:21:39,102 --> 01:21:44,082 이 도시 중심에 있는 시계탑에서 기다리겠다 1135 01:21:45,480 --> 01:21:48,753 자, 그럼 와라 마도왕이여! 1136 01:21:49,596 --> 01:21:52,299 카스폰도 공 시간을 벌 테니 1137 01:21:53,420 --> 01:21:57,011 백성들을 도시 중앙에서 대피시켰으면 하는군 1138 01:21:58,042 --> 01:21:59,013 알겠습니다 1139 01:21:59,030 --> 01:22:03,602 폐하, 이곳을 해방시키느라 마법을 많이 사용하셨는데 1140 01:22:03,878 --> 01:22:05,562 괜찮으신 건가요? 1141 01:22:05,906 --> 01:22:08,398 어쩌면 위험할지도 모르지 1142 01:22:08,939 --> 01:22:11,192 하지만 여기서 도망칠 수는 없다 1143 01:22:11,330 --> 01:22:12,361 어째서죠? 1144 01:22:12,478 --> 01:22:15,905 마도국 백성들에게는 폐하가 필요하잖아요 1145 01:22:16,511 --> 01:22:19,659 그건 왕의 약속이기 때문이다 1146 01:22:24,861 --> 01:22:28,084 그리고 놈이 제 발로 찾아왔으니 잘된 일이지 1147 01:22:28,531 --> 01:22:32,922 이 기회에 놈을 해치우고 메이드 악마를 손에 넣겠다 1148 01:22:38,106 --> 01:22:39,263 메세지 1149 01:22:39,781 --> 01:22:42,516 한조, 주위 상황은 어떠한가? 1150 01:22:42,832 --> 01:22:44,225 플레이아데스? 1151 01:22:44,507 --> 01:22:46,937 근처에 있다는 건 나도 알고 있다만 1152 01:22:48,075 --> 01:22:51,232 이런, 이런 이번에도 플레이어라든지 1153 01:22:51,314 --> 01:22:54,778 세계급 아이템 소유자는 나타나지 않는군 1154 01:22:55,124 --> 01:22:56,363 할 수 없지 1155 01:22:56,700 --> 01:22:58,990 경계해서 나쁠 건 없으니까 1156 01:22:59,775 --> 01:23:01,285 준비는 완벽해 1157 01:23:01,761 --> 01:23:04,996 이제 데미우르고스의 계획대로 행동하기만 하면 돼 1158 01:23:05,398 --> 01:23:09,252 그러다 실수하면 널 시험해 본 거라고 말하는 거지 1159 01:23:09,898 --> 01:23:13,880 하여간 데미우르고스는 날 뭐라고 생각하는 거야? 1160 01:23:14,486 --> 01:23:19,761 이번 작전 메뉴얼도 대부분 '나머지는 알아서 잘'이잖아 1161 01:23:20,124 --> 01:23:23,890 상식적으로 타국의 왕이 혼자 싸우러 오겠냐고! 1162 01:23:24,005 --> 01:23:25,809 데미우르고스도 알베도도 1163 01:23:25,918 --> 01:23:29,730 최소한 내 능력을 고려해서 안건을 맡겨주면 좋을 텐데 1164 01:23:30,697 --> 01:23:32,565 좋았어 힘내라, 나 1165 01:23:32,712 --> 01:23:35,902 이 고비만 넘으면 다음은 그나마 편해지니까 1166 01:23:42,882 --> 01:23:45,412 분노의 마장 이블 로드 라스는 1167 01:23:45,658 --> 01:23:49,791 데미우르고스가 소환한 84레벨 악마다 1168 01:23:50,297 --> 01:23:52,711 물리 공격에 중점을 준 타입으로 1169 01:23:52,943 --> 01:23:56,297 HP도 상당히 높은 순수 전사계 몬스터다 1170 01:23:56,915 --> 01:23:59,676 그래서, 이야기는 들었겠지? 1171 01:23:59,804 --> 01:24:03,513 물론입니다, 아인즈 님 1172 01:24:04,723 --> 01:24:06,391 그런데 데미우르고스 1173 01:24:07,049 --> 01:24:11,730 이제 네가 소환한 악마가 그 도시를 습격할 예정이지? 1174 01:24:12,028 --> 01:24:14,023 네, 그렇습니다 1175 01:24:14,431 --> 01:24:17,193 그 때, 두 가지 부탁이 있다 1176 01:24:17,550 --> 01:24:22,824 하나는 내가 개인적으로 실행 중인 계획에 협조해줄 것 1177 01:24:23,470 --> 01:24:25,243 그리고 또 하나는... 1178 01:24:26,272 --> 01:24:27,954 소환한 악마에게 1179 01:24:28,047 --> 01:24:31,841 나와 진심으로 싸우라고 명령해다오 1180 01:24:31,882 --> 01:24:33,502 그, 그건! 1181 01:24:34,755 --> 01:24:36,713 -알겠습니다 -알베도! 1182 01:24:36,796 --> 01:24:42,093 하지만 분노의 마장 하나로는 만족하지 못하시겠죠 1183 01:24:42,590 --> 01:24:45,531 메이드 악마들도 가세하면 어떻겠습니까? 1184 01:24:45,562 --> 01:24:47,510 마법 최강화 현단... 1185 01:24:47,571 --> 01:24:49,017 시즈도 있는 건가! 1186 01:24:50,225 --> 01:24:54,105 그러다 플레이아데스를 죽게 할지도 모른다 1187 01:24:54,418 --> 01:24:58,485 그럼 상위 도플갱어를 플레이아데스로 변신시켜서 1188 01:24:58,658 --> 01:25:00,945 아인즈 님을 상대하게 하겠습니다 1189 01:25:17,547 --> 01:25:21,467 아, 난 왜 이렇게 약한 걸까? 1190 01:25:25,408 --> 01:25:29,849 하지만 얄다바오트처럼 강하기만 한 건 1191 01:25:29,888 --> 01:25:31,643 결코 정의가 아니야 1192 01:25:32,740 --> 01:25:34,187 마도왕 폐하 1193 01:25:35,157 --> 01:25:37,691 역시 당신이야말로 정의입니다 1194 01:25:38,882 --> 01:25:41,945 폐하, 부디, 부디... 1195 01:25:42,829 --> 01:25:44,197 승리를! 1196 01:26:27,694 --> 01:26:30,619 마도왕은 죽었다! 1197 01:26:31,315 --> 01:26:32,496 거짓말! 1198 01:26:33,064 --> 01:26:35,815 너희에게 감사해야겠군 1199 01:26:39,257 --> 01:26:44,591 마도왕이 최상의 상태였다면 내가 졌을지도 모른다 1200 01:26:45,073 --> 01:26:49,804 너희 같은 인간들을 위해 마력을 소모하다니 1201 01:26:50,196 --> 01:26:55,101 무엇이 우선인지도 모르는 어리석은 놈 같으니! 1202 01:26:56,719 --> 01:27:01,816 하지만 나도 한동안은 쉬어야 할 만큼 중상을 입었다 1203 01:27:02,287 --> 01:27:07,697 부상이 회복될 때까지 너희들의 목숨은 살려주마 1204 01:27:08,151 --> 01:27:11,325 절망에 빠져 울부짖어라 1205 01:27:11,512 --> 01:27:12,577 웃기지 마 1206 01:27:12,786 --> 01:27:14,328 웃기지 마, 웃기지 마! 1207 01:27:14,435 --> 01:27:16,915 악마가 하는 말을 믿을 것 같냐! 1208 01:27:24,086 --> 01:27:28,927 앗, 그것참 훌륭한 활이구나 1209 01:27:30,714 --> 01:27:33,896 그런 좋은 무기는 오랜만에 본다 1210 01:27:34,070 --> 01:27:37,977 하마터면 죽을 뻔했군 위험할 뻔했어 1211 01:27:38,780 --> 01:27:41,648 그 무기는 뭐냐? 어떻게 만들었지? 1212 01:27:41,870 --> 01:27:42,898 말할 줄 알고! 1213 01:27:44,485 --> 01:27:48,863 호, 혹시 룬이라는 기술로 만든 것 아니냐? 1214 01:27:49,447 --> 01:27:52,158 아니야, 너 같은 놈에게 알려줄 것 같으냐! 1215 01:27:53,619 --> 01:27:57,747 으음, 그럼 어쩔 수 없지 1216 01:27:57,971 --> 01:28:00,166 상위 전이! 1217 01:28:01,321 --> 01:28:04,378 도망치지 마! 1218 01:28:12,091 --> 01:28:13,597 폐하 1219 01:28:33,262 --> 01:28:34,784 벌써 3일... 1220 01:28:35,437 --> 01:28:40,373 마도왕 폐하가 실종되신 지 사흘이나 지났어 1221 01:28:40,879 --> 01:28:43,918 빨리 마도왕 폐하 구조대를 조직해서 1222 01:28:44,021 --> 01:28:46,671 그 분을 찾아야 하는데 1223 01:28:49,186 --> 01:28:52,218 왜 카스폰도 전하는 움직이지 않는 거야! 1224 01:28:54,674 --> 01:28:57,362 아니야, 내가 강했더라면 1225 01:28:57,387 --> 01:29:01,210 혼자서도 폐하를 찾으러 갈 수 있는 건데 1226 01:29:05,102 --> 01:29:07,942 난 왜 이렇게 약한 걸까 1227 01:29:08,104 --> 01:29:09,736 종자, 네이아 바라하! 1228 01:29:10,550 --> 01:29:12,739 카스폰도 왕형 전하께서 부르신다 1229 01:29:12,879 --> 01:29:14,658 네, 바로 가겠습니다 1230 01:29:14,841 --> 01:29:16,462 여러분, 죄송하지만 1231 01:29:16,501 --> 01:29:20,969 그래, 네이아 씨보다는 못해도 열심히 훈련해둘게 1232 01:29:21,062 --> 01:29:24,458 언제 또 아인들이 쳐들어올지 모르니까 1233 01:29:24,656 --> 01:29:28,922 네, 열심히 훈련해서 조금이라도 강해져야 합니다 1234 01:29:29,339 --> 01:29:31,800 약하다는 건 죄니까요 1235 01:29:33,464 --> 01:29:35,762 마도왕 폐하 말이다만 1236 01:29:35,917 --> 01:29:38,097 구출 부대를 보내실 겁니까? 1237 01:29:38,299 --> 01:29:41,017 거듭 말하지만 그건 허락할 수 없다 1238 01:29:41,280 --> 01:29:45,104 마도왕 폐하는 동쪽 끝에 떨어진 것으로 추정된다 1239 01:29:45,264 --> 01:29:48,149 아인들의 소굴 아베리온 구릉지 말이야 1240 01:29:48,528 --> 01:29:53,287 충분한 병력을 갖추지 못한다면 괜한 병사들만 희생될 거다 1241 01:29:53,376 --> 01:29:56,872 하지만 좀 더 가까운 곳에 떨어졌을 가능성도 있어 1242 01:29:57,053 --> 01:29:58,117 소용 없다 1243 01:29:59,005 --> 01:30:02,538 그 높이에서 떨어지고도 살아있을 리가 없지 1244 01:30:02,932 --> 01:30:04,833 마도왕은 죽었다 1245 01:30:05,061 --> 01:30:06,505 폐하는 살아계십니다 1246 01:30:06,552 --> 01:30:07,573 죽었다! 1247 01:30:07,787 --> 01:30:10,254 살아있다고 생각하는 건 너 밖에 없어! 1248 01:30:11,547 --> 01:30:14,008 내 얘기 안 끝났다만? 1249 01:30:15,507 --> 01:30:20,348 일단 회의에 참여시킬 사람이 한 명 더 있는데 1250 01:30:20,879 --> 01:30:24,018 지금 불러올 테니 너무 놀라지 말아 주게 1251 01:30:27,442 --> 01:30:29,983 사자로 온 베베베 공이다 1252 01:30:31,268 --> 01:30:32,224 제룬? 1253 01:30:32,249 --> 01:30:33,862 그래, 제룬이다 1254 01:30:34,093 --> 01:30:37,281 제룬 부족은 얄다바오트에게 반역할 계획이라고 한다 1255 01:30:38,053 --> 01:30:42,536 왕족을 인질로 잡혀서 억지로 복종하고 있었다는군 1256 01:30:42,664 --> 01:30:45,874 그런데 인질이 되어 구릉지에 잡혀있던 우리의 왕이 1257 01:30:45,985 --> 01:30:47,876 악마에게 살해당했다 1258 01:30:48,080 --> 01:30:50,711 이제 남은 유일한 수컷은 왕자님 뿐인데 1259 01:30:50,813 --> 01:30:55,133 남서쪽으로 닷새 거리에 있는 도시에 잡혀계신다 1260 01:30:55,429 --> 01:30:57,969 구출하는 것을 도와줬으면 한다 1261 01:30:58,355 --> 01:31:00,388 아마도 그 도시는 1262 01:31:00,561 --> 01:31:03,391 북부의 요충지 칼린샤인 것 같다 1263 01:31:03,718 --> 01:31:05,518 제룬 부족과 손을 잡고 1264 01:31:05,576 --> 01:31:09,022 왕자를 구한 다음 칼린샤를 탈환하겠다 1265 01:31:09,276 --> 01:31:11,149 협력해 준다면 1266 01:31:11,198 --> 01:31:14,485 3천의 제룬 병력이 당신들과 함께 싸울 것이다 1267 01:31:15,005 --> 01:31:19,532 작전이 성공하면 폐하를 위한 구출 부대도 보낼 수 있다 1268 01:31:19,782 --> 01:31:21,617 제룬 부족이 협력해 준다면 1269 01:31:21,661 --> 01:31:24,578 구릉지를 탐색할 수 있을테니 말이야 1270 01:31:25,324 --> 01:31:26,790 네이아 바라하 1271 01:31:27,045 --> 01:31:31,377 칼린샤에 잠입하여 제룬의 왕자를 구출해다오 1272 01:31:43,177 --> 01:31:47,223 그래서 어느 분과 동행하면 됩니까? 1273 01:31:47,924 --> 01:31:50,688 흠, 그거 말인데 1274 01:31:53,694 --> 01:31:55,651 그날 전투 후에 1275 01:31:55,921 --> 01:31:59,155 메이드 악마 한 명이 우리 쪽에 투항했다 1276 01:31:59,719 --> 01:32:01,074 메이드 악마? 1277 01:32:03,619 --> 01:32:05,786 아무래도 그날 전투 도중에 1278 01:32:06,182 --> 01:32:09,040 마도왕 폐하가 메이드 악마의 지배권을 1279 01:32:09,426 --> 01:32:12,085 얄다바오트에게서 빼앗은 것 같다 1280 01:32:39,532 --> 01:32:43,157 네이아 바라하입니다 어디 계시나요? 1281 01:32:43,196 --> 01:32:45,044 -어흥! -으악! 1282 01:32:45,222 --> 01:32:47,078 제법 멋지게 놀라네 1283 01:32:47,580 --> 01:32:51,082 다, 당신이 얄다바오트의 메이드 악마? 1284 01:32:51,131 --> 01:32:52,000 그래 1285 01:32:52,045 --> 01:32:56,540 하지만 지금은 아인즈 님에게 충성을 바치고 있어 1286 01:32:57,061 --> 01:32:59,007 아인즈 님? 1287 01:32:59,356 --> 01:33:01,759 그래서, 뭐하러 왔어? 1288 01:33:02,285 --> 01:33:06,680 당신과 이야기하러 왔어요 1289 01:33:12,149 --> 01:33:13,312 마셔 1290 01:33:13,584 --> 01:33:14,898 이건? 1291 01:33:15,206 --> 01:33:16,607 초코맛이야 1292 01:33:17,600 --> 01:33:20,653 칼로리가 좀 높아 2천 정도 1293 01:33:21,922 --> 01:33:23,447 하지만 신경 안 써 1294 01:33:24,163 --> 01:33:28,577 맛있는 거 먹고 살찌는 건 여자의 행복이라고 1295 01:33:28,659 --> 01:33:31,622 위대하신 분들 중의 한 분이 말했어 1296 01:33:32,548 --> 01:33:34,167 잘 먹겠습니다 1297 01:33:36,784 --> 01:33:37,962 달콤해 1298 01:33:42,987 --> 01:33:44,760 하나 더 마실래? 1299 01:33:45,969 --> 01:33:48,389 그래도 되나요? 1300 01:33:56,558 --> 01:33:57,856 맛있다 1301 01:33:59,429 --> 01:34:03,321 아니, 이게 아니라 당신과 이야기하러 왔어요 1302 01:34:03,490 --> 01:34:04,280 응 1303 01:34:04,351 --> 01:34:08,034 저기, 당신에게 이름이 있다면 물어봐도 될까요? 1304 01:34:08,188 --> 01:34:10,161 제 이름은, 네이아 바라하 1305 01:34:10,269 --> 01:34:13,706 마도왕 폐하를 보필하는 종자입니다 1306 01:34:14,005 --> 01:34:17,335 들었어 눈매가 사나운 사람이랬어 1307 01:34:18,736 --> 01:34:21,797 시즈라고 불러도 돼 네이아라고 부를게 1308 01:34:24,431 --> 01:34:26,177 작전은 이해했어 1309 01:34:26,387 --> 01:34:29,973 둘이 몰래 성에 잠입해서 왕자를 구한다 1310 01:34:30,387 --> 01:34:34,852 그 후 해방군과 제룬 부족이 칼린샤를 탈환한다 1311 01:34:34,986 --> 01:34:37,688 네, 제룬의 말에 의하면 1312 01:34:37,827 --> 01:34:40,108 왕자의 방을 지키는 파수꾼 외에 1313 01:34:40,196 --> 01:34:42,651 대악마가 있을 가능성이 있다던데 1314 01:34:42,864 --> 01:34:44,570 혹시 짚이는 게 있나요? 1315 01:34:45,280 --> 01:34:47,740 알아, 대악마는 셋인데 1316 01:34:47,832 --> 01:34:51,577 그 중 하나가 각 도시를 순회하고 있어 1317 01:34:52,518 --> 01:34:54,747 얼마나 강한가요? 1318 01:34:57,267 --> 01:35:00,086 당신과 비교하면 누가 더 강하죠? 1319 01:35:00,324 --> 01:35:03,547 모르겠어 아인즈 님보다는 약해 1320 01:35:03,648 --> 01:35:05,424 마도왕 폐하 1321 01:35:06,284 --> 01:35:08,552 마도왕 폐하라고 해야죠 1322 01:35:08,692 --> 01:35:12,681 아인즈 님은 너무 친밀한 호칭 아닌가요? 1323 01:35:12,730 --> 01:35:17,603 나한테 아인즈 님이라고 부르라고 했어 1324 01:35:18,579 --> 01:35:21,190 그러니까 아인즈 님이라고 불러도 돼 1325 01:35:21,536 --> 01:35:25,236 난 그렇게 불러도 돼 1326 01:35:25,523 --> 01:35:29,240 아니, 그런 느긋한 대화를 할 시간은 없었을 텐데요? 1327 01:35:29,304 --> 01:35:31,075 안됐지만 진실이야 1328 01:35:31,233 --> 01:35:34,078 뭐, 충격받은 기분은 이해해 1329 01:35:34,186 --> 01:35:35,621 아주 잘 이해해 1330 01:35:35,953 --> 01:35:39,042 하지만 그것이 지금 너의 입장 1331 01:35:39,222 --> 01:35:39,975 그래도 1332 01:35:40,000 --> 01:35:42,170 아인즈 님을 위해 일하다 보면 1333 01:35:42,232 --> 01:35:45,631 언젠가 너도 아인즈 님이라고 부를 수 있게 될 거야 1334 01:35:45,713 --> 01:35:47,216 열심히 해 1335 01:35:47,335 --> 01:35:48,509 시즈 1336 01:35:48,909 --> 01:35:52,971 후배를 이끌어주는 건 선배의 역할 1337 01:35:53,388 --> 01:35:55,891 고맙다고 해둘게 1338 01:35:56,143 --> 01:35:57,685 신경쓸 거 없어 1339 01:35:57,950 --> 01:36:00,896 아인즈 님의 위대함을 아는 자에게는 1340 01:36:01,025 --> 01:36:02,648 자비를 베풀어야 해 1341 01:36:02,849 --> 01:36:07,027 악마와 말이 잘 통하니까 복잡한 기분이긴 한데 1342 01:36:07,489 --> 01:36:12,075 아인즈 님이 위대한 분이란 건 사실이고 옳은 말이야 1343 01:36:17,570 --> 01:36:21,250 네이아는 인간치고 발전 가능성이 있네 1344 01:36:21,585 --> 01:36:25,879 사실 네가 어떻게 되든 알 바 아니라고 생각했는데 1345 01:36:26,007 --> 01:36:27,881 무사히 돌아오게 해줄게 1346 01:36:29,051 --> 01:36:34,763 아인즈 님의 마지막 명령은 너희에게 협조하라는 것 1347 01:36:35,042 --> 01:36:36,019 그러니까 1348 01:36:36,044 --> 01:36:38,517 내가 죽지 않는 범위에서 열심히 해볼게 1349 01:36:38,957 --> 01:36:40,186 고마워 1350 01:36:40,459 --> 01:36:41,479 좋아 1351 01:36:42,431 --> 01:36:45,039 어, 이게 뭐야? 이게 뭔데? 1352 01:36:45,067 --> 01:36:48,068 귀엽지는 않지만 특별히 줄게 1353 01:36:48,215 --> 01:36:50,779 왜 이런 곳에 붙이는 건데? 1354 01:36:50,810 --> 01:36:53,031 응, 여동생 같아 1355 01:36:54,506 --> 01:36:55,784 할 수 없지 1356 01:36:58,784 --> 01:37:01,999 스티커 잘 보이는 곳에 붙여 1357 01:37:03,119 --> 01:37:04,179 네 1358 01:37:04,740 --> 01:37:06,212 할 얘기는 끝? 1359 01:37:06,415 --> 01:37:08,506 아니, 그러니까 1360 01:37:08,688 --> 01:37:12,092 이 작전이 끝나면 마도왕 폐하를 찾으러 1361 01:37:12,301 --> 01:37:15,471 아니, 마중하러 가자는 얘기를 하려고 했어 1362 01:37:15,485 --> 01:37:17,598 문제 없어, 나도 갈게 1363 01:37:17,680 --> 01:37:18,849 정말? 1364 01:37:19,068 --> 01:37:22,686 사실, 마도왕 폐하는 동쪽 지역에 떨어지신 후로 1365 01:37:22,794 --> 01:37:24,855 연락이 안되고 있어 1366 01:37:25,041 --> 01:37:28,066 뭔가 예상치 못한 사태가 발생했을 수도... 1367 01:37:28,195 --> 01:37:29,568 무슨 소리야? 1368 01:37:30,834 --> 01:37:32,905 무사해, 안죽었어 1369 01:37:33,914 --> 01:37:37,368 내가 아인즈 님에게 지배당하고 있다는 게 증거야 1370 01:37:40,405 --> 01:37:43,416 응? 왜 울어? 1371 01:37:46,149 --> 01:37:50,047 폐하께서 살아계셨어 1372 01:37:54,735 --> 01:37:56,679 콧물 묻었어 1373 01:37:57,026 --> 01:37:58,722 꽤 충격적이야 1374 01:38:00,715 --> 01:38:03,644 -내가 빨래할게! -응 1375 01:38:12,223 --> 01:38:13,987 이제 곧 칼린샤입니다 1376 01:38:14,318 --> 01:38:15,281 응 1377 01:38:26,534 --> 01:38:27,543 멈춰라! 1378 01:38:28,556 --> 01:38:30,379 식량 반입이다 1379 01:38:34,696 --> 01:38:36,051 빨리 해! 1380 01:39:14,835 --> 01:39:16,091 시즈 씨! 1381 01:39:16,530 --> 01:39:18,594 머리에 고기 붙었어요 1382 01:39:25,741 --> 01:39:27,144 고마워 1383 01:39:28,352 --> 01:39:31,023 다시는 이런 방법으로 잠입하지 않을래 1384 01:39:31,191 --> 01:39:34,652 탈출할 때 한 번 더 들어가야 하지만요 1385 01:39:34,972 --> 01:39:36,820 으... 1386 01:39:42,388 --> 01:39:44,370 -여기 -고맙습니다 1387 01:39:46,269 --> 01:39:48,123 -그럼 가자 -네 1388 01:39:50,164 --> 01:39:54,254 제룬의 왕자는 외떨어진 탑에 갇혀있어요 1389 01:39:54,546 --> 01:39:58,258 거기에 가려면 성에서 이어지는 천공 통로와 1390 01:39:58,436 --> 01:40:04,307 몸을 숨길 곳 없는 긴 통로를 공략해야 해요 1391 01:40:05,025 --> 01:40:07,225 -작전은? -네 1392 01:40:07,395 --> 01:40:11,188 일단 바로 위층에 있는 방으로 가는 거예요 1393 01:40:39,109 --> 01:40:40,110 고마워요 1394 01:40:40,124 --> 01:40:43,261 응, 그런데 너무 오래 걸렸어 1395 01:40:53,207 --> 01:40:55,899 저는 오른쪽 시즈 씨는 왼쪽 1396 01:41:03,460 --> 01:41:05,534 이제부터는 시간 싸움이야 1397 01:41:09,030 --> 01:41:11,540 만약에 제가 발을 헛디뎠을 경우에는 1398 01:41:11,699 --> 01:41:13,959 무시하고 가도 되니까 1399 01:41:16,736 --> 01:41:19,383 써야겠다 네이아는 여기서 기다려 1400 01:41:39,333 --> 01:41:41,820 클리어, 계속 가자 1401 01:41:41,949 --> 01:41:43,060 네 1402 01:41:43,482 --> 01:41:46,199 오늘은 더 이상 모습을 감추는 거 못해 1403 01:41:46,477 --> 01:41:47,910 조심해서 가자 1404 01:41:48,205 --> 01:41:49,286 알았어요 1405 01:42:02,822 --> 01:42:06,554 아마 파수꾼이겠지 단숨에 해치운다 1406 01:42:06,724 --> 01:42:07,763 알았어요 1407 01:42:09,782 --> 01:42:12,100 네놈들은 뭐냐? 1408 01:42:16,440 --> 01:42:17,940 어떡할까요, 시즈 씨? 1409 01:42:18,095 --> 01:42:20,818 여기 있어 봤자 소용없어 1410 01:42:20,971 --> 01:42:23,994 경비병이 오기 전에 쫓아가서 공격하자 1411 01:42:24,021 --> 01:42:24,995 네 1412 01:42:26,470 --> 01:42:30,737 인간이 왜 여기 있지? 1413 01:42:38,840 --> 01:42:41,547 원거리 무기는 나에게 안 통한다! 1414 01:42:42,309 --> 01:42:45,532 모든 원거리 무기에 완전 내성이라고? 1415 01:42:46,359 --> 01:42:48,303 저런 녀석이? 1416 01:42:48,795 --> 01:42:50,263 뭔가가 있어 1417 01:42:50,378 --> 01:42:52,349 어디서 수다를 떠는 거냐! 1418 01:42:52,381 --> 01:42:53,408 물러나 1419 01:42:58,584 --> 01:43:00,273 소용없다, 소용없어! 1420 01:43:00,313 --> 01:43:03,318 나에게는 화살이 안통한다고 했을 텐데! 1421 01:43:03,362 --> 01:43:04,737 어리석은 것! 1422 01:43:08,370 --> 01:43:11,076 소용없다니까 왜 말귀를 못 알아들어! 1423 01:43:13,384 --> 01:43:15,122 왜 저 아이를? 1424 01:43:16,320 --> 01:43:19,960 무의미한 화살이나 쏘는 저 아이를 공격하다니 1425 01:43:20,094 --> 01:43:21,419 이해 불가 1426 01:43:21,569 --> 01:43:23,839 흥, 어리석은 녀석! 1427 01:43:24,057 --> 01:43:26,209 -그야 방해되니까 -사실은 통하는 거지? 1428 01:43:27,547 --> 01:43:28,927 횟수 제한? 1429 01:43:30,695 --> 01:43:31,644 네이아 1430 01:43:31,669 --> 01:43:33,181 알고 있어요! 1431 01:43:37,635 --> 01:43:38,609 7번 1432 01:43:40,090 --> 01:43:41,356 이해했어 1433 01:43:41,485 --> 01:43:45,193 사격 공격을 막는 횟수는 7번까지야 1434 01:43:46,509 --> 01:43:50,949 제한 시간은 하루? 아니면 한 시간? 1435 01:43:52,170 --> 01:43:54,036 뭐든 상관없어 1436 01:43:54,187 --> 01:43:56,413 넌 여기서 죽는다 1437 01:43:57,205 --> 01:43:58,666 이 자식! 1438 01:43:58,761 --> 01:44:00,626 안개 구름! 1439 01:44:06,575 --> 01:44:08,376 뒤쪽으로 돌아갔어 1440 01:44:09,284 --> 01:44:10,725 네이아, 숙여! 1441 01:44:11,739 --> 01:44:14,389 모드 체인지, 풀 버스트 1442 01:44:25,255 --> 01:44:27,945 대체 어떻게? 1443 01:44:29,556 --> 01:44:30,614 괜찮아? 1444 01:44:30,697 --> 01:44:34,534 네, 그런데 활시위를 당길 때 좀 아픈 것 같아요 1445 01:44:34,607 --> 01:44:36,244 회복 포션은? 1446 01:44:36,317 --> 01:44:40,540 포션은 없지만, 이제 남은 건 인질과 탈출하는 것뿐이니까요 1447 01:44:40,743 --> 01:44:43,001 응, 그럼 서둘러 1448 01:44:46,420 --> 01:44:51,176 폐하께 빌린 아이템 중에 회복 마법이 가능한 게 있지만 1449 01:44:51,340 --> 01:44:53,679 난 마력량이 적어서 여러 번 쓸 수 없어 1450 01:44:53,865 --> 01:44:55,931 지금은 마력을 아껴둬야 해 1451 01:44:57,780 --> 01:44:59,727 -여기야 -네 1452 01:45:04,278 --> 01:45:05,482 없어 1453 01:45:16,625 --> 01:45:19,872 잠깐, 이게 우리가 구하러 온 제룬의 왕자님이에요 1454 01:45:20,200 --> 01:45:21,373 이게? 1455 01:45:22,062 --> 01:45:25,543 저기, 말씀하실 수 있나요? 제룬의 왕자님 1456 01:45:25,741 --> 01:45:28,171 그래, 말할 수 있다 1457 01:45:28,353 --> 01:45:31,466 너희들은 내 식사가 아닌 것 같군 1458 01:45:31,636 --> 01:45:32,801 그렇습니다 1459 01:45:32,951 --> 01:45:35,971 왕자님을 구해달라는 의뢰를 받고 왔습니다 1460 01:45:36,223 --> 01:45:37,555 나의 동란들이? 1461 01:45:37,985 --> 01:45:40,183 베베베라는 제룬이었습니다 1462 01:45:40,269 --> 01:45:41,644 베베베가? 1463 01:45:42,031 --> 01:45:44,354 하지만 내가 탈출하면 1464 01:45:44,361 --> 01:45:48,608 얄다바오트 님의 분노를 사게 될 거다 1465 01:45:48,983 --> 01:45:53,363 그럼 제룬의 백성들은 물론이고 무엇보다 왕께서 위험해진다 1466 01:45:53,599 --> 01:45:57,159 자세한 사정은 모르지만 왕께서 돌아가셨기 때문에 1467 01:45:57,244 --> 01:46:00,537 왕자님만이라도 구해야 한다고 했습니다 1468 01:46:00,778 --> 01:46:02,998 뭐? 아바마마께서? 1469 01:46:03,206 --> 01:46:07,377 왕자님의 부하들과 우리 인간 군대가 협력해서 1470 01:46:07,525 --> 01:46:08,921 이 도시를 함락시킬 겁니다 1471 01:46:09,006 --> 01:46:10,839 긍정적으로 생각해 주세요 1472 01:46:11,141 --> 01:46:12,257 그렇군 1473 01:46:13,535 --> 01:46:16,428 여기까지 날 구하러 와준 인간 영웅들에게 1474 01:46:16,531 --> 01:46:18,847 염치없는 부탁이지만 1475 01:46:19,147 --> 01:46:23,811 거부하는 나를 억지로 끌고 가는 걸로 해주지 않겠나? 1476 01:46:24,219 --> 01:46:26,188 만약의 상황에 대비하려는 거군요? 1477 01:46:26,414 --> 01:46:30,067 알겠습니다 그런 걸로 해드릴게요 1478 01:46:31,381 --> 01:46:32,695 고맙다 1479 01:46:33,357 --> 01:46:35,113 불편하지는 않으세요? 1480 01:46:35,239 --> 01:46:36,907 불편하지는 않다만 1481 01:46:37,293 --> 01:46:40,243 너한테 좋은 냄새가 나는구나 배가 고파졌다 1482 01:46:40,333 --> 01:46:42,120 제룬은 뭘 먹어? 1483 01:46:42,275 --> 01:46:45,874 생물의 체액을 먹는다 생사는 상관없어 1484 01:46:47,229 --> 01:46:49,795 후배에게 이상한 짓 하면 화낼 거야 1485 01:46:50,140 --> 01:46:54,507 영웅들에게 그런 짓을 할 만큼 굶주리지는 않았다 1486 01:46:55,239 --> 01:46:56,969 그럼, 가자 1487 01:47:01,435 --> 01:47:03,516 안에 몇 명 있어 1488 01:47:03,698 --> 01:47:04,977 부탁할게요 1489 01:47:08,030 --> 01:47:11,358 누군지 모르겠지만 제룬이 잔뜩 1490 01:47:12,597 --> 01:47:14,486 오, 왕자님! 1491 01:47:14,652 --> 01:47:16,154 베베베인가! 1492 01:47:18,048 --> 01:47:20,033 아바마마께서 돌아가셨다는 얘기 들었다 1493 01:47:20,450 --> 01:47:22,119 하지만 어쩔 셈이지? 1494 01:47:22,251 --> 01:47:25,413 여기서 도망쳤다가는 멸망의 길이 아니겠나? 1495 01:47:25,835 --> 01:47:28,083 우려하시는 건 당연합니다 1496 01:47:28,425 --> 01:47:32,755 하지만 놈은 우리 제룬을 노예나 가축으로밖에 보지 않아요 1497 01:47:33,090 --> 01:47:34,631 모든 것이 끝난 후 1498 01:47:34,766 --> 01:47:39,386 우리가 얄다바오트 밑에서 살길을 찾을 수 있겠습니까? 1499 01:47:42,523 --> 01:47:44,641 모이는 게 늦잖아요 1500 01:47:48,416 --> 01:47:49,813 부베베가? 1501 01:47:49,944 --> 01:47:51,397 게다가 지금 1502 01:47:51,472 --> 01:47:55,903 머리가 두 개 달린 얄다바오트의 측근 악마가 와있다고 합니다 1503 01:47:56,123 --> 01:47:57,737 그건 두관 악마야 1504 01:47:58,065 --> 01:48:01,283 매직캐스터의 머리를 두 개 장식하고 1505 01:48:01,414 --> 01:48:02,951 그 힘을 쓸 수 있지 1506 01:48:03,824 --> 01:48:06,454 모처럼의 기회니까 여기서 해치우자 1507 01:48:07,474 --> 01:48:10,250 그래, 여기까지 와버린 이상 1508 01:48:10,509 --> 01:48:12,920 너희들의 힘에 걸어보는 수밖에 1509 01:48:13,794 --> 01:48:14,963 왕자님 1510 01:48:25,306 --> 01:48:27,142 혼자 있다 경호는 없음 1511 01:48:27,984 --> 01:48:31,521 놈을 죽일 절호의 기회로군, 가자! 1512 01:48:36,456 --> 01:48:37,735 인간? 1513 01:48:38,105 --> 01:48:39,988 음, 오행, 호화구 1514 01:48:40,754 --> 01:48:42,698 양, 오행, 호화구 1515 01:48:44,520 --> 01:48:49,081 -역시/-인간의 등에 업혀있는 건, 제룬의 왕자로군? 1516 01:48:50,628 --> 01:48:54,564 보아하니 인간을 잡아서 끌고 온 것 같지는 않고 1517 01:48:56,836 --> 01:48:59,632 배신인가? 재미있군 1518 01:49:06,820 --> 01:49:09,101 저 분은! 1519 01:49:12,281 --> 01:49:15,565 케랄트 커스토디오 님? 1520 01:49:17,832 --> 01:49:21,821 그래, 그래 제룬들이여 1521 01:49:22,282 --> 01:49:25,951 너희 왕이 어떻게 되든 상관없다는 거냐? 1522 01:49:26,085 --> 01:49:27,827 이제 와서 무슨 소리냐! 1523 01:49:27,887 --> 01:49:30,372 왕을 죽인 건 너희들이잖아! 1524 01:49:30,809 --> 01:49:33,458 왕을? 죽였다고? 1525 01:49:33,937 --> 01:49:37,545 그런가, 그건 처리했나 보군? 1526 01:49:38,173 --> 01:49:42,384 그렇다면 너희 왕이 어리석었던 거겠지 1527 01:49:42,593 --> 01:49:43,426 뭐라고? 1528 01:49:43,448 --> 01:49:46,263 이런, 이런 배신자들이여 1529 01:49:46,404 --> 01:49:48,598 그 인간이 너희의 비장의 무기인가? 1530 01:49:48,616 --> 01:49:49,975 말해줄 줄 알고! 1531 01:49:49,993 --> 01:49:53,853 안해줘도 된다 나와라, 그림자 악마 1532 01:49:55,941 --> 01:49:58,984 너희는 왕자를 제외한 다른 제룬을 죽여라 1533 01:49:59,604 --> 01:50:02,112 난 왕자를 사로잡겠다 1534 01:50:03,155 --> 01:50:07,367 인간, 제룬 편에 붙어 봤자 승산은 없다 1535 01:50:08,006 --> 01:50:09,536 만약 배신한다면 1536 01:50:09,779 --> 01:50:13,665 수용소에 잡혀있는 너의 소중한 동료를 구해주겠다 1537 01:50:13,857 --> 01:50:15,292 정말로? 1538 01:50:15,659 --> 01:50:17,585 무슨 소리를! 배신할 셈이냐? 1539 01:50:17,714 --> 01:50:21,381 닥쳐라! 그 여자와 얘기하고 있잖아 1540 01:50:22,393 --> 01:50:26,886 지키고픈 사람, 구하고픈 사람의 숫자를 말해봐라 1541 01:50:27,435 --> 01:50:29,139 협상하기에 따라서는... 1542 01:50:31,708 --> 01:50:33,670 -저건 마도... -설명은 됐어 1543 01:50:41,424 --> 01:50:43,278 음, 목행, 뇌조 1544 01:50:44,812 --> 01:50:46,656 양, 오행, 뇌조 1545 01:50:49,921 --> 01:50:52,501 방해된다, 충격파! 1546 01:50:54,689 --> 01:50:56,548 음, 목행, 뇌조 1547 01:50:57,353 --> 01:50:59,086 양, 오행, 뇌조 1548 01:51:01,809 --> 01:51:03,465 상처 벌리기 1549 01:51:04,316 --> 01:51:05,467 시즈 씨 1550 01:51:08,696 --> 01:51:10,430 중상 치유 1551 01:51:13,191 --> 01:51:14,476 과연 1552 01:51:15,626 --> 01:51:17,229 충격파! 1553 01:51:22,038 --> 01:51:23,318 괜찮나? 1554 01:51:23,719 --> 01:51:25,153 괜찮아요 1555 01:51:25,454 --> 01:51:28,991 쳇, 튼튼한 갑옷을 입고 있군 1556 01:51:29,389 --> 01:51:30,976 제룬과 함께 날려버릴... 1557 01:51:31,010 --> 01:51:33,745 안 돼! 네이아는 내가 지킨다 1558 01:51:34,227 --> 01:51:35,330 뭐? 1559 01:51:37,173 --> 01:51:41,628 그리고 저 무기는 아인즈 님이 빌려주신 거야 1560 01:51:42,914 --> 01:51:45,548 뭐라고? 마도왕이? 1561 01:51:45,570 --> 01:51:48,051 그래, 룬으로 만든 활! 1562 01:51:48,159 --> 01:51:50,345 시즈, 우리 쪽의 정보를 알려주지 마세요! 1563 01:51:50,447 --> 01:51:51,721 이럴 수가! 1564 01:51:51,781 --> 01:51:56,559 저게 잃어버린 기술 룬으로 만든 무기라고? 1565 01:51:57,075 --> 01:52:01,817 그런 무기로 싸운다면 나를 죽일 수 있을지도 모르지 1566 01:52:01,856 --> 01:52:03,066 뭐라는 거야? 1567 01:52:03,092 --> 01:52:06,020 룬이었을 줄이야! 정말 굉장하군! 1568 01:52:06,027 --> 01:52:06,903 룬? 1569 01:52:06,920 --> 01:52:09,656 아니에요 그런 무기 아니야! 1570 01:52:14,552 --> 01:52:16,371 -룬! -아니야! 1571 01:52:17,679 --> 01:52:19,806 저기, 그러면... 1572 01:52:20,155 --> 01:52:21,376 맹목화! 1573 01:52:22,227 --> 01:52:23,378 눈이 안보여! 1574 01:52:23,388 --> 01:52:25,838 -상관없으니까 쏴 -네 1575 01:52:30,233 --> 01:52:31,344 맞았다! 1576 01:52:32,640 --> 01:52:33,621 맞았다고요? 1577 01:52:33,641 --> 01:52:35,283 이대로 밀어붙이자 1578 01:52:37,881 --> 01:52:41,104 왕자님 무사하셔서 다행입니다 1579 01:52:42,248 --> 01:52:43,731 괜찮아? 1580 01:52:44,163 --> 01:52:46,484 네, 그럭저럭 1581 01:52:46,926 --> 01:52:49,196 응, 그럼 됐어 1582 01:52:53,268 --> 01:52:55,452 정말로 쓰러뜨렸어 1583 01:52:56,030 --> 01:52:57,495 훌륭했다! 1584 01:52:58,381 --> 01:53:02,500 자, 모두들 국모님의 시신을 정중히 먹어다오 1585 01:53:02,662 --> 01:53:05,795 먹으라니... 아는 사이였어요? 1586 01:53:05,995 --> 01:53:09,091 판덱스라는 아인 종족의 여왕인데 1587 01:53:09,314 --> 01:53:11,593 내 첫사랑 암컷이었다 1588 01:53:12,835 --> 01:53:15,513 인간 머리는 어떡할 거지? 먹을 건가? 1589 01:53:15,611 --> 01:53:19,101 아니요, 인간의 애도는 그런 게 아니라서... 1590 01:53:20,255 --> 01:53:22,145 정중하게 모셔갈 겁니다 1591 01:53:22,754 --> 01:53:24,272 그래? 1592 01:53:25,983 --> 01:53:28,151 네이아, 임무 완료 1593 01:53:28,347 --> 01:53:30,278 슬슬 이동을 개시하자 1594 01:53:30,442 --> 01:53:32,029 네, 시즈 씨 1595 01:53:43,476 --> 01:53:46,628 죽여라! 아인들을 전부 죽여버려! 1596 01:53:46,701 --> 01:53:48,630 제룬은 제외하고요, 단장님! 1597 01:53:49,210 --> 01:53:50,423 알고 있어! 1598 01:53:53,388 --> 01:53:54,302 지금이다! 1599 01:53:54,367 --> 01:53:57,972 지금이야말로 우리 손으로 정의를 되찾는 거다! 1600 01:54:35,344 --> 01:54:37,470 인간들이여 1601 01:54:38,019 --> 01:54:42,559 내가, 돌아왔다! 1602 01:54:45,418 --> 01:54:49,023 마도왕에게 입은 상처를 치유하는 동안 1603 01:54:49,067 --> 01:54:51,693 멋대로 날뛴 모양이더군 1604 01:54:56,023 --> 01:54:57,114 죽어라 1605 01:54:57,151 --> 01:55:01,369 분노의 불길에 휩싸여서 그 생명을 모조리 불태워라! 1606 01:55:02,790 --> 01:55:04,414 너희는 여기서 피해라 1607 01:55:04,445 --> 01:55:07,834 단장님, 기다리세요! 지금은 도망쳐야 합니다 1608 01:55:07,916 --> 01:55:10,587 그렇겠지 난 이길 수 없어 1609 01:55:10,658 --> 01:55:14,674 하지만 너희들의 목숨을 1초라도 연장시킬 수 있다면 1610 01:55:14,788 --> 01:55:17,594 저놈과 싸우고 죽겠다! 1611 01:55:18,633 --> 01:55:20,722 알겟습니다, 가자! 1612 01:55:32,467 --> 01:55:33,985 네이아, 저기 봐 1613 01:55:35,115 --> 01:55:36,112 저건! 1614 01:55:40,879 --> 01:55:44,120 또 다른 아인 군단이잖아 모두에게 알려야 해요! 1615 01:55:46,723 --> 01:55:48,875 후퇴한다, 일단 후퇴! 1616 01:55:49,928 --> 01:55:53,170 동쪽에서 적습! 아인 군대가 쳐들어옵니다! 1617 01:55:53,362 --> 01:55:54,381 뭐라고? 1618 01:55:57,181 --> 01:55:59,302 즉시 다른 병사들에게도 알려라 1619 01:56:00,269 --> 01:56:04,223 얄다바오트에게 아직도 장기 말이 남아있었다니 1620 01:56:04,856 --> 01:56:09,186 구릉지에 남아있던 아인들을 전부 끌고 온 거예요 1621 01:56:12,270 --> 01:56:13,983 시즈 선배는 도망치세요 1622 01:56:14,058 --> 01:56:15,192 네이아는? 1623 01:56:15,427 --> 01:56:16,611 도망치지 않아요 1624 01:56:18,903 --> 01:56:23,326 저는 그날 끝까지 폐하와 함께하지 못했어요 1625 01:56:23,934 --> 01:56:25,828 제가 약했기 때문이에요 1626 01:56:26,271 --> 01:56:30,500 하지만 마도왕 폐하에게 감화받은 자로서 1627 01:56:30,750 --> 01:56:34,003 나약한 채로, 죄악으로 끝날 수는 없어요! 1628 01:56:36,697 --> 01:56:39,008 폐하께서 지켜낸 사람들이 1629 01:56:39,039 --> 01:56:41,678 한 명이라도 더 도망칠 수 있게 싸울 겁니다 1630 01:56:42,121 --> 01:56:45,890 그러니까 시즈에게 제 소원을 맡길게요 1631 01:56:46,104 --> 01:56:48,393 마도왕 폐하를 찾으러 가주세요 1632 01:56:48,626 --> 01:56:49,894 문제 없어 1633 01:56:51,409 --> 01:56:53,440 내가 갈 필요는 없어 1634 01:56:53,958 --> 01:56:55,317 그게 무슨? 1635 01:56:55,507 --> 01:56:56,526 저기 봐 1636 01:57:02,778 --> 01:57:05,868 마도국 깃발? 1637 01:57:16,528 --> 01:57:19,466 마도왕 폐하 정말로? 1638 01:57:26,977 --> 01:57:30,352 이런 데서 만나다니 우연이군 바라하 양 1639 01:57:30,657 --> 01:57:33,187 내가 죽은 줄 알았나? 1640 01:57:34,549 --> 01:57:37,024 마도왕 폐하! 1641 01:57:37,449 --> 01:57:38,818 믿고 있었습니다 1642 01:57:38,830 --> 01:57:43,155 시즈 선배가 말해줘서 괜찮으신 줄은 알았지만 1643 01:57:43,172 --> 01:57:44,449 그치만 정말로 1644 01:57:44,521 --> 01:57:47,232 어? 아, 으음... 1645 01:57:47,266 --> 01:57:49,787 그, 그래? 기쁘구나 1646 01:57:50,164 --> 01:57:52,457 아니 근데, 선배? 1647 01:57:52,671 --> 01:57:53,875 울지 마 1648 01:57:56,304 --> 01:57:57,462 호오? 1649 01:57:57,766 --> 01:58:00,882 시즈와 사이좋게 지냈나 보군 바라하 양 1650 01:58:01,328 --> 01:58:02,717 정말로 기쁘다 1651 01:58:02,730 --> 01:58:05,595 폐하 덕분입니다 시즈 선배가 없었더라면 1652 01:58:05,633 --> 01:58:07,932 -고맙습니다 -또 콧물 묻었어, 충격 1653 01:58:07,999 --> 01:58:11,518 그래? 아건 나도 예상하지 못했던 일이군 1654 01:58:12,035 --> 01:58:13,645 시즈, 어땠지? 1655 01:58:13,917 --> 01:58:17,565 네이아, 마음에 듦 맛깔스러운 얼굴 1656 01:58:17,604 --> 01:58:19,150 맛깔스럽다니 1657 01:58:20,906 --> 01:58:25,072 폐하, 여쭙고 싶은 것이 정말 많지만 1658 01:58:25,299 --> 01:58:26,848 무엇보다도 1659 01:58:26,873 --> 01:58:30,327 구출 부대의 파견이 늦어져서 저희를 불쾌하게 여기시나요? 1660 01:58:30,651 --> 01:58:32,414 그렇다면 전부 제가! 1661 01:58:32,486 --> 01:58:33,998 무슨 소리냐? 1662 01:58:34,207 --> 01:58:37,126 너희를 불쾌하게 여길 이유 같은 건 1663 01:58:37,358 --> 01:58:39,170 아무 것도 없다고 생각한다만 1664 01:58:40,311 --> 01:58:41,380 폐하! 1665 01:58:41,427 --> 01:58:44,341 그보다는 내가 늦게 돌아와서 미안하구나 1666 01:58:46,341 --> 01:58:50,973 난 얄다바오트에게 패배해서 아베리온 구릉지에 추락했고 1667 01:58:51,350 --> 01:58:53,017 시간은 좀 걸렸지만 1668 01:58:53,052 --> 01:58:56,062 마도국의 이름으로 그곳을 지배했다 1669 01:58:56,345 --> 01:59:00,274 그러니까 저건 마도국 병사라고 할 수 있겠지 1670 01:59:02,658 --> 01:59:03,752 그럼 1671 01:59:03,933 --> 01:59:07,907 얄다바오트와의 싸움에 결판을 내러 가야겠군 1672 01:59:12,878 --> 01:59:14,689 -마도왕 폐하 폐하 1673 01:59:14,729 --> 01:59:17,208 저분은 마도왕 폐하? 1674 01:59:17,279 --> 01:59:18,960 살아계셨던 건가? 1675 01:59:19,156 --> 01:59:21,838 -폐하! -마도왕 폐하! 1676 01:59:22,746 --> 01:59:25,758 사람들이 왜 내 이름을 부르는 거지? 1677 01:59:25,915 --> 01:59:29,721 네, 다들 마도왕 폐하의 자비로우심에 감사하며 1678 01:59:29,777 --> 01:59:31,889 돌아오신 것을 기뻐하고 있습니다 1679 01:59:32,166 --> 01:59:34,433 그, 그래? 1680 01:59:35,436 --> 01:59:37,562 나에게 감사하는 건가? 1681 01:59:37,852 --> 01:59:39,897 네, 그렇습니다! 1682 01:59:40,014 --> 01:59:42,233 바라햐 양이 모은 사람들... 1683 01:59:42,987 --> 01:59:46,153 내가 없는 사이에 그대도 성장했군 1684 01:59:47,336 --> 01:59:49,741 고맙습니다, 마도왕 폐하! 1685 01:59:53,563 --> 01:59:54,829 듣거라! 1686 01:59:56,776 --> 01:59:59,751 지난 전투에서 나는 실책을 저질렀다 1687 02:00:00,256 --> 02:00:03,671 수적으로 불리했고 마력도 부족했지 1688 02:00:03,979 --> 02:00:06,508 하지만 지금은 그렇지 않다 1689 02:00:07,507 --> 02:00:10,970 이제 내가 패배할 이유는 없다! 1690 02:00:12,371 --> 02:00:15,975 나의 승리를 이곳에서 기다려라! 1691 02:00:27,642 --> 02:00:30,865 마도왕 폐하, 승리를! 1692 02:00:31,557 --> 02:00:32,742 물론이다 1693 02:00:36,292 --> 02:00:37,747 기다리게 했군 1694 02:00:43,492 --> 02:00:46,219 결판을 내자 1695 02:01:33,574 --> 02:01:34,721 이겼다 1696 02:01:45,234 --> 02:01:46,691 시즈 선배! 1697 02:01:47,089 --> 02:01:49,276 내가 뭐랬어, 후배 1698 02:02:01,666 --> 02:02:06,085 만세, 마도왕 폐하 만세! 1699 02:02:16,628 --> 02:02:18,430 왕도, 호반스 그리하여 얄다바오트는 1700 02:02:18,455 --> 02:02:20,233 왕도, 호반스 마도왕 폐하에게 토벌되었습니다 1701 02:02:20,258 --> 02:02:21,755 마도왕 폐하에게 토벌되었습니다 1702 02:02:22,081 --> 02:02:26,535 해방군은 북부 칼린샤에 이어 대도시 프라트 1703 02:02:26,596 --> 02:02:30,777 그리고 이곳 왕도 호반스를 탈환했죠 1704 02:02:31,526 --> 02:02:34,488 폐하는 그 누구와도 비할 수 없는 분입니다 1705 02:02:34,564 --> 02:02:38,450 타국의 백성들을 구하고 아인들까지도 구원하셨죠 1706 02:02:38,581 --> 02:02:40,870 아인 놈들은 죽여야 해! 1707 02:02:40,970 --> 02:02:43,873 네, 그 의견도 옳습니다 1708 02:02:44,106 --> 02:02:47,043 아인은 우리에게 위협적인 존재니까요 1709 02:02:47,208 --> 02:02:49,628 하지만 그 아인들은 대부분 1710 02:02:49,691 --> 02:02:52,173 얄다바오트에게 지배당하고 있었습니다 1711 02:02:52,421 --> 02:02:55,426 마도왕 폐하는 그들에게도 자비를 베풀어 1712 02:02:55,534 --> 02:02:59,138 모든 아인들을 성왕국 밖으로 몰아내셨고 1713 02:02:59,232 --> 02:03:03,100 그리하여 우리와 아인들 양쪽 모두를 지켜주셨습니다 1714 02:03:03,560 --> 02:03:06,520 거기 남자분은 들어본 적 있나요? 1715 02:03:06,606 --> 02:03:11,650 고통받는 타국의 백성들을 위해 혼자 싸우러 가는 왕의 이야기를! 1716 02:03:11,915 --> 02:03:15,654 다른 종족에게도 자비를 베푸는 왕의 이야기를! 1717 02:03:15,707 --> 02:03:17,656 어, 아니, 그게... 1718 02:03:17,809 --> 02:03:19,742 들어본 적 없어요 1719 02:03:19,942 --> 02:03:22,078 훌륭해요 맞는 말씀입니다! 1720 02:03:25,844 --> 02:03:30,127 일국의 왕이 위험을 무릅쓰고 다른 나라의 백성을 구한다? 1721 02:03:30,255 --> 02:03:32,129 그런 전례는 없습니다 1722 02:03:32,202 --> 02:03:34,202 마도왕 폐하가 유일하죠! 1723 02:03:35,045 --> 02:03:39,717 그분이야말로 진정 정의의 왕이라 불러 마땅합니다 1724 02:03:39,897 --> 02:03:43,933 그분은 강하시니까 정의를 관철할 수 있는 거예요 1725 02:03:44,495 --> 02:03:49,355 그러니까 우리에게는 모든 이들에게는 1726 02:03:49,652 --> 02:03:52,859 마도왕 폐하의 비호가 필요한 겁니다! 1727 02:03:54,800 --> 02:03:57,739 바라하 님 고생 많으셨습니다 1728 02:03:58,107 --> 02:04:01,784 아니에요, 폐하의 위업을 전하는 것이니까요 1729 02:04:01,923 --> 02:04:03,494 고생이라니 당치 않아요 1730 02:04:04,445 --> 02:04:06,873 보고드릴 사항이 있습니다 1731 02:04:08,036 --> 02:04:12,419 마도왕 폐하를 받드는 자들이 5만 명을 넘었습니다 1732 02:04:12,633 --> 02:04:14,881 와, 굉장한 일이네요 1733 02:04:15,215 --> 02:04:19,135 폐하의 훌륭함을 알게 된 사람이 이렇게 많아졌다니 1734 02:04:19,740 --> 02:04:21,971 아니, 당연한 일인지도요 1735 02:04:22,136 --> 02:04:25,141 마도왕 페하는 정말로 굉장하신 분이니까요 1736 02:04:25,339 --> 02:04:29,186 그 지원자들로부터 단체 소속임을 나타내는 1737 02:04:29,196 --> 02:04:33,024 상징 같은 걸 만들어달라는 요청이 들어오고 있습니다 1738 02:04:33,107 --> 02:04:36,235 하긴, 그것도 그러네요 1739 02:04:36,477 --> 02:04:37,987 그 일은 맡길게요 1740 02:04:38,152 --> 02:04:39,655 알겠습니다 1741 02:04:41,832 --> 02:04:45,536 폐하께서도 분명 기뻐해주실 거예요 1742 02:04:48,797 --> 02:04:50,749 정말로 괜찮겠습니까? 1743 02:04:50,952 --> 02:04:51,834 그래 1744 02:04:51,913 --> 02:04:55,754 그 장비들은 나를 위해 애써준 것에 대한 답례다 1745 02:04:56,234 --> 02:04:57,924 정식으로 받아다오 1746 02:04:58,636 --> 02:05:00,676 난 마도국으로 돌아간다 1747 02:05:00,913 --> 02:05:03,345 할 일을 모두 끝냈으니까 1748 02:05:03,747 --> 02:05:05,306 그렇습니까? 1749 02:05:05,970 --> 02:05:08,267 이 나라를 구해주신 폐하를 1750 02:05:08,422 --> 02:05:11,725 모두 함께 배웅해드리지 못해 유감입니다 1751 02:05:11,980 --> 02:05:14,690 내가 카스폰도 공에게 부탁했다 1752 02:05:15,030 --> 02:05:17,359 너무 요란한 것도 곤란하다고 1753 02:05:17,976 --> 02:05:18,986 그런데... 1754 02:05:19,884 --> 02:05:23,074 다들 마도왕 폐하에게 감사드리고 있어요 1755 02:05:25,139 --> 02:05:27,203 그럼 슬슬 가지 1756 02:05:27,588 --> 02:05:31,498 시즈, 바라하 양에게 할 말은 없느냐? 1757 02:05:32,178 --> 02:05:33,292 또 보자 1758 02:05:33,626 --> 02:05:35,211 네, 또 봐요 1759 02:05:35,915 --> 02:05:39,256 앞으로 이 나라에는 힘든 일이 많겠지 1760 02:05:41,006 --> 02:05:44,470 그래도 너라면 잘 해낼 거라고 믿는다 1761 02:05:44,869 --> 02:05:46,805 언젠가 다시 만나자 1762 02:05:47,019 --> 02:05:48,057 네 1763 02:05:49,094 --> 02:05:51,643 폐하, 마도왕 폐하! 1764 02:05:53,714 --> 02:05:54,939 저기... 1765 02:05:55,582 --> 02:05:58,943 아인즈 님이라고 불러도 되겠습니까? 1766 02:05:59,548 --> 02:06:02,029 어? 그래, 상관없다 1767 02:06:02,327 --> 02:06:03,739 원하는 대로 불러라 1768 02:06:03,849 --> 02:06:05,241 고맙습니다 1769 02:06:05,403 --> 02:06:07,784 시즈 선배도 건강하세요 1770 02:06:16,437 --> 02:06:18,170 마도왕 폐하! 1771 02:06:18,940 --> 02:06:21,590 마도왕 폐하에게 1772 02:06:21,835 --> 02:06:24,551 만세! 1773 02:06:24,599 --> 02:06:39,502 -만세! -만세! 1774 02:06:40,030 --> 02:06:44,488 폐하! 아니, 아인즈 님 1775 02:06:50,426 --> 02:06:51,878 제가 1776 02:06:52,151 --> 02:06:53,814 당신의 정의를 1777 02:06:54,132 --> 02:06:56,672 이 나라에 널리 전파할게요! 1778 02:07:02,174 --> 02:07:03,287 자, 이제 1779 02:07:03,584 --> 02:07:05,474 내가 왕위에 오르면 1780 02:07:05,847 --> 02:07:08,595 일부 귀족들이 불쾌하게 여기겠지 1781 02:07:09,217 --> 02:07:14,226 특히 그분에게 피해를 입지 않은 남부 귀족들이 말이야 1782 02:07:14,530 --> 02:07:17,063 그로 인해 뚜렷한 불만이 생겨나 1783 02:07:17,150 --> 02:07:19,690 대립하게 만드는 커다란 요인이 되고 1784 02:07:20,165 --> 02:07:24,111 성왕국은 둘로 갈라지게 될 겁니다 1785 02:07:25,927 --> 02:07:27,990 어서 오십시오 1786 02:07:28,462 --> 02:07:30,034 데미우르고스 님 1787 02:07:30,533 --> 02:07:34,163 나자릭으로 가져갈 물건들을 회수할 겸 왔습니다 1788 02:07:34,651 --> 02:07:37,374 지금까지 단계에서 문제는 없었습니까? 1789 02:07:37,397 --> 02:07:38,960 전혀 없습니다 1790 02:07:39,179 --> 02:07:42,879 모두 데미우르고스 님의 계획대로입니다 1791 02:07:43,092 --> 02:07:45,632 그럼 향후 계획을 말해주죠 1792 02:07:45,881 --> 02:07:49,345 당신은 성왕국의 남북 대립을 부채질해서 1793 02:07:49,371 --> 02:07:51,305 전쟁으로 유도하세요 1794 02:07:52,008 --> 02:07:55,726 그러면 백성들 스스로 아인즈 님의 비호를 원하게 되고 1795 02:07:56,200 --> 02:07:57,727 그 결과 1796 02:07:57,853 --> 02:08:01,565 마도국의 완전 통치가 실현될 것입니다 1797 02:08:02,576 --> 02:08:04,068 데미우르고스 님 1798 02:08:04,371 --> 02:08:07,738 그 소녀는 어떻게 대처하면 좋겠습니까? 1799 02:08:08,289 --> 02:08:10,741 이대로 두면 민중의 지지를 얻어 1800 02:08:10,978 --> 02:08:13,869 왕보다 더 큰 힘을 가지게 될 겁니다 1801 02:08:14,271 --> 02:08:17,832 저는 과거에 예측 불허라는 말로 1802 02:08:18,025 --> 02:08:21,210 아인즈 님을 표현한 적이 있었습니다만... 1803 02:08:21,895 --> 02:08:23,754 실로 그러합니다! 1804 02:08:23,972 --> 02:08:27,341 그분께서 훌륭한 장기 말을 준비해 주셨지요! 1805 02:08:27,635 --> 02:08:29,926 성왕 중심의 종교 국가에서 1806 02:08:30,090 --> 02:08:33,805 그분을 절대적으로 신봉하는 인물을 만들어 내시다니 1807 02:08:34,108 --> 02:08:38,019 그녀의 존재는 제 계획을 연 단위로 앞당겨줄 겁니다 1808 02:08:39,020 --> 02:08:43,649 그걸 위해 자신의 죽음까지 연출하시다니 1809 02:08:44,285 --> 02:08:45,942 정말이지 두려운 분이십니다 1810 02:08:45,967 --> 02:08:49,780 과연, 지고의 존재들을 통솔하셨던 분! 1811 02:08:50,401 --> 02:08:51,657 아아... 1812 02:08:51,722 --> 02:08:55,494 아인즈 님에게 이 세계 전부를 바칠 날이 기다려지는군요 1813 02:08:56,613 --> 02:09:00,041 자, 그 밖에 더 확인할 사항은? 1814 02:09:00,283 --> 02:09:04,878 네, 불필요해진 여자 레메디오스 커스토디오는 1815 02:09:05,324 --> 02:09:08,132 죽이는 편이 안전하지 않을까요? 1816 02:09:08,567 --> 02:09:12,010 아니요, 그 여자는 한동안 살려두고 1817 02:09:12,111 --> 02:09:15,431 귀족들의 불만에 대한 방패막이로 쓰는 게 좋겠군요 1818 02:09:15,807 --> 02:09:19,393 남북 대립이 명확해지면 그때쯤 처분하도록 하죠 1819 02:09:20,187 --> 02:09:21,853 알겠습니다 1820 02:09:22,103 --> 02:09:24,776 그럼, 뒷일을 맡깁니다 1821 02:09:24,920 --> 02:09:26,477 네! 1822 02:09:29,404 --> 02:09:30,960 조금만 더 1823 02:09:31,032 --> 02:09:33,161 행복을 맛보도록 해라 1824 02:09:33,356 --> 02:09:35,623 내 나라의 백성들이여 1825 02:09:36,905 --> 02:09:41,816 02:14:10부터 쿠키 영상이 시작됩니다. 1826 02:09:46,628 --> 02:09:51,633 너도나도 어리석게 춤추기 시작해 in this blind night 1827 02:09:51,988 --> 02:09:57,431 아직은 이 비극조차 서사시의 서장인 줄도 모르고 1828 02:10:02,744 --> 02:10:07,983 모든 것이 미래를 위한 장기 말 in this ambition 1829 02:10:07,996 --> 02:10:13,488 진정한 왕좌로 이어지는 계단에 방해물은 없어 1830 02:10:13,521 --> 02:10:18,823 Give me on order, my lord 공허한 하늘에 1831 02:10:18,848 --> 02:10:24,324 원하는 모든 것 이 목숨과 바꿔서라도 1832 02:10:24,348 --> 02:10:29,686 Showtime 세계는 이 손에 있어 1833 02:10:29,700 --> 02:10:35,093 승패 하나에 흥겨워하는 건 의미가 없어 1834 02:10:35,113 --> 02:10:40,307 붕괴하여 황폐해진 땅에 열리는 과실을 따야지 1835 02:10:40,336 --> 02:10:43,769 Who is the dealer? I'm the dealer 1836 02:10:56,592 --> 02:11:01,953 너도나도 쉽게 타락해 버리지 in this cloudy night 1837 02:11:01,978 --> 02:11:07,626 빼앗고 빼앗기며 종막을 보는 일 없이 1838 02:11:12,750 --> 02:11:18,150 모든 것은 그저 그분의 뜻대로 in my lord's hand 1839 02:11:18,199 --> 02:11:23,657 목표하는 경지에 도달하는 그날이 멀지 않았어 1840 02:11:23,682 --> 02:11:28,939 Give me on order, my lord 끝나지 않는 밤에 1841 02:11:28,970 --> 02:11:34,428 그려내는 욕망 이 밤의 끝까지 1842 02:11:34,448 --> 02:11:39,791 Showtime 진실은 어디에도 없어 1843 02:11:39,825 --> 02:11:45,206 이 가슴속에 간직한 충의 외에는 1844 02:11:45,223 --> 02:11:50,502 동란의 시작에는 계략이 숨어있지 1845 02:11:50,529 --> 02:11:54,050 Who is the dealer? I'm the dealer 1846 02:11:54,087 --> 02:12:25,302 주제가 테마 / 노래 WHEELER-DEALER 1847 02:12:25,352 --> 02:12:27,354 원작: 마루야마 쿠가네 (오버로드/KADOKAWA 간행) 1848 02:12:27,382 --> 02:12:29,384 각본 협력: 스가와라 유키에 1849 02:12:29,411 --> 02:12:31,413 캐릭터 디자인&총작화 감독 타사키 사토시 1850 02:12:31,448 --> 02:12:33,450 음악: 카타야마 슈지 (Team-MAX) 1851 02:12:52,464 --> 02:12:57,916 No one knows No one can know it 1852 02:12:57,949 --> 02:13:03,331 All I want All I want is for... 1853 02:13:03,358 --> 02:13:08,370 혼돈의 전장터 그 난리의 한복판을 1854 02:13:08,395 --> 02:13:14,646 그저 활보하는 험한 길 지금 절대 귀결을, 지금 1855 02:13:15,512 --> 02:13:20,926 다시 돌아가기 시작해 막간은 끝나고 1856 02:13:20,987 --> 02:13:27,653 자, 다음으로 무대는 진행된다 1857 02:13:27,678 --> 02:13:33,021 Showtime 세계는 이 손에 있어 1858 02:13:33,039 --> 02:13:38,444 승패 하나에 흥겨워하는 건 의미가 없어 1859 02:13:38,448 --> 02:13:43,740 붕괴하여 황폐해진 땅에 열리는 과실을 따야지 1860 02:13:43,769 --> 02:13:47,453 Who is the dealer? I'm the dealer 1861 02:14:03,078 --> 02:14:04,345 시즈 1862 02:14:04,627 --> 02:14:08,599 이번에 처음으로 단독 임무를 맡았는데 1863 02:14:08,783 --> 02:14:10,016 어땠지? 1864 02:14:10,459 --> 02:14:13,479 노력했다...고 생각해요 1865 02:14:14,265 --> 02:14:20,444 하지만 혼자 생각하고 행동하는 건 어려워...요 1866 02:14:20,541 --> 02:14:22,738 그, 그래? 1867 02:14:23,043 --> 02:14:26,032 그러고 보니 바라하 양은 인간이지만 1868 02:14:26,127 --> 02:14:28,159 꽤 친해진 것 같은데 1869 02:14:28,730 --> 02:14:30,912 마음에 들어...요 1870 02:14:31,079 --> 02:14:33,540 오오, 그거 잘됐구나 1871 02:14:33,931 --> 02:14:37,461 그런데 부탁했던 룬 무기 홍보는 어떻게 됐지? 1872 02:14:37,612 --> 02:14:41,545 룬 무기에 관심을 보이거나 갖고 싶어 하는 자가 있었나? 1873 02:14:42,360 --> 02:14:44,092 노력했어요 1874 02:14:44,468 --> 02:14:47,345 그래, 노력했구나 1875 02:14:48,740 --> 02:14:50,516 노력했어요