1
00:00:07,023 --> 00:00:11,198
오래전 내려오는 전설에 의하면
또 다른 세계에서는
2
00:00:11,223 --> 00:00:14,521
네 명의 랜다사리 장로가
3
00:00:14,546 --> 00:00:16,810
강력한 마법의 힘으로
4
00:00:16,873 --> 00:00:19,776
절대 마법 지팡이를 만들었다
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,397
장로들은 사악한 자들로부터
지팡이를 지키기 위해
6
00:00:23,398 --> 00:00:26,510
아주 높이 있는
비밀 바위에 올라가
7
00:00:27,034 --> 00:00:30,594
주술을 사용하여
마법 지팡이를 봉인해 버렸다
8
00:00:32,458 --> 00:00:37,370
바위의 봉인을 풀려면
네 개의 유물이 필요한데
9
00:00:37,526 --> 00:00:39,835
시기도 잘 맞춰야만 한다
10
00:00:40,159 --> 00:00:42,635
에메랄드빛 달이 떠 있는
11
00:00:42,759 --> 00:00:45,210
나흘 밤 동안만
봉인을 풀 수 있다
12
00:00:45,734 --> 00:00:50,301
네 가지 유물을 찾기란
쉽지 않은 일이다
13
00:00:50,625 --> 00:00:55,235
모두 저주받은 동굴에
숨겨져 있으니 말이다
14
00:00:55,372 --> 00:00:59,331
동굴의 위치가 나온
지도는 단 하나뿐이다
15
00:01:00,742 --> 00:01:03,135
마지막 달이 뜬
다음 날 정오까지
16
00:01:03,159 --> 00:01:06,802
바위의 봉인이 풀리지 않는다면
17
00:01:06,826 --> 00:01:12,385
마법 지팡이는 왕국 밖에
천 년 동안 봉인될 것이다
18
00:01:13,209 --> 00:01:17,747
예언에서 이르길
한 젊은 마법사가 나타나서
19
00:01:17,748 --> 00:01:20,895
절대 마법 지팡이를 소유하고
20
00:01:20,896 --> 00:01:24,627
마법의 황금시대를
열 것이라 하였다
21
00:01:25,151 --> 00:01:28,935
그녀는 훗날
찰리스 여제가 되리라
22
00:01:28,959 --> 00:01:31,476
'길을 밝힐 유일한 자'
23
00:01:32,100 --> 00:01:35,493
그녀가 성공적으로
지팡이를 찾아낸다는 예언은 없다
24
00:01:35,517 --> 00:01:38,910
절대 권력을 차지하기 위한
죽음의 전투에서
25
00:01:39,034 --> 00:01:42,710
어둠의 세력들은
마법사를 막아설 것이다
26
00:01:42,934 --> 00:01:44,735
예언에 적힌 바로는
27
00:01:44,959 --> 00:01:49,859
고귀한 혈통을 가진 그녀가
절대 마법 지팡이를 휘두르며
28
00:01:49,883 --> 00:01:52,585
제국을 다스리게 된다고 한다
29
00:01:53,582 --> 00:01:57,200
"제국의 여왕: 마법의 황금기"
30
00:03:26,672 --> 00:03:27,957
옛날 옛적에
31
00:03:27,958 --> 00:03:31,101
우리 왕국은 혼란으로 가득했어요
32
00:03:37,000 --> 00:03:40,118
이 사람은 바로 나
제이드 크로스 사령관이죠
33
00:03:40,642 --> 00:03:43,126
저 친구 이름은
몽고메리 스털링
34
00:03:44,249 --> 00:03:46,309
여왕 직속 함대의 사령관이에요
35
00:03:47,734 --> 00:03:51,492
우리는 왕실 집행관과 함께
사악한 마법의 힘에 맞서
36
00:03:51,493 --> 00:03:54,991
목숨을 걸고 반란을 진압하죠
37
00:03:54,992 --> 00:03:58,385
우리 왕국
알레리온의 이름을 걸고요
38
00:04:00,509 --> 00:04:03,860
그렇게 오래된 이야기는 아니에요
39
00:04:04,228 --> 00:04:06,317
여왕의 명령을 받고
하일랜드를 순찰하던 중
40
00:04:06,318 --> 00:04:09,617
크림슨 오솔길로 방향을 틀었어요
41
00:04:09,618 --> 00:04:13,516
외딴 지역인 게블리 근처
숲을 탐색하던 중이었죠
42
00:04:16,867 --> 00:04:19,591
난 경비 사령관으로서
남들과 다르게
43
00:04:19,592 --> 00:04:22,546
불법 행위를 눈치채는
감각이 탁월했어요
44
00:04:27,375 --> 00:04:30,509
그렇게 불나방처럼
이끌려 간 곳이었죠
45
00:04:33,315 --> 00:04:36,082
데리어스 선왕께서는
이런 말씀을 남기셨어요
46
00:04:36,626 --> 00:04:39,860
'내 선택에 따라
운명은 달라진다'
47
00:04:40,656 --> 00:04:44,265
되돌아보니까
선왕의 말씀이 옳았네요
48
00:04:52,575 --> 00:04:54,927
안녕, 귀염둥이
49
00:04:54,951 --> 00:04:56,585
어떻게 수련하는지 보려고?
50
00:04:58,518 --> 00:05:00,227
방어 마법을 써 볼까?
51
00:05:02,501 --> 00:05:03,876
리지스투스!
52
00:05:05,442 --> 00:05:06,518
이게 아닌데
53
00:05:07,342 --> 00:05:09,301
이래서는 아무도 못 지키겠지?
54
00:05:09,309 --> 00:05:11,484
다시 해 볼게
55
00:05:13,676 --> 00:05:14,700
리지스투스!
56
00:05:16,226 --> 00:05:20,500
그러게, 점점 나빠지네
57
00:05:29,551 --> 00:05:30,610
리지스투스!
58
00:05:37,683 --> 00:05:40,359
어쩌면 좋아
어떡하지?
59
00:06:07,042 --> 00:06:09,876
세상에, 괜찮으세요?
60
00:06:10,100 --> 00:06:11,535
봐야 알 것 같군요
61
00:06:12,110 --> 00:06:13,604
인적 드문 숲속에
62
00:06:13,605 --> 00:06:16,549
아리따운 아가씨가
내 눈앞에 있는 게 맞나요?
63
00:06:16,550 --> 00:06:18,723
뭐, 그런 셈이죠
64
00:06:19,517 --> 00:06:21,135
그러면 문제없네요
65
00:06:21,959 --> 00:06:23,576
다행이에요
66
00:06:24,100 --> 00:06:25,928
근데 말이에요
67
00:06:25,929 --> 00:06:29,966
갑자기 불같은 게 날아와서
죽을 뻔했거든요
68
00:06:29,967 --> 00:06:31,752
무슨 말씀인지 모르겠네요
69
00:06:31,876 --> 00:06:34,676
숲에 날아다니는 게
워낙 많잖아요
70
00:06:34,700 --> 00:06:38,643
내 감이 맞았다면
엄청난 마력이던데요
71
00:06:38,667 --> 00:06:40,962
코가 떨어지는 줄 알았다고요
72
00:06:40,963 --> 00:06:43,690
내 말은 잔뜩 겁먹었고요
근데 얘가 어디 갔지?
73
00:06:43,691 --> 00:06:45,196
갈색 말, 이리 와!
74
00:06:47,074 --> 00:06:49,884
- 그냥 갈색 말이라 불러요?
- 그게 쟤 이름이에요
75
00:06:49,885 --> 00:06:52,871
갈색 말 이름을
갈색 말로 지었다고요?
76
00:06:53,332 --> 00:06:56,594
혈통 있는 말 같은데
어울리는 이름을 지어 줘야죠
77
00:06:57,092 --> 00:06:58,485
퀀리는 어때요?
78
00:06:59,609 --> 00:07:01,359
갈색 말이라 부르니깐
못 들은 체하죠
79
00:07:01,783 --> 00:07:03,196
무시라뇨?
80
00:07:03,197 --> 00:07:04,675
갈색 말, 이리 와
81
00:07:06,552 --> 00:07:09,890
갑자기 날아온 이상한 빛 때문에
죽다 살아났는데
82
00:07:09,891 --> 00:07:11,695
당신이 날린 거 맞죠?
83
00:07:11,696 --> 00:07:13,812
- 왜 저라고 보세요?
- 글쎄요
84
00:07:13,813 --> 00:07:16,129
내 직감이라고 해 두죠
85
00:07:16,541 --> 00:07:19,377
옷 밖으로 튀어나온
마법 지팡이가 단서고요!
86
00:07:19,378 --> 00:07:22,493
- 누군데 내 지팡이를 뺏어요?
- 난 경비 사령관이거든요
87
00:07:22,494 --> 00:07:26,015
평민들은 왕국 내에서
마법 수련을 할 수 없어요
88
00:07:26,016 --> 00:07:29,334
마법을 사용할 경우
감옥에 갇히거나 사형이죠
89
00:07:29,335 --> 00:07:32,552
- 그 정도는 알 텐데요
- 네, 알죠
90
00:07:33,576 --> 00:07:35,943
이번에는 넘어가 줄게요
91
00:07:36,367 --> 00:07:39,410
- 감사해요
- 그래도 이건 압수예요
92
00:07:40,034 --> 00:07:43,337
엄마를 기억할 수 있는
유일한 물건인데
93
00:07:43,338 --> 00:07:46,705
가져가셔야겠다면
어쩔 수 없죠
94
00:07:48,954 --> 00:07:50,468
나도 어쩔 수 없어요
95
00:07:54,703 --> 00:07:55,712
순간이동!
96
00:07:58,226 --> 00:07:59,259
말도 안 돼!
97
00:08:05,900 --> 00:08:07,310
갈색 말, 이리 오라니깐
98
00:08:10,376 --> 00:08:11,468
퀸리?
99
00:08:12,892 --> 00:08:14,392
진심이야?
100
00:08:15,300 --> 00:08:17,216
퀸리를 타고 돌아가면서
101
00:08:17,217 --> 00:08:20,384
그 여자와의 만남이
계속 떠올랐어요
102
00:08:20,385 --> 00:08:24,969
절친 스털링과 얘기하고 싶었지만
103
00:08:25,567 --> 00:08:28,482
스털링은 여왕의 명을 받고
악마의 섬으로 떠난 후였죠
104
00:08:28,483 --> 00:08:32,202
여왕은 자매들보다 먼저
장로의 지도를 찾길 원했거든요
105
00:08:32,888 --> 00:08:34,408
내가 아는 스털링이라면
106
00:08:34,409 --> 00:08:36,441
지금쯤 열대 해변을
어슬렁거리면서
107
00:08:36,442 --> 00:08:38,991
코코넛으로 만든 럼주를
들이키고 있을 테고요
108
00:08:38,992 --> 00:08:42,480
어여쁜 섬 아가씨들에
둘러싸여 놀고 있겠죠
109
00:09:18,542 --> 00:09:21,819
당시 스털링의 임무는
어둠의 바다를 건너
110
00:09:21,820 --> 00:09:24,773
여왕이 그토록 탐내던
지도를 찾아오는 것이었어요
111
00:09:26,608 --> 00:09:28,248
하지만 지도를 유심히 살펴봐도
112
00:09:28,249 --> 00:09:32,143
동굴 위치를 나타내는
표식은 전혀 보이지 않았죠
113
00:09:32,692 --> 00:09:35,943
여왕이 찾는 지도 없이
얼레리언에 돌아가면
114
00:09:36,373 --> 00:09:38,720
엄청난 대가를 치러야 했어요
115
00:09:39,454 --> 00:09:41,221
사실 자비심이란
116
00:09:41,874 --> 00:09:44,584
웬덜린 여왕에겐
다른 세상 얘기였거든요
117
00:09:46,421 --> 00:09:47,656
유죄를 선고한다
118
00:09:47,657 --> 00:09:50,375
빵을 훔쳤으니
감옥에서 열흘은 보내야지
119
00:09:52,709 --> 00:09:55,042
더 재밌는 사건은 없나?
120
00:09:58,242 --> 00:09:59,968
다음은 프리실라 프레스콧입니다
121
00:10:00,092 --> 00:10:03,197
술집에서 일하는데
마법 수련을 하다 적발됐답니다
122
00:10:06,375 --> 00:10:08,826
변명 거리가 있나?
123
00:10:08,950 --> 00:10:11,626
존경하는 폐하
나무 꼭대기에 열린
124
00:10:11,627 --> 00:10:15,078
열매를 따려고
지팡이를 썼을 뿐이에요
125
00:10:16,925 --> 00:10:19,259
내 지팡이!
126
00:10:19,483 --> 00:10:22,259
일 년을 지하감옥에서 썩으면
반란은 꿈도 못 꾸겠지
127
00:10:22,260 --> 00:10:25,450
한 번만 봐주세요
먹여 살릴 자식들이 있어요
128
00:10:26,594 --> 00:10:28,878
- 봐달라고?
- 제발요
129
00:10:30,589 --> 00:10:33,050
봐줄 리가!
끌고 가
130
00:10:34,740 --> 00:10:36,509
안 돼요, 제발!
131
00:10:36,510 --> 00:10:38,496
안 돼요!
132
00:10:50,442 --> 00:10:52,691
사령관님
곧 태풍이 몰아칠 텐데
133
00:10:52,692 --> 00:10:54,668
배가 바위 해협에
들어서고 있어요
134
00:10:56,393 --> 00:10:58,445
- 사령관님?
- 클레멘스!
135
00:10:58,574 --> 00:11:00,177
- 알아냈어!
- 네?
136
00:11:00,178 --> 00:11:03,170
이러니 저주받은 동굴을 못 찾지
137
00:11:03,171 --> 00:11:04,681
이리 와서 보게
138
00:11:06,417 --> 00:11:08,372
귀퉁이에 문양이 보이나?
139
00:11:08,373 --> 00:11:10,908
- 네
- 나도 처음엔 몰랐는데
140
00:11:10,909 --> 00:11:13,659
알고 보니
베랄리우스의 문양이었어
141
00:11:13,660 --> 00:11:16,386
네 장로들과 동시대에 살았던
무명의 연금술사로
142
00:11:16,387 --> 00:11:19,569
주로 코발트 원소를 연구했지
143
00:11:19,570 --> 00:11:22,207
- 코발트요?
- 잘 생각해 봐
144
00:11:22,208 --> 00:11:24,918
연금술사한테
왜 지도를 만들라고 했겠어?
145
00:11:25,676 --> 00:11:29,434
연금술사가 가진 마법의 힘으로
지도에 암호를 걸어서
146
00:11:29,435 --> 00:11:31,399
사람들이 찾지 못하게 만든 거야
147
00:11:31,400 --> 00:11:34,605
- 마법 지도로군요
- 어떻게 보면 그렇지
148
00:11:34,606 --> 00:11:36,286
기막힌 방법이군
149
00:11:36,287 --> 00:11:40,507
베랄리우스는 열쇠를
지도 깊숙이 숨겨 두고
150
00:11:40,508 --> 00:11:43,707
코발트 자석이 있어야만
나타나도록 만들었어
151
00:11:43,708 --> 00:11:47,457
- 배에 코발트 자석이 있어요
- 그래, 그거야
152
00:11:54,326 --> 00:11:55,727
이제 보이지?
153
00:11:56,727 --> 00:11:59,469
지도에 숨겨진 정보가 나타나면
154
00:11:59,470 --> 00:12:02,883
동굴이 어디 있는지 알 수 있어
155
00:12:03,718 --> 00:12:05,983
비밀을 풀었으니
반역자들을 모두 소탕하여
156
00:12:05,984 --> 00:12:09,311
여왕님에게 다른 자매들과는
비교할 수 없는 힘을 드리자고
157
00:12:09,312 --> 00:12:11,317
폐하께서 무척 기뻐하시겠네요
158
00:12:11,318 --> 00:12:12,785
그렇고 말고
159
00:12:14,026 --> 00:12:15,360
이건 내가 보관하지
160
00:12:15,986 --> 00:12:19,781
- 이제 앞만 보고 달리자고
- 알겠습니다
161
00:12:24,199 --> 00:12:26,580
절친 스털링과는
연락이 닿지 않아
162
00:12:26,581 --> 00:12:29,712
믿고 따르는 스승님을
찾아가기로 했어요
163
00:12:29,713 --> 00:12:31,822
라인홀드 럼플톤 교수님은
164
00:12:31,823 --> 00:12:34,937
데리어스 선왕 시절의
마법부 장관이셨죠
165
00:12:36,300 --> 00:12:38,784
삼촌, 그간 어디 계셨어요?
166
00:12:38,785 --> 00:12:41,528
반가운 목소리네
167
00:12:41,826 --> 00:12:47,193
나의 꼴찌 제자이자 일등 조카가
무슨 일로 찾아왔을까?
168
00:12:47,194 --> 00:12:49,660
삼촌이 내신 극악의 시험도
전부 통과했는데요?
169
00:12:49,661 --> 00:12:51,213
겨우 했지
170
00:12:53,521 --> 00:12:54,733
어서 오렴
171
00:12:57,200 --> 00:12:58,393
전에 말한 대로...
172
00:12:58,904 --> 00:13:01,606
내 제자랑 인사하렴
스티클리 그랭글이야
173
00:13:01,607 --> 00:13:03,491
- 여긴 크로스 사령관
- 반갑습니다
174
00:13:03,492 --> 00:13:07,424
그랭글이면 탐험가로 유명한
손다이크 집안인가요?
175
00:13:07,425 --> 00:13:09,850
네, 사령관님
저희 아버지세요
176
00:13:09,851 --> 00:13:12,729
모두가 그리워하는
아주 용감하신 분이셨죠
177
00:13:12,730 --> 00:13:14,082
말씀 감사합니다
178
00:13:14,083 --> 00:13:16,178
스티클리, 술을 내와 주겠나?
179
00:13:16,179 --> 00:13:18,256
은잔을 꺼내야겠죠?
180
00:13:18,257 --> 00:13:20,550
우리 조카한테는 은잔이 제격이지
181
00:13:21,217 --> 00:13:22,327
가서 앉자
182
00:13:35,360 --> 00:13:38,289
폐하, 매가 전갈을 가져왔습니다
183
00:13:38,290 --> 00:13:40,610
스털링 사령관이
장로의 지도를 가지고
184
00:13:40,611 --> 00:13:42,337
복귀 중이라 합니다
185
00:13:42,339 --> 00:13:44,628
드디어 지도가
내 손에 들어오겠군
186
00:13:44,629 --> 00:13:46,792
자매들한테는 알리지 마
187
00:13:46,793 --> 00:13:49,511
폐하의 마법 지팡이라면
문제없을 겁니다
188
00:13:52,475 --> 00:13:55,066
- 좋아 보이시네요
- 고맙구나
189
00:13:55,067 --> 00:13:58,075
근데 나이 들어서
몸이 예전 같지 않아
190
00:13:58,076 --> 00:14:01,315
사령관님, 여기 있습니다
한잔 받으세요
191
00:14:01,316 --> 00:14:03,575
역시 발효주가 최고죠
192
00:14:06,546 --> 00:14:10,111
삼촌의 장수와 긴 수염을 위하여
193
00:14:11,194 --> 00:14:12,647
너도 건강하렴
194
00:14:14,709 --> 00:14:17,891
이번에는 어떤 재밌는
얘기를 하러 왔니?
195
00:14:17,892 --> 00:14:20,180
오늘 있었던 일 때문에
조언을 구하러 왔어요
196
00:14:20,181 --> 00:14:22,768
소작농 여자가
고약한 마법을 부렸거든요
197
00:14:23,292 --> 00:14:24,764
소작농 여자?
198
00:14:25,490 --> 00:14:27,366
아까 게블리 근처 숲을 지나는데
199
00:14:27,367 --> 00:14:30,609
갑자기 날아온 거대한 빛을 맞고
말에서 떨어졌거든요
200
00:14:30,610 --> 00:14:34,434
정신을 차리고 보니
젊고 아리따운 아가씨가 있었죠
201
00:14:35,478 --> 00:14:37,710
벌써 재밌구나
202
00:14:37,711 --> 00:14:40,955
규율대로 마법 지팡이를
압수하려니깐
203
00:14:40,956 --> 00:14:43,320
자기 어머니가 남긴
유품이라더군요
204
00:14:43,321 --> 00:14:46,080
그러더니 갑자기
'순간이동'을 외쳤고
205
00:14:46,081 --> 00:14:48,341
눈앞에서 감쪽같이 사라졌어요
206
00:14:48,342 --> 00:14:50,762
- 말도 안 돼!
- 저도 그랬어요
207
00:14:50,763 --> 00:14:53,027
왕실에서도
이런 마법은 못 부리잖아요
208
00:14:54,111 --> 00:14:55,692
조금 이상하긴 하네
209
00:14:55,693 --> 00:15:00,368
머리를 세게 부딪히면
종종 헛것이 보이기도 해
210
00:15:01,284 --> 00:15:03,861
그 말도 일리는 있네요
211
00:15:04,377 --> 00:15:05,730
아마 제가
212
00:15:06,614 --> 00:15:08,820
타오르는 듯한
빨간 머리에 홀렸나 봐요
213
00:15:10,260 --> 00:15:11,354
빨간 머리라고?
214
00:15:11,355 --> 00:15:13,228
정말 빨간 머리였어?
215
00:15:13,627 --> 00:15:15,929
- 게블리 근처랬지?
- 네, 맞아요
216
00:15:15,930 --> 00:15:17,938
어머니의 유품이 지팡이고?
217
00:15:18,776 --> 00:15:20,676
많이 들어 본 얘기인데
218
00:15:21,100 --> 00:15:22,118
뭐였더라?
219
00:15:23,215 --> 00:15:26,756
기억났어!
랜다사리 전설이야
220
00:15:26,757 --> 00:15:29,715
- 장로의 예언 생각 나니?
- 네, 그럼요
221
00:15:29,716 --> 00:15:32,264
그렇지만 그런 여자가
어디 한둘인가요?
222
00:15:32,265 --> 00:15:33,546
반전이 있단다
223
00:15:33,547 --> 00:15:38,075
네 증조할아버지인
크레다시오는 일기에
224
00:15:38,076 --> 00:15:43,308
장로의 예언에 얽힌
심상찮은 이야기를 적어 두셨지
225
00:15:43,309 --> 00:15:44,501
그래서요?
226
00:15:44,502 --> 00:15:47,770
크레다시오 할아버지가
일기에 적어 두시길...
227
00:15:49,283 --> 00:15:52,074
'어느 날 저녁
한참 초상화를 그리던 중'
228
00:15:52,075 --> 00:15:54,800
'천사들의 모습이 보였다'
229
00:15:56,915 --> 00:16:01,491
'천사들은 장로의 예언을
구체적으로 들려줬고'
230
00:16:03,185 --> 00:16:08,543
'내 손주가 태어나면
찰리스 여제가 등장할 것이며'
231
00:16:08,967 --> 00:16:14,276
'여왕은 게블리 출신의 고아이나
마법 혈통을 이어받아'
232
00:16:14,600 --> 00:16:17,359
'기품있는 붉은 머리칼을
가졌다고 한다'
233
00:16:18,383 --> 00:16:24,059
'천사들은 네 가지 유물에 대한
자세한 이야기를 들려준 후에'
234
00:16:24,641 --> 00:16:25,910
'내 앞에서 사라졌다'
235
00:16:26,434 --> 00:16:29,207
'장로의 바위가 있는
정확한 위치도 알려 주었는데'
236
00:16:29,208 --> 00:16:32,650
'그곳에 절대 마법 지팡이가
봉인돼 있다'
237
00:16:33,183 --> 00:16:36,835
'나는 이 엄청난 이야기를
반드시 지켜야 했고'
238
00:16:37,336 --> 00:16:38,751
'어떤 대가를 치르더라도'
239
00:16:39,475 --> 00:16:45,176
'바위의 위치를
수수께끼로 남겨두기로 했다'
240
00:16:47,534 --> 00:16:49,810
난 그 수수께끼는
평생 풀지 못했어
241
00:16:50,802 --> 00:16:51,974
말이 돼요?
242
00:16:51,975 --> 00:16:54,154
수십 년 동안 대대로
보관한 일기장인데
243
00:16:54,155 --> 00:16:55,926
그 안에 비밀이 숨겨져 있었군요
244
00:16:55,927 --> 00:17:00,561
나도 어쩐지 그 글에
숨겨진 진실이 있다고 봤다
245
00:17:01,101 --> 00:17:02,793
만약 예언이 진짜라면
246
00:17:02,814 --> 00:17:07,282
아까 만난 여자를 찾아서
목숨 바쳐 지키거라
247
00:17:07,283 --> 00:17:09,788
반드시 찾을게요
맹세하죠
248
00:17:09,789 --> 00:17:11,305
부디 조심하고
249
00:17:24,878 --> 00:17:30,438
웬덜린 여왕은 가족이
모이는 날을 가장 싫어했어요
250
00:17:30,782 --> 00:17:35,990
동생 자블린은 이날을
'주간 보고일'이라고 불렀죠
251
00:17:37,234 --> 00:17:39,451
밴퀴시, 안녕
252
00:17:39,452 --> 00:17:41,620
- 자블린, 왔니?
- 안녕, 자매님들?
253
00:17:41,621 --> 00:17:45,076
얼굴 보니깐 좋네
254
00:17:45,077 --> 00:17:46,411
잘들 지냈어?
255
00:17:46,412 --> 00:17:50,196
이번 주는 어떤 일이 있었을까?
256
00:17:51,784 --> 00:17:54,276
누구 할 말 없어?
257
00:17:54,277 --> 00:17:57,009
없어, 별일 있겠니?
258
00:17:57,010 --> 00:18:00,093
- 있을 리 없지
- 있을 수도 있잖아
259
00:18:00,094 --> 00:18:01,819
애도 아니고
260
00:18:01,820 --> 00:18:04,319
지팡이에 얽힌 예언은
터무니없는 미신일 뿐이야
261
00:18:04,320 --> 00:18:06,733
너무 그러지 마, 웬덜린
262
00:18:06,734 --> 00:18:09,999
공교롭게도
나한테 소식이 있네
263
00:18:10,000 --> 00:18:13,718
우리 부대가
발카르 반군 무리를 잡았거든
264
00:18:13,719 --> 00:18:18,993
잘 구슬려서 정보도 탈탈 털었고
265
00:18:18,994 --> 00:18:24,344
겁쟁이 한 놈이 술술 불더라
자기가 장로의 지도를 안다고
266
00:18:24,877 --> 00:18:27,326
대단한데?
더 얘기해 봐
267
00:18:27,327 --> 00:18:30,651
도둑맞지만 않았어도
지금 우리 손에 있었을 거야
268
00:18:30,652 --> 00:18:34,836
선장 옷을 입은
항해사가 훔쳤다더라?
269
00:18:35,407 --> 00:18:36,483
웬덜린?
270
00:18:38,163 --> 00:18:39,833
평범한 지도일 수도 있지
271
00:18:49,588 --> 00:18:51,834
사령관님, 우측에 바위가 있어요
272
00:19:02,149 --> 00:19:03,570
클레멘스, 어디 있나?
273
00:19:03,571 --> 00:19:05,290
- 사령관님!
- 함선 상태 보고 와
274
00:19:05,291 --> 00:19:06,587
네, 알겠습니다
275
00:19:14,196 --> 00:19:16,722
함선에 물이
너무 많이 들어 왔어요
276
00:19:18,367 --> 00:19:20,708
모두 구명정에 올라타
서둘러!
277
00:19:20,709 --> 00:19:22,028
알겠습니다
278
00:19:25,659 --> 00:19:27,609
전원 구명정에 탑승하라!
279
00:20:45,746 --> 00:20:47,835
럼플톤 삼촌의 말을 듣고
깨달은 나는
280
00:20:47,836 --> 00:20:51,697
빨간 머리 아가씨를 찾으려고
부단히 애를 썼다
281
00:20:51,698 --> 00:20:55,505
그 아가씨가 찰리스 여제라면
얼레이언은 어떻게 되는 걸까요?
282
00:20:55,506 --> 00:21:01,110
난 그 여자를 마주칠 때까지
게블리 근처를 샅샅이 뒤졌어요
283
00:21:19,591 --> 00:21:22,406
고요함 속의 그녀를 보며
이런 의문이 들더군요
284
00:21:22,407 --> 00:21:24,261
'저렇게 연약한 존재가'
285
00:21:24,262 --> 00:21:27,828
'마법 지팡이를
휘두를 힘을 가졌을까?'
286
00:21:29,206 --> 00:21:32,246
고요함은 곧 깨지고 말았죠
287
00:21:32,247 --> 00:21:36,960
정체 모를 적이
갑자기 공격해 왔거든요
288
00:21:55,180 --> 00:21:56,509
뭐가 지나갔지?
289
00:21:57,067 --> 00:21:57,921
당신은?
290
00:21:57,922 --> 00:22:00,277
위험해요
나랑 갑시다
291
00:22:04,366 --> 00:22:07,712
후각이 발달한 괴물을 피해
292
00:22:07,713 --> 00:22:12,106
바람을 거슬러
293
00:22:12,107 --> 00:22:14,610
모스랜스는 곳으로 갔어요
294
00:22:15,193 --> 00:22:16,601
여기는 안전할 거예요
295
00:22:16,963 --> 00:22:18,643
괴물은 남쪽으로 갔을 테고요
296
00:22:19,268 --> 00:22:21,849
- 다친 데는 없어요?
- 네, 그런 듯해요
297
00:22:21,850 --> 00:22:23,928
늦지 않게 와 줘서 고마워요
298
00:22:23,929 --> 00:22:25,553
진심으로 감사해요
299
00:22:25,554 --> 00:22:27,823
내가 마을까지
데려다줘도 될까요?
300
00:22:27,824 --> 00:22:29,570
당연하죠
대신 조건이 하나 있어요
301
00:22:29,571 --> 00:22:33,291
이름을 알려 주시기 전까진
한 발짝도 안 움직일래요
302
00:22:33,292 --> 00:22:36,267
소개가 늦어 미안하군요
제이드 크로스 사령관이에요
303
00:22:36,268 --> 00:22:37,746
아라 윈터예요
304
00:22:37,747 --> 00:22:41,010
- 반가워요, 아라
- 저도요, 크로스 사령관님
305
00:23:17,773 --> 00:23:22,017
우리는 마을로 돌아가기 전
게블리 외곽을 거쳐 가기로 했고
306
00:23:22,018 --> 00:23:25,503
아라가 어린 시절
추억의 장소를 보여 주겠다 했다
307
00:23:26,415 --> 00:23:28,506
아라는 존재만으로도
308
00:23:28,507 --> 00:23:31,141
내 안의 어둠을
걷어내는 듯했어요
309
00:23:31,620 --> 00:23:35,589
우리를 둘러싼 세상은
온갖 색으로 가득했고
310
00:23:35,590 --> 00:23:38,851
활기를 띤 숲의 소리도
더욱 선명히 들려왔다
311
00:23:40,609 --> 00:23:42,862
아라는 자신의 삶을
나에게 살짝 보여주었고
312
00:23:42,863 --> 00:23:45,548
내가 어떤 삶을 살았는지
궁금해하기도 했어요
313
00:23:45,549 --> 00:23:48,233
사령관님 이야기도 해 주세요
314
00:23:48,234 --> 00:23:51,306
세상을 망치고 다니는 드래건을
어떻게 그리 많이 아시죠?
315
00:23:51,307 --> 00:23:52,392
알겠어요
316
00:23:52,718 --> 00:23:57,061
나는 제국을 위해
오래도록 몸 바쳐 일했어요
317
00:23:57,506 --> 00:24:00,680
부하들과 함께
폐하의 뜻을 이뤄야 했고
318
00:24:01,200 --> 00:24:04,910
수많은 위험을
마주할 수밖에 없었죠
319
00:24:05,904 --> 00:24:08,896
내가 지휘하는 부대는
얼레이언 곳곳을 살피며
320
00:24:08,897 --> 00:24:11,931
사악한 마법과
반역자들로부터 왕국을 지켰어요
321
00:24:12,491 --> 00:24:18,084
국민을 보호하는 임무도 맡았는데
거의 불가능한 일이었죠
322
00:24:18,085 --> 00:24:21,736
무시무시한 악의 힘을
막아내야 했거든요
323
00:24:22,538 --> 00:24:28,121
드래그마우로스는 화염을 내뿜는
무시무시한 파충류예요
324
00:24:28,122 --> 00:24:29,965
막을 수 없는 존재로
325
00:24:29,966 --> 00:24:32,429
최근 우리 왕국에도
모습을 드러내기 시작해
326
00:24:32,944 --> 00:24:34,514
마을을 쑥대밭으로 만들고
327
00:24:35,703 --> 00:24:37,833
용감한 용사들의 목숨을 앗아갔죠
328
00:24:39,138 --> 00:24:42,572
우린 그 용사들을 기리며
그들의 명예를 위해 싸워요
329
00:24:47,154 --> 00:24:50,678
목숨을 위협하는 괴물들은
수 없이 만났지만
330
00:24:50,679 --> 00:24:52,199
구사일생하기 바빴죠
331
00:24:55,459 --> 00:24:57,096
끔찍하네요
332
00:24:57,097 --> 00:25:00,014
엄마는 드래건들이
언젠간 되돌아올 거라 하셨어요
333
00:25:00,015 --> 00:25:02,322
어떻게 돌아가셨는지
물어봐도 될까요?
334
00:25:02,323 --> 00:25:04,951
모순적이지만 지팡이를
지키다 돌아가셨어요
335
00:25:06,215 --> 00:25:07,954
마법은 엄마의 삶이었죠
336
00:25:25,943 --> 00:25:27,428
이든 윈터
337
00:25:27,429 --> 00:25:30,680
반역을 꾀한 죄로
최후를 맞이하라
338
00:25:33,883 --> 00:25:38,600
마법 지팡이를 내놓고
여왕 폐하의 심판대에 오르리니
339
00:25:43,618 --> 00:25:45,309
허튼짓하지 마
340
00:25:53,809 --> 00:25:55,555
경고했을 텐데!
341
00:25:55,556 --> 00:25:56,624
순간이동!
342
00:25:57,621 --> 00:25:59,788
엄마!
343
00:26:11,292 --> 00:26:12,584
엄마!
344
00:26:16,317 --> 00:26:20,360
아가, 마법 지팡이를 받으렴
345
00:26:21,384 --> 00:26:24,875
엄마는 항상 네 곁에 있을 거야
346
00:26:28,442 --> 00:26:29,526
안 돼
347
00:26:32,125 --> 00:26:35,601
가지 마, 엄마!
348
00:26:39,266 --> 00:26:41,557
- 이든!
- 맙소사
349
00:26:43,042 --> 00:26:45,034
어떡하니, 우리 아라
350
00:26:47,790 --> 00:26:48,974
울지 마, 괜찮아
351
00:26:48,975 --> 00:26:52,410
내가 있잖니
나랑 가자
352
00:26:53,113 --> 00:26:56,591
다행히 대모님이 절 키워주셨어요
353
00:26:56,592 --> 00:26:59,191
마법의 식물을 비롯해
354
00:26:59,192 --> 00:27:01,658
야생 허브와 꽃을
다루는 법도 가르쳐 주셨죠
355
00:27:02,818 --> 00:27:05,726
대모님도 마법에
일가견이 있으셨거든요
356
00:27:06,262 --> 00:27:08,832
열여섯 번째 생일은
평생 잊을 수 없어요
357
00:27:08,833 --> 00:27:11,216
대모님이 세상에서
제일 소중한 선물을 주셨죠
358
00:27:11,217 --> 00:27:16,783
이제 너희 엄마가 남긴
마법 책을 공부할 때가 왔구나
359
00:27:18,992 --> 00:27:21,290
대모님이 계셨기에
정말 다행이네요
360
00:27:21,291 --> 00:27:23,183
아버지는 안 계셨어요?
361
00:27:23,894 --> 00:27:26,118
어릴 적에 사라지셨어요
362
00:27:26,119 --> 00:27:28,480
아버지의 빨간 수염을 잡아당기고
363
00:27:29,184 --> 00:27:31,182
반짝이는 반지를
갖고 놀던 기억이 나네요
364
00:27:32,653 --> 00:27:34,370
얘기 들어 줘서 고마워요
365
00:27:34,737 --> 00:27:35,805
당연한 일인 걸요
366
00:27:37,744 --> 00:27:39,116
저기가 우리 마을이에요
367
00:27:40,327 --> 00:27:42,619
데려다 줄 수 있게
허락해 줘서 고마워요
368
00:27:43,182 --> 00:27:45,719
드래그마우로스로부터
구해 주셔서 제가 감사하죠
369
00:27:46,106 --> 00:27:47,875
구해줄 수 있어 기뻤어요
370
00:27:49,336 --> 00:27:50,378
혹시...
371
00:27:53,882 --> 00:27:56,766
내일 다시 만나러 와도 될까요?
372
00:27:56,767 --> 00:27:57,918
네, 좋아요
373
00:27:57,919 --> 00:28:00,429
좋아요, 정오는 어때요?
374
00:28:01,557 --> 00:28:03,265
- 좋아요
- 그럼 내일 보죠
375
00:28:40,541 --> 00:28:41,769
훨씬 낫네요
376
00:28:55,951 --> 00:28:57,025
고마워요
377
00:29:00,675 --> 00:29:01,918
당신이 발라 줬나요?
378
00:29:01,919 --> 00:29:03,791
- 당신, 약?
- 약?
379
00:29:04,161 --> 00:29:05,312
그거 있잖아요
380
00:29:05,913 --> 00:29:06,937
장어
381
00:29:09,709 --> 00:29:10,892
고마워요
382
00:29:12,921 --> 00:29:16,479
나는 몽고메리 스털링
사령관이에요
383
00:29:18,763 --> 00:29:19,906
몽그럼리?
384
00:29:20,955 --> 00:29:22,023
비슷해요
385
00:29:22,561 --> 00:29:24,380
당신 이름은요?
386
00:29:24,381 --> 00:29:27,036
운과, 레알라니
387
00:29:27,037 --> 00:29:29,429
레일라니, 예쁜 이름이네요
388
00:29:29,430 --> 00:29:31,520
몽그럼리랑
레일라니
389
00:30:17,067 --> 00:30:19,317
몽그럼리 스털링!
390
00:30:20,408 --> 00:30:22,018
진짜 나랑 닮았네요
391
00:30:24,908 --> 00:30:26,740
당신을 위해 준비했어요
392
00:30:26,741 --> 00:30:28,368
꽃에게 주는 꽃이죠
393
00:30:31,500 --> 00:30:34,698
아뇨, 나 말고 당신한테
훨씬 잘 어울려요
394
00:30:45,249 --> 00:30:46,337
레일라니!
395
00:30:49,213 --> 00:30:50,766
당신 아버지예요?
396
00:30:51,632 --> 00:30:52,760
가야겠군요!
397
00:31:10,245 --> 00:31:11,578
당신을 잊지 않을게요
398
00:31:27,304 --> 00:31:28,512
레일라이!
399
00:31:45,822 --> 00:31:51,243
스털링의 복귀 예정일로부터
하루가 지났으니
400
00:31:51,244 --> 00:31:54,608
여왕은 소중한 지도를
손에 넣었어야 했죠
401
00:31:56,100 --> 00:32:01,796
시간이 흐를수록
여왕의 의심은 깊어져만 갔어요
402
00:32:01,797 --> 00:32:02,872
가져왔습니다
403
00:32:10,367 --> 00:32:15,511
폐하, 나쁜 소식이 있습니다
404
00:32:15,512 --> 00:32:19,214
- 말해
- 스털링의 배가 실종됐습니다
405
00:32:19,215 --> 00:32:22,100
- 사령관은 사망했을 겁니다
- 그럼 지도는?
406
00:32:22,402 --> 00:32:25,523
사령관과 함께
바다에 가라앉았겠죠
407
00:32:25,842 --> 00:32:28,693
나보고
그 말을 믿으라고?
408
00:32:28,694 --> 00:32:30,636
죽었을 리 없어
409
00:32:30,637 --> 00:32:32,259
스털링한테 포상금 걸어
410
00:32:32,260 --> 00:32:35,820
역겨운 반역의 냄새가
솔솔 풍겨 오니깐!
411
00:32:48,760 --> 00:32:51,428
죽음의 태풍이
몰아쳤다는 소식은 들었지만
412
00:32:52,093 --> 00:32:54,152
스털링이 살아남았으리라 믿었기에
413
00:32:54,442 --> 00:32:56,759
난 스털링의
무사귀환만을 기도했어요
414
00:32:57,383 --> 00:32:59,910
일단 오늘은
중요한 일이 따로 있어요
415
00:33:00,934 --> 00:33:02,776
다시 아라를
만나러 가는 길이었어요
416
00:33:03,484 --> 00:33:05,897
럼플톤 삼촌이 들려준
예언이 사실이라면
417
00:33:05,898 --> 00:33:09,980
아라가 왕권에 맞서게 된다고
경고해 줘야 했거든요
418
00:33:12,701 --> 00:33:15,054
이게 맞는 일인가 싶었어요
419
00:33:15,586 --> 00:33:19,753
삼촌은 지혜로운 분이지만
이번에는 틀렸을 수도 있잖아요
420
00:33:20,539 --> 00:33:24,210
럼플톤 삼촌의 얘기를 믿으려면
나도 시간이 필요했기에
421
00:33:24,743 --> 00:33:28,909
아라를 며칠간 알아보기로 했어요
422
00:33:30,484 --> 00:33:33,801
정말 대단한 여자더군요
423
00:33:40,591 --> 00:33:42,919
다시 삼촌과 며칠 밤을 보내며
424
00:33:42,920 --> 00:33:45,912
크레다시오의 수수께끼를 풀어서
425
00:33:45,913 --> 00:33:49,046
바위의 위치를 알아내려 애썼고요
426
00:33:49,918 --> 00:33:53,268
'상징을 조합하여
문제를 해결하려면'
427
00:33:53,269 --> 00:33:56,787
'예언의 인장이 필요하다'
428
00:33:57,234 --> 00:33:59,335
예언의 인장이라니
429
00:34:00,035 --> 00:34:04,793
수수께끼를 해결하는
하나의 실마리가 있는 걸까요?
430
00:34:05,027 --> 00:34:06,902
삼촌이 가설을 하나 제시했는데
431
00:34:07,628 --> 00:34:11,051
예언에는 네 명의 장로가 나오고
432
00:34:11,375 --> 00:34:12,627
네 개의 유물이 있으며
433
00:34:14,751 --> 00:34:16,108
동굴 역시 네 개이고
434
00:34:16,109 --> 00:34:18,993
에메랄드빛 달이
뜨는 밤도 나흘뿐이니
435
00:34:20,644 --> 00:34:24,599
고대의 물건들이 대칭을 이루듯이
예언의 인장도
436
00:34:24,600 --> 00:34:27,018
랜다사리의 숫자인 4와
연관됐을 거라 했죠
437
00:34:27,019 --> 00:34:29,654
나는 삼촌의 추측을 따라서
438
00:34:31,669 --> 00:34:34,784
시를 읽어 내려가 보기로 했어요
439
00:34:36,745 --> 00:34:40,737
네 번째 단어가
'아클람'이었는데
440
00:34:42,034 --> 00:34:45,685
단순히 외국어일지
철자를 섞은 건지 모르겠더군요
441
00:34:46,909 --> 00:34:50,485
삼촌과 나는
철자를 다시 맞춰 봤고
442
00:34:50,846 --> 00:34:53,541
결국 답을 찾아낼 수 있었어요
443
00:34:53,542 --> 00:34:57,002
절대 마법 지팡이가
봉인된 곳은 캘마였죠
444
00:34:57,626 --> 00:35:00,037
캘마에는 얼레리언의
네 번째 신전이 있고
445
00:35:00,038 --> 00:35:02,306
나도 폐허가 된 그곳을
어렸을 때 탐험해 봤죠
446
00:35:03,132 --> 00:35:05,102
실마리가 풀리자
모든 것이 맞아떨어졌고
447
00:35:05,103 --> 00:35:07,836
한 방향을 가리키더군요
448
00:35:09,117 --> 00:35:11,635
아라는 예언 속의
소녀가 분명했어요
449
00:35:12,559 --> 00:35:15,402
아라에게 이 얘기를
어떻게 전해야 할지 고민됐어요
450
00:35:28,655 --> 00:35:30,942
당신이 알아야 할
중요한 얘기가 있어요
451
00:35:31,746 --> 00:35:34,309
'랜다사리 전설' 들어 봤어요?
452
00:35:34,310 --> 00:35:36,135
네, 아름다운 동화죠
453
00:35:36,459 --> 00:35:39,800
만약 이 전설이
동화가 아니라면요?
454
00:35:39,801 --> 00:35:42,993
앞으로 다가올 날에 대한
예언이에요
455
00:35:43,435 --> 00:35:46,836
엄마가 고대 시편에서
읽어줬던 기억이 있어요
456
00:35:46,837 --> 00:35:48,897
마법의 황금시대도
알고 있겠네요
457
00:35:49,221 --> 00:35:51,804
네, 멋지고 젊은
여자 마법사가 나오죠
458
00:35:52,319 --> 00:35:53,370
아라
459
00:35:53,371 --> 00:35:55,180
터무니없는 소리처럼 들리겠지만
460
00:35:55,739 --> 00:35:59,072
난 당신이 찰리스 여제 같아요
461
00:36:02,267 --> 00:36:05,770
다시는 마법을
쓰지 않으리라고 다짐했는데
462
00:36:05,771 --> 00:36:10,305
게블리 출신의 여자아이가
모든 걸 바꿔 놨어
463
00:36:10,306 --> 00:36:11,982
교수님, 무슨 말씀이세요?
464
00:36:11,983 --> 00:36:15,051
아무에게도 말하지 않는다고
약속할 수 있겠나?
465
00:36:15,052 --> 00:36:18,239
- 그럼요
- 내 이론이 맞았다면
466
00:36:18,240 --> 00:36:20,666
이런 마법이...
467
00:36:20,667 --> 00:36:23,266
카릴리언 코트리우스
468
00:36:23,267 --> 00:36:25,259
모두를 자유롭게 할 거다
469
00:36:26,417 --> 00:36:27,951
이제 그만 하세요
470
00:36:27,952 --> 00:36:30,106
허무맹랑한 이야기예요
471
00:36:30,107 --> 00:36:32,848
- 저는 평범한 게블리 여자예요
- 바로 그거예요!
472
00:36:32,849 --> 00:36:37,400
크레다시오는 여자 마법사가
게블리 출신의 고아라고 했죠
473
00:36:37,401 --> 00:36:39,422
마법 혈통을 이어받았고
474
00:36:39,423 --> 00:36:42,336
불처럼 빨간 머리카락을
가졌다고 했어요
475
00:36:42,337 --> 00:36:46,088
찰리스 여제만이
길을 밝힐 수 있어요
476
00:36:46,089 --> 00:36:48,011
저와 상관없는 일이에요
477
00:36:48,012 --> 00:36:50,802
- 왕족들이 날 죽일걸요
- 혼자가 아니에요
478
00:36:50,803 --> 00:36:53,541
당신이 내딛는 모든 길에
내가 함께할 테니까요
479
00:36:53,906 --> 00:36:55,204
그러면 사령관님도 위험해져요
480
00:36:55,205 --> 00:36:57,641
저희 엄마도
왕족들 손에 죽었다고요
481
00:36:57,642 --> 00:37:00,742
저를 생각하신다면
다신 얘기도 꺼내지 마세요
482
00:37:12,733 --> 00:37:13,733
크로스라
483
00:37:14,054 --> 00:37:15,633
내가 아까는 사령관 아닌가?
484
00:37:16,036 --> 00:37:18,319
- 확실해?
- 크로스의 삼촌도 한패예요
485
00:37:19,059 --> 00:37:21,468
크레다시오의 일기를
갖고 있거든요
486
00:37:23,192 --> 00:37:27,076
절대 마법 지팡이의 비밀이
적혀 있다고 들었습니다
487
00:37:29,696 --> 00:37:33,602
- 이제야 명확해지네
- 하나 더 있습니다, 폐하
488
00:37:34,107 --> 00:37:36,340
크레다시오 일기에는
빨간 머리카락을 가진 소녀가
489
00:37:36,341 --> 00:37:39,191
황금시대를 연다고
적혀 있습니다
490
00:37:40,093 --> 00:37:42,038
빨간 머리 소녀가 누군데?
491
00:37:42,039 --> 00:37:43,490
저도 모르겠습니다
492
00:37:44,405 --> 00:37:48,125
수고했다, 도제여
아무에게도 발설하지 말도록
493
00:37:48,126 --> 00:37:49,177
네, 여왕 폐하
494
00:37:54,142 --> 00:37:57,609
이때만 해도 다가오는 위험을
알지 못했어요
495
00:37:57,927 --> 00:37:59,412
온 신경이 아라와
496
00:37:59,413 --> 00:38:02,757
자신은 예언의 주인공이 아니라는
그 말에 쏠렸거든요
497
00:38:03,598 --> 00:38:06,409
아라가 직접
일기를 읽어 봐야 했어요
498
00:38:07,110 --> 00:38:10,820
일기를 가져오기 위해
삼촌 집에 갔지만
499
00:38:10,821 --> 00:38:13,067
무언가 잘못된단 걸
금세 눈치챘죠
500
00:38:13,068 --> 00:38:15,465
크로스 사령관을 찾도록
501
00:38:15,466 --> 00:38:17,948
네, 마구간은 확인했습니다
502
00:38:18,709 --> 00:38:20,576
일기는 우리 차지다
503
00:38:22,000 --> 00:38:23,751
계속 예의 주시해라
504
00:38:24,429 --> 00:38:25,846
알겠습니다
505
00:38:37,721 --> 00:38:40,082
크로스의 말을 찾았습니다!
506
00:38:46,702 --> 00:38:47,753
삼촌!
507
00:38:50,209 --> 00:38:51,242
삼촌?
508
00:38:53,473 --> 00:38:55,042
배신당했어
509
00:38:55,043 --> 00:38:57,904
아라가 어디 있는지 발각됐고
510
00:38:57,905 --> 00:39:01,500
저놈들은 여왕의
잔인한 본부를 따를 거야
511
00:39:02,667 --> 00:39:03,935
어서 달아나렴
512
00:39:04,727 --> 00:39:05,911
삼촌을 두고 어떻게 가요?
513
00:39:06,430 --> 00:39:12,267
이제 아라는
제국의 여왕이 돼야 해
514
00:39:13,437 --> 00:39:14,880
어서 가!
515
00:40:11,042 --> 00:40:12,959
쉿, 나예요
516
00:40:13,756 --> 00:40:16,418
여긴 위험해요
지금 당장 떠나야 해요
517
00:40:16,917 --> 00:40:17,960
날 믿어 줘요
518
00:40:19,009 --> 00:40:20,109
믿어요
519
00:40:30,338 --> 00:40:31,391
그자들이 와요
520
00:40:44,361 --> 00:40:46,655
젠장, 여자를 찾아!
521
00:40:46,947 --> 00:40:48,029
알겠습니다
522
00:40:53,287 --> 00:40:55,078
모조리 태워 버려
523
00:41:01,916 --> 00:41:04,043
대가를 치르게 해 주지
524
00:41:10,708 --> 00:41:12,008
전부 타올라라
525
00:41:13,042 --> 00:41:15,807
애완 드래건을 보내서
마무리를 지어야겠군
526
00:41:15,808 --> 00:41:19,066
크로스 지휘관과
여자만 잡으면 되지 않습니까?
527
00:41:21,033 --> 00:41:23,733
드래그마우로스
마을을 잿더미로 만들어!
528
00:41:31,671 --> 00:41:34,112
마을이 불타고 있어요
무슨 수라도 써야 해요
529
00:41:34,113 --> 00:41:37,083
아라, 드래그마우로스가
나타난 이상 막을 수 없어요
530
00:41:38,776 --> 00:41:40,875
마을을 망치고 있잖아요!
531
00:41:43,795 --> 00:41:45,479
여왕 짓이에요
532
00:41:46,366 --> 00:41:48,789
여왕이 저 괴물을 보냈다고요?
533
00:41:49,093 --> 00:41:50,324
내가 어리석었어요
534
00:41:52,042 --> 00:41:53,910
내가 가진 모든 걸
빼앗아 갔어요
535
00:41:54,569 --> 00:41:57,084
어떤 대가를 치르더라도
536
00:41:57,085 --> 00:41:59,614
여왕을 왕좌에서
끌어내리고 말겠어요!
537
00:41:59,615 --> 00:42:02,702
반격하려면 일단 떠나야 해요
538
00:42:09,439 --> 00:42:10,916
그렇게 우리의 여정은 시작됐어요
539
00:42:11,392 --> 00:42:14,702
에메랄드빛 달이 떠오른
같은 날 밤
540
00:42:14,703 --> 00:42:19,535
게블리 마을은
드래건의 화염 속에 사라졌죠
541
00:42:20,916 --> 00:42:24,533
예언에는 이 신성한 달이
542
00:42:24,534 --> 00:42:28,060
앞으로 사흘간
보름달로 뜬다고 나왔고요
543
00:42:28,384 --> 00:42:31,041
달이 뜨는 찰나의 시간이
544
00:42:31,042 --> 00:42:34,468
절대 마법 지팡이를
되찾을 유일한 기회였죠
545
00:42:35,818 --> 00:42:36,818
던져
546
00:42:42,620 --> 00:42:43,620
다시!
547
00:42:46,381 --> 00:42:48,453
크레다시오의 일기입니다
548
00:42:48,454 --> 00:42:51,529
수수께끼를 풀면
바위의 위치를 알 수 있지만
549
00:42:51,530 --> 00:42:54,318
명확한 답이 나오지 않더군요
550
00:42:54,699 --> 00:42:55,771
수고했어
551
00:42:56,339 --> 00:42:57,972
크로스랑 그 여자는?
552
00:42:57,973 --> 00:43:01,353
폐하의 드래건이
게블리를 불태우고 있을 때
553
00:43:01,354 --> 00:43:04,692
사령관이 예언에 나오는
마법사와 함께
554
00:43:04,693 --> 00:43:06,322
숲속으로 도망쳤다고 합니다
555
00:43:07,838 --> 00:43:09,147
그 여자가 뭐라고?
556
00:43:10,418 --> 00:43:14,343
소작농 여자애 하나 잡기를
쉽게 봤나 보군
557
00:43:14,344 --> 00:43:16,361
근데 아직도 거리를
활보하고 있잖아!
558
00:43:17,060 --> 00:43:19,855
크로스가 돕고 있으니 가능하겠지
559
00:43:19,856 --> 00:43:23,450
달을 봤으니
시간이 없다는 점도 잘 알겠지?
560
00:43:23,451 --> 00:43:25,448
찾아올 수 있습니다
561
00:43:25,449 --> 00:43:26,949
이딴 일기가 무슨 소용이야
562
00:43:27,576 --> 00:43:31,057
장로의 지도가 없으면
아무 쓸모 없어!
563
00:43:31,897 --> 00:43:32,954
던져!
564
00:43:37,196 --> 00:43:40,092
우리는 무거운 마음으로
밤새 걸었어요
565
00:43:40,093 --> 00:43:42,493
하지만 의구심은 품지 않게 됐죠
566
00:43:42,494 --> 00:43:44,825
사악한 여왕을
끌어내리기 위해서는
567
00:43:44,826 --> 00:43:47,043
무슨 일이 있더라도
절대 마법 지팡이를
568
00:43:47,044 --> 00:43:48,506
꼭 찾아야 했으니까요
569
00:43:59,065 --> 00:44:00,617
흘리지 않게 조심해
570
00:44:11,198 --> 00:44:13,834
패링턴이랑 보베크 아닌가?
세상에나
571
00:44:13,835 --> 00:44:15,582
자네들을 만나다니 정말 기쁘군
572
00:44:15,583 --> 00:44:18,124
이게 누구야
몽고메리 스털링이네?
573
00:44:20,034 --> 00:44:21,996
익사했다고 들었는데
574
00:44:21,997 --> 00:44:24,369
신의 가호로 살아남았지
바다가 도왔어
575
00:44:24,871 --> 00:44:27,505
새 제복도 필요하고
식사 한 끼 하고 싶은데
576
00:44:27,506 --> 00:44:29,359
내가 돌아왔다고
왕궁에 알려 주겠나?
577
00:44:29,360 --> 00:44:31,405
그럼, 당연히 보내 드려야지
578
00:44:31,406 --> 00:44:33,948
제복이 아니라
죄수복을 입게 되겠지만
579
00:44:35,022 --> 00:44:36,022
말 한번 잘했네
580
00:44:36,518 --> 00:44:38,545
죄수복이라니
그게 무슨 얘기지?
581
00:44:41,108 --> 00:44:42,374
대체 무슨 짓이야?
582
00:44:42,375 --> 00:44:46,860
너를 체포해 오라는
여왕 폐하의 명령이야
583
00:44:46,861 --> 00:44:48,083
얼른 가자
584
00:44:48,084 --> 00:44:50,540
- 나를 왜 체포하는데?
- 반역죄로
585
00:44:50,541 --> 00:44:53,374
- 대역죄지!
- 넌 대역죄인이야
586
00:44:53,375 --> 00:44:55,726
반역이라니?
그럴 리가 없잖아
587
00:44:55,727 --> 00:44:59,643
너를 잡아가면
후한 상을 내려 주시겠지
588
00:44:59,644 --> 00:45:03,123
함선 지휘를
내가 맡을 수도 있겠네
589
00:45:03,124 --> 00:45:05,964
통통한 부인 하나 얻고
닭고기도 먹어야지
590
00:45:05,965 --> 00:45:08,129
좋아, 지도는 내가 챙긴다
591
00:45:08,130 --> 00:45:09,685
숨이나 잘 참으라고
592
00:45:09,686 --> 00:45:11,754
지도를 가져오려면
심연까지 내려가야 할 테니
593
00:45:11,755 --> 00:45:12,840
헛소리하지 마
594
00:45:19,118 --> 00:45:20,317
너희는 여기 있어
595
00:45:24,434 --> 00:45:26,091
너 때문에 코뼈가 부러졌잖아!
596
00:45:26,092 --> 00:45:29,177
부러진 정도가 다행인 줄 알아
이제 옷 벗어서 내놔
597
00:45:33,309 --> 00:45:35,118
- 서둘러!
- 네, 사령관님
598
00:45:35,119 --> 00:45:37,902
- 서두르라니까!
- 최대한 빠르게 하는 중이에요
599
00:45:50,792 --> 00:45:53,487
난 언제 배 한번 몰아 보냐
너 때문이야, 등신아!
600
00:45:53,488 --> 00:45:57,307
여자 속바지만 입고
앉은 놈이 누군데?
601
00:46:00,489 --> 00:46:04,197
장로의 지도 없이
저주받은 동굴을 어떻게 찾죠?
602
00:46:04,198 --> 00:46:05,848
아직 모르겠어요
603
00:46:05,849 --> 00:46:07,522
지도를 본 사람이 있긴 해요?
604
00:46:07,523 --> 00:46:10,662
스털링 사령관이
한 번 볼 뻔했어요
605
00:46:10,663 --> 00:46:12,297
예전에 여왕 명령으로
606
00:46:12,298 --> 00:46:16,178
나, 보스, 스털링이
함께 탐험을 떠났었어요
607
00:46:16,179 --> 00:46:17,673
목적지는 슈발리에 곶이었죠
608
00:46:17,674 --> 00:46:21,599
장로의 지도를 찾는 임무였어요
609
00:46:21,600 --> 00:46:25,155
붉은 기사라는 별명의
반란군 지도자가 훔쳐 갔거든요
610
00:46:25,156 --> 00:46:28,721
기사는 자기 여동생인
닐라가 찰리스 여제라고 믿었어요
611
00:46:29,297 --> 00:46:31,445
그자들은 싸울 각오를 했죠
612
00:46:38,786 --> 00:46:40,622
붉은 기사는 죽었고
613
00:46:40,623 --> 00:46:43,074
우리는 지도를 찾으러
반대편 기지를 급습했어요
614
00:46:44,255 --> 00:46:46,710
보스는 닐라를
잡아두고 심문했죠
615
00:46:47,294 --> 00:46:51,038
여왕이 수단과 방법을
가리지 말라고 했거든요
616
00:46:53,013 --> 00:46:55,420
스털링은
자기 마음 가는 대로 했죠
617
00:46:56,108 --> 00:46:58,774
닐라는 목숨을 구해 준 보답으로
618
00:46:58,775 --> 00:47:00,897
드래건 사구를 지나
지도가 묻힌 곳에
619
00:47:00,898 --> 00:47:02,484
스털링을 데려다줬어요
620
00:47:04,859 --> 00:47:07,096
두 사람은 떼어 놓을 수
없는 사이였어요
621
00:47:08,518 --> 00:47:11,587
바로 그때
거센 사막 바람이 몰아쳤고
622
00:47:11,588 --> 00:47:15,060
눈 앞을 가로막는
모래 폭풍이 덮쳐와
623
00:47:15,506 --> 00:47:16,985
두 사람은 폭풍에 갇혔어요
624
00:47:18,597 --> 00:47:21,910
모래 폭풍 때문에
한 치 앞도 볼 수 없고
625
00:47:22,638 --> 00:47:23,831
그렇게 비극으로 끝났어요
626
00:47:28,430 --> 00:47:31,164
용감했던 닐라는 목숨을 잃었죠
627
00:47:32,559 --> 00:47:36,117
지도를 가까이할수록
늘 비극이 생기는 듯해요
628
00:47:36,118 --> 00:47:39,389
- 친구분이 무사하기를 바라요
- 나도 같은 생각이에요
629
00:47:39,390 --> 00:47:42,308
여왕 폐하의 직감이 맞았습니다
630
00:47:42,309 --> 00:47:45,210
스털링 사령관을 해안가에서
마주쳤다고 보고받았습니다
631
00:47:45,211 --> 00:47:46,499
지도는 가져왔나?
632
00:47:46,500 --> 00:47:50,441
스털링이 경비들을 진압하고
도망가는 바람에 실패했습니다
633
00:47:50,442 --> 00:47:51,834
그럴 줄 알았어
634
00:47:51,835 --> 00:47:54,072
크로스와 스털링이
나에게 반기를 들다니
635
00:47:54,073 --> 00:47:56,556
망설일 필요 없습니다, 폐하
636
00:47:56,877 --> 00:47:59,666
반역자들을 잡아 와!
637
00:47:59,667 --> 00:48:01,759
명 받들겠습니다, 폐하
638
00:48:41,534 --> 00:48:44,274
- 날씨가 좋네요, 경관님
- 안녕하십니까?
639
00:48:44,275 --> 00:48:48,092
이렇게 귀티가 흐르는 사람이
무슨 일을 저질렀나요?
640
00:48:50,357 --> 00:48:54,208
아주 악질이에요
폐하를 배신하고 반역을 꾀했죠
641
00:48:54,209 --> 00:48:57,258
내가 관리하는 숲에 발을 들이면
해 떨어지기도 전에
642
00:48:57,259 --> 00:48:59,360
바로 잡을 테니 걱정하지 마세요
643
00:48:59,361 --> 00:49:01,113
성함이...
644
00:49:01,114 --> 00:49:03,979
- 코딜리아요
- 코딜리아 아가씨
645
00:49:03,980 --> 00:49:09,403
내가 근무하는 한
전혀 걱정할 필요 없어요
646
00:49:11,500 --> 00:49:13,264
훈련을 꽤 하죠
647
00:49:13,708 --> 00:49:15,563
엄마도 매일 찾아 뵙고요
648
00:49:16,434 --> 00:49:17,451
매일요?
649
00:49:19,293 --> 00:49:21,620
- 같이 살거든요
- 그러시구나
650
00:49:22,066 --> 00:49:23,491
네, 딱 맞췄어요
651
00:49:24,000 --> 00:49:26,802
- 벌써요?
- 항상 조심해야 해요
652
00:49:28,385 --> 00:49:30,533
엄마는 내가
매의 눈을 가졌다면서
653
00:49:30,534 --> 00:49:32,028
개코라고도 하셔요
654
00:49:32,514 --> 00:49:34,998
블러드하운드만큼
냄새를 잘 맡거든요
655
00:49:35,576 --> 00:49:38,354
그러니깐 내 말은
난 절대 안 놓친다고요
656
00:49:41,159 --> 00:49:42,232
그렇겠네요
657
00:49:45,526 --> 00:49:49,250
내 구역에 발을 들여놓는 건
정말 어리석은 짓이죠
658
00:49:49,251 --> 00:49:50,393
쉿
659
00:49:50,394 --> 00:49:53,166
내 검술 솜씨를
보고 싶으면 오겠죠
660
00:49:53,167 --> 00:49:54,727
근데 내 검이 어디 갔지?
661
00:49:55,409 --> 00:49:56,553
말썽이네
662
00:49:59,129 --> 00:50:01,161
이렇게 유능한 경관님 앞에서는
663
00:50:01,162 --> 00:50:04,511
어떠한 악당이
감히 도전하지 못할 거예요
664
00:50:04,512 --> 00:50:08,678
강하고 용감하고
지독히도 잘생기신 경관님
665
00:50:08,679 --> 00:50:10,837
엄마 말로는 여자들이
좋아할 얼굴이래요
666
00:50:10,838 --> 00:50:14,358
처녀들한테 인기가 대단하시겠어요
667
00:50:14,359 --> 00:50:18,799
저처럼 외롭고 연약한 여자는
눈에 들어오지도 않으시겠죠
668
00:50:18,800 --> 00:50:21,416
아니에요
너무 예쁜데요
669
00:50:21,417 --> 00:50:26,026
게다가 군침 도는
빵도 들고 있잖아요
670
00:50:26,027 --> 00:50:28,351
- 경관님!
- 냄새 맡아도 돼요?
671
00:50:29,584 --> 00:50:33,322
휘플 뿌리가 조금 들어가서
빵이 조금 갈라졌네요
672
00:50:34,625 --> 00:50:36,743
- 드세요
- 이거 진짜 좋아하는데!
673
00:50:39,414 --> 00:50:40,524
내 말이야!
674
00:50:41,022 --> 00:50:43,541
당신 검도 챙겼죠
잘 쓸게요, 경관님
675
00:50:44,597 --> 00:50:45,841
아가씨도 고마워요
676
00:50:48,057 --> 00:50:49,524
훌륭한 연기였어요
677
00:51:02,842 --> 00:51:05,708
- 스털링 소식입니다
- 어디 있대?
678
00:51:05,709 --> 00:51:09,538
경관의 말을 훔쳐 타고
대거클로로 향한다는군요
679
00:51:09,539 --> 00:51:12,038
네 부하들을 모아서
반드시 찾아 와
680
00:51:12,039 --> 00:51:14,933
짐승까지 풀어서
그놈 꿍꿍이를 알아 내야겠어
681
00:51:14,934 --> 00:51:17,400
그레이 가드를 보내겠습니다
682
00:51:23,000 --> 00:51:24,585
대거클로로 간다!
683
00:51:27,747 --> 00:51:31,067
여왕의 말들이
대거클로의 가파른 언덕을
684
00:51:31,068 --> 00:51:32,774
오르지 못하리란 걸 알았기에
685
00:51:32,775 --> 00:51:38,035
우린 스털링이 물자를 비축해 둔
비밀 캠프에서 쉴 수 있었죠
686
00:51:39,202 --> 00:51:43,278
스털링이 둔 술을 마시며
잠시 쉬고 있었어요
687
00:51:43,802 --> 00:51:45,013
그러던 중...
688
00:51:52,498 --> 00:51:53,725
거기 누구냐?
689
00:51:55,022 --> 00:51:56,138
정체를 밝혀라!
690
00:51:56,735 --> 00:51:58,025
검은 넣어 두게나
691
00:51:58,478 --> 00:52:01,751
- 나 혼자네
- 스털링, 자네였어?
692
00:52:02,084 --> 00:52:04,635
이렇게 만나다니 정말 기쁘군
693
00:52:04,636 --> 00:52:05,813
나도 마찬가지야
694
00:52:05,814 --> 00:52:08,423
불 옆에서 몸 좀 녹일게
695
00:52:08,909 --> 00:52:10,784
몸 따뜻해지게 한잔 들게나
696
00:52:11,876 --> 00:52:14,811
기절초풍한 한주였다니깐
697
00:52:14,812 --> 00:52:17,495
- 고맙네
- 배를 잃었다며
698
00:52:17,496 --> 00:52:18,935
최악이었어
699
00:52:20,140 --> 00:52:23,807
물이 배는 덮쳤어도
내 촛불을 끄지는 못했지
700
00:52:24,308 --> 00:52:26,199
살아있으니 얼굴도 보고 좋군
701
00:52:26,200 --> 00:52:29,048
그러게
여기 있을 줄 알았어
702
00:52:29,049 --> 00:52:30,836
그걸 누가 알겠어
너니깐 알지
703
00:52:31,902 --> 00:52:33,046
소개가 늦었네요
704
00:52:33,047 --> 00:52:35,366
아라 윈터
스털링 사령관이에요
705
00:52:35,367 --> 00:52:37,185
- 반갑습니다
- 안녕하세요, 사령관님
706
00:52:37,186 --> 00:52:39,623
수배 전단에서 봤어요
707
00:52:40,139 --> 00:52:41,832
정말 죄송한 마음이에요
708
00:52:41,833 --> 00:52:44,194
저희 때문에 일에 말려드셨잖아요
709
00:52:44,195 --> 00:52:46,498
그래서 이게 대체 무슨 일이죠?
710
00:52:46,499 --> 00:52:48,650
생각보다 더 심각하긴 해요
711
00:52:48,651 --> 00:52:50,169
마음의 준비 해
712
00:52:50,170 --> 00:52:53,139
지금부터 들려줄 엄청난 얘기에는
두 사람 다 등장하니까
713
00:52:54,479 --> 00:52:55,881
모닥불에 둘러앉아서
714
00:52:55,882 --> 00:52:59,852
여왕이 얼마나 야만적인 방법으로
일기를 훔쳐 갔는지 얘기했죠
715
00:53:00,176 --> 00:53:02,393
예언 속 아라의 역할과
716
00:53:03,017 --> 00:53:05,999
수수께끼를
어떻게 풀었는지 말해 줬어요
717
00:53:06,000 --> 00:53:10,768
봉인을 풀 때 쓰일 비밀 열쇠인
유물 이야기도 했죠
718
00:53:11,392 --> 00:53:14,166
마법 자수정으로 말을 길들이고
719
00:53:14,167 --> 00:53:16,916
크리스털 나침반으로
방향을 정할 수 있어요
720
00:53:16,917 --> 00:53:19,958
마력 가방으로 나무 상자를 찾고
721
00:53:19,959 --> 00:53:23,125
황금 열쇠로 상자를 열어야 하죠
722
00:53:23,622 --> 00:53:27,608
크레다시오의 예감에 따른
암울한 미래 이야기도 했어요
723
00:53:27,609 --> 00:53:29,335
우리가 봉인을 풀지 못하고
724
00:53:29,959 --> 00:53:35,163
황금시대가 열리지 않으면
어둠의 힘이 점점 더 커져서
725
00:53:35,164 --> 00:53:37,890
세상의 혼란은 계속되겠죠
726
00:53:38,418 --> 00:53:41,560
해수면이 오르고
호수는 들끓고
727
00:53:42,450 --> 00:53:43,760
모두 굶게 될 미래요
728
00:53:44,518 --> 00:53:48,259
복수심에 불타는 군주로 인해
벌어지는 일이죠
729
00:53:48,260 --> 00:53:50,374
드래건이 사람들을
싫어하게 했거든요
730
00:53:56,021 --> 00:53:58,401
우리가 사랑하는 건
머지않아 사라질 테고요
731
00:53:58,943 --> 00:54:00,043
모르겠나요?
732
00:54:00,044 --> 00:54:03,667
전설에 나오는 드래건인
드래그마우로스예요!
733
00:54:03,668 --> 00:54:05,651
그동안 헛다리 짚고 있었어!
734
00:54:05,652 --> 00:54:06,703
진짜 말도 안 되는군
735
00:54:07,266 --> 00:54:09,268
끝까지 가 볼 수밖에 없어요
736
00:54:09,269 --> 00:54:11,772
왕국의 존망이 달려 있을 수도
있는 일이거든요
737
00:54:11,773 --> 00:54:13,003
함께 해 주겠나?
738
00:54:16,851 --> 00:54:19,142
옳은 일에는 충성을 다 해야지
739
00:54:21,418 --> 00:54:23,010
자네의 검이 되어 주겠네
740
00:54:23,393 --> 00:54:24,467
든든하군
741
00:54:25,491 --> 00:54:27,243
바라는 게 하나 있다면
742
00:54:27,583 --> 00:54:30,425
저주받은 동굴의 지도를
가지고 있다고 말해 줘
743
00:54:31,942 --> 00:54:34,523
안타깝지만
지도는 심해 속에 있어
744
00:54:35,359 --> 00:54:37,256
그래도 걱정하지 마
745
00:54:37,257 --> 00:54:39,035
이 머리에 모두 담아 뒀으니
746
00:54:40,062 --> 00:54:41,993
기억력 천재야
747
00:54:41,994 --> 00:54:43,471
그래야 스털링이지!
748
00:54:43,472 --> 00:54:45,999
필요한 건 모두 있어
749
00:54:47,268 --> 00:54:48,444
반역자들!
750
00:54:49,643 --> 00:54:52,541
반역자들이
유물을 찾으러 출발할 거야
751
00:54:52,542 --> 00:54:56,362
폐하, 반드시 잡아 오겠습니다
752
00:54:56,363 --> 00:54:57,509
따라 와
753
00:55:07,529 --> 00:55:10,026
우린 새로운 장애물을 만났어요
754
00:55:10,302 --> 00:55:14,482
눈으로 사방이 덮인 곳이라서
속도가 느려질 수밖에 없었죠
755
00:55:14,788 --> 00:55:17,374
하지만 우린 지치지 않았어요
756
00:55:17,375 --> 00:55:22,379
스털링이 동굴이
근처에 있다고 했거든요
757
00:55:22,380 --> 00:55:25,029
스털링, 이 길이 맞아?
758
00:55:26,535 --> 00:55:28,978
맞긴 한데
저쪽으로 돌아서 가야 해
759
00:55:29,781 --> 00:55:32,175
세상에나
760
00:55:34,809 --> 00:55:36,485
좋아, 가 볼까?
761
00:56:01,804 --> 00:56:04,985
몇 시간 동안
여정은 평화로웠어요
762
00:56:04,986 --> 00:56:08,040
아름다운 경치를
감상할 여유도 있었죠
763
00:56:11,265 --> 00:56:14,851
그러던 중 스털링이
수상한 움직임을 포착했어요
764
00:56:14,852 --> 00:56:17,600
크로스, 누가 쫓아오는데?
765
00:56:18,267 --> 00:56:20,440
- 어디?
- 산등성이를 봐
766
00:56:24,329 --> 00:56:25,606
보스야
767
00:56:26,011 --> 00:56:28,582
- 누구죠?
- 제국의 집행자요
768
00:56:28,583 --> 00:56:30,292
군대도 따라왔겠군요
769
00:56:32,726 --> 00:56:34,583
시간이 얼마 없으니
여기서 찢어지자
770
00:56:34,584 --> 00:56:36,508
자넨 동쪽으로 가
우린 북쪽으로 갈 테니
771
00:56:36,509 --> 00:56:39,118
- 좋아
- 가시기 전에
772
00:56:39,119 --> 00:56:41,842
사령관님을 보호해 줄
마법의 물건을 드릴게요
773
00:56:42,774 --> 00:56:44,146
끊어지지 않는 실은
774
00:56:44,147 --> 00:56:47,499
거대한 숲속 트롤을
묶어둘 만큼 질긴 실이에요
775
00:56:47,500 --> 00:56:49,433
트롤을요?
세상에나
776
00:56:49,434 --> 00:56:51,309
사악한 영을 마주할 때면
777
00:56:51,310 --> 00:56:54,583
닿으면 폭발하는
에메랄드빛 크리스털을 쓰세요
778
00:56:54,584 --> 00:56:57,252
한 번만 써야 하니 주의하세요
779
00:56:58,637 --> 00:57:01,560
빛을 내는 돌이
길을 밝혀줄 거예요
780
00:57:01,891 --> 00:57:04,234
'밝혀라'라고 말하면 돼요
781
00:57:04,235 --> 00:57:05,649
'밝혀라'군요
782
00:57:05,650 --> 00:57:07,751
- 몸조심하세요
- 알겠어요
783
00:57:07,752 --> 00:57:09,442
유물을 찾은 뒤 곶에서 보자고
784
00:57:09,443 --> 00:57:11,011
- 행운을 빌어요
- 축복이 깃들길
785
00:57:43,285 --> 00:57:46,864
놈들의 위치를
추적할 수 있게 됐습니다
786
00:57:46,865 --> 00:57:49,643
스털링 사령관은
위덜드 숲으로 떠났고
787
00:57:50,239 --> 00:57:54,826
크로스와 그 여자는
악마의 눈물 쪽으로 갔습니다
788
00:57:55,303 --> 00:57:57,366
넌 당장 성으로 돌아와
789
00:57:58,459 --> 00:58:00,852
네 용병을 부를 때가 됐군
790
00:58:01,429 --> 00:58:02,512
역시 현명하십니다
791
00:58:05,903 --> 00:58:07,677
우리 전략은 효과가 있었고
792
00:58:07,678 --> 00:58:12,443
보스와 정찰대는 성으로 돌아가
군대를 더 크게 꾸리기로 했죠
793
00:58:12,667 --> 00:58:14,142
덕분에 우린 시간을 벌었고요
794
00:58:16,059 --> 00:58:19,435
급하지만 확고한 마음으로
795
00:58:20,059 --> 00:58:24,634
저주받은 동굴 네 곳을
찾기 시작했어요
796
00:58:30,792 --> 00:58:33,541
보스는 즉시 매를 보내
797
00:58:33,542 --> 00:58:35,810
자신의 지하 조직 소속의
용병들을 불러 모았죠
798
00:58:36,134 --> 00:58:40,376
그 용병들은 위덜드 숲 근처와
악마의 눈물 외곽에 있었어요
799
00:58:41,200 --> 00:58:44,226
여왕의 명령은
우리를 은밀히 사살하는데
800
00:58:44,227 --> 00:58:46,120
자기 자매들은
모르게 하란 지침이었죠
801
00:58:47,067 --> 00:58:50,185
스털링이 기억하는 지도
내용이 간절했던 여왕은
802
00:58:50,209 --> 00:58:52,043
스털링은 산 채로
잡아 오라고 했어요
803
00:58:53,167 --> 00:58:56,541
하지만 아라와 난
즉시 사살하란 명이었죠
804
00:58:56,542 --> 00:58:57,809
잘 알겠습니다
805
00:58:57,810 --> 00:59:00,583
각각의 용병들은
자신만의 특기가 있었는데
806
00:59:00,584 --> 00:59:02,676
남을 해치는 데엔 타고났죠
807
00:59:04,000 --> 00:59:05,643
먼저 피니스 혼샹크
808
00:59:05,963 --> 00:59:08,006
배반과 함정의 달인으로 알려졌죠
809
00:59:08,534 --> 00:59:11,626
누구든 걸려들게 하는
함정으로 유명해요
810
00:59:12,511 --> 00:59:15,976
혼샹크는 나무가 많은
모든 곳에 함정을 숨겨 둬요
811
00:59:17,200 --> 00:59:20,176
능숙하게 각 함정의
위치를 잘 기억하죠
812
00:59:20,200 --> 00:59:23,360
비법은 눈에 안 띄는 곳에
걸어 놓은 종이고요
813
00:59:24,684 --> 00:59:26,118
피해자가 덫에 걸려
814
00:59:26,842 --> 00:59:28,883
올가미 끝에서 몸부림치면
815
00:59:28,884 --> 00:59:31,737
장전된 석궁을 손에 들고 와서
816
00:59:31,738 --> 00:59:36,072
손 쓸 도리조차 없는
매달린 먹이를 끝내 버려요
817
00:59:37,892 --> 00:59:41,117
- 아내가 바람피웠다고요?
- 네
818
00:59:41,118 --> 00:59:44,452
인생 참 힘들었겠네요
내가 아내를 잡아 주죠
819
00:59:45,056 --> 00:59:47,265
집 벽난로에 걸어 놔요
820
00:59:47,709 --> 00:59:50,843
근데 값은 은화 30냥이에요
821
00:59:51,667 --> 00:59:53,818
내가 제일 좋아하는 소리네요
822
00:59:54,542 --> 00:59:55,934
사냥하러 갑시다
823
01:00:00,742 --> 01:00:05,201
멋쟁이 귀족 로렌초 카루소란
사람이 있었는데
824
01:00:05,202 --> 01:00:07,979
피리 부는 암살자로도 알려졌죠
825
01:00:09,109 --> 01:00:12,754
목제 플루트 안에
독화살을 숨겨 다니며
826
01:00:12,755 --> 01:00:15,345
죽음의 노래를 연주하던 자였어요
827
01:00:15,346 --> 01:00:18,554
그래서 사촌이랑
같은 여자를 좋아하게 됐다고요?
828
01:00:19,449 --> 01:00:22,984
네, 우리의
다른 사촌인 마틸다요
829
01:00:23,373 --> 01:00:25,746
그 여자만 생각하면
심장이 찢기는 듯해요
830
01:00:25,747 --> 01:00:27,145
내 여자가 되야 한다고요!
831
01:00:27,146 --> 01:00:29,913
나한테 독이 잔뜩 있어요
832
01:00:30,297 --> 01:00:32,340
그쪽 상황에는
뭐가 딱 맞으려나?
833
01:00:32,799 --> 01:00:35,199
이게 제일 인기 있는 독이에요
834
01:00:35,200 --> 01:00:38,834
음료에 한 방울만 넣어도 즉사죠
835
01:00:41,425 --> 01:00:43,583
아뇨, 아뇨
그래도 내 사촌인데
836
01:00:43,584 --> 01:00:44,866
죽길 바라진 않아요
837
01:00:44,867 --> 01:00:46,461
문제 될 거 없어요
838
01:00:47,050 --> 01:00:51,152
이 안에 든 독화살은
다리를 영영 못 쓰게 만들죠
839
01:00:51,777 --> 01:00:53,108
너무 좋지 않아요?
840
01:00:54,009 --> 01:00:55,102
그것도 아니에요
841
01:00:55,781 --> 01:00:57,548
초록색은 뭐예요?
842
01:00:58,923 --> 01:01:02,387
이건 참을 수 없는
방귀를 만들어 내요
843
01:01:02,388 --> 01:01:05,662
앞으로 7년은 어떤 여자도
근처에 가지 않을걸요
844
01:01:22,002 --> 01:01:26,261
마지막으로 죽음의 날을 통달한
해들리 해거가 있었는데
845
01:01:26,755 --> 01:01:28,631
검은 물론이고
846
01:01:29,981 --> 01:01:33,107
석궁과 단검에도 전문가였죠
847
01:01:35,817 --> 01:01:41,451
별나고도 괴상한 수법으로
하이에나라는 별명까지 얻었고요
848
01:01:45,876 --> 01:01:50,891
아주 잔인한 임무가 있을 때마다
보스가 자주 불러 썼죠
849
01:01:51,461 --> 01:01:54,764
- 모두 피 흘리게 하라
- 영광입니다
850
01:01:56,425 --> 01:02:00,792
이 용병에게 꼬리를 밟힌다면
조심하는 게 좋을걸요
851
01:02:02,283 --> 01:02:06,752
이자의 가장 큰 기쁨은
바로 살인이니까요
852
01:02:07,276 --> 01:02:09,683
우린 눈을 뒤로하고
악마의 눈물이라 불리는 산의
853
01:02:09,684 --> 01:02:12,351
멋진 계곡으로 올라갔어요
854
01:02:12,733 --> 01:02:16,084
저주받은 첫 번째 동굴로
바로 가는 길이었죠
855
01:02:16,550 --> 01:02:19,359
멀리서 스털링은 해를 활용해
856
01:02:19,360 --> 01:02:22,712
위덜드 숲으로 가는
길을 알아봤어요
857
01:02:23,577 --> 01:02:26,095
계곡에 올라가는 도중
잠시 멈추고
858
01:02:26,096 --> 01:02:28,096
아름다운 풍경을 감상했죠
859
01:02:30,292 --> 01:02:33,220
여자와 떠나는 여행으로
살짝 정신이 없었지만
860
01:02:33,221 --> 01:02:36,580
마법같은 여자와 하는
여행이라 놀라움의 연속이었죠
861
01:02:36,581 --> 01:02:38,099
잠깐만요
망토는 어디 갔어요?
862
01:02:38,509 --> 01:02:40,861
여기 있어요
작게 만드는 마법을 걸었거든요
863
01:02:41,512 --> 01:02:44,764
대단한데요
마음대로 조정할 수 있네요
864
01:02:44,765 --> 01:02:46,583
그런 식으로
몇 개 가지고 왔어요
865
01:02:46,584 --> 01:02:48,465
여자라면 준비해야 하니까요
866
01:02:48,466 --> 01:02:50,433
모든 것에 마법을 거는 듯해요
867
01:02:51,515 --> 01:02:54,624
한번은 구스베리 파이를
마차 크기로 키운 적도 있어요
868
01:02:54,625 --> 01:02:56,751
그날은 마을에서
제가 가장 인기 있었죠
869
01:02:57,288 --> 01:02:59,172
어떻게 하는지 보여 줘요
870
01:03:00,239 --> 01:03:02,181
그래요
공중에 던져 봐요
871
01:03:02,182 --> 01:03:03,287
알겠어요
872
01:03:04,201 --> 01:03:05,657
그랜디오시스!
873
01:03:10,624 --> 01:03:11,875
정말 최고예요
874
01:03:11,876 --> 01:03:14,253
이 마법을 제대로 하기까지
시간이 좀 걸렸어요
875
01:03:14,254 --> 01:03:15,792
당신 검도 작게 만들 수 있죠
876
01:03:16,672 --> 01:03:18,929
아라, 이건 얼레리언 검이에요
877
01:03:19,341 --> 01:03:22,316
망가뜨릴 수도 없고
쪼그라들 수도 없죠
878
01:03:27,485 --> 01:03:28,518
미니스쿨루스!
879
01:03:31,895 --> 01:03:33,955
아라, 하나도 재미없어요
880
01:03:34,906 --> 01:03:36,146
전 재밌는데요
881
01:03:37,860 --> 01:03:40,928
뭐, 보니까
웃긴 것 같기도 하고요
882
01:03:41,280 --> 01:03:43,889
이걸로 버터 떠서
비스킷에 발라 먹어야겠어요
883
01:03:43,890 --> 01:03:46,641
그래요, 이제 실컷 웃었으니
다시 되돌려 놔요
884
01:03:46,642 --> 01:03:48,408
아주 작긴 하죠?
885
01:03:56,101 --> 01:03:58,118
아라, 검을 키워 줘요!
886
01:03:58,119 --> 01:04:00,587
지팡이를 놓쳤어요
어디 갔지?
887
01:04:00,959 --> 01:04:02,710
서둘러요!
888
01:04:03,437 --> 01:04:05,610
- 아라!
- 알아요, 저도 노력 중이에요
889
01:04:06,013 --> 01:04:07,719
이젠 진짜 줘야 해요
890
01:04:08,626 --> 01:04:09,784
못 찾겠어요
891
01:04:33,967 --> 01:04:36,956
- 다신 그러지 말아요
- 목표 겨냥이 완벽하던데요
892
01:04:37,573 --> 01:04:39,751
- 놓쳤을 수도 있어요
- 안 놓쳤잖아요
893
01:04:40,642 --> 01:04:41,746
그게 중요한 게 아니라
894
01:04:41,747 --> 01:04:44,592
다신 내 검을
작게 만들지 말아요
895
01:04:44,593 --> 01:04:47,927
다신 검을 쪼그라들게
안 한다고 약속할게요
896
01:04:48,514 --> 01:04:49,681
고마워요
897
01:05:20,546 --> 01:05:21,912
진짜 이러기야?
898
01:05:26,032 --> 01:05:27,067
이런
899
01:05:59,251 --> 01:06:00,259
잡았다
900
01:06:15,517 --> 01:06:18,266
- 이런
- 이거 찾나?
901
01:06:27,943 --> 01:06:32,333
제이드, 불멸의 검 얘기를
더 해 주지 않을래요?
902
01:06:32,947 --> 01:06:34,625
이건 얼레리언 검이라 불러요
903
01:06:34,626 --> 01:06:36,218
- 아주 강력하죠
- 정말요?
904
01:06:36,219 --> 01:06:37,487
- 그럼요
- 세상에
905
01:06:38,165 --> 01:06:40,041
- 숨겨진 이야기를 들려줄게요
- 네
906
01:06:40,042 --> 01:06:42,293
어디서부터 시작했는지
알 수 있을 거예요
907
01:06:42,294 --> 01:06:46,999
모두가 존경한 데리어스 선왕이
의문만 남긴 채 사라진 후
908
01:06:47,000 --> 01:06:49,851
그의 아내인 악명 높은
레갈리아 왕비는 즉시
909
01:06:49,852 --> 01:06:53,587
왕족을 제외한 모든 이에게
마법을 금지했어요
910
01:06:54,765 --> 01:06:57,172
몇년 후 왕비가 아파지자
911
01:06:57,173 --> 01:07:01,785
제국은 왕비의 세 딸이
나누어 가지게 됐죠
912
01:07:02,232 --> 01:07:07,094
웅장한 트라코니아 왕국은
영악한 밴퀴시 공주가 다스렸고
913
01:07:07,918 --> 01:07:09,818
변덕스러운 자블린 공주는
914
01:07:09,821 --> 01:07:12,322
비옥한 브리가타 왕국을
받게 됐어요
915
01:07:12,967 --> 01:07:17,250
마지막으로 사악한 웬덜린 공주는
얼레리언 왕국의 왕관을 썼죠
916
01:07:18,664 --> 01:07:22,992
레갈리아 왕비가
갑작스레 죽기 전 마지막 주술로
917
01:07:22,993 --> 01:07:27,353
세 명의 왕실 경비에게
철 가면을 씌웠어요
918
01:07:28,131 --> 01:07:31,339
지옥에서 악마를 소환하노니
919
01:07:34,675 --> 01:07:40,416
너희는 각각 세 명의 내 딸을
모시고 지키도록 하여라
920
01:07:40,417 --> 01:07:44,434
내 혈통이 영원히 군림하도록!
921
01:07:46,942 --> 01:07:50,450
그렇게 트라시스와 카산
922
01:07:50,988 --> 01:07:53,348
보스는 불멸이 되어
923
01:07:53,657 --> 01:07:57,275
악마의 군단이 됐어요
924
01:07:59,009 --> 01:08:02,139
하지만 악마들의
사악한 힘 때문에
925
01:08:02,875 --> 01:08:06,124
레갈리아 여왕은 왕실 위계를
확고히 해야만 했어요
926
01:08:06,503 --> 01:08:11,837
그래서 가장 큰 딸인 웬덜린에게
두 가지 조종 장치를 물려 줬죠
927
01:08:12,491 --> 01:08:15,209
마법의 힘으로 상황을
엿볼 수 있는 요술 구슬과
928
01:08:15,690 --> 01:08:20,648
악마를 물리칠 수 있는
마법의 전투 장비였어요
929
01:08:22,763 --> 01:08:28,143
얼레리언 검은 랜다사리 장로들이
천 년 넘게 보관 중이었죠
930
01:08:29,182 --> 01:08:31,615
얼레리언 검은 세대마다
931
01:08:31,616 --> 01:08:34,863
왕을 모실 자격이 되는
전사에게 주어졌어요
932
01:08:35,782 --> 01:08:39,267
그래서 이 검을 받았을 때
정말 영광이었죠
933
01:08:41,163 --> 01:08:43,299
내가 이 검의 주인이 되기 전
934
01:08:43,300 --> 01:08:46,080
스쳐간 주인들의 기억과
역사를 존중하겠다 맹세했어요
935
01:08:46,435 --> 01:08:47,742
앞선 전사들과 같이 나도
936
01:08:47,743 --> 01:08:50,375
글래디터 산 정상까지
검을 가지고 가서
937
01:08:50,376 --> 01:08:52,851
검은 번개가 치기만을 기다렸죠
938
01:08:56,428 --> 01:08:59,238
검의 힘이 담긴 의식으로
939
01:08:59,572 --> 01:09:03,467
악마를 무너뜨릴 수 있는
유일한 무기기도 해요
940
01:09:05,020 --> 01:09:06,671
그 힘이 진짜면 좋겠네요
941
01:09:06,672 --> 01:09:10,040
보스가 절 쫓는데
이유를 모르겠어요
942
01:09:12,152 --> 01:09:17,573
스털링은 마력 가방을 되찾으란
위험한 임무를 맡게 돼서
943
01:09:17,574 --> 01:09:21,524
저주받은
첫 번째 동굴로 향했어요
944
01:10:23,231 --> 01:10:24,738
제이드, 잠깐 쉬어 가도 돼요?
945
01:10:24,739 --> 01:10:26,764
- 숨이 좀 차서요
- 좋은 생각이에요
946
01:10:27,200 --> 01:10:30,477
돌이란 돌은 전부
내 신발 안에 들어왔나 봐요
947
01:10:33,603 --> 01:10:35,857
마법으로 씻을 수 있다면
좋을 텐데요
948
01:10:36,945 --> 01:10:39,412
그러면 천국이겠지만
연마할 때까지 기다려야죠
949
01:10:39,696 --> 01:10:42,831
제이드, 호수도 바로 저깄는데
수영이나 하러 가요
950
01:10:42,832 --> 01:10:44,795
그러게요
정말 뛰어들고 싶어요
951
01:10:45,097 --> 01:10:46,657
근데 위험해요
952
01:10:46,658 --> 01:10:48,697
미안하지만 한눈팔 틈 없어요
953
01:10:49,105 --> 01:10:52,007
그러면 대장님은
꿔다 놓은 보릿자루처럼 있으세요
954
01:10:52,008 --> 01:10:53,432
전 수영하러 갈 테니까
955
01:10:53,791 --> 01:10:55,460
아라, 안 돼요
기다려요
956
01:10:55,753 --> 01:10:58,704
젠장, 망할 신발!
957
01:11:02,039 --> 01:11:04,029
아라, 기다리라니까요!
958
01:12:42,029 --> 01:12:43,487
어서요, 거북이 아저씨!
959
01:13:30,135 --> 01:13:31,368
아라
960
01:13:59,940 --> 01:14:00,990
세상에
961
01:14:38,395 --> 01:14:39,762
이게 말이 돼?
962
01:15:25,418 --> 01:15:26,856
그건 안 보이는데
963
01:15:29,000 --> 01:15:30,284
불을 밝힐 때군
964
01:15:36,828 --> 01:15:37,880
제이드!
965
01:15:38,924 --> 01:15:39,965
제이드!
966
01:15:42,042 --> 01:15:44,343
제이드, 안 돼요
967
01:15:46,123 --> 01:15:47,816
제발 죽지 말아요
968
01:15:50,008 --> 01:15:53,197
제발, 이러지 말아요
정신 차려요
969
01:16:00,482 --> 01:16:01,770
페이지스!
970
01:16:14,074 --> 01:16:15,149
르미디엄
971
01:16:17,336 --> 01:16:18,402
르미디엄
972
01:16:21,449 --> 01:16:22,516
르미디엄
973
01:16:29,506 --> 01:16:30,599
안 되잖아
974
01:16:44,269 --> 01:16:47,193
아라, 믿음을 잃지 말라
975
01:16:49,692 --> 01:16:51,477
내 힘이 곧 네 힘일지니
976
01:16:52,862 --> 01:16:55,020
항상 믿어야 한다
977
01:17:07,753 --> 01:17:09,041
르미디엄
978
01:17:23,519 --> 01:17:24,932
아직 현생인가요?
979
01:17:25,859 --> 01:17:26,860
네, 맞아요
980
01:17:30,234 --> 01:17:31,631
날 공격한 놈은요?
981
01:17:32,092 --> 01:17:34,018
영영 사라지게 했어요
982
01:17:34,876 --> 01:17:36,101
그래도 싼 놈이죠
983
01:17:36,698 --> 01:17:39,209
- 일어날 수 있어요?
- 그러면 좋겠네요
984
01:17:39,210 --> 01:17:41,443
안 그러면 당신 등에
업혀야 할 테니까
985
01:18:36,405 --> 01:18:37,464
이런
986
01:18:42,931 --> 01:18:43,998
여기 있군
987
01:19:02,630 --> 01:19:04,390
어디 가는 거야?
988
01:19:56,630 --> 01:19:58,330
사악한 영을 마주할 때면
989
01:20:01,134 --> 01:20:02,810
에메랄드빛 크리스털을 쓰세요
990
01:20:03,595 --> 01:20:04,800
효과가 있어야 할 텐데
991
01:20:09,309 --> 01:20:10,476
모습을 드러내!
992
01:20:14,898 --> 01:20:16,865
한 번만 써야 하니 주의하세요
993
01:20:22,137 --> 01:20:23,229
죽어!
994
01:20:44,553 --> 01:20:45,883
진짜 되네
995
01:20:46,305 --> 01:20:47,405
고마워요, 아라
996
01:20:56,318 --> 01:20:57,308
뭐라고?
997
01:20:57,309 --> 01:20:59,459
웬덜린 여왕은
제정신이 아니었어요
998
01:20:59,860 --> 01:21:03,044
용병 세 명이 모두 사라졌거든요
999
01:21:04,315 --> 01:21:06,919
신경을 곤두세운 채
밤을 지새우며
1000
01:21:06,920 --> 01:21:09,033
유물 그림만 쳐다봤죠
1001
01:21:09,034 --> 01:21:13,078
크레다시오의 글이
무슨 뜻인지 모르면서도요
1002
01:21:13,417 --> 01:21:16,494
게다가 아직 자매들도
처리해야 했어요
1003
01:21:16,495 --> 01:21:19,962
에메랄드빛 달 봤어?
1004
01:21:19,963 --> 01:21:24,367
예언이 단순히 신화가 아니라
진짜 일어날 일인가 봐, 웬덜린
1005
01:21:26,050 --> 01:21:27,854
맞아, 자매들
1006
01:21:28,621 --> 01:21:29,932
내가 미안해
1007
01:21:29,933 --> 01:21:33,376
그동안 내가
예언을 너무 안 믿은 듯해
1008
01:21:34,019 --> 01:21:36,287
장로의 지도가
진짜 있다면 말이야
1009
01:21:36,770 --> 01:21:40,227
물론 난 진짜 있다고
믿진 않지만
1010
01:21:40,228 --> 01:21:44,038
지도를 찾으면 얼레리언의 미래를
지킬 수 있을 거야
1011
01:21:44,417 --> 01:21:46,543
브리가타와 트라코니아 왕국도?
1012
01:21:47,458 --> 01:21:49,132
그럼, 그럼
물론이지
1013
01:21:49,133 --> 01:21:51,809
브리가타와 트라코니아도
말한 거였어
1014
01:21:52,330 --> 01:21:53,364
당연히 소리를 해
1015
01:21:53,926 --> 01:21:55,361
우리에겐 왕족의 피가 흐르니
1016
01:21:55,362 --> 01:21:57,231
지팡이의 힘을
똑같이 나눠 가지자
1017
01:21:57,232 --> 01:21:59,502
자매들이 함께 다스려야지
1018
01:21:59,503 --> 01:22:01,154
진짜 멋진 말이다
1019
01:22:01,893 --> 01:22:04,169
다들 지팡이 올려
1020
01:22:07,302 --> 01:22:08,632
그래, 이래야지
1021
01:22:10,347 --> 01:22:16,133
온 마법의 힘이
영원토록 왕족에게만 존재하도록!
1022
01:22:16,134 --> 01:22:17,516
영원토록!
1023
01:22:21,698 --> 01:22:23,939
둘 다 진절머리 나
1024
01:22:24,526 --> 01:22:26,642
쟤네 어떻게 못 버리나?
1025
01:22:31,326 --> 01:22:34,949
에메랄드빛 달 아래서
이끼를 침대 삼아 밤을 보내고
1026
01:22:35,436 --> 01:22:40,995
아라와 난 첫 번째 동굴에
도착하려 새벽녘에 출발했어요
1027
01:22:42,254 --> 01:22:45,062
어떻게 동굴에 도착해서
유물을 찾고
1028
01:22:45,063 --> 01:22:47,963
사령관님한테까지 제때 가죠?
1029
01:22:48,427 --> 01:22:51,902
그러게요, 당신 마법으로
거기까지 가면 어때요?
1030
01:22:51,903 --> 01:22:53,359
예전에 내 앞에서 사라졌듯이요
1031
01:22:53,360 --> 01:22:55,779
네, 순간이동 마법이요?
1032
01:22:55,780 --> 01:22:58,022
문제는 어디 도착할지
모른다는 거예요
1033
01:22:58,502 --> 01:23:00,867
그냥 다른 곳으로 갈 뿐이죠
1034
01:23:00,868 --> 01:23:04,146
도망치는 상황보다
더 위험한 곳에 갈 수도 있어서
1035
01:23:04,693 --> 01:23:08,094
정말 위험할 때만 사용해야 해요
1036
01:23:08,697 --> 01:23:11,372
산딸기를 찾던 때처럼요
1037
01:23:31,691 --> 01:23:32,699
순간이동!
1038
01:23:35,875 --> 01:23:38,451
세상에, 여긴 어디지?
1039
01:23:39,811 --> 01:23:42,372
그래요, 조심해서 써야겠군요
1040
01:23:42,373 --> 01:23:45,875
네, 이 마법은
급할 때만 써야 해요
1041
01:23:46,401 --> 01:23:47,930
충분히 수련하기 전까지는요
1042
01:23:48,627 --> 01:23:49,685
현명하네요
1043
01:23:52,658 --> 01:23:55,374
스털링은 지난밤
동굴 유령과 격렬한 전투 후에
1044
01:23:55,375 --> 01:23:58,275
아주 지친 상태였어요
1045
01:24:00,374 --> 01:24:04,760
하지만 운 좋게도
왕국에서 가장 신성한 장소인
1046
01:24:06,255 --> 01:24:08,544
얼레리언의
울부짖는 벽에 닿았죠
1047
01:24:12,177 --> 01:24:16,294
전설에는 그 거대한 바위가
온 세상에 울부짖는다는군요
1048
01:24:21,542 --> 01:24:25,134
그 눈물을 마시면
놀라운 회복이 된다고 해요
1049
01:24:42,541 --> 01:24:43,910
저기예요, 봐요!
1050
01:24:44,445 --> 01:24:46,879
- 저거 같아요
- 분명해요
1051
01:24:47,950 --> 01:24:49,917
- 누구세요?
- 뭐요?
1052
01:24:49,918 --> 01:24:52,004
난 브롬리일세
빗자루 공이지
1053
01:24:52,801 --> 01:24:56,533
잔잎과 잔가지를 모은다네
1054
01:24:56,534 --> 01:24:59,475
- 여쭤볼 말이 있어요
- 동굴은 여기 뿐인가요?
1055
01:25:03,446 --> 01:25:04,631
맞네, 여기뿐이야
1056
01:25:05,522 --> 01:25:08,262
- 좋은 하루 보내게
- 감사합니다
1057
01:25:08,567 --> 01:25:11,843
운이 좋으면 황금 열쇠를
손에 넣을 수도 있겠어요
1058
01:25:13,128 --> 01:25:15,412
이봐, 거기 들어가면 안 돼!
1059
01:25:15,413 --> 01:25:17,648
그 안에는
거대한 트롤이 있다고!
1060
01:25:17,993 --> 01:25:19,710
자네 팔을 뜯어 버릴걸세!
1061
01:25:24,383 --> 01:25:29,049
팔다리 물어뜯긴 후에나
내 탓 하지 말고!
1062
01:25:29,050 --> 01:25:30,306
어떡해
1063
01:25:30,307 --> 01:25:33,211
저기 쌓인 끔찍한 뼈 더미는
1064
01:25:34,652 --> 01:25:36,770
먼저 들어간 놈의 것이야
1065
01:25:44,492 --> 01:25:47,782
- 뭐였어요?
- 내가 본 트롤 중 가장 커요
1066
01:25:47,783 --> 01:25:50,294
- 거대하더군요
- 내가 말했잖나
1067
01:25:52,217 --> 01:25:54,596
트롤 사냥할 생각은 없어서
그냥 지나치려고요
1068
01:25:54,597 --> 01:25:55,541
맙소사
1069
01:25:55,542 --> 01:25:57,603
아무도 트롤이 저 안에
어떻게 들어갔는지 몰라
1070
01:25:57,604 --> 01:25:59,888
하지만 나올 수 없었지
1071
01:26:00,434 --> 01:26:04,789
- 제가 들어가 볼까요?
- 조건이 두 개 있어요
1072
01:26:04,790 --> 01:26:08,163
조심하고 필요하면
순간이동 마법을 써요
1073
01:26:09,253 --> 01:26:11,996
뭐?
숙녀를 들여보내겠다고?
1074
01:26:12,918 --> 01:26:14,378
지팡이 하나만 있는데?
1075
01:26:14,800 --> 01:26:16,671
이런 겁쟁이를 다 봤나!
1076
01:26:16,672 --> 01:26:19,166
브롬리 아저씨, 절 믿어 보세요
1077
01:26:19,167 --> 01:26:21,776
황금 열쇠가 안에 있겠죠
1078
01:26:22,500 --> 01:26:24,210
별일을 다 보겠네
1079
01:26:25,060 --> 01:26:26,848
그러고도 자네가 기사야?
1080
01:26:31,400 --> 01:26:32,750
난 못 봐
1081
01:26:35,609 --> 01:26:38,377
그렇다고 안 볼 수도 없고
1082
01:26:49,633 --> 01:26:50,666
안녕
1083
01:26:54,885 --> 01:26:56,077
보세요
1084
01:26:56,078 --> 01:26:58,029
살아 있잖아!
1085
01:27:00,594 --> 01:27:02,134
대단한 처녀일세!
1086
01:27:03,974 --> 01:27:05,117
- 얻었어요
- 좋아요
1087
01:27:05,118 --> 01:27:06,742
커다란 트롤은 어쩌고요?
1088
01:27:06,743 --> 01:27:08,342
거래를 했죠
1089
01:27:08,343 --> 01:27:10,900
수십 년간
저 동굴에 갇혔다길래
1090
01:27:11,231 --> 01:27:12,999
제가 조그맣게 만드는
마법을 걸고
1091
01:27:13,000 --> 01:27:16,815
자유롭게 풀어 주기로 했어요
1092
01:27:17,571 --> 01:27:19,480
목적지까지
우릴 도와주는 조건으로요
1093
01:27:19,850 --> 01:27:21,685
진짜 귀여운데 보실래요?
1094
01:27:21,686 --> 01:27:24,478
- 네, 그럼요
- 어디 보자꾸나
1095
01:27:26,365 --> 01:27:27,500
가방 속 트롤이라니
1096
01:27:29,497 --> 01:27:30,662
정말 작군
1097
01:27:32,156 --> 01:27:33,290
대단한데요
1098
01:27:33,746 --> 01:27:34,970
이거 봐
1099
01:27:37,391 --> 01:27:38,450
기적을 만들었군
1100
01:27:40,742 --> 01:27:45,335
자네는 마법사지?
1101
01:27:45,641 --> 01:27:47,892
이 마을에서 떠도는 말이 있거든
1102
01:27:49,394 --> 01:27:51,836
고대 예언에 나오는 소녀 얘기야
1103
01:27:55,442 --> 01:27:58,818
저는 비록 미천한
빗자루 공이지만
1104
01:27:59,376 --> 01:28:02,901
지금부터 제 마음을 다해
1105
01:28:03,600 --> 01:28:07,118
그대의 숭고한 대의에
충성을 다할 것을 맹세합니다
1106
01:28:07,942 --> 01:28:10,659
가시는 길을
제가 어떻게 도와드릴까요?
1107
01:28:11,375 --> 01:28:13,426
감사해요, 빗자루 공 아저씨
1108
01:28:15,541 --> 01:28:16,607
신의 가호가 있길
1109
01:28:19,836 --> 01:28:22,133
어디 보자, 그래요
1110
01:28:22,134 --> 01:28:23,991
아저씨 빗자루에
마법을 걸겠어요
1111
01:28:23,992 --> 01:28:25,975
지금부터 만드실 모든 빗자루에요
1112
01:28:30,686 --> 01:28:32,420
모두를 위한 마법으로
1113
01:28:32,801 --> 01:28:35,357
꿈과 함께 날아라!
1114
01:28:54,787 --> 01:28:57,055
꿈과 함께 나는군!
1115
01:28:58,192 --> 01:29:02,125
그때부터 브롬리 아저씨의
도움을 받아
1116
01:29:02,126 --> 01:29:04,061
날으는 빗자루들을 몰래 만들어
1117
01:29:04,062 --> 01:29:06,354
온 세상에 희망을 전파했어요
1118
01:29:06,735 --> 01:29:07,754
좋았어!
1119
01:29:08,578 --> 01:29:10,743
새로 사귄 친구에게
작별 인사를 고하며
1120
01:29:10,744 --> 01:29:13,596
황금 열쇠와
가방 속 트롤을 데리고
1121
01:29:13,959 --> 01:29:17,625
다음 동굴로 길을 떠났어요
1122
01:29:21,452 --> 01:29:24,195
폐하, 좋은 소식입니다
1123
01:29:24,905 --> 01:29:26,131
말해 봐
1124
01:29:26,709 --> 01:29:29,202
크레다시오의 일기를 살펴봤는데요
1125
01:29:30,172 --> 01:29:31,245
그래서?
1126
01:29:31,246 --> 01:29:34,489
절대 마법 지팡이의 봉인을 풀
열쇠가 뭔지 알아야 합니다
1127
01:29:35,209 --> 01:29:37,651
- 뭔지 알아냈나?
- 그런 것 같아요
1128
01:29:38,333 --> 01:29:39,992
캘마에 답이 있죠
1129
01:29:41,403 --> 01:29:44,138
절대 마법 지팡이의
위치를 마침내 안
1130
01:29:44,490 --> 01:29:46,249
여왕은 전략을 바꿨어요
1131
01:29:47,012 --> 01:29:50,292
캘마 절벽으로 가는 유일한 길이
1132
01:29:50,293 --> 01:29:52,504
곧장 밴더모르와
이어진다는 걸 알아챘죠
1133
01:29:52,762 --> 01:29:56,488
그곳에 잠복해 있다가
유물을 훔치고자 했어요
1134
01:29:57,459 --> 01:30:00,010
유물을 가져올 우릴 기다리면서
1135
01:30:00,011 --> 01:30:03,003
독 안에 든 쥐를
잡아먹을 생각에 기뻐했죠
1136
01:30:48,323 --> 01:30:49,574
이놈의 뼈다귀들
1137
01:30:55,747 --> 01:30:59,798
스털링이 안전한 곳으로 가
괴물을 간신히 피한 탓에
1138
01:31:00,669 --> 01:31:04,354
드래그마우로스는
방향을 바꿔 북쪽으로 향했고
1139
01:31:04,355 --> 01:31:07,773
우릴 발견해서
머리 위로 급습했어요
1140
01:31:13,610 --> 01:31:15,002
금방 보겠군
1141
01:31:21,912 --> 01:31:24,446
드래그마우로스에 잡힐 뻔했지만
1142
01:31:25,016 --> 01:31:27,225
아라와 난 희망을 잃지 않았어요
1143
01:31:27,805 --> 01:31:29,430
아직 이른 아침이었고
1144
01:31:29,431 --> 01:31:31,632
스털링의 좌표가 맞는다면
1145
01:31:32,015 --> 01:31:34,708
다음 단계로
빠르게 나아가는 셈이니까요
1146
01:31:35,495 --> 01:31:36,866
당신도 저게 보여요?
1147
01:31:37,676 --> 01:31:41,082
- 폭포와 호수예요
- 바로 뒤는 동굴이고요
1148
01:31:41,083 --> 01:31:43,511
스털링이 말한 그대로네요
1149
01:31:43,512 --> 01:31:44,962
나한테 생각이 있어요
1150
01:31:44,963 --> 01:31:46,168
당신은 여기 있어요
1151
01:31:46,169 --> 01:31:49,475
내가 동굴 안에 들어가서
크리스털 나침반을 가져올게요
1152
01:31:49,476 --> 01:31:51,402
뭐가 보이거나 들린다면
1153
01:31:51,403 --> 01:31:53,922
있는 힘껏 소리 질러요
내가 뛰어나올게요
1154
01:31:53,923 --> 01:31:56,077
새소리를 내면 어때요?
1155
01:31:59,686 --> 01:32:01,374
그냥 소리만 질러도 돼요
1156
01:32:02,011 --> 01:32:03,768
좋아요
행운을 빌어 줘요
1157
01:32:05,901 --> 01:32:06,910
조심해서 다녀와요
1158
01:32:07,500 --> 01:32:08,950
당신한텐 늘 돌아올 거예요
1159
01:32:34,880 --> 01:32:36,231
어딨지?
1160
01:32:48,081 --> 01:32:50,023
화상 상처를 치료하는 꽃이네
1161
01:32:50,904 --> 01:32:52,652
진귀하고 사랑스러운 꽃이네
1162
01:32:54,375 --> 01:32:57,708
세상에, 너무 귀엽다!
1163
01:32:57,709 --> 01:32:59,052
만나서 반가워
1164
01:33:02,291 --> 01:33:03,349
멍청하긴
1165
01:33:17,898 --> 01:33:18,932
재밌군
1166
01:34:05,417 --> 01:34:07,003
우린 비밀 임무를 수행 중이거든
1167
01:34:07,004 --> 01:34:09,755
아주 위험하지만 재밌는 일이야
1168
01:34:18,283 --> 01:34:20,693
크로스 사령관님이
크리스털 나침반을 가져오고
1169
01:34:21,182 --> 01:34:22,374
난 망을 보는 중이거든
1170
01:34:27,543 --> 01:34:28,912
그래, 잘하는군
1171
01:34:28,913 --> 01:34:31,966
계속 그 비밀 임무를 수행하며
1172
01:34:31,967 --> 01:34:34,435
나한테 유물을 가져오너라
1173
01:34:34,764 --> 01:34:36,713
잘 알겠지?
안녕!
1174
01:34:45,086 --> 01:34:46,203
도망쳐요!
1175
01:34:47,798 --> 01:34:49,107
도망쳐야지, 꼬마야
1176
01:34:50,566 --> 01:34:51,716
도망쳐요!
1177
01:34:53,979 --> 01:34:55,062
내 손 잡아요!
1178
01:34:56,614 --> 01:34:59,155
- 순간이동!
- 뭐?
1179
01:35:06,164 --> 01:35:07,665
바보가 아닐 수도 있겠군
1180
01:35:07,666 --> 01:35:09,375
내 생각보다 훨씬 강하잖아?
1181
01:35:14,172 --> 01:35:16,355
- 대단해요
- 맙소사
1182
01:35:19,219 --> 01:35:21,007
아까 그 마법은 좀 무서웠어요
1183
01:35:21,471 --> 01:35:23,092
미안해요
당황해서 그랬어요
1184
01:35:23,417 --> 01:35:25,472
빠져나올 방법이
그것밖에 생각 안 났거든요
1185
01:35:25,473 --> 01:35:27,883
우리 둘 다
옮길 수 있다니 놀라워요
1186
01:35:27,884 --> 01:35:29,709
분명 잘못되리라 예상하긴 했어요
1187
01:35:30,092 --> 01:35:32,158
뭐, 죽을 뻔하긴 했죠
1188
01:35:32,159 --> 01:35:34,145
그래도 아직 살아 있잖아요
1189
01:35:34,499 --> 01:35:37,566
미안해요, 당신이 옳았네요
현명한 대처였어요
1190
01:35:37,868 --> 01:35:39,943
크리스털 나침반은 얻었죠?
1191
01:35:43,160 --> 01:35:44,989
거긴 다시 못 돌아가요
1192
01:35:46,572 --> 01:35:47,892
그럴 필요 없어요
1193
01:35:50,763 --> 01:35:51,871
얻었군요!
1194
01:35:57,842 --> 01:36:01,768
- 근데 여긴 어디일까요?
- 나도 잘 모르겠어요
1195
01:36:02,065 --> 01:36:04,416
하지만 아래 흐르는
강을 따라 가면
1196
01:36:04,441 --> 01:36:06,599
- 바다에 닿을 거예요
- 그러네요
1197
01:36:17,472 --> 01:36:21,274
유물 세 개를 손에 넣었으니
곧 바위로 향할 거야
1198
01:36:21,751 --> 01:36:23,402
밴더모르에 부대를 집합시켜서
1199
01:36:23,427 --> 01:36:25,402
캘마로 향하는 유일한 길을 막아
1200
01:36:25,958 --> 01:36:28,476
병사를 얼마나 보낼까요?
1201
01:36:28,873 --> 01:36:31,548
- 물론 전부 다 보내야지
- 알겠습니다
1202
01:36:35,420 --> 01:36:36,746
시간 싸움이었어요
1203
01:36:38,284 --> 01:36:40,185
바다의 울부짖는
소리가 들리자 스털링은
1204
01:36:40,436 --> 01:36:42,525
모래곶 근처에
다다랐다는 걸 알아챘죠
1205
01:36:42,526 --> 01:36:44,420
마법 자수정이 숨어 있는 곳으로
1206
01:36:45,305 --> 01:36:50,054
절대 마법 지팡이의 봉인을 풀
마지막 유물이거든요
1207
01:36:50,686 --> 01:36:53,680
운이 좋다면 곧 모두가 만나
1208
01:36:53,681 --> 01:36:57,490
캘마 바위로 향하는
마지막 여정을 함께할 수 있겠죠
1209
01:36:58,209 --> 01:37:01,376
밴더모르의 무성한 풀이 자란
평원을 가로질러서요
1210
01:37:11,858 --> 01:37:12,917
왜 그래요?
1211
01:37:14,989 --> 01:37:16,165
뭔가 봤어요
1212
01:37:16,862 --> 01:37:18,095
뭘 봤는데요?
1213
01:37:21,790 --> 01:37:22,791
군인들이요
1214
01:37:23,409 --> 01:37:24,951
아뇨, 군대예요
1215
01:37:25,501 --> 01:37:26,556
수가 아주 많아요
1216
01:37:28,127 --> 01:37:30,311
밴더모르의
평원으로 모이고 있어요
1217
01:37:31,848 --> 01:37:35,374
우릴 에워싸고
밀려드는 모습이 보여요
1218
01:37:36,792 --> 01:37:39,735
스털링 사령관님은
검에 찔렸고요
1219
01:37:40,852 --> 01:37:43,269
당신도 잡혀서
1220
01:37:44,500 --> 01:37:47,035
보스한테 죽어요!
1221
01:37:49,725 --> 01:37:51,046
이제 명확히 보여요
1222
01:37:51,398 --> 01:37:55,090
우리 엄마를 죽인 보스요!
1223
01:37:56,112 --> 01:37:57,813
이젠 나를 죽이러 오고 있어요
1224
01:37:58,978 --> 01:38:00,696
우릴 모두 죽이러요
1225
01:38:06,467 --> 01:38:09,685
제이드, 너무 끔찍해요
1226
01:38:10,208 --> 01:38:12,175
앞으로 확실히 일어날 일인가요?
1227
01:38:12,540 --> 01:38:14,342
아니면 일어날지도
모르는 일인가요?
1228
01:38:15,579 --> 01:38:16,629
확신할 순 없어요
1229
01:38:17,433 --> 01:38:19,650
하지만 밴더모르에서
누군가는 분명 죽어요
1230
01:38:20,668 --> 01:38:21,894
그게 우리일 테고요
1231
01:38:23,392 --> 01:38:26,067
그러면 다른 방법을 찾아 보죠
1232
01:38:40,864 --> 01:38:42,807
- 발 조심해요
- 네
1233
01:38:43,512 --> 01:38:44,529
잘했어요
1234
01:38:46,247 --> 01:38:48,057
모래곶에 제때 도착하긴 했네요
1235
01:38:48,540 --> 01:38:50,865
운이 따른다면
스털링 사령관도 근처겠죠
1236
01:38:52,378 --> 01:38:53,562
- 갈까요?
- 네
1237
01:38:56,019 --> 01:38:58,894
아라가 용기 낸다는 건 알았지만
1238
01:38:59,390 --> 01:39:02,860
우리에게 주어진 임무로
어깨가 무거우리라 느껴졌어요
1239
01:39:03,584 --> 01:39:07,051
캘마로 가는 더 안전한 방법을
찾겠다고 약속했지만
1240
01:39:07,375 --> 01:39:11,052
사실 나도 어떻게
해야 할지 잘 몰랐죠
1241
01:39:12,452 --> 01:39:16,868
결국 하늘이 길을 인도하리라
믿을 수밖에 없었어요
1242
01:39:19,105 --> 01:39:22,386
결국엔 정의가 승리할 테니까요
1243
01:40:20,420 --> 01:40:21,603
망할 박쥐 놈들
1244
01:40:42,865 --> 01:40:43,948
밝혀라
1245
01:41:24,000 --> 01:41:25,309
흥미롭군
1246
01:43:03,733 --> 01:43:05,168
여기서 뭘 얻었을까?
1247
01:43:09,106 --> 01:43:10,710
그거 내놔
1248
01:43:14,069 --> 01:43:16,821
- 살아 있어서 다행이군
- 나만 할까?
1249
01:43:16,822 --> 01:43:19,297
얼굴 보니까 너무 좋아요
사령관님
1250
01:43:19,298 --> 01:43:21,654
나도 보니까 정말 반갑네요
1251
01:43:21,995 --> 01:43:24,911
- 난 어떻게 찾았어요?
- 말하자면 길어요
1252
01:43:24,912 --> 01:43:27,069
- 연기 기둥을 따라왔지
- 그렇군
1253
01:43:27,070 --> 01:43:28,896
두 가지 유물은 얻으셨어요?
1254
01:43:28,897 --> 01:43:31,300
죽을 뻔했지만 손에 넣었죠
1255
01:43:31,301 --> 01:43:33,309
- 잘하셨어요
- 두 사람은요?
1256
01:43:33,310 --> 01:43:35,831
- 우리도 두 개 다 얻었어
- 훌륭하군
1257
01:43:35,832 --> 01:43:39,052
이제 밴더모르 평원을 건너
캘마 절벽으로 향하자고
1258
01:43:39,053 --> 01:43:41,548
아뇨, 평원으로 가면 안 돼요
1259
01:43:41,549 --> 01:43:44,432
스털링, 여정 중에
아라가 미래를 내다봤대
1260
01:43:44,433 --> 01:43:47,742
밴더모르 지역이 왕실 군대로
가득한 모습이었어요
1261
01:43:47,743 --> 01:43:49,192
근데 그 길밖에 없잖아
1262
01:43:49,193 --> 01:43:51,900
내일 정오쯤엔
절벽에 도착해야 해
1263
01:43:51,901 --> 01:43:54,599
밴더모르로 가면 우린 다 죽어
1264
01:43:55,157 --> 01:43:57,773
황금시대를 향한 희망이
전부 사라질까 무서워요
1265
01:43:59,311 --> 01:44:00,804
아닐 수도 있죠
1266
01:44:00,805 --> 01:44:03,251
산을 넘어
바다 정자까지 갈 수 있고
1267
01:44:03,252 --> 01:44:06,829
내가 배를 지휘한다면
황금시대를 볼 수 있을 거예요
1268
01:44:06,830 --> 01:44:08,421
그건 가정이 너무 많아
1269
01:44:08,422 --> 01:44:10,336
게다가 방향이 잘못됐다고
1270
01:44:10,337 --> 01:44:14,339
그래, 밴더모르로 안 가는 대신
바다에서 시간을 절약하면 돼
1271
01:44:14,880 --> 01:44:16,101
난 갈 수 있어
1272
01:44:16,507 --> 01:44:19,792
제이드, 난 이번 여정 동안
많이 성장했어요
1273
01:44:19,793 --> 01:44:21,692
- 그렇죠
- 난 할 수 있어요
1274
01:44:21,693 --> 01:44:22,865
그러면 서두르자고요
1275
01:44:22,866 --> 01:44:25,431
앞날도 지나온 여정만큼
만만치 않을 테니까요
1276
01:44:25,432 --> 01:44:30,269
맞아, 한 번은 괴물 때문에
머리를 동굴에 박았다니까
1277
01:44:30,270 --> 01:44:35,458
난 영혼을 빨아먹는 악마한테
연속으로 당했어
1278
01:44:35,459 --> 01:44:38,760
이번 여정 내내
계속 고생할 듯해요?
1279
01:44:38,761 --> 01:44:40,050
- 아마도요
- 그겠죠
1280
01:44:41,784 --> 01:44:42,802
영리하군
1281
01:44:43,500 --> 01:44:46,762
보스, 바다 정자로
군대를 보내서 준비해
1282
01:44:46,763 --> 01:44:50,414
밴더모르에 있는 군대도
진격시켜서 뒤에서 쳐부수고
1283
01:44:50,415 --> 01:44:51,831
분부대로 하겠습니다
1284
01:44:57,339 --> 01:44:59,994
여태 위험한 지형을 지나왔듯이
1285
01:44:59,995 --> 01:45:03,050
여느 때처럼 가파른 능선과
치명적인 흑 전갈로
1286
01:45:03,051 --> 01:45:07,051
악명 높은 툼스톤산맥에
다다르던 중이었어요
1287
01:45:08,267 --> 01:45:09,470
스털링, 멈춰 봐
1288
01:45:12,062 --> 01:45:15,259
아라, 그 드레스를 입고
더 가는 건 무리예요
1289
01:45:15,260 --> 01:45:16,310
크로스가 맞아요
1290
01:45:16,933 --> 01:45:17,961
잘 알겠어요
1291
01:45:17,962 --> 01:45:20,248
이거 좀 들어 주실래요
사령관님?
1292
01:45:20,249 --> 01:45:23,210
- 물론이죠
- 여기서 기다릴게요
1293
01:45:26,000 --> 01:45:28,822
이 방법이
효과가 있을지 모르겠네
1294
01:45:28,823 --> 01:45:30,833
나도 이제 정상까지
갈 수 있으려나
1295
01:45:30,834 --> 01:45:34,467
- 슬슬 걱정돼
- 정상까지 안 가도 돼
1296
01:45:34,468 --> 01:45:37,995
밀수업자들이 산을 가로질러
가는 길을 내가 알고 있거든
1297
01:45:39,840 --> 01:45:40,923
거미가 있어서요
1298
01:45:42,497 --> 01:45:45,190
정말 매력 넘치는 여자야
1299
01:45:45,191 --> 01:45:47,383
- 자네 복 받았어
- 고마워, 스털링
1300
01:45:47,384 --> 01:45:50,892
내가 보기에도 정말 예쁜...
앞에 봐야지
1301
01:45:50,893 --> 01:45:53,511
- 거미 있나 본 거야
- 그러시겠죠
1302
01:45:56,619 --> 01:45:59,228
아라가 이 안에 담은
세 가지 왕국이 뭘까?
1303
01:45:59,623 --> 01:46:01,194
미안, 먼저 설명해 줄걸
1304
01:46:01,195 --> 01:46:03,476
자네 손에는 가장 큰...
1305
01:46:03,477 --> 01:46:05,919
아니다, 이제는 내가 본
가장 작은 트롤이 있어
1306
01:46:05,920 --> 01:46:08,298
트롤?
그게 어떻게 돼?
1307
01:46:08,299 --> 01:46:10,562
옷 말고 다른 데에도
주문을 잘 걸더라고
1308
01:46:10,563 --> 01:46:11,580
이거 봐
1309
01:46:12,959 --> 01:46:15,352
엄청난데
1310
01:46:15,799 --> 01:46:17,293
이리 온!
1311
01:46:17,294 --> 01:46:19,428
이 자식이 방금 날 물었어
1312
01:46:20,992 --> 01:46:22,710
아무나 좋아하진 않나 봐
1313
01:46:26,094 --> 01:46:27,862
신사분들, 전 준비됐어요
1314
01:46:29,223 --> 01:46:31,448
- 눈부시는군
- 너무 예쁜데
1315
01:46:31,934 --> 01:46:33,278
잘 따라오세요
1316
01:46:40,115 --> 01:46:42,528
아라의 지팡이가
길을 밝히는 모습에서
1317
01:46:43,356 --> 01:46:45,524
그 힘이 점점 커지는 게 보였고
1318
01:46:46,198 --> 01:46:47,902
우리의 자신감도
함께 늘어 갔어요
1319
01:46:51,495 --> 01:46:54,011
흑 전갈 떼를
만났을 때를 제외하고요
1320
01:46:54,012 --> 01:46:56,517
밀수업자들이 다니는
1321
01:46:56,518 --> 01:46:59,293
길을 발견해서
무사히 산을 넘었고
1322
01:47:00,059 --> 01:47:03,800
희미한 한낮의 빛을 따라
어둠에서 나왔죠
1323
01:47:11,109 --> 01:47:13,468
신사분들
제가 제대로 보고 있다면
1324
01:47:13,469 --> 01:47:14,903
저게 바다 정자 같아 보이네요
1325
01:47:14,904 --> 01:47:18,018
- 우리가 탈 배가 기다리는군
- 캘마로 갑시다
1326
01:47:18,522 --> 01:47:21,247
오늘은 마지막
에메랄드빛 달이 뜨는 날이야
1327
01:47:21,248 --> 01:47:25,268
내일 정오면 지팡이를
찾을 기회가 사라져
1328
01:47:25,269 --> 01:47:28,442
자매님들, 말해 보자
뭐 찾은 거 있어?
1329
01:47:29,282 --> 01:47:32,942
- 트라코니아에는 없어
- 브리가타도
1330
01:47:34,067 --> 01:47:36,050
안타깝게도 절대 마법 지팡이가
1331
01:47:36,051 --> 01:47:39,244
왕국 어딘가에
또 천년은 묵히겠군
1332
01:47:39,709 --> 01:47:45,042
그러면 반군도 지팡이를
못 가지니까 괜찮지 않아?
1333
01:47:45,507 --> 01:47:48,462
걔네 손에 들어간대도
우리가 뺏으면 되지
1334
01:47:48,927 --> 01:47:53,599
지팡이가 없으면 세 왕국이
지금처럼 나뉘어져 통치돼
1335
01:47:53,600 --> 01:47:57,016
그냥 간단하게
소작농들 위에 군림하면서
1336
01:47:57,017 --> 01:47:59,485
우리만 마법을 쓰면 되잖아
1337
01:48:00,522 --> 01:48:02,351
그러면 나만 욕먹는데?
1338
01:48:02,999 --> 01:48:07,161
뭐라 그러는데, 언니?
이제 마음 편하게 먹고
1339
01:48:07,162 --> 01:48:09,858
만나서 차 한잔할까?
1340
01:48:10,866 --> 01:48:13,059
내가 피클 쿠키도 구워갈게!
1341
01:48:13,060 --> 01:48:14,060
됐어!
1342
01:48:14,995 --> 01:48:16,071
아냐
1343
01:48:19,792 --> 01:48:22,919
여태까지 스털링의 감은
틀린 적이 없었죠
1344
01:48:22,920 --> 01:48:25,010
제대로 길을 찾은 덕에
1345
01:48:25,011 --> 01:48:28,317
내일 정오 전 캘마 절벽에
도착할 수 있을 듯했어요
1346
01:48:28,318 --> 01:48:30,796
다 스털링의
기발한 계획 덕분이에요
1347
01:48:33,805 --> 01:48:34,821
도착했어
1348
01:48:36,210 --> 01:48:37,252
그러네요!
1349
01:48:37,976 --> 01:48:39,011
이제 계획이 뭐야?
1350
01:48:39,522 --> 01:48:42,565
저 배를 훔쳐서
바로 캘마로 향하자
1351
01:48:42,566 --> 01:48:44,707
어떻게 훔치려고요?
1352
01:48:45,444 --> 01:48:47,490
아직 구체적으로
생각 안 해 봤어요
1353
01:48:47,491 --> 01:48:50,885
그런 허술한 계획으로
우릴 여기까지 끌고 왔다고요?
1354
01:48:50,886 --> 01:48:52,436
계획이 있는 줄 알았는데
1355
01:48:52,437 --> 01:48:55,769
사방에 군대가 깔렸으니
들키는 건 시간 문제야
1356
01:48:57,204 --> 01:48:59,430
밴더모르에
무사히 갈 줄 알았어요
1357
01:49:04,806 --> 01:49:05,808
잠깐만요
1358
01:49:09,240 --> 01:49:11,093
클레멘스와 윌로우비야!
1359
01:49:11,094 --> 01:49:12,748
클레멘스랑 누구요?
1360
01:49:12,749 --> 01:49:15,030
내 부하들이요
폭풍에서 살아남았네요!
1361
01:49:15,884 --> 01:49:17,326
이제 계획이 있어요
1362
01:49:18,280 --> 01:49:19,386
갑시다
1363
01:49:20,538 --> 01:49:22,305
영 미덥지 않은데요
1364
01:49:29,695 --> 01:49:31,249
클레멘스, 윌로우비
1365
01:49:32,177 --> 01:49:34,566
- 사령관님
- 그래, 고맙네
1366
01:49:34,567 --> 01:49:36,160
- 너무 반갑군
- 살아계셨군요
1367
01:49:36,161 --> 01:49:38,845
자네들 도움이 필요해
선원들을 모을 수 있나?
1368
01:49:38,846 --> 01:49:40,018
물론이죠
1369
01:49:40,789 --> 01:49:42,912
- 사령관님이시다
- 살아계셨어!
1370
01:49:42,913 --> 01:49:45,525
- 사령관님, 안녕하세요
- 필요하신 게 뭔가요?
1371
01:49:45,526 --> 01:49:47,601
좋아, 계획은 이래
1372
01:49:47,602 --> 01:49:49,514
스털링이
우리의 임무를 설명하니
1373
01:49:49,515 --> 01:49:52,825
선원들은 예언 실현에
일조한다고 기뻐했다
1374
01:49:53,719 --> 01:49:55,722
- 나와 함께하겠나?
- 네!
1375
01:49:55,723 --> 01:49:57,591
하지만 저 배를 훔쳐야 해
1376
01:49:58,760 --> 01:49:59,693
알겠어요
1377
01:49:59,694 --> 01:50:01,848
그리고 서둘러 캘마로 가야 하고
1378
01:50:01,849 --> 01:50:04,516
근데 대낮에 어떻게
저 큰 배를 훔쳐요?
1379
01:50:04,517 --> 01:50:07,084
- 사방에 군대가 깔렸는데요
- 여러분
1380
01:50:07,867 --> 01:50:09,169
제게 생각이 있어요
1381
01:50:11,486 --> 01:50:12,837
'호커스 스모커스'!
1382
01:50:23,298 --> 01:50:24,701
정말 멋져요
1383
01:50:26,210 --> 01:50:28,327
- 가자
- 네, 사령관님
1384
01:50:28,795 --> 01:50:29,811
서둘러요!
1385
01:50:32,466 --> 01:50:33,542
밧줄 풀어!
1386
01:50:47,523 --> 01:50:49,059
좌현으로 20도!
1387
01:51:12,756 --> 01:51:15,561
선원들이 그노시스해를
가로질러 항해할 때
1388
01:51:16,218 --> 01:51:18,218
스털링은 우리를
갑판 아래로 불러
1389
01:51:18,219 --> 01:51:20,036
크레다시오의
수수께끼를 풀기 위해
1390
01:51:20,037 --> 01:51:22,029
성스러운 유물들을 모았다
1391
01:51:22,030 --> 01:51:23,177
여기 있어요
1392
01:51:23,517 --> 01:51:26,535
황금 열쇠, 마력 가방을 비롯해
1393
01:51:26,937 --> 01:51:29,929
크리스털 나침반과
마법 자수정까지
1394
01:51:29,930 --> 01:51:32,413
- 이게 다야
- 하나 더 있어
1395
01:51:32,414 --> 01:51:34,920
내가 오랜 수수께끼를 풀은 듯해
1396
01:51:34,921 --> 01:51:38,796
한 귀족이 이 뼈를
걸치고 있더군
1397
01:51:39,658 --> 01:51:41,111
옥새 반지야
1398
01:51:43,287 --> 01:51:44,907
나도 이 반지를 알아요
1399
01:51:45,414 --> 01:51:49,208
왕실의 옥새 반지인 줄은
모를 텐데요
1400
01:51:49,209 --> 01:51:50,752
물론 그런 건 전혀 모르지만
1401
01:51:51,253 --> 01:51:55,709
절대 잊지 못할 아버지에 관한
두 가지 물건이 있어요
1402
01:51:56,842 --> 01:51:59,703
붉은 수염과 이 초록색 반지죠
1403
01:51:59,704 --> 01:52:03,259
아라, 붉은 수염에
저 반지를 끼셨다면...
1404
01:52:03,260 --> 01:52:05,094
당신이 공주란 말이네요
1405
01:52:05,920 --> 01:52:08,223
데리어스 선왕의 딸이요
1406
01:52:08,520 --> 01:52:09,908
추측이 아니라 진짜로요
1407
01:52:10,865 --> 01:52:14,430
우리 아버지 반지가 맞아요
1408
01:52:14,792 --> 01:52:17,481
확실하게 할 방법이 하나 있죠
1409
01:52:17,933 --> 01:52:19,883
왕실 혈통만 낄 수 있거든요
1410
01:52:20,199 --> 01:52:22,236
내가 끼려면
어떻게 되는지 봐요
1411
01:52:28,489 --> 01:52:30,041
왕실 혈통은 절대 아니네요
1412
01:52:30,042 --> 01:52:32,605
나더러 껴 보라고요?
1413
01:52:32,606 --> 01:52:34,247
아프진 않아요
1414
01:52:35,479 --> 01:52:37,254
조금 아플 순 있어요
1415
01:52:51,522 --> 01:52:53,058
의심의 여지가 없네요
1416
01:52:53,899 --> 01:52:55,894
왕의 딸이군요
1417
01:52:56,586 --> 01:53:00,004
왕관을 쓸 유일한 사람이에요
1418
01:53:00,005 --> 01:53:02,276
우리 아버지 반지라니까요
1419
01:53:03,909 --> 01:53:06,509
신사분들, 건배할까요?
1420
01:53:06,510 --> 01:53:07,554
황금시대를 위하여
1421
01:53:07,555 --> 01:53:09,950
- 황금시대를 위하여
- 황금시대를 위하여
1422
01:53:11,166 --> 01:53:13,808
결정의 순간이 다가왔어요
1423
01:53:13,809 --> 01:53:16,379
내일 정오까지
절대 마법 지팡이의
1424
01:53:16,380 --> 01:53:20,095
봉인을 풀지 못하면
마법은 사라지고
1425
01:53:20,096 --> 01:53:21,848
전부 잃게 돼요
1426
01:53:23,303 --> 01:53:24,605
말도 안 되는군
1427
01:53:24,606 --> 01:53:27,135
어떻게 주둔해 있던
군대를 전부 피해 갔지?
1428
01:53:27,136 --> 01:53:29,909
소작농 여자가
마법으로 안개를 만들어
1429
01:53:29,910 --> 01:53:32,299
다음 일출까지
부둣가를 가려버렸답니다
1430
01:53:32,300 --> 01:53:35,819
군함 한 척이 도난된 걸
경비가 찾았고요
1431
01:53:35,820 --> 01:53:36,772
그러겠지
1432
01:53:36,773 --> 01:53:41,384
내 군대가 엉뚱한 곳에 있을 때
배를 타고 캘마로 향했을 거야
1433
01:53:41,385 --> 01:53:45,974
폐하를 위해 목숨까지 바칠
성 경비대를 배치할까요?
1434
01:53:45,975 --> 01:53:47,609
나랑 캘마에 동행시켜
1435
01:53:47,610 --> 01:53:51,659
보스, 이번에도 실패하면
네 목이 날아갈 줄 알아
1436
01:53:51,660 --> 01:53:53,209
- 한 말씀 드리겠습니다
- 뭔데?
1437
01:53:53,210 --> 01:53:55,235
그 소작농은 성공할 수 없어요
1438
01:53:55,236 --> 01:53:59,650
근데 계속하고 있잖아!
1439
01:54:03,010 --> 01:54:04,635
마차를 불러와
1440
01:54:04,636 --> 01:54:06,131
내가 직접 나서겠다
1441
01:54:06,540 --> 01:54:08,455
목을 날려 주마, 크로스
1442
01:54:11,643 --> 01:54:13,443
본인 안위는 잊은 채
1443
01:54:13,444 --> 01:54:16,862
웬덜린은 직접 군대를 끌고
캘마로 향했어요
1444
01:54:18,817 --> 01:54:21,194
웬덜린은 한 가지
생각에 사로잡혔죠
1445
01:54:21,195 --> 01:54:24,767
어떤 대가를 치르더라고
게블리 소녀를 없애겠다고요
1446
01:54:25,389 --> 01:54:28,416
보스와 부하들이 여왕을 따라
절벽으로 향하며
1447
01:54:28,417 --> 01:54:32,212
여왕은 예언에 나온 내용을
더욱 확신했어요
1448
01:54:32,213 --> 01:54:34,498
절대 마법 지팡이를
휘두를 수 있는
1449
01:54:34,499 --> 01:54:36,400
왕실 혈통은
오직 자신뿐이라고
1450
01:54:36,401 --> 01:54:40,676
자매들도 경쟁에서 빠졌으니
쟁취는 떼놓은 당상이라고 봤죠
1451
01:54:40,677 --> 01:54:42,156
서둘러, 이 멍청한 놈아
1452
01:54:55,176 --> 01:54:57,277
캘마, 바로 저 앞이네요
1453
01:54:57,278 --> 01:55:02,195
만세!
1454
01:55:23,507 --> 01:55:24,609
사령관님
1455
01:55:25,167 --> 01:55:26,962
나쁜 소식입니다
1456
01:55:32,802 --> 01:55:34,470
자칫하면 미끄러지니 조심해요
1457
01:55:35,998 --> 01:55:38,368
이제 절벽에는 도착했고
계획이 뭔가요?
1458
01:55:38,897 --> 01:55:40,484
우리가 여깄단 걸 보스가 알아요
1459
01:55:40,485 --> 01:55:42,692
내가 보스랑 싸우고 있으면
1460
01:55:42,693 --> 01:55:46,189
지팡이를 얻을 시간을
벌 수 있을지도 몰라
1461
01:55:46,492 --> 01:55:47,941
좋아, 그렇게 하자
1462
01:55:48,407 --> 01:55:50,220
명예와 용기에 용맹을
1463
01:55:50,221 --> 01:55:52,312
용감히 힘 있게 충성을 다해서
1464
01:55:52,313 --> 01:55:53,405
마법도 더해서요
1465
01:55:54,539 --> 01:55:55,640
가 보자고
1466
01:55:56,790 --> 01:55:59,411
날 위해 죽지는 말아요
제이드 크로스
1467
01:56:00,669 --> 01:56:03,391
당신은 내 여왕이자 삶이에요
1468
01:56:04,131 --> 01:56:08,974
당신의 여왕으로서 그 악마를
처리하라는 명령을 내릴게요
1469
01:56:08,975 --> 01:56:10,899
- 물론이죠, 폐하
- 정상에서 보자
1470
01:56:17,670 --> 01:56:19,592
그 빨간 머리를 잡으면
1471
01:56:19,593 --> 01:56:21,345
감자 깎듯이
껍질을 벗겨 줄 거야
1472
01:56:21,346 --> 01:56:24,894
껍질은 내가 벗기고
뼈는 양배추랑 같이 끓이자고
1473
01:56:24,895 --> 01:56:28,234
- 역시 늘 앞선다니까
- 사령관님, 느낌이 안 좋아요
1474
01:56:28,235 --> 01:56:30,915
시간도 촉박하고요
1475
01:56:30,916 --> 01:56:32,584
선택은 두 가지밖에 없어요
1476
01:56:33,118 --> 01:56:35,572
맞서 싸우거나 산에 오르거나죠
1477
01:56:36,692 --> 01:56:37,784
둘 다 하면요?
1478
01:56:43,205 --> 01:56:44,698
이게 뭐야!
1479
01:56:49,551 --> 01:56:52,240
- 올라타세요
- 숙녀 먼저요
1480
01:56:57,833 --> 01:56:59,304
잘했어, 머드브릭
1481
01:57:02,215 --> 01:57:05,031
- 이런, 안 돼
- 어머
1482
01:57:06,496 --> 01:57:08,653
- 우웩
- 트롤의 콧물이라니
1483
01:57:08,654 --> 01:57:10,539
좋아, 머드브릭
이제 우릴 내려 줘
1484
01:57:16,347 --> 01:57:18,702
잘 가, 머드브릭
네 가족을 찾길 바랄게
1485
01:57:18,703 --> 01:57:21,947
화이팅
1486
01:57:22,631 --> 01:57:24,472
갑시다
비밀 바위가 기다려요
1487
01:57:31,134 --> 01:57:34,000
- 적이 보여요
- 다들, 사령관님의 지시다
1488
01:57:34,001 --> 01:57:37,098
- 대포를 쏴라!
- 네!
1489
01:57:37,099 --> 01:57:39,583
화약이 얼마나 남았지?
1490
01:57:39,584 --> 01:57:43,226
캘마를 날려버릴 정도로 충분해요
1491
01:57:43,636 --> 01:57:44,636
탄약이?
1492
01:57:45,858 --> 01:57:50,211
- 대포알도 꽉꽉 찼습니다
- 좋아!
1493
01:57:50,212 --> 01:57:54,146
아라를 모시는 해군 실력을
저 육지 놈들에게 보여 주자고!
1494
01:57:55,761 --> 01:57:56,892
대포 채워 넣어
1495
01:57:58,505 --> 01:57:59,948
대포 준비 완료!
1496
01:58:02,416 --> 01:58:05,483
장전하고 발사!
1497
01:58:15,262 --> 01:58:17,257
선원들이 엄호하고 있어요
서둘러요!
1498
01:58:22,227 --> 01:58:23,346
왜 그래요?
1499
01:58:24,613 --> 01:58:25,734
그 여자가 왔어요
1500
01:58:25,735 --> 01:58:27,502
- 누구요?
- 여왕이요
1501
01:58:28,108 --> 01:58:31,896
여왕의 힘이 너무 강력해서
캘머 바위까지 절대 못 가요
1502
01:58:32,738 --> 01:58:33,888
내가 맞서야 해요
1503
01:58:34,573 --> 01:58:38,166
절대 마법 지팡이 없이
여왕을 이길 순 없어요
1504
01:58:38,167 --> 01:58:40,193
아마 그러겠죠
하지만 막아야 해요
1505
01:58:40,194 --> 01:58:41,531
사령관님이 지팡이를 맡으세요
1506
01:58:42,039 --> 01:58:43,783
당신이 없으면
아무 소용 없어요
1507
01:58:43,784 --> 01:58:46,967
정오가 되기 전
절대 마법 지팡이를 얻기만 해요
1508
01:58:49,505 --> 01:58:50,915
당신의 지팡이를 가져다주죠
1509
01:59:05,555 --> 01:59:07,964
크로스, 넌 여왕님을 배신했다
1510
01:59:10,028 --> 01:59:11,095
저놈을 죽여!
1511
01:59:23,146 --> 01:59:26,495
이날만을 기다렸네
내 오랜 친구
1512
01:59:51,783 --> 01:59:53,742
이런, 이런
1513
01:59:54,152 --> 01:59:55,579
아라 윈터
1514
01:59:57,489 --> 01:59:58,814
선택받은 자
1515
01:59:59,500 --> 02:00:03,326
생각보다 별거 없네
1516
02:00:16,627 --> 02:00:18,495
기대와 다르군
1517
02:00:18,886 --> 02:00:21,092
당장 무릎 꿇고 유물들을 내놔
1518
02:00:21,093 --> 02:00:23,711
아니면 네 마을처럼
너도 불태워 주마
1519
02:00:25,006 --> 02:00:26,094
싫은데?
1520
02:00:27,029 --> 02:00:28,814
너한테는 절대 무릎 안 꿇어
1521
02:00:28,815 --> 02:00:30,970
폐하, 절벽을 보십시오!
1522
02:00:30,971 --> 02:00:33,701
그럼 그렇지, 스털링이군
1523
02:00:34,693 --> 02:00:36,521
넌 아무것도 없구나?
1524
02:00:37,487 --> 02:00:41,845
얘들아, 저놈을 잡아서
유물을 가져와라
1525
02:00:50,817 --> 02:00:56,214
저런 겁쟁이한테 네 반역 행위를
맡기다니 정말 멍청하군
1526
02:00:56,215 --> 02:00:59,715
당신 군대를 전부 합쳐도
두 사람의 용기에도 못 미칠걸
1527
02:00:59,716 --> 02:01:02,600
저놈들 묘비에
그 말을 새겨 주지
1528
02:01:03,138 --> 02:01:06,430
꼬마야, 오기 부려 봤자
넌 나한테 부숴질 운명이야
1529
02:01:06,433 --> 02:01:08,305
네 하찮은 반란도
함께 끝내 주마
1530
02:01:08,306 --> 02:01:10,601
반란은 이제 막 시작됐어
1531
02:01:18,168 --> 02:01:19,866
검을 내려놔
1532
02:01:19,867 --> 02:01:22,808
새로운 여왕님을 위해
목숨을 바치겠다
1533
02:01:22,809 --> 02:01:24,722
저 여자는 흔해 빠진 평민이야!
1534
02:01:24,723 --> 02:01:26,533
저분은 찰리스 여제시다!
1535
02:01:26,995 --> 02:01:29,464
네가 절대 마법 지팡이를
손에 넣더라도
1536
02:01:29,465 --> 02:01:33,828
너같이 하찮은 평민이
권력을 쥘 수 있으리라 봐?
1537
02:01:33,829 --> 02:01:37,155
마법의 피가 흐르는
왕족만이 쓸 수 있는 지팡이야
1538
02:01:37,631 --> 02:01:40,523
이걸 보니 나도
아주 잘할 수 있겠던걸?
1539
02:01:44,680 --> 02:01:46,090
그건 옥새 반지인데
1540
02:01:47,686 --> 02:01:51,946
말도 안 돼
우리 아버지 반지야
1541
02:01:52,437 --> 02:01:56,061
우리 아버지겠지
이제 내 거고
1542
02:01:56,062 --> 02:01:59,520
그분의 이름을 따르지 않더라도
피는 이어받았어
1543
02:01:59,987 --> 02:02:03,358
곧 왕관도 이어받겠고
1544
02:02:03,693 --> 02:02:04,743
자매님
1545
02:02:08,787 --> 02:02:12,308
자매라면 이미 넘치거든!
1546
02:02:20,667 --> 02:02:24,536
- 사령관님이 보스경과 전투한다
- 난 사령관님한테 돈 걸었어
1547
02:03:10,049 --> 02:03:14,271
네 손의 얼레리언 검은
한낱 장신구일 뿐이다
1548
02:03:21,818 --> 02:03:24,117
어디 가나 봐, 사령관?
1549
02:03:26,240 --> 02:03:27,734
넌 이제 독 안에 든 쥐다!
1550
02:03:48,345 --> 02:03:49,714
아직 시간이 있어
1551
02:03:52,266 --> 02:03:53,542
항복해, 스털링
1552
02:03:59,407 --> 02:04:01,412
원해?
가져가든가
1553
02:04:07,292 --> 02:04:09,523
- 저쪽이야
- 멈춰!
1554
02:04:18,864 --> 02:04:21,146
다음은 네 목이다
1555
02:04:42,392 --> 02:04:44,196
윌로우비, 사령관님이
혼자 맞서고 있어
1556
02:04:44,197 --> 02:04:45,632
군대에 쫓기시네!
1557
02:04:45,633 --> 02:04:47,855
바위로 가는 길을
정리해 드리자!
1558
02:04:50,070 --> 02:04:51,282
얘도 같은 생각이래!
1559
02:04:53,813 --> 02:04:56,768
장전, 조준, 발사!
1560
02:05:13,547 --> 02:05:14,564
재장전!
1561
02:05:26,568 --> 02:05:28,479
불멸처럼 보이진 않는데
1562
02:05:56,306 --> 02:05:58,460
이제 그만 포기해
1563
02:06:13,349 --> 02:06:15,526
아라가 제국의
새 여왕이 될 거야
1564
02:06:16,702 --> 02:06:20,478
네 망상이 그 여자를
죽게할 테다
1565
02:06:23,292 --> 02:06:25,495
평생 도망칠 순 없을걸
소작농 꼬마야
1566
02:06:25,919 --> 02:06:29,040
아라 아가씨에게
여왕은 너무 강력한 적이야
1567
02:06:31,818 --> 02:06:33,434
아라는 두려움이 있어도
이길 거야
1568
02:06:33,435 --> 02:06:36,444
이겨야지
안 그러면 우리가 죽어
1569
02:07:02,221 --> 02:07:04,034
윌로우비
사령관님이 바위에 가셨어
1570
02:07:08,014 --> 02:07:09,594
시간이 충분해야 할 텐데
1571
02:07:20,255 --> 02:07:24,856
네 운명을 결정해라
길들이든지 죽든지!
1572
02:07:30,609 --> 02:07:34,084
길들여질 말이 아니면
목숨을 끊어라
1573
02:07:34,321 --> 02:07:37,838
길들여질 말, 길들여질 말
1574
02:07:41,495 --> 02:07:45,596
마법 자수정으로
말을 길들일 수 있어
1575
02:07:58,283 --> 02:08:00,999
계속하셔도 됩니다
1576
02:08:27,669 --> 02:08:30,699
- 드래그마우로스다!
- 바위로 향하고 있어!
1577
02:08:38,806 --> 02:08:40,815
저놈을 사령관님한테서
떼어 놔야 해!
1578
02:08:40,816 --> 02:08:43,061
30도 각도로 대포 맞춰!
1579
02:08:43,062 --> 02:08:46,182
저 망할 도마뱀을
하늘에서 떨어트리자고!
1580
02:08:49,855 --> 02:08:53,726
크리스털 나침반이 길을 정해 줘
1581
02:08:54,693 --> 02:08:55,806
발사!
1582
02:09:12,669 --> 02:09:13,762
재장전!
1583
02:09:14,148 --> 02:09:15,189
조준
1584
02:09:16,418 --> 02:09:17,483
발사!
1585
02:09:32,052 --> 02:09:35,345
항복하면 그 여자는 살려 주지
1586
02:09:38,879 --> 02:09:39,938
발사!
1587
02:09:44,330 --> 02:09:45,405
발사!
1588
02:09:50,871 --> 02:09:51,947
도망간다!
1589
02:09:57,756 --> 02:10:01,372
마력 가방은
나무 상자를 불러내
1590
02:10:16,108 --> 02:10:19,284
이제 끝이다
1591
02:10:21,504 --> 02:10:23,214
우릴 향해서 오고 있어!
1592
02:10:42,134 --> 02:10:46,734
네 소중한 검도 없겠다
난 이제 무적이야
1593
02:10:47,181 --> 02:10:50,213
내가 죽더라도 넌 절대
황금시대를 막지 못해
1594
02:10:50,214 --> 02:10:52,867
영영 모를 네가 불쌍하군
1595
02:10:53,854 --> 02:10:55,597
배를 버리고 가!
1596
02:10:56,667 --> 02:10:59,359
서둘러!
1597
02:11:02,732 --> 02:11:04,842
뛰어!
1598
02:11:05,612 --> 02:11:07,739
잘 가시게, 오랜 친구여
1599
02:11:16,793 --> 02:11:17,869
아직은 아니야
1600
02:11:49,993 --> 02:11:52,612
꼴이 꼭 독 안에 든 쥐군
1601
02:12:01,964 --> 02:12:05,642
황금 열쇠로
마지막을 완성하면 돼
1602
02:13:03,762 --> 02:13:06,113
사령관, 완벽한 타이밍이군
1603
02:13:06,653 --> 02:13:09,462
시간 맞춰 잘 왔어
1604
02:13:09,463 --> 02:13:12,629
내 동생한테 사랑하는
남자의 죽음을 보여 주지!
1605
02:13:19,625 --> 02:13:21,851
그깟 평민 여자 때문에
여왕을 배신하다니
1606
02:13:22,961 --> 02:13:24,669
근데 이제 죽었군
1607
02:13:27,796 --> 02:13:30,605
당신은 죽었다 깨어나도
이분만큼 훌륭한 여왕은 아니야
1608
02:13:33,097 --> 02:13:34,298
훌륭해
1609
02:13:35,349 --> 02:13:37,540
이제 세 왕국이
모두 내 것이 되겠군
1610
02:13:37,541 --> 02:13:41,233
절대 마법 지팡이의 본래 주인인
이 여왕에게 건네다오
1611
02:13:44,316 --> 02:13:45,407
경비!
1612
02:13:48,265 --> 02:13:49,357
경비!
1613
02:14:00,249 --> 02:14:04,758
- 아라가 내 여왕님이시다
- 네 놈이 감히!
1614
02:14:11,254 --> 02:14:13,255
마지막이다
1615
02:14:15,262 --> 02:14:16,828
멈춰!
1616
02:14:24,314 --> 02:14:25,808
아라의 손에 쥐여 줘!
1617
02:14:36,169 --> 02:14:41,029
아라, 넌 찰리스 여제다
1618
02:14:41,707 --> 02:14:42,974
이제 가라
1619
02:14:43,542 --> 02:14:47,826
네 제국을 황금시대로 이끌도록
1620
02:15:04,011 --> 02:15:05,161
드래그마우로스!
1621
02:15:07,628 --> 02:15:08,962
불태워라!
1622
02:15:21,565 --> 02:15:22,615
드래그마우로스!
1623
02:15:25,430 --> 02:15:26,513
리지스투스!
1624
02:15:28,912 --> 02:15:30,329
드래그마우로스!
1625
02:15:35,660 --> 02:15:37,477
안 돼!
1626
02:15:43,640 --> 02:15:45,365
죽여버리겠어!
1627
02:16:01,954 --> 02:16:03,188
그냥 죽여라
1628
02:16:05,199 --> 02:16:06,508
잘 가, 언니
1629
02:16:07,092 --> 02:16:08,167
순간이동!
1630
02:16:38,490 --> 02:16:39,557
여기예요
1631
02:16:44,671 --> 02:16:46,625
- 스털링
- 사령관님
1632
02:16:53,797 --> 02:16:55,040
우리가 이겼어?
1633
02:16:55,507 --> 02:16:57,292
잘 봐둬, 새 여왕님이셔
1634
02:16:57,875 --> 02:17:00,787
- 나의 여왕 폐하
- 스털링, 안 그래도 돼요
1635
02:17:01,380 --> 02:17:02,582
정말 다행이군
1636
02:17:02,583 --> 02:17:05,517
대체 기사들은 어떻게
양동이를 뒤집어쓰고 걷는 거야?
1637
02:17:05,518 --> 02:17:07,182
모두 괜찮니?
1638
02:17:07,183 --> 02:17:09,444
이보다 더 괜찮을 순 없죠
1639
02:17:09,445 --> 02:17:11,999
진짜 기막힌 때에 맞춰 오셨어요
1640
02:17:12,000 --> 02:17:14,251
- 감사해요, 교수님
- 영광입니다
1641
02:17:14,768 --> 02:17:17,636
삼촌이라 불러 주세요
여왕 폐하
1642
02:17:17,946 --> 02:17:19,273
그러면 삼촌이라 할게요
1643
02:17:19,948 --> 02:17:22,462
크로스, 보스와의 전투는
어떻게 됐어?
1644
02:17:22,463 --> 02:17:25,028
내가 봤는데 완전히 죽었더군
1645
02:17:25,029 --> 02:17:29,207
내 조카가 철 하나로
악마를 이겼어
1646
02:17:29,208 --> 02:17:30,416
내 검은 진짜 최고야
1647
02:17:30,417 --> 02:17:33,517
폐하, 성으로 가시죠
1648
02:17:42,041 --> 02:17:45,050
웬덜린의 패배했단 소식을 듣자
1649
02:17:45,390 --> 02:17:48,307
국민들은 일어나 성에 몰려들어
1650
02:17:48,308 --> 02:17:51,489
자유의 이름으로 성을 에워쌌다
1651
02:17:53,023 --> 02:17:56,558
저 멀리, 그리고 가까이서
너나 할 것 없이 기뻐하며
1652
02:17:57,871 --> 02:18:00,652
오래도록 기다렸던
모습을 보기 위해 모여들었다
1653
02:18:00,653 --> 02:18:04,772
새 여왕이 승리하여
왕관을 쓰는 그 광경을 위해!
1654
02:19:00,575 --> 02:19:01,792
고마워요
1655
02:19:07,000 --> 02:19:08,076
감사합니다
1656
02:19:08,932 --> 02:19:11,306
얼레리언의 선한 국민들이여
1657
02:19:11,307 --> 02:19:13,148
오늘 그대들 앞에 섭니다
1658
02:19:27,868 --> 02:19:29,971
얼레리언의 시민들
1659
02:19:29,972 --> 02:19:31,965
우린 새 시대의
시작점에 있습니다
1660
02:19:33,223 --> 02:19:34,523
황금시대죠
1661
02:19:35,250 --> 02:19:39,329
더는 사악한 최상류층에
지배당하지만은 않을 겁니다
1662
02:19:40,422 --> 02:19:42,806
웬덜린은 폐위됐습니다
1663
02:19:48,305 --> 02:19:52,115
더는 하늘에 불길이 치솟는
공포는 없을 겁니다
1664
02:19:52,973 --> 02:19:55,157
드래그마우로스는 죽었으니까요!
1665
02:20:01,993 --> 02:20:04,619
- 만세
- 왕국의 선한 국민들이여
1666
02:20:05,997 --> 02:20:07,873
나의 첫 번째 명령을
1667
02:20:09,114 --> 02:20:11,028
이 자리에서 선포합니다
1668
02:20:12,263 --> 02:20:15,323
모두 자유롭게
마법을 사용하세요!
1669
02:20:27,520 --> 02:20:28,853
만세!
1670
02:20:33,600 --> 02:20:35,097
대관식 이후에
1671
02:20:35,098 --> 02:20:39,525
아라와 난 첫 번째 연간
왕실 마법 축제를 열었고
1672
02:20:44,288 --> 02:20:49,564
말 그대로 마법 같은
순간을 만들어 냈어요
1673
02:20:57,374 --> 02:20:58,475
거위와 닭 사 가세요
1674
02:20:58,962 --> 02:21:01,147
모두 거위와 닭 사 가세요
1675
02:21:01,587 --> 02:21:04,974
그래서 이렇게 된
이야기랍니다, 친구들
1676
02:21:05,596 --> 02:21:08,247
모든 얼레리언 국민이 기뻐했어요
1677
02:21:08,840 --> 02:21:12,882
드디어 마법의
황금시대가 열렸으니까요
1678
02:21:29,823 --> 02:21:33,340
클로비아 7번 지팡이에요
1679
02:21:33,341 --> 02:21:36,625
선한 영혼의 마법이 잘 걸리죠
1680
02:21:42,628 --> 02:21:45,936
왕실 직속 마법 가게에
잘 오셨어요
1681
02:21:45,937 --> 02:21:48,824
전부 수제 지팡이랍니다
1682
02:21:50,594 --> 02:21:53,057
각각의 지팡이엔
아라 여왕님이 제일 좋아하시는
1683
02:21:53,058 --> 02:21:55,349
열 가지 초보 마법 주문이
들어 있답니다
1684
02:21:55,350 --> 02:21:57,395
하지만 주의 깊게 따라야 한단다
1685
02:21:57,396 --> 02:22:00,678
안 그러면 까마귀로
변해 버릴지도 몰라
1686
02:22:00,679 --> 02:22:03,574
가엾은 내 조수 더글러스가
어떻게 변했는지 저길 보렴
1687
02:22:06,726 --> 02:22:09,563
다시 돌려놓으려고
애쓰고 있긴 해요
1688
02:22:17,803 --> 02:22:20,345
뭘 도와드릴까요?
1689
02:22:21,458 --> 02:22:22,990
네, 새 지팡이가 필요해서요
1690
02:22:23,335 --> 02:22:25,053
저 손님은 내가 맡을게
1691
02:22:26,672 --> 02:22:30,800
프리실라 프레스콧
당신을 위한 게 딱 있어요
1692
02:22:30,801 --> 02:22:31,861
저요?
1693
02:22:34,346 --> 02:22:37,405
- 아라 여왕님의 선물이죠
- 세상에, 여왕님!
1694
02:22:37,933 --> 02:22:39,975
감사해요
고맙습니다!
1695
02:22:41,728 --> 02:22:45,585
- 다들 안녕하신가
- 브롬리, 내 오랜 친구!
1696
02:22:45,586 --> 02:22:47,781
하늘을 나는 빗자루는 잘 팔려?
1697
02:22:47,782 --> 02:22:50,069
이번 주만 해도
벌써 세 개 팔았어요!
1698
02:22:50,959 --> 02:22:53,897
빗자루 마스터 2가
두 배는 더 빨라요
1699
02:22:54,793 --> 02:22:58,337
아주 기적을 맛볼 거예요!
1700
02:23:11,341 --> 02:23:14,667
그래서 왕국에 하늘을 나는
말이 몇 마리 안 남게 됐죠
1701
02:23:14,668 --> 02:23:16,371
그랬군요
늘 궁금했어요
1702
02:23:16,372 --> 02:23:18,173
어떡하면 좋을지 보죠
1703
02:23:19,433 --> 02:23:21,840
- 안녕하세요, 사령관님
- 스털링이군
1704
02:23:21,841 --> 02:23:24,132
왕관이 잘 어울리시네요, 여왕님
1705
02:23:24,605 --> 02:23:27,057
숲에서 쓰던 모자에서
꽤 발전하긴 했죠
1706
02:23:27,426 --> 02:23:32,581
여왕의 임무도 나름 익숙해졌지만
옷은 혼자 입는 게 편하거든요
1707
02:23:32,993 --> 02:23:34,773
근데 지금은 세 명이나 도와줘요
1708
02:23:35,191 --> 02:23:37,776
그러면 당신이 줄일 수 있는
예쁜 가운들을 떠올려 봐요
1709
02:23:38,827 --> 02:23:42,636
웬덜린을 몰아내고
새 여왕이 됐으니 기쁘죠?
1710
02:23:43,040 --> 02:23:45,200
웬덜린은 정확히 어떻게 됐어요?
1711
02:23:46,043 --> 02:23:49,093
노티카의 얼음 왕국으로
보내버렸어요
1712
02:23:49,094 --> 02:23:51,970
지팡이가 없으니
마법도 못 쓸 테고요
1713
02:23:52,633 --> 02:23:54,709
아예 돌아오지 못하게 해 버렸죠
1714
02:24:05,352 --> 02:24:07,004
순간이동 마법을
완벽히 터득했네요
1715
02:24:07,005 --> 02:24:09,091
그러면 얼레리언도 안전하겠군요
1716
02:24:09,092 --> 02:24:12,207
하지만 아직 제국이
분열됐단 점은 잊지 말아야 해요
1717
02:24:12,208 --> 02:24:13,818
웬덜린의 자매들이 아직
1718
02:24:13,819 --> 02:24:15,565
브리가타와
트라코니아를 다스리니까요
1719
02:24:15,566 --> 02:24:17,826
우리의 주적으로 여겨야 하죠
1720
02:24:18,450 --> 02:24:22,358
그래서 마법 군대를 양성하려고요
1721
02:24:24,081 --> 02:24:26,277
두 분이 절 위해서
군대를 이끌어 주세요
1722
02:24:26,278 --> 02:24:28,810
새벽에 첫 훈련을 시작하시고요
1723
02:24:38,934 --> 02:24:40,166
신사분들
1724
02:24:40,758 --> 02:24:42,924
지팡이 준 걸
후회하기 전에 얼른 따라오세요
1725
02:24:44,187 --> 02:24:45,779
- 네, 폐하
- 바로 갑니다