1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 아빠 같지 않아요 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,220 대화할 때도 정신은 딴 데 가 있고 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 잠도 못 주무시고 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,808 그때랑 지금이랑 뭐가 달라진 거죠? 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,018 글쎄 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 그냥 느낌이 안 좋아 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 넌 이름이 뭐냐? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 놈들이 날 찾았어 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 정말 그 사람들 짓일까요? 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,866 장난이 아니야 11 00:00:32,949 --> 00:00:37,370 당신 인생 꼬이게 만든 귀찮은 존재로 남긴 싫어요 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,080 상황이 달라졌어요, 조이 13 00:00:39,164 --> 00:00:40,832 이젠 아무도 믿을 수 없어요 14 00:00:40,915 --> 00:00:42,500 하퍼 부부장님? 15 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 맞습니다 16 00:00:43,668 --> 00:00:47,047 1987년 7월 토르캄에서 실종된 요원 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,631 누군지 아시겠어요? 18 00:00:48,715 --> 00:00:51,134 30년간 잘 묻어 둔 이야기였고 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,427 쭉 묻혀 있길 바랐는데 20 00:00:52,510 --> 00:00:57,182 최악의 시나리오는 파라즈 함자드가 자넬 찾으려고 21 00:00:57,265 --> 00:01:00,977 미국 정부를 설득해 일을 진행시킨 경우야 22 00:01:01,061 --> 00:01:03,271 이러다간 자네 딸도 말려들어 23 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 파라즈는 소련 침공 당시 아프간의 군벌 지도자였대요 24 00:01:07,525 --> 00:01:11,571 그를 돕던 한 남자가 있었는데 이름만 들어도 다 벌벌 떨었죠 25 00:01:11,654 --> 00:01:14,324 그를 '바바코르코레'라고 불렀어요 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 그런데 바바코르코레가 댄 체이스였대요 27 00:01:18,369 --> 00:01:20,705 러시아군한테 들었는데 이 지역을 시굴하러 28 00:01:20,789 --> 00:01:22,749 외국인들이 찾아왔었대요 29 00:01:22,832 --> 00:01:28,129 광물이 묻혀 있는데 가치가 어마어마하대요 30 00:01:28,213 --> 00:01:31,132 그 광산만 있으면 함자드는 아프간 대통령이 돼요 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,842 그래서 말 못 하겠어요 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,929 체이스는 당신 의뢰인과 알던 사이였어요 33 00:01:36,012 --> 00:01:38,223 의뢰인의 첫 번째 부인과도 친했죠 34 00:01:38,306 --> 00:01:40,683 그 여자 이름은 벨로르 다드파르였어요 35 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 절 의심하시기 시작했어요 36 00:01:42,685 --> 00:01:44,395 제가 갑자기 발을 빼면 눈치챌 거예요 37 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 평소의 저라면 안 그럴 테니까요 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 너? 아니면 앤절라? 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 이젠 제가 누군지도 모르겠어요 40 00:01:52,362 --> 00:01:54,030 딸을 만들어 주고 싶었던 건데 41 00:01:54,114 --> 00:01:59,452 앤절라만 자취를 감춰 버리면 모든 죄를 덮어씌울 수 있어 42 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 내 딸 어디 있어? 43 00:02:00,829 --> 00:02:02,664 자네랑 있었던 건 알아 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,457 - 어디 있어? - 누가 데려갔어 45 00:02:04,541 --> 00:02:05,959 우리가 되찾아 오자 46 00:02:06,042 --> 00:02:08,503 맘만 먹으면 뭐든 가질 수 있는 함자드가 47 00:02:08,586 --> 00:02:10,547 이번엔 당신을 원한대요 48 00:02:10,630 --> 00:02:12,590 - 왜 막고 난리야? - 차 빼요! 49 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 내가 뭐랬어, 함자드를 살려 두면 언젠가 발목 잡힐 거라고 했는데 50 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 자네가 살려 뒀잖아 51 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 그날 밤에 있었던 일을 말하지 않았지 52 00:02:21,891 --> 00:02:25,395 솔직히 마음만 먹으면 다 끝낼 수 있었어 53 00:02:25,478 --> 00:02:26,688 근데 못 죽이겠더라 54 00:02:26,771 --> 00:02:29,149 함자드의 딸 앞에서 차마 못 죽이겠더라 55 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 네가 아직 어렸을 땐 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 그 무엇도 우릴 갈라놓지 못할 거라고 믿었단다 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 그러다 네가 머나먼 곳으로 잡혀갔지 58 00:02:40,034 --> 00:02:43,830 한때는 널 허상처럼 여기자고 다짐도 해 봤단다 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 파르와나가 돌아왔어요 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 종착지가 어딘진 몰라도 우린 이제 한배 탄 거야 61 00:03:09,022 --> 00:03:15,945 "올드 맨" 시즌2-1화 62 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 내가 얼마나 잔 거야? 63 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 얼마 안 돼 64 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 국경까지는? 65 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 얼마 안 남았어 66 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 그래 67 00:04:03,618 --> 00:04:04,661 껌딱지? 68 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 그런 얘길 한 것 같은데... 69 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 꿈이었나? 70 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 검볼스 71 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 에밀리가 뛰었던... 72 00:04:17,048 --> 00:04:18,174 축구팀이랬지 73 00:04:18,258 --> 00:04:19,425 - 맞아 - 기억났어 74 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 운동엔 관심도 없던 애가 어느 날 갑자기 75 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 운동에 빠졌다는 얘기를 하고 있었지 76 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 몇 살이었어? 77 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 9살 78 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 9살이었어 79 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 그게 이상했어? 80 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 갑자기 한다 그래서? 81 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 - 해럴드 - 왜? 82 00:04:41,322 --> 00:04:43,825 옛날얘기는 이쯤 하지 83 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 이제 긴장해야 해 84 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 집중하라고 85 00:04:48,037 --> 00:04:50,123 얘기도 중요해 86 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 앤절라를 다시 만나면 87 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 우리는 다 이해한다고 말해 주고 싶어 88 00:04:57,255 --> 00:05:01,676 너라는 사람을 전부 이해한다고 89 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 이럴 수 있나 싶게 다 이해한다고 말이야 90 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 그러려면 얘기를 나누며 조각을 맞춰야 해 91 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 자네 부하가 국경 경비대를 제대로 포섭했는지 확인해 보자고 92 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 이름은 하미드고 93 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 내 부하 아니야 94 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 자네도 찬성한 계획이잖아 95 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 - 이제 와서 - 알겠어 96 00:05:24,365 --> 00:05:26,117 못 미더워하지 마 97 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 아프가니스탄에 온 걸 환영해 98 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 이해가 돼야 한다는 그 태도가 문제야 99 00:06:20,671 --> 00:06:21,756 뭐라고? 100 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 우린 방금 국경을 넘었어 101 00:06:25,510 --> 00:06:28,179 깊숙이 들어갈수록 102 00:06:28,262 --> 00:06:32,433 그자에게 가까워질수록 이해 안 되는 일이 많아지지 103 00:06:32,517 --> 00:06:33,601 세상 모든 일은 104 00:06:33,684 --> 00:06:36,062 의지를 갖고 노력하면 다 이해할 수 있어 105 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 우린 아니야 여기선 아니라고 106 00:06:38,147 --> 00:06:40,400 시비 거는 건 아닌데 107 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 자네가 그렇게 말할 때마다 무서워 108 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - 어떤데? - 경찰 같아 109 00:06:49,158 --> 00:06:50,535 그래, 죽을죄를 졌네 110 00:06:50,618 --> 00:06:53,204 이해 같은 거 안 해도 돼 111 00:06:53,287 --> 00:06:55,331 사건 해결하러 온 게 아니잖아 112 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 에밀리가 함자드 손에 잡힌 지 3주가 지났어 113 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 여기까지 오는 데 3주씩이나 걸렸다고 114 00:07:04,048 --> 00:07:07,301 지금은 최대한 빨리 에밀리를 찾아서 115 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 데리고 나와야 해 116 00:07:08,553 --> 00:07:10,596 자네도 알고 있는 거지? 117 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 당연하지 118 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 이런, 제기랄 119 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 - 자네 부하, 하미드... - 내 부하 아니야 120 00:08:42,480 --> 00:08:44,982 목적지는 이 친구만 아는데 121 00:08:45,066 --> 00:08:46,484 잠깐, 기다려, 안 돼! 122 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 난감하게 됐군 123 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 마약 갱단이나 124 00:08:54,283 --> 00:08:56,911 국경에서 화물 약탈하는 놈들일 거야 125 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 어쨌든 난감하게도 126 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 우리 둘 다 목적지를 몰라 127 00:09:03,376 --> 00:09:04,710 그러니 다시 전화해 128 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 안 돼 129 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 자네 인맥이고 130 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 거기서 세운 계획이야 131 00:09:10,925 --> 00:09:13,844 계획이 틀어졌으니 전화해야지 132 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 그 친구는 아무 도움 안 돼 133 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 나랑 상의 없이 사람 좀 쏘지 마 134 00:09:37,118 --> 00:09:39,120 내 생각 다 아는 체도 말고 135 00:09:39,203 --> 00:09:42,081 잘못 생각했다며 훈수도 두지 마 136 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 어찌 됐든 여기까지 서로 안 죽이고 왔고 137 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 조금만 더 가면 돼 138 00:09:47,962 --> 00:09:49,463 이제 와서 망치지 마 139 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 우리 해 봤잖아 140 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 가물가물한 옛날이지만 141 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 그래도 합을 맞췄어 142 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 일이 틀어지면 힘을 합쳐 해결했다고, 그것도 잘! 143 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 기억을 되살려 보자고 144 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 목적지가 설정돼 있어 145 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 아마 여기에서 저항군 정보원을 146 00:10:12,737 --> 00:10:13,988 만날 예정이었겠지 147 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 한때 자네 구역이었잖아 148 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 가는 길 몰라? 149 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 자네 기억은 그래? 150 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 일이 잘 풀렸다고? 151 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 계곡 외곽까지 왔으니 152 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 거기까진 갈 수 있어 153 00:10:36,218 --> 00:10:39,639 문제는 저 친구 없이 상대를 어떻게 찾으려고? 154 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 미치겠네 155 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 얼른 전화해 156 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 전화 안 해 157 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 여기서 좌회전 158 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 대체 어디로 가는 거야? 159 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 모르면 모른다고 해 160 00:11:54,088 --> 00:11:55,506 알고 가는 거야 161 00:11:55,589 --> 00:11:58,008 내 눈엔 노망난 거 같거든? 162 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 속 좀 풀려? 163 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 참고로 내가 기억하는 우린 이랬어 164 00:12:09,603 --> 00:12:10,604 어땠는데? 165 00:12:10,688 --> 00:12:14,442 의심하고 토 달며 늘 내가 옳다며 싸웠지 166 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 난 자네 생각만큼 멍청하지도 않았고 167 00:12:18,487 --> 00:12:20,656 - 멍청하단 생각 안 했어 - 무모하지도 168 00:12:20,740 --> 00:12:21,907 무책임하지도 않았어 169 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 또... 뭐가 있을지 모르겠지만 170 00:12:24,702 --> 00:12:28,831 자네가 나란 사람을 어떻게 봤든 전혀 아니었다고 171 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 일을 조용히 처리하고 싶은 저항군 정보원이라면 172 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 저기에서 하겠지 173 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 여길 뜬 지 수십 년이 지났는데 174 00:12:46,891 --> 00:12:48,559 저게 남아 있을 줄 어떻게 알았어? 175 00:12:48,642 --> 00:12:51,896 여기는 뭐든 천천히 변하거든 176 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 누구시죠? 177 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 만날 사람이 있어요 178 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 우리 사람이 아니네요 179 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 잘못 찾아왔어요 180 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 조니 181 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 조니! 182 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 멈춰요! 183 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 압둘 나자리 장군 명으로 왔습니다 184 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 하미드는요? 185 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 오는 길에 습격을 받고 186 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 죽었어요 187 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 여자 한 명이 납치됐는데 188 00:14:59,690 --> 00:15:03,777 장군이 구출 작전에 병력을 지원해 주실 거라 들었소 189 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 우린 용병이 아닙니다 190 00:15:06,947 --> 00:15:10,367 여자를 납치한 사람이 파라즈 함자드예요 191 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 놔주고 192 00:15:23,756 --> 00:15:24,673 물러서요 193 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 물러서라고요 194 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 이제 안 건들 겁니다 195 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 전 오마르예요 196 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 할 얘기가 많겠군요 197 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 조심하시죠 198 00:15:38,187 --> 00:15:40,147 탈레반 스파이가 사방에 깔렸어요 199 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 따라오세요 200 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 이쪽 계곡에서 반정부 활동 중인 부대는 201 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 우리밖에 안 남았습니다 202 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 규모는 작지만 우리도 스파이를 심어 뒀죠 203 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 요즘 들리는 정보에 따르면 FBI 요원 한 명이 204 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 파라즈 함자드에게 납치됐다더군요 205 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 다들 미국 정부의 대응을 기다리고 있는데 206 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 몇 주가 지나도 소식이 없어요 207 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 두 분을 보낸 건가요? 208 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 복잡해요 209 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 그렇겠죠 210 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 FBI는 손을 쓸 수 없어요 211 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 하지만... 212 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 이봐요, 이 자리를 마련해 준 우리 친구가 보증했어요 213 00:16:37,997 --> 00:16:42,334 우릴 도와주면 당신 부대에 자금을 지원해 줄 겁니다 214 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 듣자 하니 함자드를 건드려도 당신한텐 손해가 없다던데요 215 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 어떻게 건드릴 건데요? 216 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 절망을 안겨 줘야죠 217 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 뭐가 필요하시죠? 218 00:17:05,441 --> 00:17:07,359 계곡까지 갈 이동 수단과 219 00:17:07,443 --> 00:17:08,819 물자요 220 00:17:08,902 --> 00:17:12,948 하루 이틀 동태를 살피고 작전을 세운 다음 움직일 겁니다 221 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 20명 병력과 소형 무기 출입구 위치 222 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 가능합니까? 223 00:17:19,538 --> 00:17:21,707 하루 이틀 정찰로는 부족해요 224 00:17:21,790 --> 00:17:23,876 지체할 시간이 없어요 225 00:17:23,959 --> 00:17:26,670 아무도 함자드 근거지의 내부 정보를 몰라요 226 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 지하 비밀 통로가 거미줄처럼 있대요 227 00:17:30,174 --> 00:17:31,967 작전 수립에만 몇 주가 걸린다고요 228 00:17:32,051 --> 00:17:33,385 하루 이틀이면 돼요 229 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 나머진 알아서 할게요 230 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 도와줄 거요, 말 거요? 231 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 함자드는 한때 영웅이었어요 아버지 세대에게요 232 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 제 또래에게 233 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 함자드는 계곡 너머에 도사린 괴물이었고요 234 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 피하는 게 상책인 성난 노인이죠 235 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 그런데 탈레반이 집권하자 저항군 지도자들이 그를 찾아가 236 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 판지시르의 자유를 위해 싸워 달라고 간청했어요 237 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 옛이야기의 영광을 재현해 달랬죠 238 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 함자드는 거절했어요 239 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 왜죠? 240 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 알고 보니 241 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 탈레반과 사업을 하고 있더군요 242 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 너무 귀한 사업이라 243 00:18:40,619 --> 00:18:44,248 판지시르를 다 잃느니 일부를 내주기로 한 거죠 244 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 무슨 사업인데요? 245 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 알려 드릴 참이었어요 246 00:19:06,770 --> 00:19:10,107 지금 보시는 저곳이 세계 최대 리튬 매장량을 자랑하는 247 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 땅이랍니다 248 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 메시바하르 매장지죠 249 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 파라즈 함자드가 찾아냈고 250 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 통제하면서 251 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 개발 계획을 세우더니 252 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 뜻밖의 친구들까지 사귀더군요 253 00:19:25,038 --> 00:19:27,541 함자드는 탈레반과 친구 못 해요 254 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 전쟁 중엔 소련만큼 싫어했다고요 255 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 맞아요 256 00:19:35,048 --> 00:19:38,051 대체 저 밑에 묻힌 게 얼마나 돈이 되길래 257 00:19:38,135 --> 00:19:40,345 두 숙적이 이렇게 손을 잡은 걸까요? 258 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 그 가치가 얼마나 되길래 259 00:19:47,936 --> 00:19:51,148 아무도 입에 올리지조차 않는 걸까요? 260 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 매장지 정보는 국가 기밀이에요 261 00:19:54,401 --> 00:19:56,111 함자드가 왜 필요하죠? 262 00:19:56,195 --> 00:19:58,989 그냥 탈레반이 압수하면 될 텐데 263 00:19:59,072 --> 00:20:01,241 당신네 정부가 제재했거든요 264 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 탈레반 관련자까지 265 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 전부 다요 266 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 파라즈 함자드만 빼고요 267 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 정확한 이유는 아무도 모르지만 268 00:20:14,630 --> 00:20:17,090 함자드는 제재 대상에 포함되지 않았어요 269 00:20:17,174 --> 00:20:18,592 회색 지대인 거죠 270 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 버릴 수 없는 패예요 271 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 그래서 적이 되기엔 너무 위험한 인물이죠 272 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 당신네는 함자드가 두렵습니까? 273 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 아뇨 274 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 여기서 더 가기 전에 두 분 의지를 확인하는 거예요 275 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 적이 어떤 인물인지 제대로 알고 276 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 결정하시라고요 277 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 여기를 지나면 이제 함자드의 땅이에요 278 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 깊이 들어갈수록 279 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 함자드의 존재감이 뚜렷해지겠죠 280 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 영향력이 더 강해질 거예요 281 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 돌이키기 힘들 수 있어요 282 00:21:00,467 --> 00:21:02,302 구출하기 전엔 안 돌아갑니다 283 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 두 분에게 중요하고 284 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 함자드에게도 중요한 사람 285 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 다들 얘기를 피하기만 하죠 286 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 정말 복잡하군요 287 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 얼른 만나 보고 싶긴 하네요 288 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 다시 태어났으니까 이름부터 지어 볼까? 289 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 난 이제부터 나눌 얘기가 걱정인데 290 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 아이한테는 뭐라고 하지? 291 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 아무 말도 하지 말자 292 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 새롭게 시작하는 거야 293 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 이 나라에서는 그런 게 꿈이잖아? 294 00:22:29,723 --> 00:22:32,768 과거에 연연하지 않고 일구는 미래 295 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 그래 296 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 그런 삶을 사는 거야 297 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 그럴 기회를 주자 298 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 날 무서워해 299 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 알아 300 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 하지만 매일 나아지고 있잖아 301 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 그럼, 아이한테 날 뭐라고 말하지? 302 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 이제 당신이 아빠야 303 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 하나뿐인 아빠가 돼 줘 304 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 그래 305 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 응 306 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 그리고 약속해 줘 307 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 그 사람 이름도 몰라야 해 308 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 파라즈 함자드에 대해선 아무것도 몰라야 해 309 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 약속할게 310 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 함자드는 아이를 찾으려 하겠지만 끝까지 못 찾아야 해 311 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 그럼 애가 너무 위험해져 312 00:24:00,355 --> 00:24:01,773 그런 일은 없을 거야 313 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 약속할게 314 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 이봐 315 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 안 들려? 316 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 괜찮아, 뭔데? 317 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 지금 그쪽 상황을 전혀 모르는데 318 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 걱정 안 되는 척한다고 319 00:24:30,635 --> 00:24:33,472 도움이 될 것 같지 않아 320 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 있잖아 321 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 뭔데? 322 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 뭐야? 또 멈춰야 해? 323 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 응, 자네는? 324 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 난 별로 325 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 그래, 좀 더 참지 뭐 326 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 이렇게 금방 또 멈출 필요는 없지 327 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 없긴 개뿔 328 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 잠깐 멈춥시다! 329 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 또요? 330 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 그러게요 331 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 저런 파트너랑 이 일을 한다고요? 332 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 네 333 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 그만한 이유가 있겠지만... 334 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 저 사람은 안 맞아요 335 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 당신만큼은 돼야죠 336 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 내가 어떤데요? 337 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 콕 집어 말할 순 없지만 제격이에요 338 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 하나만 물어도 돼요? 339 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 물어봐요 340 00:25:44,000 --> 00:25:45,460 함자드를 좀 알던데 341 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 함자드 근거지에 들어간 적 있죠? 342 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 아는 사이 같은데 343 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 맞죠? 344 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 함자드에 관한 소문들 중 믿기 어려웠던 게 345 00:26:05,897 --> 00:26:10,485 비밀리에 함자드 밑에서 소련군과 싸웠다는 346 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 미국인 얘기였어요 347 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 주군의 명령이라면 서슴지 않고 극악무도한 일을 하던 괴물 348 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 둘이 어찌나 가까웠는지 함자드가 생각하기도 전에 349 00:26:24,165 --> 00:26:26,751 괴물이 바로 움직였대요 350 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 이름까지 붙여 줬어요 351 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 뭐였냐면... 352 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 바바코르코레 353 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 사실인가요? 354 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 그 괴물이 당신이고? 355 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 재밌는 얘기네요 356 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 그뿐이에요 357 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 재밌는 얘기라 358 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 세상에 그만큼 위험한 게 없죠 안 그래요? 359 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 저 소리 들려? 360 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 들려 361 00:27:18,511 --> 00:27:19,512 탈레반 정찰대예요 362 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 함자드를 등에 업고 과감해졌거든요 363 00:27:23,141 --> 00:27:24,225 기지까지 거의 다 왔어요 364 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 얼른 장군께 가죠 365 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 전화해 366 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 당장 367 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 그래 368 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - 해럴드? - 매리언, 미안해 369 00:28:45,265 --> 00:28:48,810 다신 전화 안 하겠다고 했는데 문제가 생겼어 370 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 당신 계획대로 압둘 나자리 부하를 만나서 371 00:28:52,605 --> 00:28:57,193 기지에 왔는데 누군가 먼저 왔다 갔어 372 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 생존자는? 373 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 없어 374 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 당신은 괜찮아? 375 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 응, 난 괜찮아 376 00:29:05,243 --> 00:29:06,327 조니는? 377 00:29:06,411 --> 00:29:07,537 계속 같이 있어? 378 00:29:07,620 --> 00:29:11,875 우리 둘 다 괜찮아 근데 다른 방법이 필요해 379 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 이번에도 도와줄 수 있을까? 380 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - 시간을 좀 줘 - 시간이 없어 381 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 해럴드, 지금 당신 달나라만큼 멀리 있어 382 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 작전을 다시 세우려면 시간이 걸려 383 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 해럴드? 384 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 순간... 385 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 한번 망한 작전을 세운 사람을 386 00:29:34,189 --> 00:29:36,399 얼마나 믿어야 할지 고민이 돼서 말이야 387 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 30년 만에 불쑥 연락해선 388 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 말도 안 되는 부탁을 해도 389 00:29:43,907 --> 00:29:45,575 난 흔쾌히 도와줬어 390 00:29:45,658 --> 00:29:48,411 그런데 일이 꼬이니까 본능적으로 든 생각이 391 00:29:48,495 --> 00:29:51,623 내가 일부러 당신을 사지로 몰아넣었다는 거라면 392 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 애초에 나한테 전화를 왜 했어? 393 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 새로운 조력자 찾아줘, 말아? 394 00:29:58,421 --> 00:29:59,422 찾아줘 395 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 그럼 찾아줄게 396 00:30:01,382 --> 00:30:06,012 그동안 당신은 알리한테 은신처를 찾아달라고 부탁해 봐 397 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 알리라니? 398 00:30:08,556 --> 00:30:11,059 압둘 나자리 장군의 부하, 알리 399 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 당신 마중 나간 사람 400 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 아직 같이 있지? 401 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 누구예요? 402 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 뭐라고요? 403 00:30:51,391 --> 00:30:53,351 납치된 FBI 요원요 404 00:30:53,434 --> 00:30:56,729 미국 정부라면 온 세상을 들쑤시며 구출 작전을 펼칠 줄 알았는데 405 00:30:56,813 --> 00:30:57,939 왜 잠잠한 거죠? 406 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 복잡한 인물이라 손을 못 쓴다고 그랬죠 407 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 두 분이 408 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 구출하러 오자 이 참극이 벌어졌어요 409 00:31:11,244 --> 00:31:14,622 아무 관련 없다는 말로 넘어갈 생각 마요 410 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 연관 없지 않잖아요 411 00:31:19,127 --> 00:31:23,131 내 형제들이 그 복잡한 여자 때문에 412 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 죽어 나갔는데 413 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 뭘 숨기는 겁니까? 414 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 내 형제들이 죽어야 했던 여자의 정체가 뭡니까? 415 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 누구예요? 416 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 넌 누구지? 417 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 탈레반 스파이는 많아 418 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 근데 난 그중에서도 특출나고 싶거든 419 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 함자드가 그 여자 때문에 자기 세력까지 걸었는데 420 00:33:20,206 --> 00:33:21,749 아무도 이유를 몰라 421 00:33:21,833 --> 00:33:24,627 내가 알아내고 말 거야 422 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 말해 423 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 세상엔 사실인 소문도 있고 424 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 진짜 괴물도 있어 425 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 여긴 어디야? 426 00:35:46,352 --> 00:35:47,603 애비의 비밀 장소 427 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 몸을 숨기고 428 00:35:50,231 --> 00:35:51,232 사라질 수 있는 곳 429 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 나도 마지막에 한두 번 썼는데 430 00:35:55,736 --> 00:35:57,530 땅에 뭘 좀 묻어 뒀어 431 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 자넨 하지 마 내가 할게 432 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 비켜 433 00:36:04,203 --> 00:36:05,204 일어나 434 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 구급상자도 있어 435 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 아까 그놈은 뭐였어? 436 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 탈레반 정보원 437 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 눈치채야 했는데 438 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - 멍청했어 - 아니야 439 00:36:44,744 --> 00:36:47,663 자네가 사람 속 뒤집어서 칼 맞는 일이 440 00:36:47,747 --> 00:36:48,748 처음은 아니잖아 441 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 나도 예전에 한두 번 봤고 442 00:36:52,210 --> 00:36:56,672 내 연락 끊고 산 동안에도 그런 일이 허다했겠지 443 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 글쎄, 그 짓도 그만둔 지 한참 됐어 444 00:37:00,134 --> 00:37:03,012 버몬트는 살기 좋거든 445 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 어련하실까 446 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 이 사람이야? 447 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 아내랑 마지막으로 통화한 게 언제야? 448 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 모르겠어 449 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 전화하고 와 450 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 그래 451 00:37:44,345 --> 00:37:46,013 매리언한테도 하고 452 00:37:46,097 --> 00:37:47,765 아니, 준비 시간을 줘야지 453 00:37:47,848 --> 00:37:50,935 실력 있는 용병대가 우후죽순처럼 454 00:37:51,018 --> 00:37:52,770 솟아나는 게 아니거든? 455 00:37:52,853 --> 00:37:56,482 매리언한테 전화해서 자네를 빼내 달라고 해 456 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 그 말을 언제 하려나 궁금했어 457 00:38:07,118 --> 00:38:09,704 집에 기다리는 사람들이 있잖아 458 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 상황이 달라졌어 459 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 있잖아 460 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 난 자네 생각만큼 약하지도 않았고 461 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 무서워하거나 462 00:38:19,338 --> 00:38:23,259 자네의 영웅심 맞춰 주기에 역부족인 적도 없었어 463 00:38:23,342 --> 00:38:24,510 이미 죽었어 464 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 에밀리는 465 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 거의 확실해 466 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 죽은 지 며칠 됐을 거야 467 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 그게 무슨 소리야? 468 00:38:35,980 --> 00:38:40,609 여기까지 데려오는 데 하루 걸리고 469 00:38:40,693 --> 00:38:44,071 말할 용기가 나기까지 이틀이 걸렸을 거야 470 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 그 후로는 시간문제지 471 00:38:48,159 --> 00:38:51,203 에밀리 말 한마디에 이성을 잃을 수 있으니 472 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 자네 대체 왜 그래? 473 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 왜 이런 소릴 하는데? 474 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 지난 며칠 동안... 475 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 아닌 척하고 있었는데 476 00:39:03,632 --> 00:39:05,801 불현듯 한심한 짓 같아서 477 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 시끄러워 478 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 앤절라는 훈련받은 요원이야 섣불리 자극 안 할 거라고 479 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 아니, 그거랑은 달라 선택의 문제가 아니라고 480 00:39:15,186 --> 00:39:16,354 닥쳐 481 00:39:16,437 --> 00:39:18,356 자네는 앤절라 능력을 몰라 482 00:39:18,439 --> 00:39:20,274 어떤 요원인지 아무것도 모르잖아 483 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 하지만 함자드를 알지 484 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 에밀리 목소리에서 작은 흔적만 느껴도 뒤집힐 거야 485 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 눈빛이나 몸짓에서 문득 486 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 애비가 생각날 거라고 487 00:39:35,873 --> 00:39:36,874 최악인 건 488 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 내가 생각나는 건데 489 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 그런 순간이 오면 490 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 에밀리는 속수무책으로 당할 거야 491 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 갑자기 축구하겠다고 했을 때 기분이 어땠는지 알려 줘? 492 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 놀랍진 않았어 493 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 두려웠지 494 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 왜냐하면... 495 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 아주 결연했거든 496 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 너무도 당당한 모습에 497 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 함자드가 생각났어 498 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 얼마나 시간이 흐르든 에밀리는 499 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 온전한 내 딸은 아니구나 했지 500 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 나와 애비가 비밀에 부치고 501 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 존재하지 않는 척 외면하기로 했지만 502 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 결국 그 존재와 목소리를 드러낼 테니까 503 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 앤절라를 다시 만나 504 00:40:43,357 --> 00:40:47,445 자네 잘못이 아니라고 변명할 생각을 하니 무서워서 505 00:40:47,528 --> 00:40:49,155 발 빼려는 거잖아! 506 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 덜컥 포기부터 하려는 거야 507 00:40:53,200 --> 00:40:54,452 포기가 아니야 508 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 난 돌아갈 곳이 없어 509 00:41:00,708 --> 00:41:01,709 더는... 510 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 더는 할 일이 없어 511 00:41:03,794 --> 00:41:05,546 가고 싶어도 갈 수 없다고 512 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 자네는 아니잖아 513 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 자넨 가야 해 514 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 돌아가야 해 515 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 해럴드? 516 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 여보 517 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 당신 무사한 거야? 518 00:41:49,673 --> 00:41:51,342 응, 난 괜찮아 519 00:41:51,425 --> 00:41:52,426 어디야? 520 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 호텔이야? 아니면... 521 00:41:54,345 --> 00:41:57,556 아직 추격 중이야 522 00:41:57,640 --> 00:42:00,017 앤절라 소재에 대한 단서를 찾았는데 523 00:42:00,100 --> 00:42:03,312 생각보다 시간이 오래 걸리네 524 00:42:03,395 --> 00:42:05,314 해럴드, 오늘 아침에 전화가 왔어 525 00:42:05,397 --> 00:42:07,900 젠장, 셰릴 상대하지 마 526 00:42:07,983 --> 00:42:11,737 변호사 연락처 주고 그쪽이랑 해결하라고 해 527 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 매리언이었어 528 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 당신 전처였다고 529 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 매리언이... 530 00:42:22,456 --> 00:42:23,666 집으로 전화했어? 531 00:42:23,749 --> 00:42:25,834 당신이 연락했다면서 532 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 필요할 때 언제든 연락할 수 있는 전화번호를 533 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 알려 주려고 했대 534 00:42:31,507 --> 00:42:34,843 나한테는 매리언이 너무 위험한 사람이 됐다며 535 00:42:34,927 --> 00:42:37,137 당신 이름을 잊었으면 좋겠다고 해 놓고 536 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 당신이 먼저 연락을 해? 537 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 셰릴, 당신도 알고 있잖아 538 00:42:42,851 --> 00:42:45,854 당신한테 말 못 할 일을 해야 할 때도 있어 539 00:42:45,938 --> 00:42:48,023 여기서는 우리 일상이 무너지고 있어 540 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 당신 언제 돌아와? 541 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 돌아오기는 해? 542 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 여긴 왜 온 거죠? 543 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 그 애를 보고 싶지 않잖아요 544 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 당장은요 545 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 너무 끔찍할 테니까 546 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 날 보고 싶지도 않잖아요 547 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 안 그래요? 548 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 날 이렇게 만들어 놓고 549 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 너무 끔찍할 텐데요 550 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 아니면... 551 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 두려움을 찾아온 건가요? 552 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 그게 그리웠을지도 모르겠네요 553 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 그런 거라면... 554 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 집에 돌아온 걸 환영해요 555 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 자막: 백희선