1 00:00:07,955 --> 00:00:09,978 Modify by Blue-Bird™ 2 00:00:13,145 --> 00:00:17,191 "테살로니키, 그리스" 3 00:00:31,455 --> 00:00:33,207 약속한 대로 혼자 왔어요. 4 00:00:33,374 --> 00:00:38,712 당연하죠, 당신은 야망도 있고 기사의 가치를 아니까. 5 00:00:42,758 --> 00:00:44,051 가져왔어요? 6 00:00:44,301 --> 00:00:49,181 미국 정보기관의 책임을 추궁하고 싶다면 7 00:00:49,306 --> 00:00:50,724 내가 도와줄게요. 8 00:01:04,780 --> 00:01:05,698 어떻게... 9 00:01:05,823 --> 00:01:08,200 무슨 상관인가요? 이건 진짜입니다. 10 00:01:10,786 --> 00:01:12,580 안 돼요, 가져갈 수는 없습니다. 11 00:01:13,539 --> 00:01:15,875 그래요, 사진은 찍어도 됩니다. 12 00:01:29,471 --> 00:01:32,725 미국을 파멸시킬 기사를 쓸 수도 있겠어요. 13 00:01:32,850 --> 00:01:33,934 그래요. 14 00:01:35,769 --> 00:01:37,563 많은 사람들이 죽을 거에요. 15 00:01:49,909 --> 00:01:55,080 당신이 날 불렀어요. 진실을 알리고 싶지 않나요? 16 00:01:55,206 --> 00:01:56,415 맞아. 17 00:01:56,957 --> 00:02:01,794 당신에겐 미안하지만... 내가 직접 말하고 싶거든. 18 00:02:03,756 --> 00:02:05,090 긴급 뉴스 19 00:02:05,424 --> 00:02:08,135 CIA가 기자들을 살해하는 걸까요? 20 00:02:08,302 --> 00:02:10,971 독일 언론인 그레타 베커가 그리스 호텔에서 21 00:02:11,180 --> 00:02:12,806 시신으로 발견됐습니다. 22 00:02:13,015 --> 00:02:15,434 유럽 전역에서 시위가 벌어지고 있는 가운데 23 00:02:15,559 --> 00:02:17,645 한 달 만에 세 번째 살인 사건입니다. 24 00:02:17,811 --> 00:02:19,480 살해당한 베이커씨는 25 00:02:19,605 --> 00:02:22,441 미국의 해외 정보 활동을 비판 했었습니다. 26 00:02:22,900 --> 00:02:26,654 그리스 외무부의 레온타리스 차관은 27 00:02:26,820 --> 00:02:29,657 솔직하게 불만을 토로했습니다 28 00:02:29,865 --> 00:02:32,493 수십 년간 미국은 29 00:02:30,908 --> 00:02:36,997 "코스타스 레온타리스 그리스 외무부 차관" 30 00:02:32,701 --> 00:02:36,997 다른 나라의 주권을 무시해 왔습니다. 31 00:02:37,206 --> 00:02:42,336 하지만 유럽에 대한 CIA의 부당한 대우를 더이상 묵과할 수는 없습니다. 32 00:02:42,628 --> 00:02:45,589 "CIA 본부, 버지니아주 랭리" 33 00:03:02,273 --> 00:03:03,190 좋은 아침! 34 00:03:03,315 --> 00:03:04,525 드디어 오셨군요. 35 00:03:04,859 --> 00:03:06,360 늦게까지 일했어. 36 00:03:06,485 --> 00:03:08,195 다른 삶은 없어요? 37 00:03:08,362 --> 00:03:11,824 야행성이라 그래, 단서는 찾았어? 38 00:03:11,949 --> 00:03:13,033 아무것도 없어요. 39 00:03:13,200 --> 00:03:16,829 그 호텔에는 감시 카메라가 없었어요. 40 00:03:16,954 --> 00:03:20,875 그래서 주변 도로와 역을 다 뒤졌는데 아무것도 못 찾았어요. 41 00:03:21,083 --> 00:03:25,546 하지만 드럼을 든 수녀는 신선했어요. 42 00:03:27,173 --> 00:03:28,716 이미 확인했다구요. 43 00:03:28,924 --> 00:03:32,052 아는데, 뭔가 놓친 게 있을지도 몰라. 44 00:04:12,927 --> 00:04:14,261 세상에! 45 00:04:20,434 --> 00:04:23,604 국장님, 찾고 있었습니다. 이메일 좀 확인해 보세요. 46 00:04:23,729 --> 00:04:25,272 아침 먹는 중이야. 47 00:04:25,439 --> 00:04:27,107 급한 일입니다. 48 00:04:36,408 --> 00:04:37,785 내가 뭘 보고 있는거지? 49 00:04:37,910 --> 00:04:41,288 테살로니키 역에서 이틀 전에 찍힌 보안 카메라 영상입니다. 50 00:04:41,497 --> 00:04:44,124 다 확인한 줄 알았는데 시간낭비 아닌가? 51 00:04:44,250 --> 00:04:45,543 놓친 게 있었어요. 52 00:04:46,544 --> 00:04:48,420 빅터 라덱 53 00:04:50,589 --> 00:04:51,799 테살로니키 기지에 연락했나? 54 00:04:52,091 --> 00:04:53,300 아무한테도 말 안 했어요. 55 00:04:53,425 --> 00:04:54,552 그에 대해 뭘 알고 있지? 56 00:04:54,677 --> 00:04:58,472 데이터는 거의 말소되었습니다. 그리스 태생의 민간인이고, 57 00:04:58,681 --> 00:05:03,143 18개월 전에 사망했는데 시신은 발견되지 않았습니다. 58 00:05:03,602 --> 00:05:09,108 러시아와 그리스 마피아를 연결해주는 CIA 요원이었어. 59 00:05:09,233 --> 00:05:11,151 우리 쪽에 누가 있죠? 60 00:05:11,861 --> 00:05:15,614 "필라델피아, 미국" 61 00:05:43,684 --> 00:05:46,187 그래, 나도 알아. 62 00:05:46,937 --> 00:05:49,190 노력 중이야. 63 00:05:50,149 --> 00:05:52,026 일손이 부족해요. 64 00:05:53,235 --> 00:05:56,197 네, 잠시만요. 65 00:05:57,573 --> 00:05:58,532 무슨 일이죠? 66 00:05:58,866 --> 00:05:59,867 스티브 베일입니다. 67 00:05:59,992 --> 00:06:01,035 그래서요? 68 00:06:02,161 --> 00:06:03,704 전 벽돌공입니다. 69 00:06:40,282 --> 00:06:44,245 5번으로 주세요. 프로볼로네랑 멋진 아이올리가 들어간 걸로. 70 00:06:44,370 --> 00:06:48,082 고춧가루는 빼주세요. 배탈 나면 안 되니까. 71 00:06:48,749 --> 00:06:49,917 용건이 뭔데? 72 00:06:50,417 --> 00:06:52,628 옛 친구한테 그런 식으로 말하면 안 되지. 73 00:06:53,337 --> 00:06:54,755 우리 이제 친구야? 74 00:06:55,005 --> 00:06:59,093 우리 업무에 친구와 적은 차이가 없지. 75 00:07:01,262 --> 00:07:06,058 누군가 CIA를 협박하고 있습니다. 누명을 씌우기 위해 살인을 하고 있어요. 76 00:07:06,225 --> 00:07:09,937 미국 정부에 비판적인 언론인을 살해 했어요. 77 00:07:10,145 --> 00:07:13,274 CIA의 소행인 것처럼 꾸미고 있습니다. 78 00:07:13,440 --> 00:07:18,779 우리 정보망을 파괴할 수 있는 정보를 갖고 있는것 같아. 79 00:07:19,655 --> 00:07:22,116 아마도 빅터 라덱 같습니다. 80 00:07:22,741 --> 00:07:28,122 그는 무고한 사람을 죽이지 않아. 그리고 내 앞에서 죽었지. 81 00:07:28,414 --> 00:07:30,249 말이 안 되잖아. 82 00:07:32,585 --> 00:07:34,461 이 사람 본 적 있나? 83 00:07:35,004 --> 00:07:38,465 보리스 포포프. 러시아 밀수업자야. 84 00:07:38,632 --> 00:07:42,970 포포프는 2년 전에 보트 사고로 죽었어요. 테살로니키 항국 외곽에서 85 00:07:43,762 --> 00:07:45,764 사고로? 그건 모르지. 86 00:07:45,890 --> 00:07:51,270 라덱이 CIA의 지시를 받고 제거한 거야. 87 00:07:53,522 --> 00:07:57,651 그레타 베커 살해 현장에서 포포프 사진을 찾았어. 88 00:07:57,985 --> 00:07:59,778 무슨 말인지 알지? 89 00:07:59,904 --> 00:08:03,657 라덱이 돌아와서 비밀을 폭로하려고 하는구만. 90 00:08:03,824 --> 00:08:07,828 이제 이건 단순한 사실 확인이 아니야. 최대한 빨리 라덱을 잡아야 해. 91 00:08:08,037 --> 00:08:09,997 그리스로 가줘야 겠어. 92 00:08:10,122 --> 00:08:10,831 그녀와 단둘이 93 00:08:11,040 --> 00:08:12,833 뭐? 그건... 94 00:08:13,042 --> 00:08:13,792 말도 안 돼. 95 00:08:13,918 --> 00:08:16,837 넌 라덱을 속속들이 알고 있잖아. 96 00:08:16,962 --> 00:08:20,007 경험이 더 많은 사람이 필요해. 97 00:08:20,424 --> 00:08:26,179 그가 살아 있다는 걸 아는 사람은 우리 셋뿐이야. 98 00:08:26,304 --> 00:08:30,351 CIA는 날 싫어해. 그리스도 날 싫어하고. 99 00:08:30,558 --> 00:08:33,187 이건 비공식적인 임무야. 100 00:08:33,395 --> 00:08:37,358 인터폴이나 현지 경찰에게도 비밀로 할 수 있어. 101 00:08:37,525 --> 00:08:42,154 국장님, 전 더 나은 사람을 찾을 줄 알았는데요. 102 00:08:42,279 --> 00:08:45,533 맞아, 하루도 못 버틸 거야. 103 00:08:45,950 --> 00:08:47,201 아니요, 당신 말이에요. 104 00:08:47,326 --> 00:08:51,705 그만하면 됐어. 자네의 허술함이 초래한 결과야. 윌. 105 00:08:51,830 --> 00:08:54,166 라덱이 널 찾기 전에 가서 처리해. 106 00:08:57,586 --> 00:09:00,214 복직한다면 얘기가 다르겠지만 107 00:09:02,299 --> 00:09:04,218 난 CIA와 연 끊었어. 108 00:09:05,135 --> 00:09:07,054 네가 알아서 해. 109 00:09:33,205 --> 00:09:35,124 베일 삼촌! 110 00:09:35,332 --> 00:09:36,083 안녕? 실비! 111 00:09:42,631 --> 00:09:47,928 이건 벽돌공에게 가장 중요한 도구야. 112 00:09:52,600 --> 00:09:53,767 재능이 뛰어나네. 113 00:09:53,893 --> 00:09:55,895 잠깐만, 같이 사진 찍자. 114 00:11:02,211 --> 00:11:03,045 어디 갔지? 115 00:13:36,574 --> 00:13:37,825 누가 보냈어? 116 00:13:37,992 --> 00:13:40,286 라덱이 안부 전해달래. 117 00:15:08,082 --> 00:15:09,917 마음이 바뀌었나 보네요. 118 00:15:11,377 --> 00:15:13,087 면도하다 다쳤어요? 119 00:15:13,629 --> 00:15:15,881 옛 친구들이 찾아와서. 120 00:15:17,424 --> 00:15:20,261 공구는 왜 가지고 왔어요? 진지하게 좀 생각해 줄래요? 121 00:15:20,386 --> 00:15:22,596 난 내 공구없이는 절대 일 안해. 122 00:15:22,763 --> 00:15:27,768 말이 안되잖아요. 사람 잡으러 가는거지 굴뚝 만들러 가는 게 아닌데. 123 00:15:28,561 --> 00:15:32,439 내가 하는 말을 다 이해한다면 너는 나와 같을 거야! 124 00:15:34,316 --> 00:15:35,943 마일스 데이비스의 명언이지. 125 00:15:38,237 --> 00:15:40,406 역사상 가장 위대한 재즈 음악가. 126 00:15:40,948 --> 00:15:42,408 난 음악 안 들어요. 127 00:15:42,741 --> 00:15:44,118 농담하는 거지? 128 00:15:44,743 --> 00:15:47,788 이번 임무는 자네가 처음으로 맡는 중대한 현장임무야. 129 00:15:48,664 --> 00:15:50,291 감독관도 없고. 130 00:15:51,542 --> 00:15:53,085 내가 감독관이에요. 131 00:15:57,047 --> 00:16:00,467 잘들어, 난 그저 라덱을 찾고 싶을 뿐이야. 132 00:16:00,759 --> 00:16:05,139 매일 보고할 테니까, 내가 알아서 할게. 운이 좋으면 넌 결국 승진할 지도 몰라. 133 00:16:05,431 --> 00:16:10,436 흥미롭네요. 당신과 엮이면 블랙리스트에 오를 가능성이 커요. 134 00:16:10,561 --> 00:16:11,979 그럼 여긴 왜 왔어? 135 00:16:12,146 --> 00:16:13,981 나라를 지키기 위해서죠. 136 00:16:14,523 --> 00:16:19,320 다들 스파이가 되고 싶어 하지. 그 대가가 뭔지도 모르면서 137 00:16:19,528 --> 00:16:24,158 친구, 가족, 연인과의 사랑? 그런 시간은 없어. 138 00:16:24,700 --> 00:16:25,659 애완동물 조차도... 139 00:16:25,826 --> 00:16:27,661 나한텐 문제가 안 돼요. 140 00:16:29,538 --> 00:16:30,623 좋아요. 141 00:16:32,708 --> 00:16:36,837 그럼 가는 길에 작전 브리핑 한번 보죠. 우린 04시에 착륙하는 것 같네요... 142 00:16:54,396 --> 00:16:55,856 "기밀 파일" 143 00:16:56,023 --> 00:16:59,193 "빅터 라덱, 2021년 11월 3일 사망" 144 00:17:01,487 --> 00:17:04,823 2021년 10월 31일 총격전 후 라덱에게 발포한 베일 요원. 라덱은 에게해로 떨어졌고 그의 시신은 발견되지 않았다. 베일 요원은 가벼운 부상을 입었다. 145 00:17:42,069 --> 00:17:43,404 정신 차릴 시간입니다. 146 00:18:06,760 --> 00:18:08,888 여전히 마일스 데이비스야. 147 00:18:10,806 --> 00:18:12,057 거의 다 왔어요. 148 00:18:16,437 --> 00:18:20,399 "필립스 공항 코자니, 그리스" 149 00:18:26,155 --> 00:18:27,448 네가 운전해. 150 00:18:42,755 --> 00:18:43,964 다음 출구야. 151 00:18:45,549 --> 00:18:47,468 GPS에 따르면 그렇지 않아요. 152 00:18:47,635 --> 00:18:51,472 나 좀 다녀올게. 화장실 좀. 153 00:18:55,434 --> 00:18:57,144 "출구" 154 00:18:59,313 --> 00:19:00,450 안으로 들어가. 155 00:19:00,620 --> 00:19:02,650 - 뭐요? - 난 총 맞기 싫어. 156 00:19:03,526 --> 00:19:05,152 여긴 뭐 하는 데에요? 157 00:19:15,079 --> 00:19:17,331 임시 매장은 마음에 들어? 158 00:19:24,255 --> 00:19:25,506 오랜만이네. 159 00:19:26,173 --> 00:19:27,675 정말 기뻐요. 160 00:19:28,008 --> 00:19:29,677 여긴 뭐 하는 곳이에요? 161 00:19:30,302 --> 00:19:31,345 좋아 보이네요. 162 00:19:31,470 --> 00:19:33,472 핫요가 하는데 효과가 있나 봐. 163 00:19:36,350 --> 00:19:40,813 만나서 반가워요, 케이트. 당신에 대해선 아무것도 못 들었어요. 164 00:19:40,938 --> 00:19:43,190 나도 못 들었어요. 165 00:19:43,357 --> 00:19:45,025 파트리시오는 보급품 담당이야. 166 00:19:45,276 --> 00:19:46,652 CIA 요원이에요? 167 00:19:46,777 --> 00:19:48,654 우린 가족이자 전우야. 168 00:19:48,779 --> 00:19:49,947 그럼 미국인이에요? 169 00:19:50,531 --> 00:19:52,324 필요할 때만요. 170 00:19:54,702 --> 00:19:56,203 오, 고마워요. 171 00:19:56,829 --> 00:20:00,374 CIA 비행기에 마약을 실어 날랐다고요? 172 00:20:00,499 --> 00:20:05,379 아뇨, 이해를 못하시는 것 같네요. 유럽에서는 이런 거 구할 수가 없어요. 173 00:20:06,463 --> 00:20:08,716 암의 새로운 치료법이죠. 174 00:20:09,216 --> 00:20:11,719 오, 미안해요, 몰랐어요. 175 00:20:14,847 --> 00:20:16,891 이리 와. 176 00:20:17,349 --> 00:20:21,061 이리 와, 잘 지냈어? 177 00:20:22,438 --> 00:20:26,066 마루 밑에 숨는 걸 좋아해요. 쥐 때문인가 봐요. 178 00:20:26,901 --> 00:20:30,154 세상에, 개 약이었구나. 179 00:20:30,279 --> 00:20:31,238 베일? 180 00:20:34,742 --> 00:20:36,368 이건 용납할 수 없어요. 181 00:20:36,493 --> 00:20:38,245 작전 승인이 안 났어. 무슨 말인지 알잖아. 182 00:20:38,370 --> 00:20:40,581 이렇게 넘어가면 안되죠. 183 00:20:40,915 --> 00:20:42,708 암묵적인 규칙이야. 184 00:20:42,833 --> 00:20:44,418 당신이 결정할 일이 아니에요. 185 00:20:44,543 --> 00:20:47,421 적절한 방법으로 라덱을 찾아야 해. 186 00:20:48,047 --> 00:20:49,256 당신 방식이죠. 187 00:20:49,590 --> 00:20:51,926 이게 내 방식이야. 188 00:20:53,219 --> 00:20:54,762 머리부터 발끝까지 다시 꾸며줄래? 189 00:20:55,471 --> 00:20:56,597 이리 와요. 190 00:20:57,348 --> 00:20:58,432 이게 뭐죠? 191 00:20:59,099 --> 00:21:00,768 새 옷으로 갈아입혀 줄게. 192 00:21:03,062 --> 00:21:04,939 루이 비통을 팔라구요? 193 00:21:05,105 --> 00:21:08,609 중산층 관광객에게는 너무 사치스러워요. 194 00:21:08,817 --> 00:21:12,780 그 정체성은 버려야 해. 난 토랜스. 선적업계 거물이고, 당신은 내 부인이야. 195 00:21:13,155 --> 00:21:14,281 둘이 부부예요? 196 00:21:14,448 --> 00:21:16,951 그래야 설득력이 있어. 당신은 내 여자 친구로는 너무 나이가 많아보여. 197 00:21:17,618 --> 00:21:21,580 휴대폰, 여권, 카드, 운전면허증 198 00:21:22,373 --> 00:21:24,959 음악 상품권도 있어. 199 00:21:25,209 --> 00:21:26,627 음악은 안 들을 거야. 200 00:21:28,462 --> 00:21:30,631 아주 낭만적이네요. 고마워요. 201 00:21:31,131 --> 00:21:36,136 글록 45 풀사이즈. 일련번호는 지워졌고, 19발, 탄창 202 00:21:36,470 --> 00:21:37,805 두 개 줘, 고마워. 203 00:21:38,430 --> 00:21:41,642 당신은? 이것도 승인 필요해? 204 00:21:43,102 --> 00:21:44,478 다루기 쉬울거야. 205 00:21:51,360 --> 00:21:52,820 이걸로 할게요. 206 00:22:06,250 --> 00:22:07,293 나한테 맡겨요. 207 00:22:09,753 --> 00:22:11,338 오, 다음엔 향수 좀 적게 뿌리세요. 208 00:22:12,173 --> 00:22:13,007 알았어, 사모님. 209 00:22:14,091 --> 00:22:15,843 이걸로 마무리하죠. 210 00:22:16,760 --> 00:22:18,012 래빗! 211 00:22:19,180 --> 00:22:20,973 어서 보여줘. 212 00:22:21,932 --> 00:22:26,020 메르세데스 AMG CLS 클래스 213 00:22:26,228 --> 00:22:28,355 V8 트윈 터보 엔진 214 00:22:28,480 --> 00:22:33,694 배기량을 7.2리터로 늘리고 550마력을 추가했어요. 215 00:22:33,861 --> 00:22:38,532 브레이크와 서스펜션을 강화하고 차체를 보강했습니다. 216 00:22:38,657 --> 00:22:41,869 예비 탱크도 있고 레이더 탐지기도 있어요. 217 00:22:42,494 --> 00:22:45,539 안전하게 운전하세요 에어백은 없으니까. 218 00:22:45,748 --> 00:22:47,208 장담은 못 하겠네. 219 00:22:49,251 --> 00:22:50,711 고마워, 파트리시오. 220 00:22:51,045 --> 00:22:54,882 즐거운 여행 되길 바라고 필요한 게 있으면 연락해요. 221 00:23:13,526 --> 00:23:15,194 개도 싫어하나? 222 00:23:18,739 --> 00:23:20,366 내 차 더럽히지 마. 223 00:23:26,914 --> 00:23:31,919 "테살로니키, 그리스" 224 00:24:05,119 --> 00:24:06,787 그럼 여긴 누가 내요? 225 00:24:08,747 --> 00:24:11,125 미국 정부의 샘 삼촌. 226 00:24:12,585 --> 00:24:13,961 괜히 물어봤네. 227 00:24:14,128 --> 00:24:15,629 현명한 선택이야. 228 00:24:16,672 --> 00:24:19,133 땀 좀 빼고 와. 229 00:24:19,925 --> 00:24:20,801 땀을 빼다니요? 230 00:24:22,469 --> 00:24:27,808 출발한 지 15시간이 지났는데 샤워하고 싶지 않아? 231 00:24:29,852 --> 00:24:31,437 내 나름대로 배려한 거야. 232 00:24:33,397 --> 00:24:34,315 고마워요. 233 00:24:37,568 --> 00:24:39,320 샤워하고 올게요. 234 00:24:42,281 --> 00:24:45,159 음식 주문해둘 테니까 빨리 와. 235 00:24:57,755 --> 00:24:59,840 좋았어! 포테이토가 있네! 236 00:25:04,720 --> 00:25:05,679 베일? 237 00:25:09,183 --> 00:25:10,351 어디 있어요? 238 00:25:43,008 --> 00:25:46,554 마음이 편안해져. 가족은 참 좋아. 239 00:25:47,179 --> 00:25:49,181 둘째가 태어날 거야. 240 00:25:51,892 --> 00:25:53,936 베일 삼촌. 241 00:26:18,377 --> 00:26:19,753 오늘 도착한거야. 242 00:26:21,589 --> 00:26:23,257 소포는 안전해. 243 00:26:31,724 --> 00:26:35,603 네 수집품에 넣어줘. 내가 제일 좋아하는 노래야. 244 00:26:31,724 --> 00:26:35,603 '미드랜드' 245 00:26:37,563 --> 00:26:39,565 나도 줄 게 있어. 246 00:26:43,068 --> 00:26:44,612 "몬태나 회색곰 소나무 숲" 247 00:26:45,321 --> 00:26:47,239 위치는 옮길 수도 있어. 248 00:26:47,865 --> 00:26:49,116 바닷가 마을인가? 249 00:26:49,533 --> 00:26:50,409 바닷가에 있어. 250 00:27:49,885 --> 00:27:51,011 실례하겠습니다. 251 00:27:51,136 --> 00:27:54,557 이리 와봐, 보여주고 싶은 조각이 있어. 252 00:27:57,017 --> 00:27:59,521 CIA가 기자들을 죽였다는 혐의를 받고 있는데 253 00:27:59,646 --> 00:28:02,222 넌 아직 밖에서 빈둥거리고 있으니 정말 무책임하단 생각 안들어? 254 00:28:02,231 --> 00:28:04,483 인맥 쌓기라고 하는 거야. 255 00:28:06,151 --> 00:28:07,528 여긴 왜 왔어? 256 00:28:07,653 --> 00:28:11,824 그리스가 그리워서 말이야. 귀찮게 해서 미안해, 타이. 257 00:28:11,949 --> 00:28:14,034 경찰이 당신을 쫓고 있잖아. 258 00:28:14,243 --> 00:28:17,206 여긴 사람이 너무 많아서 경찰에 신고하지 않는 한 안전할 거야. 259 00:28:17,700 --> 00:28:19,370 날 넘기려 한다면 모를까. 260 00:28:19,440 --> 00:28:22,440 코스타스도 벌써 미국이 여길 개입하고 있다고 의심하고 있어. 261 00:28:22,445 --> 00:28:25,212 코스타스에게 널 넘기면 내 이름을 딴 섬이 생길지도 몰라. 262 00:28:25,838 --> 00:28:28,552 오, 외무부 차관과 친하게 지내는 거 보니 꽤나 잘난 체하는군. 263 00:28:28,880 --> 00:28:31,800 넌 내가 마지막으로 봤을 때 보단 확실히 세상에서 성공했군. 264 00:28:31,810 --> 00:28:35,723 당신이 돌아온걸 알면 에이전시에서도 관심을 가질 걸? 265 00:28:37,266 --> 00:28:39,059 글쎄, 난 더 중요한 정보가 있는데. 266 00:28:40,394 --> 00:28:41,562 빅터 라덱 267 00:28:42,438 --> 00:28:43,689 라덱은 죽었어. 268 00:28:43,814 --> 00:28:47,693 CIA는 라덱이 기자들을 죽인 배후라고 생각해. 269 00:28:48,736 --> 00:28:52,072 오말리가 시켰어? 난 아무것도 못 들었어. 270 00:28:52,281 --> 00:28:53,532 첩자가 있는거 같애. 271 00:28:54,909 --> 00:28:57,912 첩자가 라덱에게 기밀 정보를 넘겼다고 들었어. 272 00:28:59,580 --> 00:29:00,581 무슨 정보인지 아나? 273 00:29:01,457 --> 00:29:03,086 당신이 나보다 더 많이 안다는 게 마음에 안 들어. 274 00:29:03,320 --> 00:29:06,470 내가 앞으로 좆될 지점의 책임자란걸 생각하면 정말 답답해. 275 00:29:07,296 --> 00:29:10,466 나도 들었어, 승진 축하해. 276 00:29:15,095 --> 00:29:16,931 당신 도움이 필요해. 277 00:29:17,681 --> 00:29:21,268 라덱과 난 더러운 일을 하청받아 많은 일을 했지. 278 00:29:21,769 --> 00:29:23,729 매번 스텐이라는 놈과 거래했어. 279 00:29:24,230 --> 00:29:27,733 오래전 이야기군, 지금은 이제 데니스 스테파노풀로스로 개명했어. 280 00:29:27,858 --> 00:29:28,901 갱생한 거야? 281 00:29:29,026 --> 00:29:32,613 똑똑해져서 지금은 클럽을 운영하고 있어. 282 00:29:35,366 --> 00:29:37,451 그 녀석도 출세했군. 283 00:29:38,202 --> 00:29:40,746 내가 그냥 머물렀다면 나도 대통령이 될 수도 있었겠는데. 284 00:29:41,497 --> 00:29:42,915 나중에 봐, 타이. 285 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 잠깐만. 286 00:29:48,003 --> 00:29:51,423 코스타스가 알면 난리가 날 거야. 287 00:29:51,632 --> 00:29:55,636 조사가 끝날 때까지 기다리는 게 좋겠어. 288 00:29:56,804 --> 00:29:58,472 우리가 해결할 수 있어. 289 00:29:59,849 --> 00:30:02,268 더 이상 날 기다리게 할 수 없어. 290 00:30:03,310 --> 00:30:04,812 이젠 안 해. 291 00:30:49,064 --> 00:30:50,357 토랜스! 292 00:30:51,483 --> 00:30:52,693 보기 좋네, 스텐! 293 00:30:53,110 --> 00:30:56,488 돈이 남아도나 보네. 294 00:30:56,614 --> 00:30:58,991 지금은 스테파노풀로스야. 295 00:31:00,367 --> 00:31:02,703 운이 좋았던 거지. 296 00:31:03,621 --> 00:31:07,499 네가 사라진 후에 도박으로 떼돈을 벌었지. 297 00:31:07,625 --> 00:31:11,378 사라진 게 아니야, 다른 약속이 있었어. 298 00:31:11,587 --> 00:31:12,713 어디 갔었어? 299 00:31:13,255 --> 00:31:16,842 결혼하고 신혼여행 갔다 왔지. 300 00:31:16,967 --> 00:31:21,222 처음엔 말레이시아, 그 다음 갈라파고스 잠깐 켄터키주 조본에서도 지냈었지. 301 00:31:26,727 --> 00:31:29,688 그럼, 축하해야지. 302 00:31:30,064 --> 00:31:33,234 앉아, 같이 한잔하자. 303 00:31:38,614 --> 00:31:40,407 라덱을 찾고 있어. 304 00:31:42,785 --> 00:31:45,579 그는 죽었어. 너도 알잖아. 305 00:31:45,788 --> 00:31:49,350 그래, 발칸 남자는 불사신이라는 소문이 있어. 306 00:31:49,370 --> 00:31:52,200 결코 진짜로 죽지 않아. 시체 냄새만 날 뿐이지. 307 00:31:54,713 --> 00:31:59,093 가게가 이렇게 잘되는 걸 보니 혼자 하는 게 아닌 것 같은데 308 00:31:59,385 --> 00:32:02,221 뒤에 누가 있는 거지? 309 00:32:03,013 --> 00:32:04,890 잠깐 얘기 좀 할까? 310 00:32:05,683 --> 00:32:09,603 내가 몇 번을 말해? 그는 죽었어. 311 00:32:09,979 --> 00:32:11,230 맘대로 지껄여. 312 00:32:11,355 --> 00:32:15,401 난 이제 네가 맘대로 할 수 있는 사람이 아니야. 313 00:32:15,985 --> 00:32:20,406 난 이제 존경받는 사업가야. 내 말엔 무게가 있어. 314 00:32:20,656 --> 00:32:25,452 그래, 넌 그 역할에 잘 어울려. 옷에 입혀진 느낌은 부정할 수 없지만 315 00:32:25,911 --> 00:32:28,455 내가 여기서 본 바로는 부하들 절반이 교도소 문신을 하고 있더군. 316 00:32:30,749 --> 00:32:34,628 충고 하나 하지, 단추를 잠그지 않으면 셔츠를 입지 않는 것과 마찬가지야. 317 00:32:36,422 --> 00:32:41,635 최고급 시가와 싸구려 시가의 차이를 모르는군. 그게 뭘 말해주는지 알아? 318 00:32:43,345 --> 00:32:47,474 결국 넌 지금도 옷만 잘 차려입은 깡패일 뿐이야. 319 00:32:48,100 --> 00:32:49,810 아빠가 일하는 동안... 320 00:32:49,977 --> 00:32:52,313 애초에 여기 오지 말았어야지. 321 00:32:52,897 --> 00:32:58,152 이제 돌아왔으니, 여기서 나가는건 쉽지 않을 거야. 322 00:33:08,787 --> 00:33:10,664 자, 지금 마시는게 좋을거야. 323 00:33:13,459 --> 00:33:15,169 선택의 여지가 없는 것 같군. 324 00:34:36,250 --> 00:34:37,418 젠장 325 00:34:49,179 --> 00:34:51,932 이 개자식! 죽여버릴 거야! 326 00:34:52,099 --> 00:34:53,058 잡아! 327 00:35:02,359 --> 00:35:03,194 타요! 328 00:35:12,745 --> 00:35:15,456 뭔 일이에요, 베일? 이건 렌터카에요. 329 00:35:15,706 --> 00:35:16,957 차가 왜 이렇게 좁아? 330 00:35:17,124 --> 00:35:18,125 저기 뒤에 누구였어요? 331 00:35:18,334 --> 00:35:19,793 동네 깡패들이야. 332 00:35:20,085 --> 00:35:22,129 당신은 최악의 스파이에요 333 00:35:22,254 --> 00:35:25,466 규칙이란게 있어요. 이렇게 날 버리면 안돼요. 334 00:35:25,633 --> 00:35:27,426 당신 안전을 위해서야. 335 00:35:27,551 --> 00:35:29,303 마침 지나가던 길이라 참 다행이네요. 336 00:35:29,470 --> 00:35:31,472 내 공구를 가져오려면 호텔에 들러야 해, 휴대폰 줘봐. 337 00:35:31,480 --> 00:35:33,807 - 왜요? - 당신이 날 추적하는 방법이잖아. 맞지? 338 00:35:33,820 --> 00:35:38,312 - 아니에요. - 옷깃 뒤에 추적기가 있었어. 휴대폰 줘. 339 00:35:38,687 --> 00:35:40,981 라덱을 찾는 데 도움이 될만한 사람한테 붙여놨어. 340 00:35:43,067 --> 00:35:44,151 멋지네. 341 00:35:46,195 --> 00:35:50,324 내가 당신을 도와줬으니 이제 당신 차례에요. 342 00:35:50,491 --> 00:35:52,493 다 털어놔요. 343 00:35:52,743 --> 00:35:55,162 파일에는 라덱이 배신했다고 써 있어요. 라덱에게 무슨 일이 있었죠? 344 00:35:55,329 --> 00:35:58,333 라덱은 그리스와 러시아 마피아 간의 중간 연결자 역할을 했어. 345 00:35:58,584 --> 00:36:04,296 하지만 실제로는 CIA에서 위장 근무를 했던거지. 346 00:36:04,755 --> 00:36:09,343 임무라면... 포포프를 죽이는 거? 사진 속 그 사람 말이죠? 347 00:36:09,468 --> 00:36:12,513 맞아, 아내와 딸을 보호하기 위해 CIA에 들어갔지, 하지만 정체가 탄로나서 348 00:36:12,721 --> 00:36:15,850 러시아 마피아가 라덱의 아내와 딸을 죽였어. 349 00:36:16,892 --> 00:36:18,018 사진 봤어요. 350 00:36:18,143 --> 00:36:23,858 라덱은 복수심에 불타 러시아인들을 차례차례 살해했지. 351 00:36:23,983 --> 00:36:26,694 그래서 CIA가 당신에게 그를 제거하라고 지시했나요? 352 00:36:26,819 --> 00:36:30,656 설득해 보라고 했지만 소용없었어. 그래서 난 해낸 줄 알았어. 353 00:36:33,450 --> 00:36:34,702 질문 더 있나? 354 00:36:35,578 --> 00:36:36,537 없어요. 355 00:36:38,163 --> 00:36:42,042 사실, 있어요. 내가 개 알레르기 있는 건 어떻게 알았어요? 356 00:36:42,501 --> 00:36:44,712 당신 나이의 미혼 여성이 반려동물이 없다면? 357 00:36:45,212 --> 00:36:46,714 어떻게 싱글인지 알았어요? 358 00:36:47,173 --> 00:36:48,382 그냥 감이야. 359 00:37:05,399 --> 00:37:06,400 이런 젠장. 360 00:37:07,943 --> 00:37:12,072 고문, 대량 학살, 민간인의 살해 361 00:37:12,698 --> 00:37:15,409 폭동을 선동하고, 정부를 전복하고 362 00:37:15,618 --> 00:37:20,247 이건 적이 저지른 범죄가 아니라 미국 자체에 의한 범죄들 363 00:37:22,791 --> 00:37:27,546 수십 년 동안 세상은 공포와 이익에 지배되어 눈감아 왔다. 364 00:37:27,671 --> 00:37:31,258 하지만 우리가 동맹국을 배신했다는 걸 알게 된다면 어떻게 될까? 365 00:37:31,884 --> 00:37:37,431 그걸 막고 싶다면 1억 달러짜리 가상 화폐를 준비해라. 366 00:37:37,806 --> 00:37:42,937 하드웨어 지갑을 준비하고 내 지시를 기다려라. 367 00:37:49,777 --> 00:37:50,694 나온다! 368 00:37:52,279 --> 00:37:53,739 저 사람이야. 369 00:37:56,909 --> 00:37:59,119 정말 라덱과 한패에요? 370 00:38:00,079 --> 00:38:02,122 그렇게 생각하는 것이 자연스러워. 371 00:38:11,966 --> 00:38:13,801 미행해야 하지 않을까요? 372 00:38:14,009 --> 00:38:16,637 라덱은 신중한 사람이야. 373 00:38:17,137 --> 00:38:19,932 하지만 스텐은 멍청하고 조심성이 없어. 374 00:38:20,140 --> 00:38:24,812 좋아요, 증거가 있는지 찾아보죠. 375 00:38:28,774 --> 00:38:30,276 난 사무실을 뒤질게요. 376 00:38:44,707 --> 00:38:45,791 어떻게 돼가? 377 00:38:49,086 --> 00:38:52,006 엠포리오 광장의 사진과 지도가 있어요. 378 00:39:16,822 --> 00:39:17,990 작업은 잘되어 가나요? 379 00:39:18,115 --> 00:39:19,325 대충 만든거 같은게 엉성해. 380 00:39:20,618 --> 00:39:21,869 새로 막 쌓은 거 같아. 381 00:39:53,234 --> 00:39:57,738 테살로니키에서 살해당한 기자 그레타 베커의 휴대폰이에요. 382 00:39:58,447 --> 00:40:02,743 '알레코스 멜라스'. '미국은 왜 돌아가야 하는가?' 383 00:40:06,747 --> 00:40:07,873 다음 목표는 384 00:40:11,001 --> 00:40:11,919 서둘러! 385 00:41:40,716 --> 00:41:42,009 그만해! 386 00:41:42,635 --> 00:41:44,637 바닥에 엎드려, 당장! 387 00:41:47,097 --> 00:41:48,307 진정해 388 00:41:50,643 --> 00:41:51,519 그냥 얘기 좀 할게. 389 00:42:29,682 --> 00:42:30,891 너도 들어! 390 00:43:35,748 --> 00:43:36,624 케이트? 391 00:43:37,374 --> 00:43:40,461 정신 차려, 괜찮아? 392 00:43:48,594 --> 00:43:49,970 약을 안 먹었나? 393 00:43:59,355 --> 00:44:03,317 현장 교육 300시간. 394 00:44:04,401 --> 00:44:06,320 이런 경우는 처음이에요. 395 00:44:06,487 --> 00:44:07,488 재채기 말이야? 396 00:44:07,696 --> 00:44:09,823 아뇨. 그건 제 탓이 아니에요. 397 00:44:10,783 --> 00:44:13,160 그건 개 때문이었어요. 398 00:44:14,161 --> 00:44:15,663 개는 없었어. 399 00:44:17,706 --> 00:44:19,458 몸이 굳었어요. 400 00:44:21,585 --> 00:44:24,296 베일, 당신이 죽을 수도 있었어요. 401 00:44:25,714 --> 00:44:27,508 그럴 수도 있지. 402 00:44:29,885 --> 00:44:32,847 너무 자책하지 마. 그런 일은 항상 있는 거야. 403 00:44:39,270 --> 00:44:43,524 두려움에 몸이 마비된 적이 있나요? 404 00:44:45,109 --> 00:44:46,151 당연하지. 405 00:44:58,914 --> 00:45:00,374 파트리시오가 보냈어. 406 00:45:01,667 --> 00:45:05,212 멜라스가 어디로 갔는지 알아냈어 다음 목표물이야. 407 00:45:06,172 --> 00:45:07,173 어디죠? 408 00:45:08,007 --> 00:45:09,550 맞혀 봐. 409 00:45:10,593 --> 00:45:14,680 "엠포리오 광장" 410 00:45:37,912 --> 00:45:39,747 주변을 훑어봤는데 411 00:45:40,039 --> 00:45:44,585 뚱뚱한 경비원 두 명, 그리고 경찰 한 명이 차에서 자고 있고, 라덱의 흔적은 없어. 412 00:45:46,670 --> 00:45:49,715 멜라스에게 경고해야 하지 않을까요? 그가 위험할 수도 있어요. 413 00:45:50,466 --> 00:45:51,425 케이트, 안 돼. 414 00:45:52,218 --> 00:45:53,928 라덱이 경계할 거야. 415 00:45:54,720 --> 00:45:56,555 파트리시오, 멜라스의 모습은? 416 00:45:58,557 --> 00:46:01,727 입 냄새가 날 정도로 가까이 있어요. 417 00:46:02,561 --> 00:46:06,398 에스프레소 4잔째, 긴장한 것 같네요. 418 00:46:23,916 --> 00:46:26,919 열 두 사도 교회는 항상 네가 좋아하는 드롭 스폿이었지. 419 00:46:27,044 --> 00:46:29,296 프레스코 벽화가 끝내주지. 420 00:46:29,713 --> 00:46:34,468 수도사들과 함께 저녁을 먹은 적도 있어. 코키니스토 조개구이를 만들었었지. 421 00:46:34,718 --> 00:46:36,470 그건 규칙 위반이야. 422 00:46:36,720 --> 00:46:39,306 그게 우리가 제일 잘하는 거잖아. 423 00:46:39,515 --> 00:46:44,311 수도사들 말이야. 오후 식사는 금지돼 있어. 424 00:46:44,937 --> 00:46:48,482 내가 아직 살아 있는 게 놀라워? 425 00:46:49,358 --> 00:46:51,277 그건 혼란스러운 거야, 빅터 426 00:46:51,861 --> 00:46:52,987 화났어? 427 00:46:53,445 --> 00:46:56,156 당황스러울 정도야, 약속했잖아! 428 00:46:56,615 --> 00:46:59,952 눈감아 주는 대신 영원히 사라져 주겠다고, 영원히. 429 00:47:18,095 --> 00:47:20,347 베일, 난 아무것도 안보여요. 보이는거 있어요? 430 00:47:24,894 --> 00:47:25,853 베일? 431 00:47:27,313 --> 00:47:28,189 베일! 432 00:47:29,231 --> 00:47:30,024 젠장! 433 00:47:31,817 --> 00:47:33,694 한 번은 사라졌었지. 434 00:47:34,486 --> 00:47:38,657 하지만 아까 너와 같은 감정이 들었어. 아까 뭐라고 했었지? 435 00:47:39,283 --> 00:47:40,534 혼란스럽다고 했었나? 436 00:47:42,578 --> 00:47:47,708 난 내 정체가 탄로 난 이유를 알 수 없었어. 난 수수께끼가 싫어. 437 00:47:48,000 --> 00:47:51,378 가려워서 긁고 싶거든. 438 00:47:51,545 --> 00:47:54,882 오래된 상처는 건드리지 않는 것이 가장 좋은 거라고 하잖아. 439 00:47:55,799 --> 00:47:58,219 하지만 이건 오래된 것 같지가 않아. 440 00:48:00,679 --> 00:48:01,889 파트리시오! 441 00:48:08,312 --> 00:48:10,800 누구 짓인지 알아내는 데는 오래 걸리지 않았어. 442 00:48:10,900 --> 00:48:14,320 얼마 지나지 않아 모든 단서가 한 방향을 가르키더군. 443 00:48:14,330 --> 00:48:15,402 푸틴이야? 444 00:48:15,528 --> 00:48:16,904 CIA였어. 445 00:48:18,531 --> 00:48:21,742 말도 안 돼, 내가 어떻게 모를 수 있어? 내가 알았을 거야. 446 00:48:21,867 --> 00:48:23,035 알고 있었던 거 아니야? 447 00:48:23,160 --> 00:48:26,747 그래서 널 보러 필라델피아에 친구들을 보낸 거야. 448 00:48:26,956 --> 00:48:28,707 CIA가 왜 널 고발한거지? 449 00:48:28,999 --> 00:48:33,587 너도 알잖아. 임무를 완수하지 못했으니까. 450 00:48:33,712 --> 00:48:37,258 그렇다고 해도 네 행동은 옳지 않아. 451 00:48:37,550 --> 00:48:41,262 협박, 언론인 살해 452 00:48:41,804 --> 00:48:44,598 이건 미친 짓이야. 제정신이 아니라고 453 00:48:44,723 --> 00:48:46,600 딱 한 번만 경고할께. 454 00:48:46,767 --> 00:48:48,227 방해하지 마. 455 00:48:49,478 --> 00:48:51,897 그 여자를 위해서야. 456 00:48:52,022 --> 00:48:53,107 누구? 457 00:48:54,024 --> 00:48:55,276 네 파트너! 458 00:48:55,484 --> 00:48:58,112 넌 내 가족을 지키지 못했잖아. 459 00:48:58,779 --> 00:49:01,240 저 여자를 보호할 수 있을 것 같아? 460 00:49:45,159 --> 00:49:46,827 저리 비켜! 461 00:50:13,896 --> 00:50:15,022 뭐 좀 찾았어? 462 00:50:17,483 --> 00:50:20,528 태블릿이에요, 화면이 깨졌어요. 463 00:50:21,779 --> 00:50:24,365 하드 드라이브를 분석할 수 있을지도 몰라요. 464 00:50:35,167 --> 00:50:36,043 뭔데? 465 00:50:36,168 --> 00:50:39,713 경고 했잖아요. 멜라스가 죽은 건 당신 때문이에요. 466 00:50:39,880 --> 00:50:43,342 이래서 행동규칙을 정한 거에요. 해고당했으면서 아직도 정신 못 차렸어요? 467 00:50:43,467 --> 00:50:45,052 해고된게 아니라 그만둔거야. 468 00:50:45,261 --> 00:50:49,014 사람이 죽었어요. 민간인이! 469 00:50:49,390 --> 00:50:51,851 이 일로 CIA가 비난받게 될 거에요. 470 00:50:51,976 --> 00:50:56,230 그래서 우리가 슬퍼하는 게 뭔데? 민간인이야? CIA야? 471 00:50:57,565 --> 00:50:58,691 어느 쪽이야? 472 00:51:00,901 --> 00:51:04,238 라덱이 현장에 남긴 사진은요? 누구였죠? 473 00:51:05,364 --> 00:51:09,243 루이스 델 가토, 쿠바의 유엔 대사. 474 00:51:09,869 --> 00:51:10,744 델 가토? 하지만 그는... 475 00:51:10,870 --> 00:51:12,204 살아 있어 476 00:51:12,788 --> 00:51:16,750 라덱은 과거 CIA 리스트 뿐만 아니라 최신 표적 리스트도 갖고 있다는 뜻이지. 477 00:51:16,917 --> 00:51:18,752 오말리한테 말해야 해요. 478 00:51:18,961 --> 00:51:21,755 케이트, 모르겠어? 479 00:51:23,257 --> 00:51:24,925 오말리는 이미 알고있어. 480 00:51:25,092 --> 00:51:27,261 그럼 왜 지원군이 안 온거죠? 481 00:51:27,386 --> 00:51:31,223 이 명단이 유출되면 전 세계가 우리를 적으로 돌릴 거예요. 482 00:51:31,348 --> 00:51:35,269 좋은 질문이야, 두 가지 가능성이 있어. 483 00:51:35,394 --> 00:51:38,105 첫 번째는 오말리가 책임을 회피하는 거야. 484 00:51:38,606 --> 00:51:42,109 라덱이 폭주했을 때 그는 지부장이었어. 그의 감독하에 있을때 발생한거야. 485 00:51:42,276 --> 00:51:43,736 알겠어요, 그럼 다른 하나는요? 486 00:51:43,861 --> 00:51:47,781 잘 생각해봐, 케이트. 누군가 라덱에게 정보를 주고 있을 거야. 487 00:51:50,242 --> 00:51:52,953 오말리가 정보원이라고 생각해요? 488 00:51:55,873 --> 00:51:59,627 CIA 요원은 아무도 믿지 마라. 당신도 마찬가지여야 해. 489 00:52:00,503 --> 00:52:02,129 하지만, 타이 델슨은 다른가요? 490 00:52:02,838 --> 00:52:05,799 화랑에서 그녀에게 정보를 흘렸죠. 그렇죠? 491 00:52:06,759 --> 00:52:10,805 그렇게 놀란 척하지 마세요. 추적당하는 건 알았잖아요. 492 00:52:10,940 --> 00:52:11,870 내가 손님 명단 확인할 줄 몰랐어요? 493 00:52:11,931 --> 00:52:16,644 경계심이 있다면 의심해야 할 사람을 의심하라. 진짜 의심스러운 사람은 누구지? 494 00:52:16,810 --> 00:52:22,149 난 그냥... 사실에 근거해서 결론을 내리고 싶어요. 495 00:52:23,067 --> 00:52:27,321 CIA 요원들은 다 의심하면서 그 여자는 왜 믿는 거죠? 496 00:52:27,446 --> 00:52:28,948 말도 안 돼요. 497 00:52:29,073 --> 00:52:30,324 타이는... 498 00:52:33,536 --> 00:52:34,662 오랜 친구야. 499 00:52:36,288 --> 00:52:37,998 당신은 위선자에요. 500 00:52:39,708 --> 00:52:40,668 받지 마. 501 00:52:41,710 --> 00:52:42,837 시끄러워요! 502 00:52:43,003 --> 00:52:44,004 네, 국장님. 503 00:52:44,338 --> 00:52:46,507 케이트, 아무 말도 하지 마! 504 00:52:46,966 --> 00:52:48,968 당신은 편집증이 너무 심해요. 안그래요? 505 00:52:50,052 --> 00:52:51,345 네, 국장님. 말씀하세요. 506 00:52:54,765 --> 00:52:58,686 CIA가 살인에 관여했다면 507 00:52:58,894 --> 00:53:03,023 미국 전체가 책임을 져야 할 것입니다. 508 00:53:03,148 --> 00:53:07,696 멜라스 씨의 죽음은 헛되지 않을 겁니다. '그리스 외무부 차관 코스타스 레온타리스' 509 00:53:07,778 --> 00:53:08,696 감사합니다. 510 00:53:20,499 --> 00:53:21,876 깜짝 놀랐잖아, 베일. 511 00:53:22,334 --> 00:53:24,044 내 음반 어디 있어? 512 00:53:42,271 --> 00:53:44,190 내 유급 휴가에 건배. 513 00:53:46,734 --> 00:53:50,237 코스타스가 그리스 국내에서의 모든 미국 첩보 활동을 중단시켰어. 514 00:53:50,404 --> 00:53:55,201 금요일에 기자 회견을 열고 조사 결과를 발표할 거야. 515 00:53:55,326 --> 00:53:56,535 증거는 찾았대? 516 00:53:56,650 --> 00:53:58,030 오말리는 그렇게 생각 안 해. 517 00:53:58,170 --> 00:54:01,430 별일 없는 것 같긴한데 오늘 일 때문에 인상이 별로 안 좋아. 518 00:54:02,416 --> 00:54:03,751 무슨 일이 있었는지 봤어? 519 00:54:04,668 --> 00:54:05,586 내 눈으로 직접 봤어. 520 00:54:06,253 --> 00:54:07,421 거기 있었다고? 521 00:54:08,631 --> 00:54:10,716 라덱과 얘기했어. 522 00:54:11,091 --> 00:54:12,092 그래서? 523 00:54:15,721 --> 00:54:19,099 CIA가 우리 정체를 폭로했어. 524 00:54:21,352 --> 00:54:23,771 전 지부장한테 들었어. 525 00:54:24,897 --> 00:54:26,273 필요악이었다고. 526 00:54:26,440 --> 00:54:29,443 CIA는 범죄를 저질렀어. 527 00:54:29,652 --> 00:54:31,904 러시아인들이 죽인 거야. 528 00:54:32,029 --> 00:54:34,615 CIA가 빠져나가게 둘 순 없어. 529 00:54:34,782 --> 00:54:35,783 좀 들어봐. 530 00:54:36,242 --> 00:54:40,955 라덱은 거래를 했지만, 어느날 그는 자신의 약속을 지키지 않았지. 531 00:54:41,163 --> 00:54:44,291 CIA는 우리가 감당할 수 없는 엄청난 명령을 내린거야. 532 00:54:44,458 --> 00:54:46,418 변호하려는 게 아니야, 베일 533 00:54:46,544 --> 00:54:50,256 있는 그대로 말하는 거야. CIA는 배신감을 느꼈던 거야. 534 00:54:50,965 --> 00:54:52,758 나도 그 기분 알아. 535 00:54:55,928 --> 00:54:57,638 널 기다리고 있었어. 536 00:54:58,637 --> 00:54:59,604 나도 알아. 537 00:54:59,638 --> 00:55:00,706 기차가 왔다 갔다 하고 538 00:55:00,739 --> 00:55:02,474 가방에 앉아서 기다리고 있었어. 539 00:55:02,507 --> 00:55:03,350 베일! 540 00:55:03,352 --> 00:55:05,442 너와 닮은 사람을 발견하면 가슴이 두근거렸지만 541 00:55:05,467 --> 00:55:07,608 오, 저기 오네. 저기 있어. 542 00:55:08,293 --> 00:55:09,760 저 여자가 분명해. 543 00:55:09,785 --> 00:55:10,854 하지만 결코 그렇지 않았지. 544 00:55:10,879 --> 00:55:11,645 그만해! 545 00:55:12,486 --> 00:55:13,988 같이 가기로 했잖아. 546 00:55:14,154 --> 00:55:15,656 난 그냥... 제발. 547 00:55:17,241 --> 00:55:18,784 왜 안 왔어? 548 00:55:21,203 --> 00:55:22,913 난 그냥... 549 00:55:24,206 --> 00:55:25,833 너무 무서웠어. 550 00:55:27,376 --> 00:55:30,337 CIA에서 일한 지 20년이 넘었어. 551 00:55:30,754 --> 00:55:33,465 평생 죽음의 문턱에서 살았어. 552 00:55:34,133 --> 00:55:40,347 외롭고 쓸쓸한 인생이지만 나는 이것밖에 몰랐어. 553 00:55:42,600 --> 00:55:45,686 오말리가 승진 제의를 했을 때 554 00:55:46,729 --> 00:55:48,981 내가 잘못된 선택을 한 것 같았지만. 555 00:55:51,192 --> 00:55:53,360 하지만 이게 내 인생이었어. 556 00:56:15,466 --> 00:56:19,845 때로는 다른 사람에게 판단을 맡기는 게 더 쉬울 때도 있어. 557 00:57:06,976 --> 00:57:08,936 오말리와의 약속은? 558 00:57:10,104 --> 00:57:11,230 내일이야. 559 00:57:11,564 --> 00:57:13,607 그 임무에 대해 얘기하고 싶은 거겠지. 560 00:57:14,275 --> 00:57:15,442 그래. 561 00:57:16,151 --> 00:57:17,444 난 못 해. 562 00:57:18,529 --> 00:57:20,781 갱단이나 사업광들은 그렇다 치고 563 00:57:20,906 --> 00:57:25,119 상대가 정치인이라면 얘기가 다르지. 난 이런 일을 하러 여기 온게 아니야. 564 00:57:25,286 --> 00:57:30,249 그건 알지만, 빅터. CIA와의 계약 조건이 있어. 565 00:57:31,542 --> 00:57:33,127 거절한다면 566 00:57:34,420 --> 00:57:36,130 넌 이제 끝장이야. 567 00:57:38,799 --> 00:57:41,468 가족의 이주 제안을 철회할 수도 있어. 568 00:57:41,886 --> 00:57:47,308 우린 여기서 6개월을 보냈어. 이민 보낼 생각이었으면 진작에 했겠지. 569 00:57:52,521 --> 00:57:54,148 그래서 정말 난처하단 말이야. 570 00:57:54,273 --> 00:57:56,108 그럴 필요 없어. 571 00:57:57,776 --> 00:57:59,653 어쩌면 지금이 탈출할 때일지도 몰라. 572 00:58:00,070 --> 00:58:01,655 그건 안 돼. 573 00:58:02,031 --> 00:58:05,826 네가 혼자가 아니라면? 한번 생각해봐. 574 00:58:05,993 --> 00:58:08,621 너, 나, 그리고 여자들. 575 00:58:12,458 --> 00:58:16,170 저 둘은 무슨 수를 써서라도 지켜낼 거야. 576 00:58:19,423 --> 00:58:21,342 그리즐리 소나무 숲에서 보자. 577 00:58:22,009 --> 00:58:23,511 회색곰, 소나무 숲. 578 00:58:28,057 --> 00:58:29,850 좋아, 약속한 거다. 579 00:58:43,364 --> 00:58:46,367 네, 방금 받았습니다. 지금 확인해 볼게요. 580 00:58:47,034 --> 00:58:48,661 알겠습니다. 감사합니다. 581 00:58:50,204 --> 00:58:51,038 늦잠 잤어? 582 00:58:51,205 --> 00:58:52,373 그래. 583 00:58:53,958 --> 00:58:58,504 어제 끔찍한 일을 겪어서 몸이 비명을 지르고 있었어. 584 00:58:58,629 --> 00:59:00,214 쉬는 시간에 뭐하는 거야? 585 00:59:00,631 --> 00:59:03,103 집에서 일하는 것처럼 생각해. 586 00:59:03,634 --> 00:59:06,093 우리 팀이 몸값 영상에서 IP 주소를 찾았어. 587 00:59:06,118 --> 00:59:06,665 오, 음. 588 00:59:06,690 --> 00:59:08,993 도시 외곽의 버려진 철도역이야. 589 00:59:09,306 --> 00:59:10,057 그게... 590 00:59:10,182 --> 00:59:13,394 깜빡하고 말 안 했는데 라덱 태블릿을... 591 00:59:13,519 --> 00:59:14,061 베일! 592 00:59:14,270 --> 00:59:15,896 파트리시오가 분석 중이야 593 00:59:16,063 --> 00:59:20,901 그 사람은 도움이 안 돼. 태블릿 돌려줘. 594 00:59:21,110 --> 00:59:25,072 단서가 있을지도 몰라. 내 경력이 걸린 일이야. 595 00:59:25,239 --> 00:59:28,242 음, 너의 커리어? 모든 게 변했어. 596 00:59:30,160 --> 00:59:30,911 베일! 597 00:59:33,372 --> 00:59:35,082 이제 가 봐. 598 00:59:35,791 --> 00:59:39,920 코스타스가 당신이 여기 온 걸 알면 안 돼. 그가 옳았다는 걸 증명할 뿐이야. 599 00:59:40,379 --> 00:59:44,216 너무 많은 것들이 걸려 있어. 내 부하들한테 태블릿 가져오라고 할게. 600 00:59:44,717 --> 00:59:47,928 어떻게 할려고? 영업 정지 먹었다며? 601 00:59:49,889 --> 00:59:53,058 이건 내가 해야 할 일이야. 602 00:59:54,935 --> 00:59:56,604 라덱은 내 친구였어. 603 00:59:57,396 --> 01:00:01,609 가족은 못 구했지만 놈은 구할 수 있을지도 몰라. 604 01:00:03,736 --> 01:00:04,612 조심해. 605 01:00:32,181 --> 01:00:36,143 내가 맞혀볼까? 오말리가 나더러 돌아가라고 했지? 606 01:00:36,560 --> 01:00:38,812 아무한테도 말 안 했어요. 607 01:00:41,482 --> 01:00:43,609 네 경력에 영향을 미칠 거야. 608 01:00:44,360 --> 01:00:47,613 라덱은 돈 때문에 온 게 아니에요. 609 01:00:48,489 --> 01:00:52,660 CIA에 누명을 씌우고 벌을 주려는 거에요. 610 01:00:52,785 --> 01:00:56,997 그럼 돈은 누구를 위한 것일까? 또 다른 의문이 생겼어요. 611 01:00:59,416 --> 01:01:04,171 오말리가 정보원이었다면 왜 당신을 보냈을까요? 612 01:01:06,090 --> 01:01:07,675 그때 깨달았죠. 613 01:01:11,345 --> 01:01:12,638 오말리가 아니에요. 614 01:01:14,640 --> 01:01:18,143 선불 휴대폰 두 대의 영수증이 있었어요. 615 01:01:28,612 --> 01:01:30,030 한통의 전화. 616 01:01:31,115 --> 01:01:32,700 라덱인가 봐요? 617 01:01:35,286 --> 01:01:37,037 내가 라덱을 죽였어. 618 01:01:38,080 --> 01:01:39,874 내가 왜 라덱과 손잡겠어? 619 01:01:40,791 --> 01:01:43,878 당신은 라덱을 죽이지 않았어요. 620 01:01:45,004 --> 01:01:46,380 그냥 보내줬을 수도 있죠. 621 01:01:51,635 --> 01:01:53,053 제법이네. 622 01:02:09,528 --> 01:02:12,031 서둘러, 가야해. 623 01:02:16,118 --> 01:02:21,081 라덱과 접촉했지만 당신이 생각하는 이유는 아니야. 624 01:02:23,918 --> 01:02:25,920 가면서 설명할게. 625 01:02:31,258 --> 01:02:35,262 파트리시오야, 나중에 전화할게. 626 01:02:41,560 --> 01:02:43,646 파트리시오는 항상 전화를 받았는데. 627 01:02:48,400 --> 01:02:49,443 가자 628 01:04:07,229 --> 01:04:08,480 꼼짝 마. 629 01:04:09,982 --> 01:04:11,192 미끼였어. 630 01:04:13,152 --> 01:04:14,403 함정이야. 631 01:04:16,405 --> 01:04:18,199 케이블 풀어. 632 01:05:01,450 --> 01:05:04,078 흩어져서 찾자, 놓치면 안 돼! 633 01:05:07,081 --> 01:05:08,249 빨리 와. 634 01:05:09,542 --> 01:05:10,751 여기서 나가야 해. 635 01:05:13,087 --> 01:05:13,921 베일! 636 01:05:14,755 --> 01:05:17,383 여기서 나가야 해. 놈들이 오고 있어. 637 01:05:26,892 --> 01:05:28,727 케이트, 엎드려. 638 01:05:40,823 --> 01:05:41,782 잠깐만. 639 01:05:42,575 --> 01:05:43,784 뒷문으로 가. 640 01:05:51,709 --> 01:05:52,751 케이트! 물러서! 641 01:06:11,812 --> 01:06:12,646 케이트? 642 01:08:13,017 --> 01:08:14,560 그만해, 토랜스. 643 01:08:16,187 --> 01:08:17,938 두 가지 선택권을 주지. 644 01:08:18,314 --> 01:08:22,234 첫째, 무기를 버리고 대화하는거. 645 01:08:22,984 --> 01:08:25,237 둘째, 지금 당장 죽는거. 646 01:08:25,362 --> 01:08:28,782 몇 번을 물어봐도 두 번째를 선택할 거야. 647 01:08:30,451 --> 01:08:32,118 그렇게 말할 줄 알았어. 648 01:08:32,786 --> 01:08:33,621 이리 와. 649 01:08:36,332 --> 01:08:38,959 그 여자를 풀어 주면 내가 가겠다. 650 01:08:39,335 --> 01:08:40,461 안 돼, 베일. 651 01:08:42,462 --> 01:08:44,465 10초 안에 나와. 652 01:09:00,314 --> 01:09:02,107 중간에서 함께 만나자! 653 01:09:06,237 --> 01:09:11,492 여잔 보내줄께, 일단 작별 인사부터 하고 나랑 얘기 좀 하자. 654 01:09:12,493 --> 01:09:13,827 죄송해요, 베일. 655 01:09:15,662 --> 01:09:19,166 울고 싶으면 내가 죽었을 때 울어 나 아직 안 죽었어. 656 01:09:20,835 --> 01:09:21,836 나도 여기 있을게요. 657 01:09:21,961 --> 01:09:23,337 닥치고 들어. 658 01:09:23,504 --> 01:09:25,673 뒷문으로 나가서 차에 타. 659 01:09:25,881 --> 01:09:28,341 - 당신을 두고 갈 순 없어요. - 호텔에서 만나자. 660 01:09:29,009 --> 01:09:33,680 케이트, 당장 가지 않으면 둘 다 죽을 거야. 661 01:09:54,952 --> 01:09:58,497 날 과소평가하면 이렇게 되는 거야. 662 01:09:59,206 --> 01:10:01,166 엿이나 먹어! 663 01:10:36,327 --> 01:10:38,579 도망치라고 했잖아! 664 01:10:56,055 --> 01:10:58,098 라덱이 병든 건 알고 있었어. 665 01:10:59,725 --> 01:11:03,437 하지만 이렇게까지 할 줄은 몰랐어. 666 01:11:04,146 --> 01:11:07,233 라덱과 CIA 사이에 무슨 일이 있었던 걸까요? 667 01:11:07,816 --> 01:11:09,735 어쩌다 이렇게 까지 된거죠? 668 01:11:10,027 --> 01:11:12,071 라덱은 자기 일을 너무 잘했어. 669 01:11:13,656 --> 01:11:18,577 CIA는 라덱을 승진 시키고 싶어 했어. 더 이상 소시민, 펑크족, 갱단이 아니라 670 01:11:18,786 --> 01:11:20,955 라덱에게 정치적 경쟁자를 죽이길 원했어. 671 01:11:21,580 --> 01:11:22,289 누굴요? 672 01:11:23,165 --> 01:11:24,291 코스타스야. 673 01:11:26,460 --> 01:11:29,630 우린 명령을 어겼어. 그래서 우린 그만두기로 합의했지. 674 01:11:30,548 --> 01:11:32,967 CIA의 깊은 집착을 675 01:11:34,176 --> 01:11:35,636 내가 과소평가했어. 676 01:11:38,931 --> 01:11:43,477 파트리시오 일은 정말 유감이에요. 677 01:11:45,813 --> 01:11:50,317 내 잘못이야. 그를 끌어들이는 게 아니었어. 678 01:11:52,945 --> 01:11:54,321 그래서요? 679 01:11:55,781 --> 01:11:56,657 이제 어떡하죠? 680 01:11:57,074 --> 01:12:00,578 이제 라덱을 구할 방법은 없어. 681 01:12:02,246 --> 01:12:03,622 그렇지 않아요. 682 01:12:03,747 --> 01:12:05,165 너도 봤잖아. 683 01:12:08,919 --> 01:12:11,005 라덱을 찾아서 끝내야 해. 684 01:12:12,214 --> 01:12:13,674 영원히 끝낼 거야. 685 01:12:24,560 --> 01:12:28,522 오말리가 돈을 주기로 했대요. 686 01:12:29,732 --> 01:12:30,816 좋아. 687 01:12:32,443 --> 01:12:34,653 라덱과 접촉할 수 있을 거야. 688 01:12:48,667 --> 01:12:54,715 유럽 전역의 미국 대사관 직원들이 대피하기 시작했습니다. 689 01:12:54,840 --> 01:12:58,886 CIA와 살인사건 사이의 연관성을 레온타리스 장관이 증명할 수 있다면 690 01:12:59,053 --> 01:13:02,890 대규모 폭동이 일어날 것으로 예상되기 때문입니다. 691 01:13:03,557 --> 01:13:08,395 기자 회견은 잠시 후 생방송으로 진행될 예정입니다. 692 01:13:22,910 --> 01:13:23,869 베일! 693 01:13:24,286 --> 01:13:29,416 그만좀해, 난 이미 니가 그녀에게 바로 달려갈 줄 알았어. 694 01:13:29,917 --> 01:13:33,587 넌 이런걸 즐기나 봐? 밀실에서 몰래 작전 회의를 하다니 695 01:13:33,838 --> 01:13:35,089 나라를 위해서야. 696 01:13:36,340 --> 01:13:38,092 다들 잘 들어. 697 01:13:38,759 --> 01:13:43,264 라덱이 거래할 사람을 지명했어. 다른 사람은 안 돼. 698 01:13:43,973 --> 01:13:46,767 CIA의 떠오르는 스타 케이트입니다. 699 01:13:47,268 --> 01:13:49,436 뭐? 안 돼. 700 01:13:49,645 --> 01:13:50,771 선택의 여지가 없어. 701 01:13:50,896 --> 01:13:53,607 그만해, 오말리. 넌 라덱이 그녈 요구한 건 날 잡기 위해서라는 걸 알잖아. 702 01:13:53,774 --> 01:13:56,902 자네는 이제 필요 없어. 수고했네. 703 01:13:57,611 --> 01:13:58,612 뭐라고? 704 01:13:58,737 --> 01:14:01,782 넌 이 도시에 해를 끼쳤어. 705 01:14:01,949 --> 01:14:02,950 나가! 706 01:14:15,629 --> 01:14:16,589 오말리. 707 01:14:17,548 --> 01:14:21,135 넌 나라에서 월급 받는 제일 멍청한 놈일 거야. 708 01:14:22,052 --> 01:14:23,304 그 정도면 충분하지. 709 01:14:39,820 --> 01:14:40,821 배넌? 710 01:14:43,157 --> 01:14:44,158 할 수 있겠지? 711 01:14:44,950 --> 01:14:46,327 걱정하지 마세요. 712 01:14:46,911 --> 01:14:50,831 우리 얼굴을 알고 있어서 접근할 수 없지만 713 01:14:50,956 --> 01:14:53,501 걱정하지 마, 우리가 추적 중이니까. 우리가 너의 뒤를 지킬 거야. 714 01:14:53,667 --> 01:14:55,503 위로의 말인가요? 715 01:14:55,878 --> 01:14:58,839 무슨 일이 있어도 자신을 잃지 마. 716 01:15:01,383 --> 01:15:02,635 저도 알아요, 국장님. 717 01:15:03,093 --> 01:15:04,970 비트코인은 플래시 드라이브에 담겨 있어요. 718 01:15:05,262 --> 01:15:08,516 라덱 손에 들어가는 순간 라덱을 체포할 겁니다. 719 01:15:37,920 --> 01:15:39,713 세 번째 역이죠? 720 01:15:42,633 --> 01:15:44,009 알겠습니다. 721 01:15:51,767 --> 01:15:54,728 "신트리바니 엑테시 역" 722 01:15:56,146 --> 01:15:57,731 기차에서 내렸어요. 723 01:16:11,537 --> 01:16:12,580 물건을 찾았어요. 724 01:16:22,506 --> 01:16:23,591 찾았다! 725 01:16:30,055 --> 01:16:31,265 술집을 찾았어요. 726 01:18:37,141 --> 01:18:38,058 "비트코인 월렛" 727 01:18:39,268 --> 01:18:44,523 이래서 CIA가 싫은 거야. 명령을 안 따르니까. 728 01:18:44,648 --> 01:18:46,400 비겁하게 굴지 마, 빅터. 729 01:18:46,567 --> 01:18:49,737 케이트를 지목해서? 난 그게 좀더 재밌을거라 생각했는데. 730 01:18:49,862 --> 01:18:52,573 아니, 내 친구를 죽인 거 말이야. 731 01:18:52,740 --> 01:18:55,743 방해하지 말라고 경고했을 텐데. 732 01:18:56,076 --> 01:18:59,914 너한테 가까이 가는 사람은 누구든 흙 속에서 끝나는 거 같아. 733 01:19:00,039 --> 01:19:03,250 그럼 돈 가지러 와. 우린 가까워 질 수도 있어. 734 01:19:03,542 --> 01:19:05,753 최대한 가까이 갈 거야. 735 01:19:06,003 --> 01:19:07,421 지금도 그래. 736 01:19:08,964 --> 01:19:14,261 넌 내게서 숨을 수 없어, 빅터. 난 아무 데도 가지 않을 거야. 737 01:19:14,470 --> 01:19:18,430 난 아무 데로 안 가. 난 지쳤어, 베일 738 01:19:18,805 --> 01:19:20,601 그리고 평화를 원해. 739 01:19:21,602 --> 01:19:23,896 이런 식으로는 안 돼. 740 01:19:24,021 --> 01:19:27,775 이제 마지막 일격만 남았어. 하나의 임무. 741 01:19:29,652 --> 01:19:30,569 코스타스? 742 01:19:30,694 --> 01:19:31,737 맞아 743 01:19:31,987 --> 01:19:35,950 목록만으로는 설득력이 없어. 그저 종이 위의 단어들일 뿐이야. 744 01:19:36,367 --> 01:19:39,119 백문이 불여일견이지. 745 01:19:39,411 --> 01:19:41,413 온 세상이 알게 될 거야. 746 01:19:42,248 --> 01:19:44,917 CIA의 은밀한 활동들을 폭로 할거야. 747 01:19:45,042 --> 01:19:45,793 빅터. 748 01:19:47,211 --> 01:19:51,465 코스타스를 죽이면 나라들이 전쟁을 시작할 거야. 749 01:19:51,882 --> 01:19:54,468 많은 사람이 죽을 거야. 750 01:19:55,135 --> 01:19:58,264 슬프지만 어쩔 수 없어. 751 01:19:59,723 --> 01:20:02,309 더는 못 견디겠어. 752 01:20:05,229 --> 01:20:06,647 잘 가라, 베일. 753 01:20:07,189 --> 01:20:13,482 부탁인데, 아이들에게 곧 만나게 될 거라고 안부 전해줘. 754 01:20:12,027 --> 01:20:13,320 "전송 완료" 755 01:20:53,194 --> 01:20:54,028 케이트! 756 01:20:54,153 --> 01:20:58,157 라덱이 근처에 있어. 코스타스를 죽일 거야. 757 01:20:58,365 --> 01:21:02,036 골목으로 가. 3초 후 폭발한다. 758 01:21:39,990 --> 01:21:41,075 자리 바꿔. 759 01:22:36,589 --> 01:22:37,464 젠장! 760 01:22:50,394 --> 01:22:51,145 놓치겠어요. 761 01:22:53,439 --> 01:22:55,316 - 몸조심해! - 뭐요! 762 01:22:58,402 --> 01:22:58,986 세상에! 763 01:22:59,111 --> 01:23:00,154 가자! 764 01:23:27,890 --> 01:23:30,476 케이트, 괜찮아? 765 01:24:04,093 --> 01:24:05,719 라덱! 766 01:24:25,906 --> 01:24:27,241 감사합니다. 767 01:24:31,120 --> 01:24:32,580 다들 아시다시피 768 01:24:32,955 --> 01:24:37,918 제 사무실에서는 그레타 베이커와 769 01:24:38,419 --> 01:24:42,214 알레코스 멜라스 살인 사건을 적극적으로 조사하고 있습니다. 770 01:24:42,506 --> 01:24:46,427 그 기자들은 그리스 땅에서 죽임을 당했습니다. 771 01:24:54,476 --> 01:24:57,271 더 많은 무고한 시민들이 기사를 발표한 지 불과 몇 주 만에 총살 당했습니다. 772 01:24:57,688 --> 01:25:03,611 미국과 미국의 첩보 활동을 비판하는 기사를 쓴 직후 773 01:25:03,819 --> 01:25:07,615 총에 맞아 쓰러지는 사건이 잇따르고 있습니다. 774 01:25:09,742 --> 01:25:12,453 저희의 조사 결과를 바탕으로 저는 775 01:25:13,996 --> 01:25:15,956 자신 있게 결론을 내릴 수 있었습니다. 776 01:25:18,667 --> 01:25:21,754 미국 중앙정보국이... 777 01:25:43,901 --> 01:25:45,319 다 끝났어. 빅터! 778 01:25:46,445 --> 01:25:47,988 이제 다 끝났다고. 779 01:25:49,949 --> 01:25:54,453 난 끝났을지 몰라도 넌 아직 끝나지 않았어. 780 01:25:57,748 --> 01:26:01,836 이 악몽은 평생 우리를 괴롭힐 거야. 영원히. 781 01:26:03,629 --> 01:26:05,840 너희를 지켜주지 못해서 미안해. 782 01:26:10,427 --> 01:26:12,012 나도, 베일. 783 01:26:16,433 --> 01:26:19,019 그리즐리 소나무 숲에서 만나자. 784 01:27:11,071 --> 01:27:11,906 타이! 785 01:27:14,658 --> 01:27:15,576 아뇨. 786 01:27:17,786 --> 01:27:19,038 케이트에요. 787 01:27:25,920 --> 01:27:27,588 누가 날 쐈어. 788 01:27:27,755 --> 01:27:29,423 그리스 경찰이었어. 789 01:27:29,632 --> 01:27:33,260 그동안 나 때문에 고생 많았잖아. 이제 서로 빚진 거 없지? 790 01:27:37,473 --> 01:27:38,599 괜찮아? 791 01:27:42,144 --> 01:27:44,730 우리가 라덱의 노트북을 밴에서 찾았어요. 792 01:27:45,105 --> 01:27:47,608 비트코인 지갑은 없었어요. 793 01:27:47,900 --> 01:27:50,110 마지막 수수께끼를 풀어야 해. 794 01:27:50,319 --> 01:27:54,281 돈 걱정은 하지 마. 최악의 상황은 면했잖아. 795 01:27:54,490 --> 01:27:57,743 평화롭게 애니메이션을 보고 있을 수 있는 것은 796 01:27:57,868 --> 01:28:00,955 CIA가 코스타스를 구했기 때문이야. 797 01:28:01,163 --> 01:28:03,624 네가 CIA 요원이라고 하면 돼. 798 01:28:03,832 --> 01:28:05,084 고의는 아니었어. 799 01:28:05,209 --> 01:28:08,295 우린 라덱의 밴 안에서 범행 선언문을 발견했어. 800 01:28:08,504 --> 01:28:11,799 CIA가 코스타스를 죽이라는 명령을 내렸다고 801 01:28:11,966 --> 01:28:15,302 과거와 현재, 그리고 미래의 모든 표적 리스트도 있었어. 802 01:28:15,511 --> 01:28:16,971 그게 전부 진실이었군? 그렇지? 803 01:28:17,263 --> 01:28:18,973 진실은 주관적이야. 804 01:28:20,057 --> 01:28:22,101 다행히 우리가 먼저 발견했지. 805 01:28:22,518 --> 01:28:25,813 라덱은 사망했고 리스트는 회수되었어. 806 01:28:26,146 --> 01:28:31,443 우리가 꺼지라고 했는데도 넌 끼어들었잖아. 807 01:28:31,819 --> 01:28:36,323 이번만 봐주지. 임무 완수야. 808 01:28:38,284 --> 01:28:42,496 궁금한 게 있는데, 왜 벽돌공이 됐지? 809 01:28:44,039 --> 01:28:47,501 내가 직접 구한 직업이야. 덕분에 학비도 벌었고. 810 01:28:47,626 --> 01:28:53,007 넌 컨설턴트 일 만으로도 큰돈을 벌 수 있잖아. 왜그래? 811 01:28:53,465 --> 01:28:55,676 벽돌을 손에 든 순간 812 01:28:56,468 --> 01:29:00,014 그것이 무엇이고 무엇을 하는지 난 이해할 수 있었어. 813 01:29:00,598 --> 01:29:02,183 절대 배신하지 않아. 814 01:29:02,892 --> 01:29:04,476 모양이 기능, 그 자체야. 815 01:29:06,645 --> 01:29:08,022 안정감이 느껴져. 816 01:29:08,689 --> 01:29:13,527 도무지 이해할 수는 없지만, 흥미롭군. 817 01:29:13,903 --> 01:29:15,696 이해 못 해도 괜찮아. 818 01:29:24,205 --> 01:29:28,876 돈을 훔쳤는데 그냥 넘어갈 수는 없어요. 819 01:29:29,502 --> 01:29:32,046 오말리의 유죄를 입증해야 해요. 820 01:29:32,338 --> 01:29:34,548 대가를 치르게 될 거야. 821 01:29:36,217 --> 01:29:37,718 때가 되면 822 01:29:37,843 --> 01:29:40,513 그게 다에요? 그냥 이렇게... 823 01:29:42,056 --> 01:29:43,224 그냥 두고 갈 건가요? 824 01:29:43,390 --> 01:29:44,225 케이트! 825 01:29:46,185 --> 01:29:50,898 라덱은 까다로운 사람이었지만 난 동기와 약점을 이해하고 있었지. 826 01:29:51,148 --> 01:29:53,025 오말리 같은 사람들은 827 01:29:53,150 --> 01:29:57,738 정치에 목숨을 걸고 타인의 생명을 경시하는 타입이야. 828 01:29:59,240 --> 01:30:01,242 난 절대로 이해할 수 없는 것들이지. 829 01:30:01,992 --> 01:30:02,868 케이트. 830 01:30:03,619 --> 01:30:07,873 이해할 수 없는 적과는 싸울 수가 없는거야. 831 01:30:24,515 --> 01:30:27,434 잘 가요, 벽돌공 아저씨. 832 01:30:28,477 --> 01:30:29,937 나중에 보자. 833 01:30:51,709 --> 01:30:52,751 오, 안녕? 834 01:30:53,794 --> 01:30:56,130 여기서 뭐해? 병원에 있는 줄 알았는데. 835 01:30:56,255 --> 01:30:57,631 일찍 퇴원했어. 836 01:30:58,215 --> 01:31:00,467 안 그래도 만나러 가려던 참이었어. 837 01:31:03,179 --> 01:31:07,433 지난 몇 주 동안 많이 힘들었잖아. 그래서 당분간 여행을 떠나기로 했어. 838 01:31:08,559 --> 01:31:10,144 한잔 할래? 839 01:31:10,686 --> 01:31:14,982 응, 아직 진통제 때문에 머리가 어지럽지만 840 01:31:15,691 --> 01:31:17,651 좋은 조합이 될 것 같군. 841 01:31:19,945 --> 01:31:21,280 어디로 가는 거야? 842 01:31:21,739 --> 01:31:22,781 몰디브. 843 01:31:24,158 --> 01:31:27,995 몰디브? 매혹적인 이름이군. 844 01:31:30,664 --> 01:31:31,957 한 번도 안 가봤어. 845 01:31:35,044 --> 01:31:37,129 "미드랜드" 846 01:31:43,385 --> 01:31:46,013 내가 제일 좋아하는 노래야. 847 01:32:02,780 --> 01:32:07,159 ♪ 하룻밤이 또 갑니다 또 한 잔 끝내죠 ♪ 848 01:32:07,451 --> 01:32:11,705 ♪ 또다시 또다시 한번의 술을 돌리죠 ♪ 849 01:32:12,164 --> 01:32:16,377 ♪ 제일 먼저 들어와서 제일 나중에 나가죠 ♪ 850 01:32:16,877 --> 01:32:19,380 ♪ 이 마을에 소문 거리를 많이 만들어 주고 있어요 ♪ 851 01:32:19,505 --> 01:32:20,381 좋은 노래야. 852 01:32:21,799 --> 01:32:24,468 당신 수집품이잖아. 853 01:32:25,427 --> 01:32:26,345 그래. 854 01:32:29,849 --> 01:32:32,852 사실 그래서 여기 온거야. 그걸 정리하고 싶어서. 855 01:32:35,229 --> 01:32:39,233 상자에 넣는 것 좀 도와줄래? 856 01:32:43,320 --> 01:32:44,738 나랑 같이 갈래? 857 01:32:46,699 --> 01:32:48,242 내가 같이 갔으면 좋겠어? 858 01:32:48,409 --> 01:32:49,243 그래. 859 01:32:49,869 --> 01:32:53,247 이번에야 말로 정말 떠나자. 우리가 항상 계획했던 대로. 860 01:32:57,418 --> 01:32:59,753 나도 같이 가고 싶지만 861 01:33:01,922 --> 01:33:03,924 넌 날 죽이려고 했어. 862 01:33:06,218 --> 01:33:08,429 배신당한 기분이야. 863 01:33:27,865 --> 01:33:29,742 배달이 온 거 같군. 864 01:33:31,744 --> 01:33:33,120 날 찾으러 온 게 아니야. 865 01:33:34,330 --> 01:33:35,414 그래? 866 01:33:36,957 --> 01:33:38,125 그러니까 넌.. 라덱이랑... 867 01:33:40,294 --> 01:33:43,130 네가 라덱에게 명단을 줬다고? 868 01:33:43,255 --> 01:33:47,468 우리 관계를 알게 됐는데 거절할 수가 없었어. 869 01:33:51,680 --> 01:33:54,141 돈을 가져간 건 장난이었어? 870 01:33:54,725 --> 01:33:59,813 1억 달러를 자선단체에 기부하는 것만으로 해결될 것 같아? 871 01:34:01,023 --> 01:34:04,443 너랑 같이 도망쳤어야 했는데. 하지만 난 그러지 않았어. 872 01:34:05,653 --> 01:34:06,779 그리고 지금은... 873 01:34:08,155 --> 01:34:10,324 난 그때의 내가 아니야. 874 01:34:11,659 --> 01:34:12,952 그건 확실한것 같네. 875 01:34:14,161 --> 01:34:15,621 잘 가, 베일. 876 01:37:29,648 --> 01:37:30,858 너 괜찮아? 877 01:37:31,942 --> 01:37:33,444 감사 인사는 됐어요. 878 01:37:50,961 --> 01:37:53,214 날 의심하는 건가? 879 01:37:53,547 --> 01:37:57,885 난 애국자야. 이 일을 하는 게 자랑스럽지. 880 01:37:58,594 --> 01:38:00,721 왜 타이를 의심한거지? 881 01:38:00,930 --> 01:38:04,725 베일은 적을 아는 것이 중요하다고 말했어요. 882 01:38:05,059 --> 01:38:08,354 타이의 기분을 이해할 수 있었어요. 883 01:38:08,646 --> 01:38:12,024 그나저나 뒤처리가 힘들겠구만. 884 01:38:12,399 --> 01:38:15,236 이제 넌 그리스 입국이 금지됐어. 885 01:38:15,903 --> 01:38:19,698 그리고 더는 이 부서에 있을 수 없어. 886 01:38:20,533 --> 01:38:21,075 국장님, 하지만... 887 01:38:21,283 --> 01:38:24,411 아무 말 하지 말고 짐이나 싸. 888 01:38:25,412 --> 01:38:27,039 널 위층으로 옮길 거야. 889 01:38:28,499 --> 01:38:29,583 해고된 거 아니었어요? 890 01:38:29,834 --> 01:38:32,711 한 층 더 올라가, 이건 승진이야. 891 01:38:33,420 --> 01:38:37,758 베일 같은 골칫덩어리와 함께 임무를 훌륭하게 완수했다. 892 01:38:37,883 --> 01:38:39,885 너도 이제 다 컸잖아. 893 01:38:41,262 --> 01:38:45,391 제안은 감사하지만 사양하겠습니다. 894 01:38:46,267 --> 01:38:47,101 말도 안 돼. 895 01:38:47,268 --> 01:38:51,272 앞으로도 나라를 위해 봉사하고 싶습니다만... 896 01:38:52,231 --> 01:38:53,440 여기서는 아니에요. 897 01:38:54,441 --> 01:38:55,568 실례하겠습니다. 898 01:39:20,509 --> 01:39:22,344 어서, 이리 와. 899 01:39:23,679 --> 01:39:25,097 좋아, 가자. 900 01:39:26,182 --> 01:39:29,643 개 알레르기가 있다고 했잖아요. 901 01:39:29,768 --> 01:39:33,981 내가 하는 말을 다 이해한다면 너는 나와 같을 거야. 902 01:39:34,899 --> 01:39:35,816 잘있어. 903 01:49:37,955 --> 01:49:39,978 Modify by Blue-Bird™