1 00:00:45,061 --> 00:00:48,598 우리 나라에서는 복수가 2 00:00:49,132 --> 00:00:51,167 강과 같다고들 한다 3 00:00:58,541 --> 00:01:01,211 우리의 행동은 물결에 떠도는 4 00:01:01,912 --> 00:01:03,780 쪽배라고 한다 5 00:01:11,254 --> 00:01:15,625 우리 나라에서 복수는 마치 강과 같아서 6 00:01:23,033 --> 00:01:25,101 물에 빠져야만 7 00:01:28,171 --> 00:01:30,106 바닥에 닿는다고 한다 8 00:01:45,321 --> 00:01:51,261 "기니비사우, 비사우" 9 00:03:02,432 --> 00:03:04,034 "2003년" 10 00:03:04,100 --> 00:03:06,436 "군은 쿠데타를 선포하나" 11 00:03:06,469 --> 00:03:10,540 "질서 회복 공약은 유혈 사태로 변질된다" 12 00:03:17,881 --> 00:03:19,349 "표적 - 국제 마약 밀매" 13 00:03:19,382 --> 00:03:22,018 "밀매자들에게는 나쁜 소식이지만" 14 00:03:22,052 --> 00:03:24,387 "믿는 구석이 있으면 예외다" 15 00:03:35,565 --> 00:03:37,100 {\an8}"방기의 하이에나들" 16 00:03:37,133 --> 00:03:38,568 {\an8}"고용된" 17 00:03:38,601 --> 00:03:40,871 {\an8}"용병들" 18 00:03:45,241 --> 00:03:48,244 이들에 대한 루머는 수도 없다 19 00:03:48,544 --> 00:03:51,414 식인종 주술사 20 00:03:51,848 --> 00:03:54,050 양치기였다는 둥 21 00:03:56,419 --> 00:03:59,589 그 이름은 오랫동안 전쟁터를 나돌았고 22 00:04:00,156 --> 00:04:03,059 해 질 녘 들려오는 이야기들은 23 00:04:03,759 --> 00:04:05,929 약에 취한 소년병들을 24 00:04:06,262 --> 00:04:08,098 흥분하게 했다 25 00:04:20,046 --> 00:04:21,411 저쪽이다! 26 00:04:42,798 --> 00:04:46,102 이 개자식들아! 27 00:04:46,502 --> 00:04:49,672 그들이 존재했다는 증거가 없다면 28 00:04:49,805 --> 00:04:52,142 언제 어떻게 사라졌는지 29 00:04:52,275 --> 00:04:54,044 아무도 말할 수 없다 30 00:04:54,144 --> 00:05:00,083 "감비아, 바라" 31 00:05:05,755 --> 00:05:07,157 이봐, 멕시코 32 00:05:07,390 --> 00:05:08,959 내 운동복 조심해 33 00:05:09,192 --> 00:05:11,861 싸구려 아니라 '유벤투스' 거야 34 00:05:13,429 --> 00:05:15,231 52만 5천에 35 00:05:15,498 --> 00:05:18,801 저 약쟁이 배달 시 50만 추가야 36 00:05:18,935 --> 00:05:20,470 들었냐 펠릭스? 37 00:05:20,903 --> 00:05:23,339 네 면상이 슈퍼 카보다 더 비싸 38 00:05:23,439 --> 00:05:25,741 얼간이 자식이 건방지네 39 00:05:25,942 --> 00:05:29,412 난 너희들 총 잡기 전부터 슈퍼 카 있었어 40 00:05:29,612 --> 00:05:31,447 병신들 41 00:05:32,348 --> 00:05:35,351 그 병신들 없으면 넌 다카르 못 가 42 00:05:36,386 --> 00:05:38,721 그냥 뛰어내리시든가 43 00:05:40,656 --> 00:05:41,757 알았어? 44 00:05:44,227 --> 00:05:45,428 좋아 45 00:05:46,662 --> 00:05:48,431 이런, 이런... 46 00:05:50,266 --> 00:05:51,467 염병! 47 00:05:51,734 --> 00:05:53,003 연료가 없어 48 00:05:53,102 --> 00:05:54,203 연료통이 새 49 00:05:54,295 --> 00:05:55,763 1시간도 못 버텨 50 00:05:57,610 --> 00:05:58,845 현재 위치는? 51 00:05:59,442 --> 00:06:01,377 - 감비아야 - 안 돼! 52 00:06:01,744 --> 00:06:03,413 다카르 가야 해! 53 00:06:03,579 --> 00:06:05,115 연락책이 거기 있어 54 00:06:05,181 --> 00:06:08,384 안 가면 죽여 버린다 이 개자식들아 55 00:06:08,518 --> 00:06:10,820 너도, 이놈도 저놈도, 다! 56 00:06:10,987 --> 00:06:12,155 미뉘 57 00:06:19,262 --> 00:06:21,031 총에 맞았나 봐 58 00:06:21,931 --> 00:06:23,833 세네갈까지 쭉 가 59 00:06:24,734 --> 00:06:25,935 뭐? 60 00:06:26,702 --> 00:06:28,071 '살룸'으로 61 00:06:35,645 --> 00:06:39,782 "세네갈, 살룸" 62 00:06:56,999 --> 00:06:59,069 빌어먹을! 63 00:06:59,369 --> 00:07:02,072 망할 기니 놈들 내 명품 망가졌어 64 00:07:19,861 --> 00:07:21,063 저기야 65 00:07:22,658 --> 00:07:25,428 진짜 여기서 자랐어? 66 00:07:27,630 --> 00:07:29,432 네 월로프어는 최악이야 67 00:07:33,436 --> 00:07:38,007 살룸에서 오래 살았는데 이젠 질리려고 해 68 00:07:39,909 --> 00:07:43,413 민간인들 죽은 걸로 기니가 세네갈에 경고하고 69 00:07:43,579 --> 00:07:45,548 우린 경찰들 엿먹일 거야 70 00:07:46,015 --> 00:07:48,851 그래서 넌 힘 난 두뇌를 맡았잖아 71 00:07:48,951 --> 00:07:52,255 너 같은 꼬맹이는 계획이 있어야지 72 00:07:53,093 --> 00:07:54,061 안 그러면? 73 00:07:55,139 --> 00:07:57,006 내가 널 묻은 다음 74 00:07:57,293 --> 00:07:59,895 베르데곶 가서 여자들 만날 거야 75 00:08:01,697 --> 00:08:03,834 눈뜨면 꼭 내 뒤에 키스해라 76 00:08:09,372 --> 00:08:10,540 칼이군 77 00:08:10,806 --> 00:08:11,974 총은 아니야 78 00:08:12,074 --> 00:08:14,377 이륙도 하기 전에 당했어 79 00:08:14,477 --> 00:08:16,146 누가 우릴 갖고 노는군 80 00:08:16,379 --> 00:08:17,947 저놈한테 물어보지? 81 00:08:17,980 --> 00:08:20,049 나랑 쭉 있었어 놈은 무고해 82 00:08:20,150 --> 00:08:23,219 생포하라고 돈도 줬는데 조직 짓이겠어? 83 00:08:23,286 --> 00:08:25,855 저놈 의중을 어떻게 알아? 84 00:08:26,156 --> 00:08:30,059 금 되찾으려고 다카르에 돈 줬을지 몰라 85 00:08:37,967 --> 00:08:39,969 저 대갈통을 살짝 치면 86 00:08:40,536 --> 00:08:42,071 문제는 풀릴걸 87 00:08:42,338 --> 00:08:45,341 두뇌 선생 네 계획은 뭐지? 88 00:08:45,808 --> 00:08:47,443 내가 아는 데가 있어 89 00:08:48,144 --> 00:08:50,079 걸어서 8시간 거리지 90 00:08:50,646 --> 00:08:53,883 연료통을 막을 송진이랑 연료가 있을 거야 91 00:08:54,049 --> 00:08:55,851 일 다 보면 여길 뜨자 92 00:08:55,951 --> 00:08:59,522 실패해도 다른 비행기 살 돈 충분해 93 00:08:59,822 --> 00:09:01,924 사건은 여기서 시작됐다 94 00:09:03,226 --> 00:09:05,060 '시네살룸' 95 00:09:06,196 --> 00:09:08,664 강과 바다가 만나는 곳 96 00:09:18,441 --> 00:09:21,110 신성한 보호 구역 97 00:09:22,412 --> 00:09:26,115 위대한 세네갈 성자들과 상고르의 고향 98 00:09:34,690 --> 00:09:38,394 감비아 북부와 세네갈 남단에 위치 99 00:09:39,195 --> 00:09:42,865 수 킬로미터 석호에 산재한 마을과 작은 섬들 100 00:09:51,341 --> 00:09:54,344 신화와 저주받은 왕들의 땅 101 00:09:55,711 --> 00:09:57,613 이 도망자들에게는 102 00:09:58,748 --> 00:10:00,983 최고의 은신처다 103 00:10:28,178 --> 00:10:32,114 "살룸, 은당간" 104 00:10:46,862 --> 00:10:48,564 좋아요 하세요 105 00:12:10,380 --> 00:12:13,616 숙소를 알아 그곳 주인도 106 00:12:14,650 --> 00:12:16,586 도시에서 먼 외진 곳이지 107 00:12:16,619 --> 00:12:17,953 "살룸 삼각주 숙소 '바오바브'" 108 00:12:18,020 --> 00:12:20,856 다음 마을까지는 수십 킬로미터야 109 00:12:22,291 --> 00:12:25,327 3일만 여기 있으면 다들 우릴 잊을 거야 110 00:12:26,429 --> 00:12:28,330 내가 말하지 111 00:12:31,701 --> 00:12:33,703 바오바브에 잘 오셨습니다! 112 00:12:34,003 --> 00:12:38,073 '모든 희망을 버릴지라 이곳에 들어오는 자여' 113 00:12:40,843 --> 00:12:44,179 대개 살룸 사람들은 훨씬 더 조용하죠 114 00:12:44,547 --> 00:12:47,483 복장도 많이 소박하고요 115 00:12:48,250 --> 00:12:49,385 오마르? 116 00:12:50,285 --> 00:12:51,286 절 아세요? 117 00:12:51,353 --> 00:12:53,556 갑자기 와서 죄송해요 118 00:12:53,656 --> 00:12:56,291 이곳에 대한 추억이 많아서 119 00:12:56,358 --> 00:12:58,994 동료들을 데려왔어요 120 00:12:59,128 --> 00:13:00,530 기억에 없네요 121 00:13:00,596 --> 00:13:02,598 제 기억력이 끝내주는데 122 00:13:02,665 --> 00:13:05,568 오래되긴 했죠 그대로시네요 123 00:13:05,668 --> 00:13:07,570 살룸이 지켜주거든요 124 00:13:08,404 --> 00:13:10,606 3박 할 방 4개 있나요? 125 00:13:10,706 --> 00:13:14,844 아, 좀 늦으셨네요 아침에 방이 다 나갔어요 126 00:13:15,845 --> 00:13:18,581 절 따라오세요 다른 데 가보죠 127 00:13:18,648 --> 00:13:21,484 저만의 방식이 있긴 하지만요 128 00:13:21,551 --> 00:13:23,553 아, 그래요? 어떤 거죠? 129 00:13:23,719 --> 00:13:26,422 돈은 마음 가는 대로 내세요 130 00:13:26,489 --> 00:13:27,523 그래요? 131 00:13:27,960 --> 00:13:29,161 흥미롭군요 132 00:13:29,625 --> 00:13:31,326 '로열 바'로군 133 00:13:32,361 --> 00:13:33,696 잭 두 잔이요 134 00:13:33,796 --> 00:13:36,899 한 잔은 저 한 잔은 이 곱슬 친구 135 00:13:43,773 --> 00:13:46,676 대신에 손님들은 이곳에 필요한 136 00:13:46,742 --> 00:13:49,144 일들을 하셔야 해요 137 00:13:49,211 --> 00:13:52,715 모두가 만족해할 일들은 아니죠 138 00:13:54,550 --> 00:13:58,220 술 마시는 분들은 바 청소를 하시고 139 00:14:00,456 --> 00:14:02,357 뭐지? 실례합니다 140 00:14:06,395 --> 00:14:07,630 손님! 141 00:14:08,163 --> 00:14:09,632 손님들! 142 00:14:18,307 --> 00:14:22,144 술은 잘 마셨길 바라 이제 잡일을 하겠군 143 00:14:22,277 --> 00:14:24,179 놈이 날 노린 거 봤잖아 144 00:14:24,246 --> 00:14:27,149 내가 말할 테니 넌 닥치랬지? 145 00:14:27,216 --> 00:14:32,087 방금 방 2개가 나간 것 같군요 146 00:14:32,321 --> 00:14:34,123 방 2개로 될까요? 147 00:14:34,189 --> 00:14:35,390 완벽해요 148 00:14:35,525 --> 00:14:38,928 이 친구가 잡일 할 동안 자리를 잡죠 149 00:14:42,698 --> 00:14:44,700 살룸은 자연 보호 구역이죠 150 00:14:44,767 --> 00:14:48,938 우리의 임무는 이곳을 보존하는 겁니다 151 00:14:49,171 --> 00:14:52,675 아침마다 투숙객들과 할 일을 나누죠 152 00:14:52,818 --> 00:14:55,120 전원이 수락할 경우 153 00:14:55,244 --> 00:14:57,012 '좋아요'면 됩니다 154 00:14:57,079 --> 00:14:59,214 - 좋아요 - 좋습니다 155 00:15:05,755 --> 00:15:07,022 여깁니다 156 00:15:07,089 --> 00:15:09,191 온수랑 전기는 포함이고요 157 00:15:09,291 --> 00:15:11,861 저녁 드시러 오세요 158 00:15:11,927 --> 00:15:15,965 서로의 경험을 나누며 친교의 시간을 갖죠 159 00:15:17,099 --> 00:15:18,634 그건 그렇고 160 00:15:18,768 --> 00:15:21,737 바 청소는 저녁 먹고 하셔도 161 00:15:21,804 --> 00:15:23,539 전혀 문제없어요 162 00:15:33,148 --> 00:15:37,019 돈은 한 푼도 안 내지만 3일간 잡일을 하겠군 163 00:15:37,419 --> 00:15:38,688 이게 계획이야? 164 00:15:38,788 --> 00:15:40,089 일단 후퇴해 165 00:15:40,322 --> 00:15:43,158 여긴 송진과 연료를 얻고 쉬러 왔어 166 00:15:43,392 --> 00:15:45,661 저들의 신뢰를 얻어야 해 167 00:15:51,162 --> 00:15:55,466 공포증이 악화됐어요 배에 타지도 못해요 168 00:15:56,105 --> 00:15:59,174 샤카는 두려움을 떨치려 하지 않아 169 00:15:59,541 --> 00:16:02,377 뭔가를 준비하는 도구로 사용하지 170 00:16:03,078 --> 00:16:06,215 그게 뭔지는... 우리에게 말하지 않아 171 00:16:09,418 --> 00:16:10,720 눕게 172 00:16:48,891 --> 00:16:49,992 그래서요? 173 00:16:50,259 --> 00:16:52,127 여길 나가야 해 174 00:16:53,796 --> 00:16:55,597 감시당하고 있어 175 00:16:59,796 --> 00:17:01,597 널 어디다 써 노래도 못해 176 00:17:01,704 --> 00:17:04,373 - 요리도 못해 - 내가 요리를 못해? 177 00:17:04,573 --> 00:17:07,576 - 입만 터졌지 - 너도 하는 거 없잖아 178 00:17:07,777 --> 00:17:09,078 어서 와요! 179 00:17:09,645 --> 00:17:12,147 - 우리랑 함께해요 - 감사해요 180 00:17:12,314 --> 00:17:14,416 - 안녕하세요 - 안녕하세요 181 00:17:14,817 --> 00:17:16,652 - 짐은 잘 푸셨죠? - 잘 풀었죠 182 00:17:16,819 --> 00:17:18,387 방이 완벽해요 183 00:17:18,788 --> 00:17:21,757 윌리엄, 세르주, 에바는 건강 문제로 184 00:17:21,824 --> 00:17:23,693 급히 떠나야 했어요 185 00:17:23,759 --> 00:17:24,694 신께서 살피시길 186 00:17:24,760 --> 00:17:28,831 하지만 신께서 새로운 분들을 보내주셨어요 187 00:17:29,298 --> 00:17:31,634 이 예술가 커플은 2일 전에 오셨죠 188 00:17:31,701 --> 00:17:32,935 유스, 세포라예요 189 00:17:33,002 --> 00:17:34,603 커플 아니고 동료예요 190 00:17:34,670 --> 00:17:37,306 전에 사귀었죠 작업은 처음이고요 191 00:17:37,472 --> 00:17:39,374 - 힘내요 - 고마워요 192 00:17:39,541 --> 00:17:43,178 이쪽은 아와예요 어제 아침에 왔죠 193 00:17:43,345 --> 00:17:48,183 여기는 제 오른팔인 충직한 살라만이고요 194 00:17:48,517 --> 00:17:51,186 새로운 분들께 인사드립니다 195 00:17:51,420 --> 00:17:54,256 필요한 게 있으면 언제든 부르세요 196 00:17:54,323 --> 00:17:56,258 그럼 우리 친구분들은? 197 00:17:56,590 --> 00:17:57,199 {\an8}"샤카" 198 00:17:57,223 --> 00:17:58,008 {\an8}셰이크 199 00:17:58,128 --> 00:17:58,683 {\an8}뤼팽 200 00:17:58,707 --> 00:17:59,261 {\an8}"라파" 201 00:17:59,301 --> 00:17:59,862 {\an8}모두 202 00:17:59,886 --> 00:18:00,445 {\an8}"미뉘" 203 00:18:00,550 --> 00:18:01,511 {\an8}펠리페예요 204 00:18:02,440 --> 00:18:03,145 {\an8}"펠릭스" 205 00:18:03,256 --> 00:18:05,100 {\an8}펠리페는 가만히 못 있네요 206 00:18:05,334 --> 00:18:07,669 모기랑 음식이 안 맞나 봐요 207 00:18:07,803 --> 00:18:10,572 바오바브 가루도 안 맞겠죠, 힘내요 208 00:18:10,639 --> 00:18:13,142 이 스튜 어떤지 말해 줘요 209 00:18:13,208 --> 00:18:14,844 맛있게 드세요 210 00:18:15,244 --> 00:18:16,779 장갑 안 벗어요? 211 00:18:17,412 --> 00:18:19,648 손에 묻히기 싫어서요 212 00:18:20,115 --> 00:18:21,650 언제 가시죠? 213 00:18:21,751 --> 00:18:23,919 3일 후 케두구로 돌아가요 214 00:18:23,986 --> 00:18:24,887 남쪽이요? 215 00:18:25,054 --> 00:18:27,790 금광에서 일하거든요 216 00:18:27,857 --> 00:18:30,893 펠리페는 남미 투자자 연락책이고요 217 00:18:31,060 --> 00:18:35,731 그렇다면 아름다운 우리 시네살룸엔 무슨 일로? 218 00:18:36,098 --> 00:18:37,666 교육과 문화죠 219 00:18:37,733 --> 00:18:40,836 미지의 땅을 개발하는 건 때로는 220 00:18:40,936 --> 00:18:43,138 파괴적인 탈식민주의 같죠 221 00:18:43,238 --> 00:18:46,275 우리 나라를 배우기에 좋은 시작이 될 222 00:18:46,375 --> 00:18:47,509 그런 곳 같아요 223 00:18:47,576 --> 00:18:51,981 좋죠, 세네갈은 파트너가 필요해요, 개발자 말고요 224 00:18:52,114 --> 00:18:54,016 세네갈은 돈이 필요해 225 00:18:54,194 --> 00:18:56,596 백인들 짐꾼은 필요 없어요 226 00:18:56,952 --> 00:18:59,688 '빈곤층 곡식이 부유층 소들을 얼마나' 227 00:18:59,789 --> 00:19:01,656 '먹였는지는 상상 불가다' 228 00:19:02,124 --> 00:19:03,358 훌륭해요 229 00:19:03,793 --> 00:19:07,662 상카라를 인용하는 자는 식사 주도권이 있죠 230 00:19:07,729 --> 00:19:11,233 그럼 우리 '투팍'한테 잡일 넘겨도 됩니까? 231 00:19:11,366 --> 00:19:15,004 여기서 투팍 앨범은 나한테 쪽도 못 썼죠 232 00:19:15,838 --> 00:19:17,106 그럼 아와 씨는 233 00:19:17,372 --> 00:19:20,442 '오트볼타'를 어찌 생각하시나? 234 00:19:20,709 --> 00:19:22,812 '원숭이도 교양은 있어' 235 00:19:22,878 --> 00:19:27,182 아 참, 아와는 농인이에요 하지만 입술을 읽죠 236 00:19:27,349 --> 00:19:29,518 '문화는 공유할 수 있죠' 237 00:19:29,718 --> 00:19:34,423 '당신의 이야기를 우리에게 들려줘요' 238 00:19:35,535 --> 00:19:37,259 '듣기 싫을걸?' 239 00:19:39,228 --> 00:19:43,732 '세네갈 용병 피해서 숨은 멕시코 마약상 얘기라' 240 00:19:43,833 --> 00:19:48,070 무슨 대화인지 모두가 아는 게 좋지 않을까요? 241 00:19:48,403 --> 00:19:49,972 셰이크 씨? 242 00:19:53,708 --> 00:19:55,845 '또 뭐를 알지?' 243 00:19:56,011 --> 00:20:01,183 '내가 제일 늦게 왔어 여긴 외부랑 연락도 안 돼' 244 00:20:01,383 --> 00:20:02,885 '아는 사람은 나뿐이야' 245 00:20:03,718 --> 00:20:04,920 여러분 246 00:20:04,987 --> 00:20:09,124 '너만 우릴 알고 이들은 수어를 모르니' 247 00:20:09,324 --> 00:20:12,027 '저녁 식사 잘 마친 후에' 248 00:20:12,261 --> 00:20:14,997 '너한테 총질해도 방해될 게 없겠군' 249 00:20:15,630 --> 00:20:19,201 '너희들은 나를 데려가게 될 거야' 250 00:20:19,401 --> 00:20:21,036 '무슨 개소리야?' 251 00:20:21,570 --> 00:20:26,909 '와! 고릴라 주제에 수어도 할 줄 아네' 252 00:20:27,576 --> 00:20:33,215 '날 데려가지 않으면 너희들 다 불 거야' 253 00:20:37,987 --> 00:20:39,721 죄송합니다 254 00:20:39,922 --> 00:20:43,325 금 얘기 할 때는 모든 수단을 동원해야죠 255 00:20:44,126 --> 00:20:48,797 상카라와 수어를 아는 금광업자들이라니 256 00:20:48,998 --> 00:20:51,333 놀라움의 연속이군요 셰이크 씨 257 00:20:51,400 --> 00:20:54,970 조만간 저희한테 질리실 겁니다 258 00:20:57,721 --> 00:21:00,324 살룸에서는 여기 밥이 최고야 259 00:21:01,676 --> 00:21:03,278 술레만 내 오랜 친구 260 00:21:03,445 --> 00:21:04,713 오마르 261 00:21:05,214 --> 00:21:07,382 자넨 늘 은밀히 오는군 262 00:21:07,449 --> 00:21:09,818 술레만 대장을 소개하죠 263 00:21:09,919 --> 00:21:12,221 대장? 무슨 대장이죠? 264 00:21:12,521 --> 00:21:14,589 - 경찰이요 - 골목대장 말고요 265 00:21:15,257 --> 00:21:19,261 이런 외진 곳에는 웬일이시죠, 경찰님? 266 00:21:19,461 --> 00:21:23,432 며칠 다카르 밖에서 생각을 정리하려고요 267 00:21:23,565 --> 00:21:26,801 기니비사우에 쿠데타가 일어나서 268 00:21:27,236 --> 00:21:30,039 국경이 후끈한 것 같던데 269 00:21:30,372 --> 00:21:32,574 그래서 제가 온 겁니다 270 00:21:43,418 --> 00:21:44,719 긴장 푸시고! 271 00:21:46,922 --> 00:21:49,591 다카르 경찰의 순수 혈통이죠 272 00:21:49,758 --> 00:21:52,161 술레만 경감 273 00:21:52,327 --> 00:21:54,863 플래그의 전문 술꾼! 274 00:21:54,930 --> 00:21:56,932 오마르 자넨 너무 과해 275 00:21:57,432 --> 00:21:59,501 잘 지냈나? 276 00:22:01,703 --> 00:22:03,538 좋은 밤 보내요 277 00:22:03,672 --> 00:22:06,308 죄송한데 제가 좀 피곤해서요 278 00:22:06,608 --> 00:22:09,478 좋은 밤 보내세요 식사 감사해요 279 00:22:16,118 --> 00:22:17,219 '이봐!' 280 00:22:22,124 --> 00:22:23,358 '제법이군' 281 00:22:23,417 --> 00:22:25,419 '조심해 나 손 매워' 282 00:22:32,201 --> 00:22:33,802 '내일 답변 기다리지' 283 00:22:33,902 --> 00:22:34,970 저런 284 00:22:35,170 --> 00:22:37,906 잠깐 둘만 뒀더니 벌써 스킨십이야? 285 00:22:38,940 --> 00:22:42,111 우릴 쪼는 계집과 다카르 경감이라 286 00:22:42,344 --> 00:22:44,113 내일은 누구야? 287 00:22:44,313 --> 00:22:45,514 그리고 당신 288 00:22:45,847 --> 00:22:49,551 당신 부적은 문제만 끌어당기는 것 같아 289 00:22:56,791 --> 00:22:58,260 자네가 숨기는 것이 290 00:22:58,660 --> 00:23:00,229 우리를 죽일 걸세 291 00:25:58,773 --> 00:26:01,410 라파가 어젯밤 안 들어왔어 292 00:26:02,344 --> 00:26:04,246 오마르가 보자는군 293 00:26:05,414 --> 00:26:07,081 지금 당장 294 00:26:21,996 --> 00:26:23,965 하지 마, 유스 알았어? 295 00:26:27,769 --> 00:26:29,638 밤새 뭐 했어? 296 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 섹스했냐? 밤새? 297 00:26:32,006 --> 00:26:33,708 네 알 바 아니잖아 298 00:26:34,309 --> 00:26:37,178 은밀하게 섞여들라고 했잖아 299 00:26:37,246 --> 00:26:39,080 이해 못 했어? 300 00:26:39,214 --> 00:26:42,784 네가 말한 건 '연료, 송진, 휴식'이야 301 00:26:43,051 --> 00:26:46,054 연료와 송진은 없으니 쉬고 있잖아 302 00:26:46,154 --> 00:26:49,624 이제 다 모였으니 시작할까요? 303 00:26:49,991 --> 00:26:51,926 살라만이 지나가면 304 00:26:52,026 --> 00:26:55,530 항아리에서 각자 할 일을 뽑으세요 305 00:26:55,797 --> 00:26:59,268 똑같은 종이가 두 장이고 2인 1조예요 306 00:27:01,436 --> 00:27:04,072 짭새가 마지막에 왔어 307 00:27:04,606 --> 00:27:07,942 저 계집 말이 진짜면 놈도 우릴 가만 안 뒀겠지 308 00:27:08,510 --> 00:27:10,211 감비아로 가야 해 309 00:27:10,279 --> 00:27:11,613 고맙네 살라만 310 00:27:11,680 --> 00:27:15,584 제가 작업명을 부르면 손을 들어 주세요 311 00:27:16,184 --> 00:27:18,052 '마을 배달'? 312 00:27:20,489 --> 00:27:23,258 살라만과 모두 씨는 마을로 가서 313 00:27:23,325 --> 00:27:25,494 주민들께 생필품 전하세요 314 00:27:26,060 --> 00:27:27,862 '캠핑장 미관'? 315 00:27:28,297 --> 00:27:30,365 아! 또 걸리셨군요 316 00:27:30,499 --> 00:27:32,233 명칭이 오해할만하지만 317 00:27:32,301 --> 00:27:34,636 타인을 위하는 중요한 일이죠 318 00:27:34,703 --> 00:27:36,971 저러다 독립 운동 하자겠어 319 00:27:37,038 --> 00:27:38,340 그 전에 결정해 320 00:27:39,374 --> 00:27:42,511 누굴 죽일 거야? 계집, 경감, 멕시코? 321 00:27:43,478 --> 00:27:45,213 '새들의 섬'? 322 00:27:50,084 --> 00:27:52,287 '삼각주 어부'? 323 00:27:59,661 --> 00:28:01,095 '삼각주 어부'예요? 324 00:28:01,195 --> 00:28:04,032 작업 이름이 몽환적이죠 그래야 325 00:28:04,098 --> 00:28:05,934 손님들이 잘 못 느껴요 326 00:28:06,000 --> 00:28:08,069 - 이용당하는 거요? - 그런 셈이죠 327 00:28:08,337 --> 00:28:09,938 우린 주민들을 돕고 328 00:28:10,004 --> 00:28:12,707 그 주민들 덕에 우리도 생활해요 329 00:28:12,841 --> 00:28:16,345 손님들이 뭐라도 선물을 두고 가니까요 330 00:28:16,445 --> 00:28:18,713 말과 총으로 뭘 지키죠? 331 00:28:18,880 --> 00:28:22,417 우린 가장 보람 있는 일을 맡은 겁니다 332 00:28:22,717 --> 00:28:24,319 4륜 바이크부터 가죠 333 00:28:24,386 --> 00:28:25,320 있어요? 334 00:28:25,387 --> 00:28:27,422 두 대요 정면은 피하는 게 335 00:28:27,489 --> 00:28:29,724 우리 일에 유리할 거예요 336 00:28:29,791 --> 00:28:31,426 총 쏠 줄 알죠? 337 00:28:31,493 --> 00:28:34,228 명사수는 없어도 좋은 표적은 있죠 338 00:28:37,942 --> 00:28:42,337 {\an8}"살룸 삼각주 새들의 섬" 339 00:28:56,184 --> 00:28:57,752 '역시 대화 퀸이야' 340 00:28:57,952 --> 00:29:00,789 '답 얻을 때까지 말 안 해' 341 00:29:00,989 --> 00:29:05,360 '딱 봐도 내가 오빠구먼 존중 좀 해, 이 두껍아' 342 00:29:05,527 --> 00:29:08,963 '날 안 데려가면 다 불 거야 간단해' 343 00:29:09,130 --> 00:29:11,800 '맘대로 해 근데 궁금하군' 344 00:29:12,000 --> 00:29:17,972 '뭔 짓 했길래 악마들 따라 도망가려고 하는 거지?' 345 00:29:18,973 --> 00:29:21,743 '너희가 악마야?' 346 00:29:21,943 --> 00:29:24,345 '그럼 유니세프냐?' 347 00:29:24,513 --> 00:29:27,632 '방기의 하이에나들이잖아 세네갈, 중앙아프리카 출신' 348 00:29:27,784 --> 00:29:30,453 '샤카, 라파, 미뉘 대디' 349 00:29:34,136 --> 00:29:36,753 '중앙아프리카 민병대를 총도 없이 무력화시켰고' 350 00:29:36,825 --> 00:29:38,969 '프리타운 반군을 발라버렸지' 351 00:29:42,671 --> 00:29:44,132 '코트디부아르의' 352 00:29:44,332 --> 00:29:46,568 '쿠데타를 막기도 했고' 353 00:29:46,693 --> 00:29:47,717 '영웅이지' 354 00:29:54,375 --> 00:29:58,146 '아, 그러셔? 그건 어디서 들었대?' 355 00:29:58,346 --> 00:30:03,117 '전설들 이야기는 총알보다 더 빨리 퍼져' 356 00:30:08,823 --> 00:30:10,595 {\an8}"기증품 유제품" 357 00:30:14,270 --> 00:30:17,799 {\an8}"살룸 삼각주 디올라 마을" 358 00:30:41,155 --> 00:30:43,124 여긴 무슨 일인 거지? 359 00:30:43,391 --> 00:30:45,426 오마르는 주민들에게 360 00:30:45,494 --> 00:30:47,962 수고의 대가로 물품을 줘요 361 00:30:48,396 --> 00:30:51,365 원로들이 협의하면 선수들이 가져가요 362 00:30:52,100 --> 00:30:54,135 "기증품 의약품" 363 00:31:19,427 --> 00:31:26,167 {\an8}"살룸 삼각주 지페르 마을" 364 00:31:27,168 --> 00:31:30,539 지페르 마을은 문명과 훨씬 가깝지만 365 00:31:30,772 --> 00:31:34,242 우린 여기서 우릴 짓누르는 악과 싸워요 366 00:31:35,143 --> 00:31:38,379 산탄총이 필요한 악이 위협적인가요? 367 00:31:38,647 --> 00:31:40,348 위협 나름이죠 368 00:31:40,782 --> 00:31:43,952 친구가 좌표를 찍어줬어요 369 00:31:56,898 --> 00:31:59,968 초대형 어종 하나가 살룸에 서식해요 370 00:32:00,134 --> 00:32:03,805 위치에 따라 7에서 70kg까지 나가죠 371 00:32:18,386 --> 00:32:19,721 산탄총이에요? 372 00:32:29,864 --> 00:32:31,232 뭘 봐야 하죠? 373 00:32:31,465 --> 00:32:32,500 불법 낚시꾼요 374 00:32:32,567 --> 00:32:35,436 놈들은 여기서 장비를 잔뜩 싣고 375 00:32:35,503 --> 00:32:38,106 상류로 가서 '폭파 낚시'를 해요 376 00:32:38,506 --> 00:32:40,174 저 돼지 삼 형제요? 377 00:32:40,541 --> 00:32:42,196 위험해 보이지 않는데 378 00:32:42,944 --> 00:32:46,981 살룸 생태계를 파괴하고 지역 어부들을 위협하죠 379 00:33:07,636 --> 00:33:12,340 {\an8}"살룸 삼각주 맹그로브 습지" 380 00:33:14,042 --> 00:33:16,911 땅에 심어야 자라죠 펠리페 381 00:33:19,080 --> 00:33:21,215 보는 건 아무 소용 없어요 382 00:33:24,285 --> 00:33:25,553 툴룸 383 00:33:28,456 --> 00:33:30,358 이건 툴룸에서 자라 384 00:33:32,526 --> 00:33:34,929 같이 자라서 내가 잘 알지 385 00:33:36,865 --> 00:33:39,100 이게 여기서 왜 중요하지? 386 00:33:40,101 --> 00:33:43,404 살룸에서 자라는 것들이 다 그렇죠 387 00:33:44,238 --> 00:33:47,942 맹그로브도 무해해 보여도 엄청 끈질겨요 388 00:33:48,476 --> 00:33:51,312 해외 업자들이 많이 탐내요 389 00:33:51,846 --> 00:33:53,982 당신 상관들이 금을 탐내듯 390 00:33:54,716 --> 00:33:57,385 금광 일 하는 거 아니었나? 391 00:34:02,791 --> 00:34:07,762 인터폴 서류를 보니 조직이 널 노리고 있더군 392 00:34:08,162 --> 00:34:09,931 여기 있다니 똑똑했어 393 00:34:10,031 --> 00:34:12,734 미친 약쟁이로 위장하고 말이야 394 00:34:14,502 --> 00:34:16,270 넌 마약 딜러고 395 00:34:16,705 --> 00:34:18,139 놈들은 하이에나잖아 396 00:34:18,406 --> 00:34:21,009 이봐! 진정하셔 397 00:34:29,217 --> 00:34:31,652 내 부하들이 이미 와 있어 398 00:34:32,186 --> 00:34:34,856 저녁 식사 때 기습할 테니까 399 00:34:35,123 --> 00:34:37,591 넌 하이에나들 주의를 돌려서 400 00:34:37,658 --> 00:34:40,094 무기 잡지 못하게 해 401 00:34:44,098 --> 00:34:45,499 펠릭스 402 00:34:48,104 --> 00:34:49,806 아까도 말했지만 403 00:34:50,744 --> 00:34:54,914 살룸에서 자라나는 것들은 순진해 보여도 404 00:34:56,845 --> 00:35:01,082 아주 끈질기고 집요해 405 00:35:07,621 --> 00:35:09,824 그런 사격은 어디서 배웠죠? 406 00:35:10,058 --> 00:35:12,570 군에 몇 년 있었고 집에 총도 있었죠 407 00:35:13,194 --> 00:35:15,063 경감님께 말하지 마세요 408 00:35:16,130 --> 00:35:18,599 우린 공통점이 있군요 409 00:35:18,867 --> 00:35:19,801 뭐죠? 410 00:35:20,113 --> 00:35:21,614 전쟁터요 411 00:35:22,804 --> 00:35:24,205 어느 전쟁이죠? 412 00:35:24,839 --> 00:35:29,043 앙골라, 모잠비크 카사망스 413 00:35:30,578 --> 00:35:32,914 내 인생의 암흑기였죠 414 00:35:34,182 --> 00:35:37,651 하지만 지금은 여행 가이드예요 415 00:35:37,886 --> 00:35:39,087 당신은요? 416 00:35:40,021 --> 00:35:42,623 콩고, 중앙아프리카 417 00:35:43,187 --> 00:35:45,256 시에라리온 코트디부아르... 418 00:35:46,327 --> 00:35:49,397 지금은 끝내주는 물류 전문가죠 419 00:35:50,264 --> 00:35:53,734 그래서 말인데 부탁이 하나 있어요 420 00:35:53,835 --> 00:35:55,503 군인 대 군인으로 421 00:35:55,904 --> 00:35:58,773 송진과 연료가 필요한데 있습니까? 422 00:35:58,840 --> 00:36:00,041 돈은 드릴 거고요 423 00:36:00,108 --> 00:36:03,044 숙소에서 몇 킬로 떨어진 곳인데 424 00:36:03,111 --> 00:36:05,814 오래된 마을에 우리 창고가 있어요 425 00:36:05,914 --> 00:36:07,148 거기에 다 있습니다 426 00:36:07,215 --> 00:36:09,583 - 감사해요, 사례를... - 아니요 427 00:36:09,683 --> 00:36:12,720 그러지 말죠 특히 오늘 이후로는요 428 00:36:13,922 --> 00:36:16,290 그럼 이제 불법 낚시꾼 엉덩이에 429 00:36:16,357 --> 00:36:18,927 총 못 쏴본 사람들 상대합시다 430 00:36:31,572 --> 00:36:33,041 싹수없는 년 431 00:36:34,775 --> 00:36:37,578 이봐, 타코 친구 얘기 좀 하지 432 00:36:37,711 --> 00:36:39,613 아뇨 나랑 있을 겁니다 433 00:36:39,948 --> 00:36:41,582 할 얘기가 있어요 434 00:36:49,423 --> 00:36:52,360 저 계집이 너무 많은 걸 알아요 435 00:36:52,460 --> 00:36:53,828 일이 꼬였어요 436 00:36:53,895 --> 00:36:57,498 저들이 거래하는 마을에 뭔가가 있어 437 00:36:57,565 --> 00:37:00,301 - 무슨 마을이요? - 여길 떠야 해 438 00:37:00,835 --> 00:37:04,205 송진과 연료를 챙기면 곧장 뜨죠 439 00:37:04,538 --> 00:37:08,309 미뉘, 살라만을 맡아요 놈이 창고 위치 알아요 440 00:37:08,676 --> 00:37:10,744 - 펠릭스는? - 저쪽에 441 00:37:11,045 --> 00:37:12,746 경찰이 심문 중이야 442 00:37:12,847 --> 00:37:15,783 2시간 후, 식사 때 보죠 할 일들 알죠? 443 00:37:15,884 --> 00:37:17,685 계획대로 합시다 444 00:38:44,072 --> 00:38:45,839 나랑 자넨 거기 있어야 해 445 00:38:45,906 --> 00:38:46,941 자네가? 어째서? 446 00:38:47,008 --> 00:38:49,978 어디 있었나? 맨날 끝나고 오잖아 447 00:38:50,044 --> 00:38:53,647 아, 방금 오늘 오후 임무 얘기를 했어요 448 00:38:54,115 --> 00:38:57,418 놈들은 엉덩이에 총 맞고 잽싸게 튀었죠 449 00:38:57,651 --> 00:38:59,620 오마르한테 들었어요 450 00:38:59,713 --> 00:39:01,649 군인이셨다고? 451 00:39:01,922 --> 00:39:04,358 다른 시대 다른 생에서요 452 00:39:05,126 --> 00:39:06,360 몇 분이 없네요 453 00:39:06,427 --> 00:39:09,463 아와는 안 오기로 한 것 같군요 454 00:39:09,530 --> 00:39:13,667 어쨌거나 여기서 죄수는 없으니까요 455 00:39:14,702 --> 00:39:16,504 그래서 말인데 456 00:39:16,837 --> 00:39:18,172 술레만 경감님 457 00:39:18,272 --> 00:39:20,808 제 고객과 무슨 문제라도? 458 00:39:20,908 --> 00:39:24,012 뤼팽한테 듣기론 심문했다던데 459 00:39:24,112 --> 00:39:25,913 아, 그럴 리가요! 460 00:39:26,480 --> 00:39:29,217 금광 사업이 궁금했거든요 461 00:39:29,283 --> 00:39:31,452 세네갈인은 모국을 아끼니까요 462 00:39:31,652 --> 00:39:33,821 반세네갈인이니 알잖아요 463 00:39:33,887 --> 00:39:35,489 반쪽만 괜찮죠 464 00:39:37,458 --> 00:39:41,162 대부분 즐겁지 않은 하루를 보냈겠지만 465 00:39:41,495 --> 00:39:45,066 여러분의 경험담을 듣고 싶군요 466 00:39:45,339 --> 00:39:47,307 뤼팽 씨, 먼저 하시죠 467 00:39:49,503 --> 00:39:51,239 새들을 셌어요 468 00:39:52,106 --> 00:39:53,274 사방에 있었죠 469 00:39:53,341 --> 00:39:55,176 오두막 자리인데... 470 00:39:58,146 --> 00:39:59,980 거기 오두막 있었죠? 471 00:40:00,048 --> 00:40:01,349 오두막요? 472 00:40:01,815 --> 00:40:05,953 콘크리트랑 함석으로 된... 473 00:40:06,820 --> 00:40:08,389 그러니까... 474 00:40:09,190 --> 00:40:11,125 가축우리 같은 헛간요 475 00:40:13,027 --> 00:40:15,829 여긴 낮에는 너무 뜨겁고 476 00:40:16,564 --> 00:40:17,898 밤에는... 477 00:40:18,932 --> 00:40:20,301 얼음장 같아요 478 00:40:23,718 --> 00:40:26,821 강변에는 갈대뿐만 아니라 479 00:40:27,375 --> 00:40:30,644 키가 큰 풀도 아주 많았어요 480 00:40:32,646 --> 00:40:34,382 이 모든 것이... 481 00:40:38,052 --> 00:40:39,687 더 위협적이고 482 00:40:40,888 --> 00:40:42,423 더 잔혹했죠 483 00:40:44,225 --> 00:40:46,894 너무 외로웠던 기억이 나요 484 00:40:48,496 --> 00:40:50,098 난 너무 연약해요 485 00:40:52,433 --> 00:40:54,768 자유를 향해 한발씩 내딛죠 486 00:40:56,337 --> 00:40:58,172 그 남자를 따돌려요 487 00:41:01,542 --> 00:41:04,445 도망치면서 숨을 몰아쉬며 488 00:41:07,881 --> 00:41:09,617 그를 따돌려요 489 00:41:17,858 --> 00:41:21,862 그 아이의 온몸이 여전히 살아있었으니까 490 00:41:23,731 --> 00:41:25,566 넌 날 찢어발겼어 491 00:41:28,502 --> 00:41:30,338 매일 밤을... 492 00:41:31,905 --> 00:41:34,175 몇 주 동안이나 493 00:41:35,876 --> 00:41:39,113 11살이었던 나를 더럽혔어 494 00:41:40,548 --> 00:41:45,153 안전하게 보호하겠다고 입으로만 약속하면서 495 00:41:46,787 --> 00:41:48,556 그 시절 496 00:41:49,623 --> 00:41:51,859 우리, 소년병들은 497 00:41:52,693 --> 00:41:55,229 그를 '레밍턴 대령'이라 불렀지 498 00:41:56,197 --> 00:41:58,666 전쟁터에서 오직 그 사람만이 499 00:42:01,269 --> 00:42:03,471 이걸 가지고 있었으니까 500 00:42:04,071 --> 00:42:05,906 "레밍턴" 501 00:42:07,074 --> 00:42:09,410 그리고 오직 그만이... 502 00:42:13,581 --> 00:42:17,451 우리에게 천국을 약속했었지 503 00:42:25,193 --> 00:42:26,427 바로 이곳 504 00:42:30,931 --> 00:42:32,500 살룸에서 505 00:42:33,201 --> 00:42:34,802 샤카 506 00:42:36,103 --> 00:42:38,772 오마르 무슨 짓을 한 거야? 507 00:42:57,291 --> 00:43:00,127 살룸은 자연 보호 구역이죠 508 00:43:00,228 --> 00:43:02,596 우리의 임무는 이곳을 509 00:43:05,633 --> 00:43:07,468 보존하는 겁니다 510 00:43:28,922 --> 00:43:32,826 너희는 세네갈에 오지 말았어야 해 511 00:43:32,893 --> 00:43:34,762 1팀, 2팀! 512 00:43:39,333 --> 00:43:40,868 너였군 513 00:43:43,804 --> 00:43:46,340 처음부터 우리를 속였어 514 00:43:48,134 --> 00:43:50,570 널 따라오게 하려고! 515 00:43:52,380 --> 00:43:56,083 이유를 말했다면 못 가게 했을 거잖아 516 00:43:58,752 --> 00:44:01,422 여기 착륙하는 수밖에 없었어 517 00:44:05,626 --> 00:44:07,895 1팀, 2팀 응답해! 518 00:44:08,095 --> 00:44:09,563 답이 없을 거야 519 00:44:09,763 --> 00:44:12,266 1팀, 2팀 응답하라! 520 00:44:12,400 --> 00:44:14,302 오늘 아침에 떠났거든 521 00:44:19,573 --> 00:44:21,809 두둑이 챙겨서 갔지 522 00:45:13,260 --> 00:45:14,662 펠릭스! 523 00:45:14,928 --> 00:45:16,196 펠릭스! 524 00:45:18,298 --> 00:45:19,900 젠장! 525 00:45:20,233 --> 00:45:21,735 무슨 짓을 했지? 526 00:45:22,235 --> 00:45:23,771 안으로 들어가! 527 00:45:23,837 --> 00:45:26,374 - 시작됐다! - 뭐가 시작이야? 528 00:45:26,407 --> 00:45:29,510 왜 저러지? 무슨 짓을 한 거야! 529 00:45:31,211 --> 00:45:32,212 펠릭스! 530 00:45:32,480 --> 00:45:33,547 펠릭스! 531 00:45:44,057 --> 00:45:45,192 펠릭스! 532 00:45:50,130 --> 00:45:51,865 뭐가 문제야? 533 00:45:53,536 --> 00:45:54,404 펠릭스 534 00:45:54,635 --> 00:45:56,704 죽었어 라파는 경찰 535 00:45:56,798 --> 00:45:58,567 미뉘는 음악가들 맡아 536 00:45:58,672 --> 00:46:01,174 무기들 모아서 창고로 간다 537 00:46:02,643 --> 00:46:04,578 그럼 다른 녀석은? 538 00:46:12,706 --> 00:46:15,609 '너희들 다 뒈졌어 내가 다 까발릴 거야' 539 00:46:17,357 --> 00:46:18,759 '너무 늦었어' 540 00:46:21,472 --> 00:46:22,540 '왜 그래?' 541 00:46:23,123 --> 00:46:24,425 자잖아 안 보여? 542 00:46:24,532 --> 00:46:30,671 '죽었어, 여기 있다가는 우리도 똑같이 될 거야' 543 00:46:30,785 --> 00:46:32,210 '오마르는?' 544 00:46:36,610 --> 00:46:39,146 둘 다 입 닥쳐 알겠어? 545 00:46:39,212 --> 00:46:40,981 돌아이 새끼 546 00:46:43,250 --> 00:46:44,585 자상은 아니군 547 00:46:45,919 --> 00:46:47,187 총상도 아니고 548 00:46:48,353 --> 00:46:50,155 독살도 아니야 549 00:46:50,891 --> 00:46:52,159 이 냄새 나? 550 00:46:55,739 --> 00:46:57,106 유황? 551 00:46:57,765 --> 00:46:59,833 - 주술? - 아니 552 00:47:00,434 --> 00:47:01,935 사람 짓 아니야 553 00:47:05,706 --> 00:47:07,675 영혼은 여기 못 들어와 554 00:47:07,741 --> 00:47:10,644 조명이랑 전자파가 세니까 555 00:47:13,080 --> 00:47:14,347 뭐야, 젠장! 556 00:47:14,615 --> 00:47:16,416 무슨 일이래? 557 00:47:17,184 --> 00:47:18,118 정전이야 558 00:47:18,251 --> 00:47:20,220 날 풀어줘 해결할 수 있어 559 00:47:22,122 --> 00:47:23,724 저놈 뭐 해? 560 00:47:27,294 --> 00:47:29,029 풀어주세요 561 00:47:29,129 --> 00:47:30,631 풀어줘요! 562 00:47:34,902 --> 00:47:36,637 시작됐어 563 00:47:36,770 --> 00:47:38,672 뭐가 시작됐지? 564 00:47:38,906 --> 00:47:41,041 오마르는 파수꾼이었어 565 00:47:41,842 --> 00:47:45,412 그들과의 유일한 장벽을 네가 죽인 거야 566 00:47:46,213 --> 00:47:48,516 우린 곧 잡아먹힐 거야 567 00:47:48,616 --> 00:47:49,783 그만해 568 00:47:50,150 --> 00:47:52,586 무기를 모으지 넌 창고로 안내해 569 00:47:52,653 --> 00:47:55,188 무기는 챙겨봤자야 570 00:47:56,023 --> 00:47:58,291 넌 그들의 전달자를 죽였어 571 00:47:58,759 --> 00:48:00,755 펠릭스는 어떻게 된 거지? 572 00:48:03,850 --> 00:48:07,621 너희 주술과 의식은 여기서 먹히지 않아 573 00:48:08,602 --> 00:48:12,773 바이누크족의 혼령들은 너희 종교보다 훨씬 세 574 00:48:12,973 --> 00:48:17,511 바이누크족은 수백 년 전 시네살룸에서 사라졌어 575 00:48:17,811 --> 00:48:19,980 가나 시라 바나 왕은 절대 안 떠나 576 00:48:20,080 --> 00:48:22,616 이곳을 다스리시지 577 00:48:22,983 --> 00:48:25,553 시라 바나의 저주... 578 00:48:26,019 --> 00:48:27,855 우릴 보내줘요! 579 00:48:28,055 --> 00:48:29,690 헛소리하지 마 580 00:48:29,890 --> 00:48:31,424 세레르족이겠지 581 00:48:31,491 --> 00:48:33,360 바이누크족 땅은 카사망스잖아 582 00:48:33,594 --> 00:48:35,796 바이누크족이 더 먼저 왔어 583 00:48:36,239 --> 00:48:39,576 부족민 일부가 땅과 자기 왕을 맞바꿨지 584 00:48:39,833 --> 00:48:41,902 가나 시라 바나 왕 585 00:48:42,335 --> 00:48:46,807 그는 자길 죽게 한 이들과 이 땅을 저주하겠다 했고 586 00:48:47,074 --> 00:48:49,943 살룸의 이 땅은 영원히 저주받았어 587 00:48:50,510 --> 00:48:54,081 소수의 디올라족만 이곳에 머물 수 있지 588 00:48:54,834 --> 00:48:57,103 바이누크 왕의 신하로서! 589 00:48:59,119 --> 00:49:01,354 마을 주민들의 귀는... 590 00:49:03,724 --> 00:49:07,227 이보가 뿌리를 먹으면 감각이 깨어나지 591 00:49:07,961 --> 00:49:09,663 그래도 들릴 거야 592 00:49:09,763 --> 00:49:11,832 시라 바나 혼령의 소리가 593 00:49:12,423 --> 00:49:15,360 그 소리를 듣는 순간 너희는 죽는 거야 594 00:49:15,969 --> 00:49:19,239 오감이 차례대로 잠식하겠지 595 00:49:19,406 --> 00:49:21,975 목소리, 시각, 후각 청각, 촉각 596 00:49:22,075 --> 00:49:26,379 전부 다 잃고 나면 너희 몸은 너희 게 아니야 597 00:49:29,061 --> 00:49:30,028 알겠냐? 598 00:49:30,417 --> 00:49:32,252 너도 우리랑 같아 599 00:49:32,485 --> 00:49:35,756 싸대기 처맞았으면 입 닥치셔, 개새끼야 600 00:49:36,089 --> 00:49:39,760 오마르는 영혼들과 계약을 맺었어 601 00:49:39,927 --> 00:49:42,663 이 땅에 다시 올 수 있는 계약이지 602 00:49:42,730 --> 00:49:44,464 어떻게 싸우지? 603 00:49:44,531 --> 00:49:46,033 싸울 수 없어 604 00:49:46,133 --> 00:49:48,936 도망가지 않으면 잡힐 거야 605 00:49:51,639 --> 00:49:53,540 놈들 소리를 안 들으려면 606 00:49:53,907 --> 00:49:56,476 우리도 귀를 막아야겠군 607 00:50:01,682 --> 00:50:02,850 저기요 608 00:50:03,717 --> 00:50:06,586 내 가방에 헤드폰 있어요 609 00:50:06,654 --> 00:50:08,321 - 4개요 - 우린 8명이야 610 00:50:08,421 --> 00:50:10,658 작업용 마스크가 있어 611 00:50:10,758 --> 00:50:13,226 캠핑장 인부들이 쓰는 건데 612 00:50:13,293 --> 00:50:15,428 10개 정도 될 거야 613 00:50:17,665 --> 00:50:20,200 8명이라니? 우린 셋이야 614 00:50:20,533 --> 00:50:24,071 게다가 널 믿을지 말지 아직 결정 안 했어 615 00:50:24,393 --> 00:50:26,295 생판 남들은 알 게 뭐야 616 00:50:26,439 --> 00:50:28,141 귀먹은 벙어리도 있잖아 617 00:50:28,208 --> 00:50:30,243 정말 놓고 갈래? 618 00:50:30,778 --> 00:50:32,980 서로 도와야 살아서 나가 619 00:50:33,046 --> 00:50:36,316 그런 다음에 네 마음대로 해 620 00:50:36,383 --> 00:50:39,619 그동안 난 헤드폰 찾으러 갈 거야 621 00:50:48,528 --> 00:50:49,830 가지 622 00:51:00,340 --> 00:51:02,233 '차를 오두막 옆에 대' 623 00:51:03,343 --> 00:51:05,512 '내가 왜 그래야 해?' 624 00:51:05,679 --> 00:51:11,118 '그다음엔 그 영감처럼 날 죽이려고?' 625 00:51:11,384 --> 00:51:12,686 '넌 도주 중이지' 626 00:51:12,886 --> 00:51:14,755 '4인용 비행기인데' 627 00:51:14,955 --> 00:51:16,724 '한 자리 비어 결정해' 628 00:51:18,517 --> 00:51:22,696 '4인? 그럼 처음부터 내가 못 올 줄 알았어?' 629 00:51:22,896 --> 00:51:26,133 '내가 도주 중인 건 어떻게 알았고?' 630 00:51:31,872 --> 00:51:34,641 '왜 처음부터 말하지 않았지?' 631 00:51:34,808 --> 00:51:38,645 '너도 처음에 아무 말 안 했잖아' 632 00:51:45,853 --> 00:51:49,589 '헤드폰 챙기고 나면 다른 사람들은?' 633 00:51:49,723 --> 00:51:52,092 '우린 그들 보모 아니야' 634 00:51:53,894 --> 00:51:55,863 '비사우 시민들처럼?' 635 00:51:56,063 --> 00:51:57,564 '그들은 죽어 있었어' 636 00:51:58,598 --> 00:52:01,301 '우린 민간인 해치지 않아' 637 00:52:02,435 --> 00:52:06,673 '너 맞잖아, 샤카 하이에나의 리더!' 638 00:52:06,840 --> 00:52:08,809 '너희 팀에 합류하고...' 639 00:54:19,472 --> 00:54:20,874 다른 뭔가 있어 640 00:54:22,542 --> 00:54:23,543 뭐라고? 641 00:54:23,643 --> 00:54:26,446 신성한 산의 정령들 말고? 642 00:54:26,679 --> 00:54:30,150 우리에게 영혼의 소리를 듣게 하려고 해 643 00:54:30,283 --> 00:54:31,518 오마르... 644 00:54:31,919 --> 00:54:34,854 - 뭘 한 거야... - 디올라족이야 645 00:54:35,655 --> 00:54:38,591 무슨 짓을 해서든 듣게 할 거야 646 00:54:39,126 --> 00:54:41,728 저게 인간이라면 죽일 수 있어 647 00:54:41,794 --> 00:54:44,764 맙소사! 뭐로? 손가락으로? 648 00:54:45,132 --> 00:54:46,666 무기 있나? 649 00:54:47,665 --> 00:54:49,467 망치랑 도끼 650 00:54:50,037 --> 00:54:51,571 그뿐이야 651 00:54:52,205 --> 00:54:54,407 우린 군인이 아니니까 652 00:54:54,774 --> 00:54:56,143 창고로 안내해 653 00:54:56,209 --> 00:54:58,245 송진과 연료가 필요해 654 00:54:58,345 --> 00:55:00,847 차 대신 4륜 바이크가 있어 655 00:55:00,948 --> 00:55:02,882 자리는 4개야 656 00:55:33,113 --> 00:55:36,149 살라만과 라파는 나와 동행한다 657 00:55:36,216 --> 00:55:38,018 경감도 함께 658 00:55:38,777 --> 00:55:40,818 '넌 미뉘랑 있어' 659 00:55:40,928 --> 00:55:42,450 '됐어 따라갈 거야' 660 00:55:42,606 --> 00:55:43,940 '날 못 믿어?' 661 00:55:44,041 --> 00:55:44,995 '그래' 662 00:55:45,068 --> 00:55:47,995 '그럼 네 총을 담보로 삼지' 663 00:55:50,263 --> 00:55:51,831 '안 돼' 664 00:55:58,805 --> 00:56:00,473 당신 무기 내놔 665 00:56:07,014 --> 00:56:08,048 라파 666 00:56:11,284 --> 00:56:12,485 좋아 667 00:56:18,325 --> 00:56:20,060 '탈출용 배 준비해' 668 00:56:20,241 --> 00:56:21,661 우린 죽게 두게? 669 00:56:21,728 --> 00:56:24,164 너희 둘은 알아서 지켜 670 00:56:31,471 --> 00:56:33,573 놈이 한 짓은 유감이야 671 00:56:47,887 --> 00:56:49,456 끝까지 함께 672 00:56:49,856 --> 00:56:51,291 끝까지 함께 673 00:56:51,458 --> 00:56:53,360 끝까지 함께야 674 01:00:11,691 --> 01:00:12,825 어디지? 675 01:00:13,226 --> 01:00:14,394 어서 가 676 01:00:25,043 --> 01:00:27,413 - 이 염병할 건 뭐야? - 연료 677 01:00:30,710 --> 01:00:33,813 샤카 678 01:00:38,150 --> 01:00:39,352 라파 679 01:00:40,720 --> 01:00:42,221 여기 있어 680 01:00:43,055 --> 01:00:44,223 경감 681 01:00:45,392 --> 01:00:46,593 앞장서 682 01:01:20,727 --> 01:01:23,863 샤카 683 01:02:06,374 --> 01:02:08,609 두 사람이 창고 근처에 있어 684 01:02:09,008 --> 01:02:12,311 너무 늦은 건지 몰라도 시도는 해보지 685 01:02:51,651 --> 01:02:55,121 "생테티엔 예배당" 686 01:04:48,067 --> 01:04:50,737 저 애들이랑 뭐 하는 거지? 687 01:04:53,873 --> 01:04:56,876 애들 데리고 뭐 하는지 묻잖아! 688 01:04:57,510 --> 01:05:00,647 주술, 희생제물? 뭘 불러낸 거지? 689 01:05:02,414 --> 01:05:03,616 말해 봐 690 01:05:04,189 --> 01:05:05,924 그분이 사용했어 691 01:05:06,415 --> 01:05:09,519 영혼들과 거래하는 수단으로 692 01:05:09,789 --> 01:05:11,524 그 대가는 뭐지? 693 01:05:17,830 --> 01:05:19,265 난 대령을 알아 694 01:05:19,331 --> 01:05:21,601 해변 한 뙈기 때문일 리 없어 695 01:05:22,168 --> 01:05:24,103 대령이 여기서 뭘 발견했지? 696 01:05:24,170 --> 01:05:25,905 실체를 발견했지 697 01:05:28,040 --> 01:05:30,476 무엇의 실체지? 698 01:05:39,860 --> 01:05:41,253 개새끼! 699 01:05:43,458 --> 01:05:45,827 헤드폰 있어 여기서 나가자 700 01:05:46,173 --> 01:05:47,293 4륜 바이크 701 01:05:47,393 --> 01:05:48,561 제기랄! 702 01:05:48,661 --> 01:05:49,796 술레만 703 01:05:54,422 --> 01:05:55,489 술레만! 704 01:06:35,374 --> 01:06:36,743 술레만 705 01:06:39,746 --> 01:06:40,913 빌어먹을 706 01:06:41,013 --> 01:06:42,615 정신 차려! 707 01:06:43,196 --> 01:06:44,690 술레만! 708 01:06:50,522 --> 01:06:52,725 놈들이 온다 가야 해! 709 01:06:53,225 --> 01:06:54,393 여기서 나가자 710 01:07:22,188 --> 01:07:24,223 도와줘요 모두 씨! 711 01:08:25,123 --> 01:08:26,758 앞이 안 보여 712 01:08:34,727 --> 01:08:35,895 누구지? 713 01:08:39,031 --> 01:08:40,066 아와? 714 01:08:44,036 --> 01:08:47,039 나 혼자 죽게... 두지 마요 715 01:08:47,940 --> 01:08:49,341 나 혼자... 716 01:08:50,777 --> 01:08:55,181 부탁이에요 날 이렇게 죽게 두지 마요 717 01:08:55,681 --> 01:08:57,116 제발 718 01:11:29,768 --> 01:11:32,271 '놈들을 내 안에 가뒀어' 719 01:11:39,419 --> 01:11:48,287 '이제 너희가 여기 있으니' 720 01:11:48,454 --> 01:11:56,996 '나는 패배자가 되지 않을 거야' 721 01:12:01,700 --> 01:12:07,906 '우리는 끝까지 함께한다' 722 01:12:08,274 --> 01:12:12,011 '곧 다시 만나지' 723 01:13:20,346 --> 01:13:21,313 안 돼 724 01:13:21,380 --> 01:13:22,914 오늘은 안 돼 725 01:13:28,420 --> 01:13:29,755 '왜 저래?' 726 01:13:29,988 --> 01:13:31,957 '너 안 타면 억지로 태운다' 727 01:13:35,947 --> 01:13:37,469 '물을 무서워해' 728 01:13:56,648 --> 01:14:00,586 '미뉘한테 오마르 얘기 들었어' 729 01:15:51,463 --> 01:15:54,466 넌 그를 대신하려 돌아왔다 730 01:15:55,534 --> 01:15:57,569 네 영혼이 무겁군 731 01:15:59,104 --> 01:16:00,439 준비가 됐어 732 01:16:00,939 --> 01:16:02,982 널 데려가마 733 01:16:56,795 --> 01:16:59,731 샤카... 734 01:17:54,653 --> 01:17:55,987 우리 나라에서 735 01:17:57,481 --> 01:18:01,151 복수는 마치 강과 같다고들 한다 736 01:18:05,063 --> 01:18:08,467 우리의 행동은 물결에 떠도는 737 01:18:11,303 --> 01:18:13,238 쪽배라고 한다 738 01:18:29,955 --> 01:18:34,259 복수는 마치 강과 같다 739 01:18:38,364 --> 01:18:40,399 물에 빠져야만 740 01:18:41,733 --> 01:18:43,602 바닥에 닿는다 741 01:18:45,971 --> 01:18:51,543 "살룸의 하이에나" 742 01:18:58,817 --> 01:19:02,421 "감독 장 뤽 에르뷜로" 743 01:21:16,688 --> 01:21:18,177 자막 조미연 744 01:21:18,201 --> 01:21:19,691 번역 신수정 745 01:21:19,791 --> 01:21:22,794 자막 제작 스튜디오210