1 00:00:56,515 --> 00:01:00,686 {\an8}"시카고 1956년" 2 00:01:12,489 --> 00:01:16,368 맨눈으로 봤을 때 양복을 구성하는 요소는 2가지죠 3 00:01:16,493 --> 00:01:18,412 바로 겉옷과 바지요 4 00:01:22,958 --> 00:01:25,836 하지만 겉보기에는 두 부분인 것 같아도 5 00:01:26,253 --> 00:01:28,922 4가지의 천으로 만들었어요 6 00:01:31,341 --> 00:01:33,760 면, 비단, 모헤어와 7 00:01:34,011 --> 00:01:35,554 양털이죠 8 00:01:37,055 --> 00:01:41,643 이들 4가지 천을 38개 조각으로 잘라요 9 00:01:43,061 --> 00:01:45,355 크기를 재서 모양을 만든 후 10 00:01:45,480 --> 00:01:47,524 서로 연결하기까지 11 00:01:47,649 --> 00:01:52,321 228단계가 필요하죠 12 00:02:26,980 --> 00:02:29,983 첫 번째 단계는 측정이에요 13 00:02:48,836 --> 00:02:51,338 측정이라는 건 단지... 14 00:02:51,922 --> 00:02:53,882 줄자를 손에 들고 15 00:02:54,007 --> 00:02:57,678 여기저기 치수를 쟤기만 해선 안 돼요 16 00:03:26,623 --> 00:03:29,418 누구를 위해 제작하는 건지... 17 00:03:30,586 --> 00:03:34,089 제대로 이해하지 않으면 좋은 양복을 만들 수 없죠 18 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 모든 옷마다 사연이 있어요 19 00:03:44,641 --> 00:03:47,060 한 신사가 제 양복점에 들어와 이러며 뽐내더군요 20 00:03:47,394 --> 00:03:49,646 '난 뭘 입든 상관 안 해' 21 00:03:50,272 --> 00:03:54,443 만약 그 말이 사실이라면 뭔가 알 만하지 않나요? 22 00:04:10,042 --> 00:04:13,670 당신의 손님은 누구이며 어떻게 설명할 수 있을까요? 23 00:04:17,925 --> 00:04:22,679 가게 안에 누가 들어오면 어떤 점이 보이나요? 24 00:04:24,181 --> 00:04:25,807 소심하게 25 00:04:25,933 --> 00:04:28,602 정오의 시계처럼 등을 숙이고 있나요? 26 00:04:29,728 --> 00:04:32,356 혹은 매우 당당하게 27 00:04:32,523 --> 00:04:34,900 똑바로 서 있나요? 28 00:04:36,109 --> 00:04:39,196 봄의 색조처럼 29 00:04:40,113 --> 00:04:42,199 눈에 확 띄는 사람인가요? 30 00:04:43,534 --> 00:04:46,703 혹은 분주한 인파 속에 묻힐 31 00:04:47,579 --> 00:04:50,332 회색과 갈색의 남자인가요? 32 00:04:51,834 --> 00:04:54,962 현재 자기 위치에 만족하는 사람인가요? 33 00:04:57,965 --> 00:05:00,467 혹은 더 높은 목표를 노리는 사람인가요? 34 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 이 남자는 어떤 사람이 되길 원할까요? 35 00:05:11,895 --> 00:05:13,814 그리고 누구 밑에서 일할까요? 36 00:05:52,436 --> 00:05:54,104 한번 맞혀 보세요 37 00:05:57,065 --> 00:06:00,652 상대가 누구인지 잘 이해하게 되면... 38 00:06:05,991 --> 00:06:07,242 보일 씨 39 00:06:07,784 --> 00:06:09,703 시작할 준비가 된 것이죠 40 00:06:11,038 --> 00:06:12,372 똑똑 41 00:06:13,373 --> 00:06:16,043 - 영국 양반, 장사 잘돼요? - 어서 오세요 42 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 이야, 근사하네요 43 00:06:26,720 --> 00:06:29,348 진짜 멋져요 우리 아빠 양복인가요? 44 00:06:29,473 --> 00:06:31,099 아뇨 45 00:06:31,225 --> 00:06:33,894 그 고급 양복의 주인이 누군데 그래요? 46 00:06:34,019 --> 00:06:37,689 리치 씨, 신사분에 관해 알려드릴 수 없어요 47 00:06:38,398 --> 00:06:40,651 우리도 신사인데요 48 00:06:42,402 --> 00:06:45,781 영국 사람 아니랄까 봐 입 한번 참 무겁네 49 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 - 아버님이 왔다 가셨어요 - 그래요? 50 00:06:53,705 --> 00:06:54,790 어제요 51 00:06:55,165 --> 00:06:59,086 당신 사업이 잘돼가니까 52 00:06:59,169 --> 00:07:02,631 축하의 의미로 양복을 지어주라고 하시더군요 53 00:07:03,006 --> 00:07:04,967 프랜시스, 새 양복 맞출래? 54 00:07:05,092 --> 00:07:07,177 - 오늘 밤은 안 돼 - 왜 그래, 시간 있잖아 55 00:07:07,302 --> 00:07:08,971 안 된댔잖아 56 00:07:09,513 --> 00:07:12,099 젠장, '아웃핏'이 보냈어? 57 00:07:19,314 --> 00:07:21,400 영국 양반, 부탁 좀 합시다 58 00:07:21,525 --> 00:07:25,946 입구에 있는 댁의 비서를 잠시 보고 올래요? 59 00:07:26,655 --> 00:07:28,991 잠시 실례할게요 60 00:07:30,284 --> 00:07:33,787 황동 반지 직인을 보니 아웃핏이 보낸 거 맞네 61 00:07:34,371 --> 00:07:36,957 뭐라고 쓰여 있나 열어 봐 62 00:07:53,891 --> 00:07:55,142 편지 온 거 없나요? 63 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 궁금하세요? 64 00:07:58,020 --> 00:08:00,397 - 그 편지 말인가요? - 덕분에 쫓겨나셨잖아요 65 00:08:02,316 --> 00:08:04,151 상자에 든 게 뭐예요? 66 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 - 제 거예요 - 어디 좀 봐요 67 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 알았어요 68 00:08:09,072 --> 00:08:10,949 아뇨, 맞혀 볼게요 69 00:08:11,074 --> 00:08:13,744 피사의 사탑인가요? 70 00:08:15,120 --> 00:08:18,665 기운 게 전부인데 그게 뭐가 좋아서요 71 00:08:19,208 --> 00:08:20,792 아니면 에펠탑? 72 00:08:20,918 --> 00:08:22,377 이미 샀죠 73 00:08:22,503 --> 00:08:24,755 그럼 기권할게요 74 00:08:29,343 --> 00:08:30,677 그게 뭐예요? 75 00:08:31,386 --> 00:08:32,888 보여드릴게요 76 00:08:40,062 --> 00:08:42,648 - 고향에 온 것 같네요 - 예쁘죠? 77 00:08:43,273 --> 00:08:46,735 - 시계가 있군요 - 전 직접 본 적이 없어요 78 00:08:46,860 --> 00:08:49,530 - 직접 봐봤자 시계일 뿐이죠 - 템스강 둑에 있는 시계요 79 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 - 시카고의 시계들을 봤나요? - 네, 하지만... 80 00:08:51,573 --> 00:08:54,243 런던 것과 놀랄 정도로 흡사해 보이더군요 81 00:08:55,202 --> 00:08:56,203 됐어요 82 00:08:57,412 --> 00:08:59,373 영 말이 안 통하네요 83 00:09:00,249 --> 00:09:01,208 저런... 84 00:09:01,834 --> 00:09:04,670 당신은 아무래도 나이가 들어도 멋진 신사가 85 00:09:05,879 --> 00:09:07,548 되지는 못할 것 같군요 86 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 안 가보신 데가 없네요 87 00:09:12,636 --> 00:09:15,305 어디에나 양복점을 열 수 있었을 텐데 88 00:09:15,931 --> 00:09:18,725 - 여길 골랐군요 - 여기가 어때서요? 89 00:09:22,104 --> 00:09:24,106 몇 가지 생각나는 게 있죠 90 00:09:24,314 --> 00:09:26,733 그런 문제들은 모든 곳에 있으니까 91 00:09:27,109 --> 00:09:31,196 어디에 있어도 상관없어요 내겐 가위들이 있거든요 92 00:09:32,447 --> 00:09:35,200 가위 말고 사람에게 또 뭐가 필요할까요? 93 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 당신이 있잖아요 94 00:09:41,456 --> 00:09:42,791 계속 있는 건 아니잖아요 95 00:09:42,916 --> 00:09:44,501 그렇겠네요 96 00:09:45,627 --> 00:09:46,879 빅벤을 보러 가야죠 97 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 어떻게 해서라도... 98 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 전 이곳을 떠날 거예요 99 00:09:58,056 --> 00:09:59,391 런던에 가려고요? 100 00:10:00,475 --> 00:10:01,810 네 101 00:10:02,477 --> 00:10:03,812 그리고 마드리드와 102 00:10:04,354 --> 00:10:07,316 바르셀로나, 모로코와 103 00:10:07,858 --> 00:10:09,651 파리에도 갈 거예요 104 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 그걸 빨리 실현하려면 뭐가 필요할까요? 105 00:10:15,157 --> 00:10:17,367 - 지도? - 임금을 올려 주셔야죠 106 00:10:17,534 --> 00:10:20,245 리치 씨에게 가봐야겠네요 107 00:10:20,537 --> 00:10:22,706 호랑이도 제 말 하면 나타난다더니 108 00:10:22,998 --> 00:10:25,667 - 무슨 뜻이죠? - 관용적인 표현이에요 109 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 별 의미 없이 한 말이에요 110 00:10:32,799 --> 00:10:34,176 내일 봅시다 111 00:11:38,657 --> 00:11:42,661 어제 온 시계 수리공의 제자가 참 괜찮던데요 112 00:11:42,786 --> 00:11:43,996 그게 누군데요? 113 00:11:44,121 --> 00:11:46,957 길 아래쪽 가게의 청년인데 생김새가 훤하더군요 114 00:11:50,294 --> 00:11:54,673 저더러 시계 가게 직원과 만나보라는 거예요? 115 00:11:55,382 --> 00:11:57,926 시계 수리공의 제자잖아요 116 00:11:58,427 --> 00:12:01,597 - 콧수염 기른 그 사람요? - 네, 에롤 플린처럼요 117 00:12:01,763 --> 00:12:04,474 제 데이트 상대를 골라주시지 않아도 돼요 118 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 - 그런 의미는 아니었는데요 - 이런 의미였겠죠 119 00:12:07,978 --> 00:12:12,191 '아까 리치 보일을 보고 웃던데 나쁜 놈과 달아날까 봐 걱정이야' 120 00:12:12,316 --> 00:12:16,653 그들은 손님일지 몰라도 신사는 아니에요 121 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 당신의 양복을 입어서 제가 넘어갔는지도 몰라요 122 00:12:20,199 --> 00:12:24,536 천사만 고객으로 받으면 손님이 없을 테니까요 123 00:12:24,703 --> 00:12:27,372 왜 저분들만 뒷방에 사서함을 놓게 하나요? 124 00:12:27,539 --> 00:12:29,750 그들에게 미소지은 건 당신이잖아요 125 00:12:30,292 --> 00:12:33,420 전 평생 리치 보일 같은 짐승들을 접하며 살았어요 126 00:12:33,545 --> 00:12:36,715 그들을 뿌리치고 싶어도 눈을 바라보며 한편인 척해야죠 127 00:12:36,882 --> 00:12:38,759 내가 괜히 걱정했네요 128 00:12:38,926 --> 00:12:40,886 - 맞아요 - 잘 알아서 할 텐데요 129 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 당신은 제... 130 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 - 무슨 말인지 아시죠 - 네 131 00:12:45,474 --> 00:12:48,769 우리 아빠는 쓰레기였으니 칭찬으로 받아들이세요 132 00:12:49,770 --> 00:12:50,938 그럴게요 133 00:13:05,786 --> 00:13:07,037 알아요 134 00:13:08,121 --> 00:13:11,250 제가 당신처럼 이 일을 좋아하길 바라잖아요 135 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 아니에요 136 00:13:12,501 --> 00:13:14,127 실습하며... 137 00:13:15,379 --> 00:13:16,964 기술을 배워서 138 00:13:17,965 --> 00:13:20,300 언젠가 이 가게를 물려받았으면 하시죠 139 00:13:23,387 --> 00:13:26,223 하지만 제가 원하는 건 당신의 삶이 아니에요 140 00:13:28,475 --> 00:13:30,435 - 원하는 대로 살 자격이 있어요 - 맞아요 141 00:13:30,561 --> 00:13:33,730 당신은 영리한 젊은 여성이니까 이곳을 벗어나 멀리 가겠죠 142 00:13:33,856 --> 00:13:37,860 네, 제가 떠난 후 혼자 계시지 않았으면 해요 143 00:13:41,947 --> 00:13:44,908 마찬가지로 나도 알아서 잘할 수 있어요 144 00:13:47,244 --> 00:13:49,913 무엇보다도 당신은 내... 145 00:13:57,045 --> 00:13:58,547 알아들었어요 146 00:13:59,047 --> 00:14:02,593 임금을 더 받으려면 우선 배워야 할 게 있어요 147 00:14:03,093 --> 00:14:05,429 바로 정사각형의 모양이죠 148 00:16:02,462 --> 00:16:04,381 그들이 여기 있었다네 149 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 뭐야... 150 00:16:13,140 --> 00:16:16,476 이 책의 용도가 뭐야? 늘 이게 뭔지 궁금하더라 151 00:16:16,935 --> 00:16:18,937 아무것도 건들지 마 152 00:16:21,440 --> 00:16:24,359 - 전부 건들지 말랬지! - 이거 멋지네 153 00:16:25,402 --> 00:16:27,988 점장님이 도구들을 배열하는 방식이 있어 154 00:16:28,113 --> 00:16:29,198 그래? 155 00:16:29,823 --> 00:16:31,742 참 웃기는 양반이야 156 00:16:32,075 --> 00:16:34,494 그분은 자기 일을 사랑해 157 00:16:35,579 --> 00:16:37,623 그래서 실력이 뛰어난 거야 158 00:16:38,290 --> 00:16:40,459 내가 아는 누구처럼! 159 00:16:42,878 --> 00:16:45,088 지금 날 비웃는 거야? 160 00:16:45,172 --> 00:16:46,131 뭐? 161 00:16:46,423 --> 00:16:48,842 날 비웃고 조롱하잖아 162 00:16:48,967 --> 00:16:52,054 - 자기야, 아니야 - 날 갖고 농담하면 안 되지! 163 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 내가 왜 당신을 비웃겠어 164 00:16:54,932 --> 00:16:56,266 이리 와봐 165 00:16:57,851 --> 00:16:59,686 자기야, 왜 그래? 166 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 - 그 사람이 뭘 했어? - 누가 뭘 해? 167 00:17:04,316 --> 00:17:07,653 - 프랜시스가 또 뭘 했냐고 - 개자식 168 00:17:07,778 --> 00:17:09,863 - 그 녀석은 조직원이 아냐 - 알아 169 00:17:10,321 --> 00:17:11,823 - 심지어 아일랜드인도 아니지 - 그러게 170 00:17:13,992 --> 00:17:15,868 우리 중에 밀고자가 있대 171 00:17:16,494 --> 00:17:17,829 - 그렇구나 - 응 172 00:17:17,996 --> 00:17:20,165 '라퐁텐' 조직에 누가 정보를 흘린다는 거야 173 00:17:20,249 --> 00:17:21,165 누가? 174 00:17:21,708 --> 00:17:26,380 몰라, 그 편집광이 몇 달 내내 아빠한테 계속 얘기해대잖아 175 00:17:26,713 --> 00:17:30,676 아빠가 그놈 말을 잘 들어 '이봐, 프랜시스 말인데' 176 00:17:30,926 --> 00:17:34,513 '엄청 영리한 녀석이니까 좀 보고 배워라' 177 00:17:34,680 --> 00:17:36,807 당신이 2인자인데 178 00:17:37,182 --> 00:17:41,186 아버님이 누구 얘길 믿겠어 걱정 마, 프랜시스 따윈 무시해 179 00:17:41,562 --> 00:17:44,648 그 자식이 아빠를 위해 뭘 했는지 알아? 180 00:17:46,316 --> 00:17:50,070 얘기를 좀 많이 들었어야지 181 00:17:50,195 --> 00:17:52,698 총 6발을 맞았다잖아 참 대단해 182 00:17:53,365 --> 00:17:56,785 내가 거기 없어서 그랬지 만약 있었다면... 183 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 그 일을 해낸 건 나였을 거야, 안 그래? 184 00:18:00,038 --> 00:18:04,293 프랜시스는 나 없이 우리 아빠와 사업을 185 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 벌일 수 있다고 생각해 186 00:18:09,006 --> 00:18:10,549 대체 저건 뭐지? 187 00:18:11,425 --> 00:18:12,509 글쎄 188 00:18:25,856 --> 00:18:28,650 - 조용히 해 - 알았어, 미안해 189 00:18:28,775 --> 00:18:29,776 세상에 190 00:18:33,197 --> 00:18:35,073 저분이 깨면 어떡해 191 00:18:37,284 --> 00:18:38,285 자기야... 192 00:18:39,119 --> 00:18:40,871 - 이거 찾아? - 어디서 그걸... 193 00:18:43,207 --> 00:18:45,125 내가 당신을 왜 좋아하게? 194 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 왜 좋아하는데? 195 00:18:46,418 --> 00:18:48,378 잘나가니까 196 00:18:48,545 --> 00:18:50,964 그래, 내가 좀 잘나가지 197 00:18:52,799 --> 00:18:55,219 - 얼른 저쪽 문으로 나가 - 아이고 198 00:19:07,773 --> 00:19:09,691 2단계는 바느질이에요 199 00:19:13,570 --> 00:19:17,574 이 단계를 순수하게 즐기는 사람들도 있죠 200 00:19:23,413 --> 00:19:25,499 그저 꿰매기만 하면 되니까요 201 00:19:47,604 --> 00:19:51,066 하지만 패턴에 신경 쓰는 게 좋아요 202 00:19:54,278 --> 00:19:56,280 그게 다 있는 이유가 있거든요 203 00:19:58,448 --> 00:20:00,158 이건 미술품이 아니라 204 00:20:00,325 --> 00:20:02,119 공예품이죠 205 00:20:03,829 --> 00:20:07,082 놀라운 독창성에 관해선 나중에 얘기할게요 206 00:20:13,172 --> 00:20:14,756 이 단계에서 중요한 건... 207 00:20:16,341 --> 00:20:18,010 기술이니까요 208 00:20:37,571 --> 00:20:39,156 "밀고자가 있음" 209 00:20:46,079 --> 00:20:49,082 패턴과 검증된 형태는 210 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 당신의 적이 아니라... 211 00:20:54,254 --> 00:20:56,673 유일하게 존재하는 친구죠 212 00:21:42,094 --> 00:21:43,303 개자식들! 213 00:21:43,470 --> 00:21:45,430 - 됐어, 입 다물어 - 다 죽여버릴 거야! 214 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 창가에서 물러서요 215 00:21:59,236 --> 00:22:00,779 - 무슨 일이죠? - 여기 또 누가 있나요? 216 00:22:00,904 --> 00:22:02,906 여러분, 제발 진정하세요 217 00:22:03,073 --> 00:22:05,033 - 다른 사람은 없어요? - 네, 없습니다 218 00:22:05,367 --> 00:22:07,244 좋았어, 어서 뒷방으로 가요 219 00:22:07,995 --> 00:22:09,079 이리 와 220 00:22:09,997 --> 00:22:11,456 우리가 있잖아 221 00:22:11,623 --> 00:22:12,958 걱정 마 222 00:22:14,334 --> 00:22:15,961 비켜요, 영국 양반 223 00:22:19,882 --> 00:22:20,924 젠장! 224 00:22:21,091 --> 00:22:22,759 뭐 해, 얼른 코트 벗어 225 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 망할! 226 00:22:28,098 --> 00:22:29,099 빌어먹을 227 00:22:31,268 --> 00:22:33,020 같이 이 녀석을 올리죠 228 00:22:34,021 --> 00:22:35,439 어서요 229 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 썩을! 230 00:22:43,947 --> 00:22:45,699 이런, 젠장 231 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 아야! 232 00:22:49,161 --> 00:22:52,164 천을 좀 가져와서 여기 상처에 대고 눌러요 233 00:22:53,123 --> 00:22:56,585 - 맙소사, 너무 아파 - 배에 구멍이 나서 그래 234 00:22:56,668 --> 00:22:58,795 왜 그렇게 됐는지 기억해? 235 00:22:58,879 --> 00:23:01,381 복부에 구멍이 뚫린 건 네가 저쪽에서 236 00:23:01,465 --> 00:23:04,092 방아쇠를 당겨야 할 때 멈칫거렸기 때문이야 237 00:23:04,218 --> 00:23:06,970 - 엿 먹어! - 내 욕은 이따 하고 입 다물어 238 00:23:07,971 --> 00:23:10,432 영국 양반, 잘 들어요 239 00:23:10,557 --> 00:23:13,268 밖에 있는 경찰 1천 명이 이걸 찾아다니는데 240 00:23:13,393 --> 00:23:15,979 놈들이 발견하면 내가 총을 쏠 거예요 241 00:23:16,104 --> 00:23:19,483 게다가 조직원 1천 명도 이걸 찾고 있는데 242 00:23:19,608 --> 00:23:22,236 발견하면 그들이 총을 쏠 거고요, 알았어요? 243 00:23:22,402 --> 00:23:23,904 - 당연히 알지 - 조용히 해 244 00:23:24,029 --> 00:23:25,280 말해 봐요 245 00:23:25,405 --> 00:23:28,825 1천 명이 이 서류 가방을 찾아다니고 있는데 246 00:23:28,951 --> 00:23:32,579 누구도 그걸 손에 넣으면 안 되겠네요 247 00:23:32,704 --> 00:23:35,165 그렇죠, 지혈 계속해요 248 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 젠장 249 00:23:38,418 --> 00:23:40,045 아빠한테 전화할 거야? 250 00:23:40,379 --> 00:23:41,839 어이, 미친놈아! 251 00:23:41,964 --> 00:23:44,424 망할 개자식, 젠장! 252 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 보스, 라퐁텐 조직이 우릴 습격했어요 253 00:23:50,597 --> 00:23:53,350 전부 대기하고 있었죠 우리가 언제 거기 가고 254 00:23:53,517 --> 00:23:56,395 뭘 갖고 있으며 어디 있을지 알았던 거예요 255 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 제가 밀고자에 관해 계속 말했잖아요 256 00:24:01,316 --> 00:24:03,485 아뇨, 여전히 갖고 있어요 257 00:24:06,029 --> 00:24:09,116 아뇨, 둘이 같이 근처의 안전한 데로 피신했죠 258 00:24:09,950 --> 00:24:13,620 그 양복점이요 리치가 총 한 발을 맞았어요 259 00:24:14,371 --> 00:24:19,084 당분간 야구는 못 하겠지만 살아날 거예요 260 00:24:20,085 --> 00:24:21,670 괜찮다니까요 261 00:24:22,921 --> 00:24:25,007 그래도 의사를 보낸다고요? 262 00:24:26,300 --> 00:24:27,718 저희가 갈게요 263 00:24:29,136 --> 00:24:30,220 지금요? 264 00:24:30,554 --> 00:24:33,473 모든 거점을 친다니 전쟁이 벌어지겠네요 265 00:24:35,851 --> 00:24:37,686 오늘 말이죠 266 00:24:41,231 --> 00:24:43,317 - 뭐라고 하셔? - 잘 들어, 친구 267 00:24:44,026 --> 00:24:45,819 의사가 어디 있는지 아무도 몰라 268 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 네 아버지가 오시려면 시간이 좀 걸릴 거야 269 00:24:49,072 --> 00:24:51,533 얼마나 걸리는데? 날 집에 데려다줘 270 00:24:51,700 --> 00:24:55,245 - 아버지가 기다리라잖아 - 배에 총탄이 박혔는데 말이 돼? 271 00:24:55,412 --> 00:24:57,414 - 난 갈래 - 난 여러 발 맞았었잖아 272 00:24:57,539 --> 00:24:58,957 6발 맞아 봤다 이거지! 273 00:24:59,124 --> 00:25:02,002 넌 내 부하니까 날 집에 데려다주기나 해! 274 00:25:02,127 --> 00:25:04,713 난 너희 아버지의 부하고 그분이 어디 가지 말래 275 00:25:04,796 --> 00:25:05,923 개자식! 276 00:25:07,633 --> 00:25:08,509 젠장! 277 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 - 의사가 와야 해요 - 그렇게 생각해요? 278 00:25:14,473 --> 00:25:15,474 빌어먹을! 279 00:25:16,975 --> 00:25:18,310 어서 움직여! 280 00:25:19,311 --> 00:25:20,187 저쪽으로 가 281 00:25:24,858 --> 00:25:26,193 망할 놈 282 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 - 피가 너무 많이 흘러요 - 더 세게 눌러요 283 00:25:28,987 --> 00:25:31,782 - 상처를 봉합해야 해요 - 댁도 의사예요? 284 00:25:31,949 --> 00:25:33,867 - 참전했었죠 - 그 나이에요? 285 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 다른 전쟁이요 286 00:25:38,163 --> 00:25:39,498 어디 봐요 287 00:25:42,751 --> 00:25:44,670 네, 총탄이 관통했네요 288 00:25:44,795 --> 00:25:48,131 나도 여태껏 싸워 왔어요 다른 종류의 전쟁이지만요 289 00:25:49,091 --> 00:25:52,010 출혈을 막으려면 병원에 데려가야 해요 290 00:25:52,135 --> 00:25:54,137 - 꿰매요 - 네? 291 00:25:54,471 --> 00:25:56,974 여기에 바늘과 실이 있잖아요 292 00:25:57,099 --> 00:25:58,892 - 의료용이 아닌데요 - 그래도 꿰매요 293 00:25:59,017 --> 00:26:02,479 못 해요, 할 줄 몰라요 피부를 꿰매는 건 다른... 294 00:26:03,981 --> 00:26:05,357 꿰매기나 해요 295 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 내부 출혈이 일어나면... 296 00:26:30,132 --> 00:26:31,258 젠장! 297 00:26:43,145 --> 00:26:44,438 죽겠네 298 00:26:45,439 --> 00:26:48,483 - 지금 뭐 하는 거야? - 널 꿰맬 거니까 가만히 있어 299 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 어떻게 저 사람이 치료해 안 돼, 하지 마 300 00:26:50,819 --> 00:26:53,071 그러지 말고 우리... 301 00:26:53,197 --> 00:26:55,574 - 빨리해요 - 다른 방법을 생각해 보자 302 00:26:58,785 --> 00:27:00,454 아빠를 안심시키면 돼 303 00:27:05,292 --> 00:27:07,044 - 붙잡아요 - 싫어요 304 00:27:07,794 --> 00:27:12,257 내가 달아나면 쫓아와서 죽이면 되잖아요 305 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 손 떨지 마요 306 00:27:16,970 --> 00:27:19,556 둘 다 나한테서 손 떼 307 00:27:19,681 --> 00:27:21,099 됐어요 308 00:27:21,892 --> 00:27:23,477 이쪽으로 당겨요 309 00:27:40,035 --> 00:27:41,370 한 땀 더요 310 00:27:42,788 --> 00:27:43,956 이런, 젠장! 311 00:27:45,749 --> 00:27:46,708 썩을! 312 00:27:48,335 --> 00:27:49,670 족집게 주세요 313 00:28:00,931 --> 00:28:02,015 가위도요 314 00:28:03,892 --> 00:28:04,852 실 잘라요 315 00:28:11,108 --> 00:28:12,609 뒤집어요 316 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 조심해요 317 00:28:26,832 --> 00:28:27,958 잘하고 있네요 318 00:28:35,841 --> 00:28:36,967 가위요 319 00:28:52,191 --> 00:28:53,859 괜찮을 거예요 320 00:29:39,696 --> 00:29:42,824 - 리치와 같이 보스를 기다려요 - 어디 가게요? 321 00:29:42,991 --> 00:29:44,201 돌아올게요 322 00:29:45,702 --> 00:29:47,871 리치 씨를 데려가지 그래요 323 00:29:48,080 --> 00:29:50,499 지금은 여기가 제일 안전해요 324 00:29:50,666 --> 00:29:52,626 그럼 그거라도 가져가요 325 00:29:52,793 --> 00:29:57,464 - 밖에 적들이 너무 많아요 - 단골이었던 당신들을 전 믿어요 326 00:29:57,589 --> 00:30:01,343 그래서 단 한 번도 사업에 관해 묻지 않았죠 327 00:30:01,468 --> 00:30:06,807 편견은 없지만 뭘 하는지 몰라도 전 말려들긴 싫어요 328 00:30:15,190 --> 00:30:18,443 영국 양반, 우리가 뭘 하는지 알면서 왜 그래요 329 00:30:19,736 --> 00:30:22,865 아뇨, 전 아무것도 몰라요 330 00:30:22,990 --> 00:30:24,157 그게 대체 무엇이고 331 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 왜 저 많은 사람이 노리는지는 몰라도 332 00:30:27,160 --> 00:30:31,540 그들이 여기 오면 전 의혹을 달랠 수 없어요 333 00:30:32,291 --> 00:30:34,835 전 그저 쓸모없는 짐 덩이에 불과하니까 334 00:30:36,253 --> 00:30:38,839 혼자 있고 싶을 뿐이에요 335 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 영국 양반, 당신은 혼자가 아니에요 336 00:30:49,474 --> 00:30:51,059 싫든 좋든 간에 337 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 댁도 조직의 일원이죠 338 00:30:55,647 --> 00:30:57,608 도청 녹음테이프예요 339 00:30:57,774 --> 00:31:01,278 - 제발 그만하세요 - FBI의 새 장비인데 340 00:31:02,321 --> 00:31:04,823 레코드판처럼 소리를 녹음한 거죠 341 00:31:05,574 --> 00:31:08,493 하지만 숨길 수 있어요 크기가 고작... 342 00:31:09,119 --> 00:31:10,704 보여줄게요 343 00:31:10,913 --> 00:31:13,665 정부 놈들이 도청 장치를 344 00:31:13,999 --> 00:31:15,834 우리 거점에 설치했어요 345 00:31:16,543 --> 00:31:21,548 하지만 테이프 복사본을 빼낼 고위층 친구가 있다는 걸 346 00:31:21,798 --> 00:31:24,009 그들은 전혀 모르죠 347 00:31:24,259 --> 00:31:28,096 미처 들어보기도 전에 라퐁텐 놈들이 습격했지만요 348 00:31:28,222 --> 00:31:30,390 그들을 처리하고 있는데 이 테이프를 뺏기면 349 00:31:30,474 --> 00:31:31,975 우리가 당하게 되겠죠 350 00:31:32,100 --> 00:31:33,810 그래서 다들 이걸 노려요 351 00:31:33,936 --> 00:31:35,604 그럼 버리지 그래요 352 00:31:36,146 --> 00:31:40,025 누가 라퐁텐에게 우리 정보를 넘기고 353 00:31:40,651 --> 00:31:43,487 FBI가 도청 장치를 설치하도록 도왔거든요 354 00:31:43,695 --> 00:31:46,782 이 테이프를 들으면 어디 설치했나 알 수 있어요 355 00:31:46,907 --> 00:31:47,908 짜잔! 356 00:31:48,825 --> 00:31:51,745 오늘 밤 이 테이프를 재생할 기계를 찾으면 357 00:31:52,287 --> 00:31:54,498 내일 밀고자는 깨어나지 못하게 되겠죠 358 00:31:56,083 --> 00:32:00,712 보일 씨가 3시간 안에 올 텐데 나와 보스 말고 못 건들게 해요 359 00:32:00,838 --> 00:32:02,631 - 경찰이 오면요? - 알아서 처리해요 360 00:32:02,714 --> 00:32:05,676 - 다른 사람들이 오면요? - 없애 버려요 361 00:32:06,635 --> 00:32:08,262 내가 돌아왔을 때 362 00:32:08,387 --> 00:32:10,722 저 테이프가 거기 없으면... 363 00:32:14,560 --> 00:32:16,311 어떻게 될지 알겠죠 364 00:33:20,584 --> 00:33:22,294 리치 씨 365 00:33:23,045 --> 00:33:24,546 기분은 좀 어때요? 366 00:33:24,671 --> 00:33:27,007 웃기지 마요 당신 생각엔 어떨 것 같아요? 367 00:33:27,132 --> 00:33:28,175 안 좋으시겠죠 368 00:33:32,721 --> 00:33:34,056 있잖아요... 369 00:33:36,600 --> 00:33:38,602 고마워요, 영국 양반 370 00:33:40,646 --> 00:33:42,481 절 살려줘서요 371 00:33:42,606 --> 00:33:45,526 - 제가 한 게 아닌데요 - 아뇨, 맞아요 372 00:33:46,610 --> 00:33:48,612 안 좋은 순간에 당신을 찾아왔는데 373 00:33:50,447 --> 00:33:52,115 큰 도움을 줬잖아요 374 00:33:54,326 --> 00:33:55,327 물 드릴까요? 375 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 좋죠 376 00:33:57,704 --> 00:33:58,705 주세요 377 00:34:12,886 --> 00:34:14,471 프랜시스는요? 378 00:34:15,097 --> 00:34:18,851 당신의 테이프를 재생할 방법을 찾아야 한대요 379 00:34:21,228 --> 00:34:23,063 밖에 나갔다고요? 380 00:34:23,313 --> 00:34:27,067 테이프를 들으면 알게 될 거라고 하더군요 381 00:34:27,400 --> 00:34:31,071 변절자의 정체를요 여러분이 그렇게 부르죠? 382 00:34:31,905 --> 00:34:33,072 변절자요 383 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 프랜시스가 말해줬나요? 384 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 네 385 00:34:38,286 --> 00:34:40,956 입이 무거운 친구인데요 386 00:34:41,456 --> 00:34:43,542 암튼 우리 모두에게 오늘은 387 00:34:43,958 --> 00:34:46,003 - 힘든 밤이었던 것 같네요 - 맞아요 388 00:34:49,339 --> 00:34:51,800 - 천천히 드세요 - 네 389 00:34:53,594 --> 00:34:56,263 당신 조직에 누가 그런 짓을 할까요? 390 00:34:57,097 --> 00:35:00,851 아버님이 이 지역에 얼마나 많이 공헌했는데요 391 00:35:02,144 --> 00:35:04,479 아빠는 이 지역 그 자체죠 392 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 맞아요 393 00:35:15,741 --> 00:35:18,076 처음 시카고에 왔을 때 394 00:35:18,952 --> 00:35:21,872 제가 가진 거라곤 가위 몇 벌이 전부였죠 395 00:35:22,206 --> 00:35:25,751 저의 첫 번째 손님이 아버님이었던 거 아세요? 396 00:35:25,834 --> 00:35:27,878 첫 번째요 397 00:35:28,003 --> 00:35:29,546 네, 기억해요 398 00:35:29,630 --> 00:35:31,381 - 그래요? - 네 399 00:35:32,382 --> 00:35:34,551 아빠가 기뻐했거든요 전에 언젠가... 400 00:35:35,802 --> 00:35:39,056 집에 와서 하는 말이 새 재봉사가 왔다는 거예요 401 00:35:39,181 --> 00:35:41,433 - 그랬나요? - 네, 영국인이라고 했죠 402 00:35:42,392 --> 00:35:44,394 참 따뜻한 환대를 받았네요 403 00:35:44,520 --> 00:35:46,522 - 네 - 그래서 참 감사해요 404 00:35:47,731 --> 00:35:51,985 - 아빠는 멋진 걸 좋아해요 - 네, 안목이 뛰어나시죠 405 00:35:53,487 --> 00:35:57,991 제게 4살 때 처음으로 넥타이 매는 법을 알려줬어요 406 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 설마요, 4살 때요? 407 00:36:00,410 --> 00:36:02,412 아빠가 늘 하는 말이 있어요 408 00:36:03,247 --> 00:36:07,793 인생의 중요한 첫 단계는 제대로 맨 넥타이래요 409 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 - 와일드군요 - 네, 미친 소리죠 410 00:36:10,838 --> 00:36:12,631 아뇨, 인용문이에요 411 00:36:13,090 --> 00:36:14,424 오스카 와일드요 412 00:36:15,175 --> 00:36:16,760 누군지 알게 뭐예요 413 00:36:17,219 --> 00:36:22,140 명사의 말을 즐겨 인용하는 분이라 아빠가 당신을 좋아하나 봐요 414 00:36:29,606 --> 00:36:31,733 누구라고 생각하세요? 415 00:36:31,859 --> 00:36:35,195 - 뭘요? - 당신 조직을 배반한 사람요 416 00:36:35,654 --> 00:36:37,322 글쎄요 417 00:36:40,409 --> 00:36:41,743 분명히... 418 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 당신 같은 영리한 청년이라면 짚이는 데가 있을 텐데요 419 00:36:47,833 --> 00:36:52,045 조직원은 아니지만 가까운 사람일까요? 420 00:36:59,303 --> 00:37:02,556 리치 씨, 할 말이 있어요 421 00:37:02,848 --> 00:37:03,849 해봐요 422 00:37:06,435 --> 00:37:08,020 마음이 괴로워요 423 00:37:09,521 --> 00:37:13,859 상황이 이렇게까지 나빠질 줄은 몰랐거든요 424 00:37:17,154 --> 00:37:19,573 그리고 누가 다칠 거라는 것도요 425 00:37:20,032 --> 00:37:22,743 당신은 물론이고... 426 00:37:24,036 --> 00:37:26,205 아버님도 다치면 어떡해요 427 00:37:27,873 --> 00:37:28,707 하지만... 428 00:37:28,790 --> 00:37:31,418 지금 무슨 말 하는 거예요? 429 00:37:33,378 --> 00:37:34,379 저기... 430 00:37:35,339 --> 00:37:36,840 그러니까... 431 00:37:37,549 --> 00:37:38,967 무슨 말이냐 하면... 432 00:37:39,468 --> 00:37:41,053 어서 말해 봐요 433 00:37:47,935 --> 00:37:49,603 제가 밀고자예요 434 00:37:53,565 --> 00:37:56,902 상대 조직에 정보를 팔아넘겼고... 435 00:37:59,738 --> 00:38:03,075 FBI에게 허락했어요 436 00:38:03,200 --> 00:38:04,952 도청기를 이곳에 437 00:38:05,702 --> 00:38:06,787 설치하는 것을요 438 00:38:22,845 --> 00:38:26,348 세상에, 감쪽같네 진짜인 줄 알았잖아요 439 00:38:33,438 --> 00:38:34,773 하마터면 쏠 뻔했네요 440 00:38:35,107 --> 00:38:36,692 그런 것 같았어요 441 00:38:37,442 --> 00:38:38,902 덕분에 웃으셨네요 442 00:38:39,027 --> 00:38:41,196 농담할 소재가 아닌데요 443 00:38:41,530 --> 00:38:44,032 최고의 명약이잖아요 444 00:38:44,908 --> 00:38:47,411 그게 말이 돼요? 당신이... 445 00:38:48,579 --> 00:38:49,913 밀고자라뇨 446 00:38:51,206 --> 00:38:52,708 잠시만요 447 00:38:53,125 --> 00:38:55,002 그게 무슨 의미죠? 448 00:38:55,294 --> 00:38:57,546 알면서 왜 그래요 449 00:38:57,838 --> 00:38:59,423 당신은 밀고자가 못 돼요 450 00:39:00,007 --> 00:39:02,134 당연히 될 수 있고 말고요 451 00:39:02,259 --> 00:39:04,178 - 어림도 없죠 - 왜요? 452 00:39:04,303 --> 00:39:07,347 - 왜냐고요? 당신을 봐요 - 제가 어때서요? 453 00:39:09,391 --> 00:39:12,060 그저 재봉사일 뿐이잖아요 454 00:39:16,815 --> 00:39:19,067 재봉사가 아니라 재단사예요 455 00:39:19,234 --> 00:39:23,071 - 사과할게요 - 재봉사는 단추 달고 옷을 꿰매요 456 00:39:23,572 --> 00:39:27,826 누구나 바늘과 실만 있으면 15분 만에 재봉사가 될 수 있죠 457 00:39:28,202 --> 00:39:30,787 전 재단사가 되기 위해 수십 년을 연구했어요 458 00:39:31,330 --> 00:39:33,248 전에는 '로'에서 일했고요 459 00:39:33,999 --> 00:39:36,418 - '로'가 뭐예요? - 새빌 로 거리요 460 00:39:36,585 --> 00:39:38,337 노스 애디슨에 있나요? 461 00:39:38,462 --> 00:39:40,088 런던에 있죠 462 00:39:40,214 --> 00:39:45,177 전 세계 최고 기능공들이 모여 자신의 실력을 뽐내는 463 00:39:45,511 --> 00:39:47,304 400m 길이의 거리랍니다 464 00:39:47,429 --> 00:39:49,431 전 그곳에서 몇 년간 실습을 한 후 465 00:39:50,307 --> 00:39:52,226 마침내 제 가게를 466 00:39:53,477 --> 00:39:55,229 열도록 허락받았죠 467 00:39:56,480 --> 00:39:59,066 - 그런데 왜 여기 왔나요? - 전쟁 때문에요 468 00:40:00,067 --> 00:40:03,654 - 독일군이 가게를 폭격했나요? - 더 나빴죠, 청바지가 등장했어요 469 00:40:05,948 --> 00:40:09,034 전후에 영국 경제가 몹시 안 좋았는데 470 00:40:09,660 --> 00:40:12,663 수제 옷을 살 만한 사람이 많지 않았기 때문에 471 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 청바지가 유행했거든요 472 00:40:16,542 --> 00:40:20,796 시대는 변하기 마련이죠 이젠 청바지가 대세예요 473 00:40:20,921 --> 00:40:24,007 당신네 사람인 제임스 딘이 영화 한 편을 찍으면 474 00:40:24,091 --> 00:40:27,219 청바지가 유행하니까요 이제 곧 그 사람이... 475 00:40:27,344 --> 00:40:29,471 다른 걸 유행시키겠죠 476 00:40:29,596 --> 00:40:32,266 패션은 영원하지 않아요 477 00:40:32,808 --> 00:40:34,977 당신의 양복처럼... 478 00:40:35,102 --> 00:40:38,230 제가 만드는 건 세월이 흘러도 변함없지만요 479 00:40:39,940 --> 00:40:44,278 그러니까 영국 멋쟁이들이 고급 옷을 감당하지 못해서 480 00:40:44,403 --> 00:40:46,738 시카고에 왔다는 거죠? 481 00:40:48,448 --> 00:40:49,449 세상에 482 00:40:49,867 --> 00:40:52,035 핫도그를 진짜 사랑하나 봐요 483 00:40:52,160 --> 00:40:55,497 쓰라린 역사에 짓눌리지 않은 곳을... 484 00:40:59,418 --> 00:41:01,378 찾아왔죠 485 00:41:02,296 --> 00:41:04,965 그리고 핫도그도 맛있고요 486 00:41:26,945 --> 00:41:29,364 당신 사촌이 무사해야 할 텐데요 487 00:41:29,489 --> 00:41:30,908 내 사촌이요? 488 00:41:35,621 --> 00:41:37,706 - 리치는 어때요? - 깨어났어요 489 00:41:38,457 --> 00:41:39,458 하지만... 490 00:41:40,334 --> 00:41:42,669 프랜시스는 사촌이 아녜요 491 00:41:42,794 --> 00:41:44,213 아니라고요? 492 00:41:44,588 --> 00:41:47,007 암튼 그 녀석은 왜요? 493 00:41:47,132 --> 00:41:48,926 얼른 말해 봐요 494 00:41:49,801 --> 00:41:54,264 아빠는 거리의 초라한 똥개를 찾아 충분히 자랐다 싶으면 495 00:41:54,389 --> 00:41:56,683 우리와 한 상에 앉혀요 496 00:41:57,226 --> 00:41:59,102 아마 피를 많이 흘려서 497 00:41:59,228 --> 00:42:01,563 제정신이 아니었나 봐요 498 00:42:10,197 --> 00:42:12,824 프랜시스가 정확히 어디로 간다고 하던가요? 499 00:42:13,742 --> 00:42:17,162 설마 그분이 이 일과 관련이 있다고 생각해요? 500 00:42:17,704 --> 00:42:21,083 감히 제가 리치 씨를 험담해선 안 되겠지만 501 00:42:21,208 --> 00:42:24,545 당신이 말한 밀고자 얘기를 계속하더군요 502 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 밀고자가 왜요? 503 00:42:26,380 --> 00:42:29,341 전에 밀고자를 찾고 있다고 했거든요 504 00:42:29,967 --> 00:42:33,011 본인이 밀고자라면 505 00:42:33,136 --> 00:42:36,223 왜 발 벗고 나서서 찾아다니겠어요? 506 00:42:37,266 --> 00:42:40,602 목적지만 빼고 전부 다 말했단 거죠? 507 00:42:40,769 --> 00:42:43,313 밀고자의 정체를 알고 508 00:42:43,438 --> 00:42:45,941 당신이 자길 속일 수 있다고 여긴대요 509 00:42:46,066 --> 00:42:47,818 - 제가요? - 뭐랄까... 510 00:42:48,193 --> 00:42:50,779 당신 서류 가방을 계속 만지더라고요 511 00:42:53,240 --> 00:42:55,200 - 리치가 가방을 어쨌는데요? - 아무 짓도 안 했어요 512 00:42:55,659 --> 00:42:58,579 그냥 두고 떠났죠 만약 제가 밀고자라면 513 00:42:59,663 --> 00:43:02,583 비록 당신에게 그렇다고 확신시키는 건 514 00:43:03,083 --> 00:43:04,877 실패한 듯하지만 515 00:43:07,212 --> 00:43:10,549 저라면 그걸 바로 불태워버릴 거예요 516 00:43:10,674 --> 00:43:14,469 친구인 프랜시스를 두려워할 필요가 없잖아요 517 00:43:16,638 --> 00:43:18,223 조직원이니까요 518 00:43:19,600 --> 00:43:21,018 거의 그런 셈이죠 519 00:43:24,479 --> 00:43:26,231 계속 곁에 있었어요 520 00:43:26,481 --> 00:43:27,524 지금까지는요 521 00:43:30,611 --> 00:43:31,612 영국 양반 522 00:43:32,029 --> 00:43:33,197 누가 왔나 가봐요 523 00:43:50,005 --> 00:43:51,131 리치 524 00:43:51,965 --> 00:43:53,133 기분은 좀 어때? 525 00:43:54,051 --> 00:43:57,137 좋지, 넌 괜찮아? 526 00:43:57,262 --> 00:44:00,849 나쁘지 않네 난 배에 총을 안 맞았잖아 527 00:44:00,974 --> 00:44:03,560 운도 참 좋아 총탄이 빗발치는데 528 00:44:03,685 --> 00:44:06,647 라퐁텐이 네게는 총 한 발도 못 쐈잖아 529 00:44:06,772 --> 00:44:09,274 리치, 그건 운이 아니라 530 00:44:09,900 --> 00:44:11,068 실력이야 531 00:44:11,235 --> 00:44:13,195 내가 너무 굼떴나 보네 532 00:44:14,071 --> 00:44:15,656 어디 갔다 왔어? 533 00:44:16,323 --> 00:44:18,075 전화를 몇 통 돌렸지 534 00:44:18,325 --> 00:44:23,121 우리한테 신세 진 음향 장비점이 테이프를 재생할 수 있대 535 00:44:23,247 --> 00:44:25,249 이거 갖고 바로 가보려고 536 00:44:25,374 --> 00:44:28,418 - 그 테이프 가져가게 - 응, 지금 당장? 537 00:44:30,003 --> 00:44:32,005 - 같이 가 - 아니, 됐어 538 00:44:32,422 --> 00:44:34,675 밖에 나갈 상태가 아니잖아 539 00:44:34,800 --> 00:44:38,345 그 테이프를 들고 여기에서 혼자 나가려고? 540 00:44:38,470 --> 00:44:39,847 응 541 00:44:40,889 --> 00:44:42,516 이렇게 하자 542 00:44:43,642 --> 00:44:47,563 아빠가 올 때까지 기다렸다가 다 같이 듣는 거야 543 00:44:48,564 --> 00:44:50,941 - 그럴 시간이 없어 - 왜 그렇게 서둘러? 544 00:44:51,066 --> 00:44:55,028 밀고자가 살아 있는 게 길어지면 네 아버지가 더 위험해져 545 00:44:55,153 --> 00:44:56,238 여러분 546 00:44:59,741 --> 00:45:01,743 리치 씨, 감히 얘기하자면 547 00:45:02,286 --> 00:45:05,706 아버님은 두 분이 잠시 진정하길 바랄 거예요 548 00:45:07,583 --> 00:45:08,584 이것 봐... 549 00:45:09,209 --> 00:45:11,253 지금 방금 뭐랬죠? 550 00:45:12,379 --> 00:45:13,797 그분은 제 아버지잖아요 551 00:45:16,258 --> 00:45:18,093 내 아버지야, 프랜시스 552 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 위험에 빠진 건 내 아버지지 네 아버지가 아냐 553 00:45:22,806 --> 00:45:26,810 그분을 친부처럼 사랑해서 도우려는 것뿐이야 554 00:45:26,935 --> 00:45:28,770 맞아, 너희 아버지는... 555 00:45:29,605 --> 00:45:32,774 스테이트가에서 망할 토마토나 팔면서 556 00:45:32,900 --> 00:45:36,570 시시하게 살다가 죽었잖아? 557 00:45:39,114 --> 00:45:41,742 나와 아버지는 네 도움 따윈 필요로 하지 않아 558 00:45:41,825 --> 00:45:43,202 안 그래? 559 00:45:49,249 --> 00:45:51,877 그 테이프 당장 내놔, 친구 560 00:45:54,296 --> 00:45:56,298 어디 한번 가져가 봐 561 00:45:56,423 --> 00:45:58,175 오늘 밤은 안 돼 그 테이프 이리 줘 562 00:45:58,258 --> 00:46:01,345 이봐, 프랜시스 그렇게 서두를 것 없잖아 563 00:46:02,095 --> 00:46:05,098 아빠가 조만간 올 거야 564 00:46:07,100 --> 00:46:09,770 설마 테이프 내용을 들려주기 싫은 건 아니지? 565 00:46:10,938 --> 00:46:12,606 무슨 헛소리야 566 00:46:13,732 --> 00:46:14,733 응? 567 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 왜 아빠가 이 테이프를 듣는 걸 싫어해? 568 00:46:19,154 --> 00:46:20,989 테이프를 내놓으랬잖아 569 00:46:24,785 --> 00:46:26,954 지금 너무 굼뜬 게 누굴까? 570 00:46:29,790 --> 00:46:30,791 리치 571 00:46:31,834 --> 00:46:34,878 너와 네 아버지를 위해 572 00:46:35,796 --> 00:46:39,132 지금 이 테이프를 갖고 여길 떠날 거야 573 00:46:40,551 --> 00:46:42,302 또 한 번 날 건들면 574 00:46:44,471 --> 00:46:47,307 네 팔이 부러질 줄 알아 내 말 알아들었어? 575 00:46:51,728 --> 00:46:54,398 이런 망할 개자식을 봤나 576 00:46:55,941 --> 00:46:58,861 - 네가 뭐 영리한 줄 알아? - 진정하세요 577 00:46:59,027 --> 00:47:02,364 - 남보다 똑똑한 줄 알지 - 이러지 마세요, 리치 씨 578 00:47:04,783 --> 00:47:05,742 이런 나쁜... 579 00:47:19,882 --> 00:47:21,508 테이프 어디 있어, 프랜시스? 580 00:47:21,675 --> 00:47:23,343 나한테 총을 겨누다니 진짜 제정신이 아니네 581 00:47:23,760 --> 00:47:24,595 여러분 582 00:47:24,720 --> 00:47:27,097 장난 그만해, 리치 테이프를 어디에 놔뒀어? 583 00:47:27,264 --> 00:47:29,349 - 네 계획이 뭐였어? - 그걸 숨기고 날 꼬드겨서 584 00:47:29,516 --> 00:47:33,562 뭔가 자백하게 하려고? 그건 참 멍청한 짓이야 585 00:47:34,188 --> 00:47:38,984 토마토나 파는 대신 거물이 되고 싶었던 거잖아 586 00:47:39,151 --> 00:47:41,612 아빠를 위해 일하는 대신 아빠처럼 되고 싶은 거지 587 00:47:41,778 --> 00:47:44,323 - 난 그분에게 많은 걸 빚졌어 - 잘 들어 588 00:47:44,489 --> 00:47:47,201 나와 아빠가 있는 한 넌 절대 1인자가 될 수 없어 589 00:47:47,451 --> 00:47:49,620 다들 싸우지 마세요 590 00:47:49,786 --> 00:47:52,956 이 교활한 자식 첫날부터 난 다 알아봤어 591 00:47:53,123 --> 00:47:57,377 처음 널 보자마자 난 이렇게 말했지 592 00:47:57,794 --> 00:47:59,588 '빌어먹을 이 개자식은' 593 00:47:59,922 --> 00:48:01,840 '대체 누구야?' 594 00:48:02,299 --> 00:48:03,592 '우리 조직원이 아냐' 595 00:48:03,759 --> 00:48:05,761 맞아, 그 자리에 없었던 조직원들 대신 596 00:48:05,844 --> 00:48:08,597 네 아버지를 구하기 위해 총 6발을 맞은 남자니까 597 00:48:08,764 --> 00:48:10,224 엿이나 먹어! 598 00:48:10,349 --> 00:48:12,935 - 난 이 조직의 운영자야 - 아니, 운영자는 네 아버지고 599 00:48:13,435 --> 00:48:16,772 난 네가 친 사고를 뒷수습하느라 매일 하루의 절반을 소비하지 600 00:48:17,648 --> 00:48:20,067 어디 사고 치는 거 보여줘? 601 00:48:48,887 --> 00:48:51,473 젠장, 리치 왜 날 이렇게 하게 만들어? 602 00:49:01,233 --> 00:49:03,485 네게 마지막 말을 들려주지 603 00:49:04,319 --> 00:49:06,989 그래야 지옥에서도 두고두고 떠올릴 거 아냐 604 00:49:08,073 --> 00:49:11,285 네가 죽은 건 아둔하거나 오만하거나 605 00:49:11,451 --> 00:49:13,495 굼떠서가 아냐 606 00:49:16,957 --> 00:49:19,126 네가 약해서지 607 00:49:42,816 --> 00:49:44,401 리치 씨를 죽였군요 608 00:49:47,738 --> 00:49:49,823 다 봤으면서 왜 그래요 609 00:49:55,495 --> 00:49:56,997 리치가 테이프를 어디에 놔뒀죠? 610 00:49:57,122 --> 00:49:58,373 전 몰라요 611 00:50:00,751 --> 00:50:03,545 당신이 이 상황을 해명해야 할 것 같네요 612 00:50:04,004 --> 00:50:05,756 주님한테요? 613 00:50:06,340 --> 00:50:09,384 - 아뇨, 보일 씨에게요 - 그래 봤자 뭐가 달라져요? 614 00:50:10,677 --> 00:50:13,096 여기 어딘가에 숨겼을 텐데 615 00:50:16,141 --> 00:50:20,395 다친 상태로 데려왔으니 살아남지 못했을 수도 있었어요 616 00:50:22,189 --> 00:50:26,693 전화로 괜찮다고 말했는데 그놈 머리가 반쯤 날아갔잖아요 617 00:50:27,611 --> 00:50:29,696 실수를 저질렀을 땐 618 00:50:31,281 --> 00:50:35,118 솔직하게 고백하는 게 제일 낫던데요 619 00:50:35,244 --> 00:50:39,540 보스 바지를 짧게 자른 게 아니라 그분 아들의 얼굴을 쐈잖아요 620 00:50:42,251 --> 00:50:43,335 젠장 621 00:50:44,336 --> 00:50:46,880 - 그분의 캐딜락 차 소리예요 - 그럼 가서 설명을... 622 00:50:46,964 --> 00:50:48,423 - 트렁크 열어요 - 뭐라고요? 623 00:50:48,549 --> 00:50:50,467 트렁크를 열고 총을 꺼내요 624 00:50:50,592 --> 00:50:51,760 저 사람은 어쩔 건데요? 625 00:50:51,885 --> 00:50:54,221 당장 총 잡지 않으면 난 시체 두 구를 숨길 거예요 626 00:50:59,101 --> 00:51:02,437 가서 문 열어요 보스를 최대한 천천히 데려와요 627 00:51:02,563 --> 00:51:04,314 여길 치워야 하니까요 628 00:51:10,779 --> 00:51:13,198 전 거짓말을 못 하는데요 629 00:51:13,323 --> 00:51:14,491 속임수잖아요 630 00:51:14,616 --> 00:51:17,870 원래 의미와 다른 뜻으로 말하는 법 몰라요? 631 00:51:17,995 --> 00:51:19,663 영국인이잖아요 632 00:51:50,986 --> 00:51:53,739 자네를 보니 참 반갑네 633 00:51:57,492 --> 00:51:59,745 - 잘 지냈나? - 네 634 00:52:03,248 --> 00:52:05,918 오늘 밤 우리 애들과 내 조직을 위해 635 00:52:06,335 --> 00:52:09,463 - 해준 일을 잊지 않겠네 - 별말씀을요 636 00:52:13,759 --> 00:52:17,221 - 그 녀석들은? - 우리 모두 무사한 거 맞나요? 637 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 이건 내 피가 아냐 638 00:52:22,518 --> 00:52:25,103 오는 길에 몇 군데 들렸거든 639 00:52:26,688 --> 00:52:28,357 애들은 어디 있지? 640 00:52:39,535 --> 00:52:40,619 보스! 641 00:52:41,078 --> 00:52:42,287 괜찮으세요? 642 00:52:43,830 --> 00:52:46,250 끔찍한 난관을 겪었겠네 643 00:52:46,375 --> 00:52:48,210 이 정도야 익숙하죠 644 00:52:48,752 --> 00:52:51,880 내 목숨에 이어 내 아들 목숨까지 구했어 645 00:52:52,506 --> 00:52:55,175 조만간 자네한테 보답할 방법을 찾을게 646 00:52:55,259 --> 00:52:57,010 라퐁텐 조직에 갔다 오신 건가요? 647 00:52:57,135 --> 00:52:59,805 깐깐한 몇 놈이 남아있길래 이름을 남기고 왔지 648 00:52:59,972 --> 00:53:01,682 '그린 드래곤'에서 불법 숫자 도박을 하던가요? 649 00:53:01,765 --> 00:53:03,892 이제 거기에서 그건 더는 하지 않아 650 00:53:04,059 --> 00:53:06,979 제대로 잘 타고 있거든 651 00:53:07,104 --> 00:53:09,773 덕분에 시카고의 용감한 이들이 물총 들고 뛰어다니고 있지 652 00:53:09,898 --> 00:53:12,651 - 그들을 바쁘게 해주셔서 좋네요 - 리치는 어디 있나? 653 00:53:13,360 --> 00:53:15,696 같이 계신 줄 알았는데요 654 00:53:16,572 --> 00:53:18,365 - 왜 걔가 나랑 있어? - 글쎄요, 그게... 655 00:53:18,824 --> 00:53:20,576 리치가 보스를 찾으러 나갔거든요 656 00:53:20,784 --> 00:53:22,536 나를 왜? 657 00:53:23,203 --> 00:53:24,955 녀석이 어떤지 아시잖아요 658 00:53:25,122 --> 00:53:27,749 내 아들이 배에 총을 맞고 걸어나가게 놔뒀어? 659 00:53:27,875 --> 00:53:31,086 놔두다뇨 리치가 멋대로 움직인 거죠 660 00:53:31,211 --> 00:53:33,714 - 그래서 네가 지키러 갔잖아 - 상태는 양호했어요 661 00:53:33,797 --> 00:53:35,799 영국 양반이 꿰맸거든요 662 00:53:38,343 --> 00:53:39,928 뭘 했는지 말씀드려요 663 00:53:42,681 --> 00:53:44,725 최선을 다했습니다 664 00:53:44,850 --> 00:53:47,436 그런데 리치가 여기서 걸어나갔다고? 665 00:53:47,936 --> 00:53:52,232 네, 제 발로 걸어나갔죠 666 00:53:52,608 --> 00:53:54,985 알았네, 테이프 챙겨서 아들을 찾으러 가지 667 00:53:55,110 --> 00:53:56,778 리치가 가져갔어요 668 00:53:58,989 --> 00:54:00,699 방금 내가 잘못 들었나? 669 00:54:01,200 --> 00:54:05,204 자기가 갖다드릴 테니 저더러 여기 있으랬어요 670 00:54:05,579 --> 00:54:08,248 같이 갔어야 한다고 생각하진 않았나? 671 00:54:08,373 --> 00:54:09,958 리치를 잘 아시잖아요 녀석이 좀... 672 00:54:10,542 --> 00:54:14,338 뭔가 증명하길 원하길래 이 상황에선 673 00:54:14,671 --> 00:54:18,884 보스가 올 경우를 대비해 제가 여기 있는 게 낫겠다 싶었죠 674 00:54:19,009 --> 00:54:20,719 잘못 판단했군 675 00:54:21,553 --> 00:54:23,722 걔가 어디로 갔지? 676 00:54:24,348 --> 00:54:26,683 콕 집어 말하진 않았어요 677 00:54:38,237 --> 00:54:39,154 전화는 어디 있나? 678 00:55:03,595 --> 00:55:05,514 나 로이야 리치가 거기 있나? 679 00:55:07,015 --> 00:55:09,101 그럼 가서 살펴봐, 당장! 680 00:55:16,024 --> 00:55:18,235 확실해? 밤새 거기 없었단 말이지? 681 00:55:24,950 --> 00:55:27,536 기다리고 있을 테니 노스사이드 친구들에게 물어봐 682 00:55:31,748 --> 00:55:32,624 젠장 683 00:55:35,669 --> 00:55:39,590 그래, 난 양복점에 있어 15분마다 여기로 전화해서 684 00:55:40,132 --> 00:55:42,634 새로운 소식을 알려줘 685 00:55:42,759 --> 00:55:45,762 알아들었나? 15분 간격으로 전화해 686 00:56:12,664 --> 00:56:16,168 - 좋은 소식이 있습니까? - 하나도 없어 687 00:56:16,710 --> 00:56:19,087 아들과 테이프가 사라졌는데 688 00:56:19,213 --> 00:56:23,383 저 밖에는 성 패트릭의 날보다 경찰이 더 많아 689 00:56:24,801 --> 00:56:27,095 - 말씀하신 대로 찾으러 가죠 - 어디로? 690 00:56:27,721 --> 00:56:28,805 어디든지요 691 00:56:29,014 --> 00:56:32,351 저도 리치가 밖에 혼자 있는 게 싫기도 하고 692 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 영국 양반이 여기서 할 만큼 했으니까 그만... 693 00:56:35,604 --> 00:56:37,356 퇴근하셔야 할 거 아녜요 694 00:56:41,527 --> 00:56:42,444 좋아 695 00:56:43,779 --> 00:56:45,155 하지만 자네만 가 696 00:56:46,281 --> 00:56:50,953 리치가 우리 구역에 나타나면 전화가 올 테니 난 여기 있을게 697 00:56:52,120 --> 00:56:53,789 보스, 저 혼자 가면... 698 00:56:53,914 --> 00:56:55,832 안 될 이유라도 있나? 699 00:56:55,958 --> 00:56:57,751 아뇨, 전혀요 700 00:56:57,876 --> 00:57:00,754 그럼 여기 계세요 전 리치를 찾으러 갈게요 701 00:57:04,383 --> 00:57:05,342 프랜시스 702 00:57:08,470 --> 00:57:10,430 내 아들을 데려와 줘 703 00:57:21,692 --> 00:57:23,610 긴 밤이 될 것 같군 704 00:57:25,112 --> 00:57:27,030 밤은 대개 그렇죠 705 00:57:29,408 --> 00:57:33,412 몇 년 전, 한 손님이 다른 사람이 만든 양복을 입고 706 00:57:33,996 --> 00:57:35,664 우리 가게를 찾아왔어요 707 00:57:37,583 --> 00:57:41,128 그분은 양복 겉옷이 너무 크다고 했죠 708 00:57:41,753 --> 00:57:43,172 정말 그렇더군요 709 00:57:43,589 --> 00:57:46,091 어깨 부분 때문이었어요 710 00:57:46,216 --> 00:57:49,469 하지만 손님은 어깨 부위는 맘에 드는데 711 00:57:49,595 --> 00:57:51,722 소매가 문제라고 했어요 712 00:57:53,223 --> 00:57:54,850 우린 말싸움을 계속했고 713 00:57:55,225 --> 00:57:56,685 결국 손님이 말했죠 714 00:57:56,768 --> 00:58:00,063 돈을 내는 건 자기니까 소매를 자르라고요 715 00:58:00,647 --> 00:58:02,232 그러니 어쩌겠어요? 716 00:58:03,525 --> 00:58:06,737 전 알겠다고 말한 후 소매를 잘랐어요 717 00:58:07,571 --> 00:58:10,407 그 후 손님이 다시 와서 양복을 입어 봤죠 718 00:58:10,532 --> 00:58:14,536 자기가 원한 대로 됐다며 완벽하다고 했어요 719 00:58:24,922 --> 00:58:27,424 양복 만드는 법을 새빌 로에서 배운 건가? 720 00:58:28,509 --> 00:58:29,801 네 721 00:58:53,700 --> 00:58:55,953 이것도 거기서 구했나? 722 00:59:03,418 --> 00:59:04,795 죄송합니다 723 00:59:06,672 --> 00:59:10,259 전 이 가위들을 쓰는 법을 배웠어요 724 00:59:11,260 --> 00:59:15,264 천을 자를 때마다 이것들을 사용하죠 725 00:59:17,099 --> 00:59:20,435 시카고에 올 때 가져온 건 이것뿐이에요 726 00:59:22,813 --> 00:59:23,730 만져 보세요 727 00:59:23,856 --> 00:59:26,191 - 아니, 됐어 - 아뇨, 괜찮습니다 728 00:59:39,162 --> 00:59:41,582 왜 영국을 떠났는지 한 번도 말 안 했잖아 729 00:59:41,748 --> 00:59:43,542 공격받았거든요 730 00:59:44,209 --> 00:59:46,253 - 나치에게? - 더 나쁜 상대였어요 731 00:59:46,920 --> 00:59:49,131 일명 청바지요 732 00:59:54,803 --> 00:59:58,223 나만의 것을 만드느라 애쓰는 게 어떤지 잘 알아 733 00:59:58,891 --> 00:59:59,892 그러시겠죠 734 01:00:00,017 --> 01:00:02,186 있는 거라곤 나 자신과 오직 도구뿐이잖아 735 01:00:03,478 --> 01:00:04,813 예를 들어... 736 01:00:10,611 --> 01:00:12,821 난 이걸로 사람을 죽여 737 01:00:14,615 --> 01:00:16,950 얼마나 죽였는지는 몰라 738 01:00:17,075 --> 01:00:18,076 그렇군요 739 01:00:18,493 --> 01:00:21,079 자네에게 도구가 있듯이 나의 도구는 이거지 740 01:00:22,247 --> 01:00:23,749 잘 살펴봐 741 01:00:27,419 --> 01:00:29,171 전에 읽었는데 742 01:00:29,463 --> 01:00:34,176 인간과 원숭이를 구분 짓는 요소가 도구래 743 01:00:34,760 --> 01:00:37,262 자네는 진화를 믿나? 744 01:00:38,555 --> 01:00:40,015 글쎄 745 01:00:40,724 --> 01:00:45,604 하지만 이 세계에서 인간은 도구 쓰는 법을 선택할 수 있어 746 01:00:46,438 --> 01:00:50,609 파괴하느냐 구축하느냐지 내가 파괴하는 쪽인 것 같아도 747 01:00:51,193 --> 01:00:56,448 이걸로 난 충성심과 조직과 이 동네를 구축했어 748 01:00:58,951 --> 01:01:01,203 죽여야 했던 사람들은... 749 01:01:03,163 --> 01:01:08,210 자네도 바지를 재단할 때 버려야 하는 조각들이 있잖아 750 01:01:13,298 --> 01:01:15,551 '아웃핏'이라고 들어봤나? 751 01:01:17,094 --> 01:01:20,222 뭐, 전 옷을 만드니까... 752 01:01:20,305 --> 01:01:23,308 의류 쪽 용어가 아니라 조직의 이름이야 753 01:01:23,600 --> 01:01:26,103 아, 로터리 클럽처럼요? 754 01:01:27,688 --> 01:01:30,315 - 알 카포네라고 아나? - 이름은 들어봤죠 755 01:01:30,440 --> 01:01:33,151 - 그 남자가 시작했지 - 로터리 클럽을요? 756 01:01:33,277 --> 01:01:34,611 아웃핏 말일세 757 01:01:34,987 --> 01:01:37,322 알 카포네는 죽지 않았나요? 758 01:01:37,656 --> 01:01:39,324 그의 사후에 759 01:01:39,741 --> 01:01:43,495 조직이 퍼져 나가며 일종의 네트워크가 됐어 760 01:01:44,913 --> 01:01:47,332 모든 큰 조직이 소속돼 있지 761 01:01:48,208 --> 01:01:50,252 샌타모니카부터 코니아일랜드까지 762 01:01:50,377 --> 01:01:52,796 동부의 이탈리아계와 서부의 유대계를 비롯해 763 01:01:53,463 --> 01:01:55,382 세인트루이스의 폴란드인들 764 01:01:56,550 --> 01:01:59,511 여러 곳에 있는 킬라니 조직의 몇 녀석도 참여했거든 765 01:02:00,554 --> 01:02:02,639 지하 세계의 유엔인 셈이야 766 01:02:02,973 --> 01:02:07,394 누가 건들면 아웃핏이 나서지 마치 각인 같달까 767 01:02:08,687 --> 01:02:11,106 - '당신은 도착했다' - 그래서 도착하셨나요? 768 01:02:11,231 --> 01:02:15,819 그런 셈이지, 우리 방식이 맘에 든다는 메시지들을 받았어 769 01:02:17,196 --> 01:02:18,947 그들이 지켜보고 있거든 770 01:02:19,990 --> 01:02:22,117 우리가 시작한 걸 끝낼 수 있는지 궁금해해 771 01:02:22,242 --> 01:02:25,996 - 그게 뭔데요? - 라퐁텐 전원을 처리하는 거야 772 01:02:26,914 --> 01:02:29,499 그 조직은 이 동네를 구축한 자들이 아냐 773 01:02:29,625 --> 01:02:33,337 이들은 수십 년 동안 같은 불법 도박을 벌였어 774 01:02:33,712 --> 01:02:35,839 자기네만의 지역과 나름의 규칙을 따르지 775 01:02:35,923 --> 01:02:40,385 나 이전에는 누구도 감히 그들의 사업에 못 끼어들었어 776 01:02:41,220 --> 01:02:42,971 모두가 찾고 있다는 777 01:02:43,764 --> 01:02:46,099 그 테이프는 프랜시스의 말에 의하면 778 01:02:46,725 --> 01:02:50,729 영향력 있는 친구분들이 복사해 준 거라면서요 779 01:02:51,813 --> 01:02:55,067 - 아웃핏이 그 친구분들인가요? - 응, 그렇기 때문에 780 01:02:55,442 --> 01:02:58,529 잘못된 사람들에게 그 테이프가 넘어가면 781 01:02:59,780 --> 01:03:02,449 모든 게 무너질지도 몰라 782 01:03:02,616 --> 01:03:04,993 보일 씨, 왜 제게 그런 말을 하시는 거죠? 783 01:03:05,160 --> 01:03:07,454 왜냐하면 저건 리치의 코트니까 784 01:03:12,000 --> 01:03:12,876 그런가요? 785 01:03:13,043 --> 01:03:15,045 - 그렇네 - 저런! 786 01:03:17,464 --> 01:03:20,843 그냥 두고 나갔나 보네요 787 01:03:20,968 --> 01:03:22,386 12월에? 788 01:03:22,511 --> 01:03:25,597 - 급하게 갔거든요 - 12월의 시카고에서 789 01:03:25,764 --> 01:03:27,724 코트 없이 나갔다고? 790 01:03:29,101 --> 01:03:31,228 뭔가 숨기고 있군, 친구 791 01:03:32,604 --> 01:03:34,940 알아둬야 할 게 있는데 792 01:03:35,399 --> 01:03:38,777 내가 그걸 못 알아내도 아웃핏이 알아낼 거야 793 01:03:39,152 --> 01:03:41,405 그러니 이 상황에서 벗어나고 싶으면 794 01:03:41,572 --> 01:03:45,158 오늘 밤 이곳에서 무슨 일이 있었는지 말해야 해 795 01:03:46,785 --> 01:03:47,786 지금 당장 796 01:03:48,161 --> 01:03:49,496 보일 씨 797 01:03:50,163 --> 01:03:52,332 제가 말한 건 사실이에요 798 01:03:57,671 --> 01:03:58,714 멍크! 799 01:04:01,842 --> 01:04:06,221 누가 12월에 시카고에서 코트 없이 밖에 나갈까? 800 01:04:07,264 --> 01:04:09,016 전 수수께끼에 서툴러서요 801 01:04:09,808 --> 01:04:12,477 영국 양반, 대체 내 아들은 지금 어디 있지? 802 01:04:13,103 --> 01:04:15,022 5초를 줄 테니 803 01:04:15,606 --> 01:04:17,357 어떻게 된 건지 말해 봐 804 01:04:17,566 --> 01:04:19,735 5, 4... 805 01:04:21,069 --> 01:04:23,989 - 3... - 저더러 말하지 말랬어요 806 01:04:24,114 --> 01:04:25,949 누가 그러랬나? 807 01:04:26,074 --> 01:04:29,244 말하면 절 죽일 거랬죠 808 01:04:29,369 --> 01:04:30,370 누가? 809 01:04:30,996 --> 01:04:31,997 프랜시스요 810 01:04:34,416 --> 01:04:37,711 보일 씨, 사실 리치가 어떻게 됐냐 하면... 811 01:04:38,962 --> 01:04:40,881 프랜시스가 쏴서... 812 01:04:44,259 --> 01:04:45,260 저런! 813 01:04:50,974 --> 01:04:52,392 오늘 밤에는 손님이 많네요 814 01:04:52,559 --> 01:04:53,519 메이블 815 01:04:55,145 --> 01:04:57,397 리치에 관해 궁금한 게 있으신가요? 816 01:04:58,315 --> 01:05:00,984 아무래도 누가 해답을 아는 것 같네요 817 01:05:01,109 --> 01:05:05,030 리치가 어떻게 됐는지 영국 양반이 막 말하려던 참인데 818 01:05:05,614 --> 01:05:07,783 자네가 누군가를 쐈대 819 01:05:08,534 --> 01:05:09,618 그래요? 820 01:05:11,662 --> 01:05:14,665 이봐, 저 아가씨 말고 그냥 나만 봐 821 01:05:15,999 --> 01:05:19,711 내게 진실을 말해주면 이 지역에서 총 맞을 일은 없어 822 01:05:20,212 --> 01:05:22,798 저 친구와 이 사람이 자네를 건들지 않을 거고 823 01:05:23,841 --> 01:05:26,093 비바람을 맞지 않아도 돼 824 01:05:26,677 --> 01:05:28,929 하지만 진실을 말해줘 825 01:05:29,346 --> 01:05:31,181 프랜시스가 뭘 했지? 826 01:05:33,433 --> 01:05:35,602 프랜시스가 총을... 827 01:05:40,274 --> 01:05:41,942 프랜시스가 쐈어요... 828 01:05:43,902 --> 01:05:46,405 라퐁텐 사람 4명을요 829 01:05:47,072 --> 01:05:48,824 아까 이른 저녁에요 830 01:05:49,908 --> 01:05:51,326 하지만 리치는 831 01:05:52,119 --> 01:05:54,371 한 발도 못 쐈죠 832 01:05:55,747 --> 01:05:58,000 그래서 창피해했어요 833 01:05:58,625 --> 01:05:59,710 부끄럽대요 834 01:06:01,378 --> 01:06:03,297 그래서 밖에 나가... 835 01:06:04,882 --> 01:06:06,633 누군가를 죽여야 한댔죠 836 01:06:06,800 --> 01:06:09,094 - 누구를? - 라퐁텐이요 837 01:06:09,928 --> 01:06:13,098 리치가 아버지에게 말하지 말랬어요 838 01:06:17,227 --> 01:06:19,813 앞으로 하려는 게 위험한 줄 알았으니까요 839 01:06:20,147 --> 01:06:23,400 자기가 하려는 걸 막지 않았으면 했나 봐요 840 01:06:23,859 --> 01:06:26,195 영국 양반, 당신은 리치에게 약속했잖아요 841 01:06:27,821 --> 01:06:29,573 - 우리 둘 다 그랬죠 - 네, 맞아요 842 01:06:29,740 --> 01:06:31,450 죄송합니다, 보일 씨 843 01:06:33,744 --> 01:06:34,745 그렇다면... 844 01:06:36,955 --> 01:06:38,790 리치는 지금 어디 있나요? 845 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 - 아가씨는 접수원인가? - 네 846 01:06:41,418 --> 01:06:45,130 리치가 여길 떠나서 라퐁텐을 죽이러 가는 길에 847 01:06:46,673 --> 01:06:48,800 이 여자 집에 들렀나 봐요 848 01:06:48,926 --> 01:06:51,803 - 아뇨, 안 왔는데요 - 왜 걔가 접수원 집에 들러? 849 01:06:51,970 --> 01:06:54,890 - 리치의 애인이니까요 - 아니에요 850 01:06:55,057 --> 01:06:56,308 - 맞으면서 왜 그래요 - 아니라니까요 851 01:06:57,434 --> 01:06:58,894 애인 맞아요 852 01:06:59,728 --> 01:07:01,813 리치가 뻐기길 좋아해서요 853 01:07:02,272 --> 01:07:03,607 보일 씨 854 01:07:04,399 --> 01:07:07,861 오늘 밤에 관해 아는 거라곤 무려 새벽 2시에 855 01:07:07,986 --> 01:07:09,780 손이 큰 이 개자식이 제 집 문을 두드리며 856 01:07:09,863 --> 01:07:12,199 같이 가자고 하더니 제가 조용해지니까... 857 01:07:12,324 --> 01:07:14,159 이 아가씨 집에 갔더니 858 01:07:14,701 --> 01:07:17,579 - 카펫에 핏자국이 있더군요 - 뭐라고요? 859 01:07:18,705 --> 01:07:20,707 아뇨, 거짓말이에요 860 01:07:20,874 --> 01:07:21,708 그만해! 861 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 이리 와봐 862 01:07:30,717 --> 01:07:32,219 집이 이 근처인가? 863 01:07:34,304 --> 01:07:37,683 길 아래쪽에요 이 동네에서 평생을 살았죠 864 01:07:37,850 --> 01:07:39,726 - 이름이 뭐지? - 메이블이요 865 01:07:41,687 --> 01:07:42,980 성은 션이에요 866 01:07:43,981 --> 01:07:46,692 세상에, 라이언 션이 아가씨의 아버지였군 867 01:07:47,484 --> 01:07:49,444 그렇다고 들었어요 868 01:07:49,570 --> 01:07:51,613 옛날에 날 위해 일했었지 869 01:07:52,030 --> 01:07:54,241 아가씨 아버지는 참 대단한 사람이었어 870 01:07:54,366 --> 01:07:57,202 몰랐어요 집에 잘 안 계셨거든요 871 01:07:57,452 --> 01:07:59,371 그 친구가 겪은 일은... 872 01:07:59,872 --> 01:08:01,915 유감스럽게 생각해 873 01:08:02,666 --> 01:08:05,627 감사합니다 참 재밌는 동네예요 874 01:08:05,961 --> 01:08:09,715 사람이 나쁜 일을 겪으면 다들 안타까워하지만... 875 01:08:12,050 --> 01:08:13,719 그걸 본 사람은 없어요 876 01:08:14,928 --> 01:08:16,596 오래전 일이니까 877 01:08:17,598 --> 01:08:19,515 이 업계에 있다 보면 878 01:08:20,100 --> 01:08:22,144 나쁜 일이 종종 일어나 879 01:08:25,439 --> 01:08:27,691 메이블 션 내 아들은 어디 있지? 880 01:08:28,483 --> 01:08:31,361 말씀드렸다시피 전 하나도 아는 바가 없어요 881 01:08:33,947 --> 01:08:35,741 멍크, 코트 가져와 882 01:08:40,412 --> 01:08:42,080 보일 씨, 잠시만요 883 01:08:42,206 --> 01:08:45,000 - 이 코트 알아? - 네, 리치의 코트예요 884 01:08:45,167 --> 01:08:48,127 만약 우리 아들이 배에 총을 맞은 상태로 885 01:08:48,212 --> 01:08:49,712 12월 중순에 밖에 나가려고 했다면 886 01:08:50,087 --> 01:08:53,841 솔직히 말해서 그 녀석은 즉흥적이니까 887 01:08:53,966 --> 01:08:57,011 아마 가까운 곳에 들를 생각이었을 거야 888 01:08:57,136 --> 01:09:01,015 어쩌면 저 아가씨 집으로 가고 있었나 보죠 889 01:09:01,183 --> 01:09:03,393 수수께끼는 서툴다며? 890 01:09:04,603 --> 01:09:06,813 마지막으로 내 아들을 언제 만났지? 891 01:09:06,939 --> 01:09:08,564 오늘 아까 여기에서요 892 01:09:08,732 --> 01:09:12,152 보스, 어떤 개자식이 우릴 팔아넘기고 있잖아요 893 01:09:12,277 --> 01:09:14,779 - 맞아 - 그 개자식이 여자라면요? 894 01:09:16,113 --> 01:09:19,618 리치의 말을 엿듣거나 잠자리에서 들었을 수도 있죠 895 01:09:19,743 --> 01:09:23,205 그 녀석이 애인이 범인임을 지목하는 물건을 들고 896 01:09:23,330 --> 01:09:25,791 집까지 찾아갔다면 이럴 수도 있지 않을까요 897 01:09:26,416 --> 01:09:30,295 이 여자가 정보를 건넨 상대가 누구인지 몰라도 898 01:09:30,420 --> 01:09:31,546 거기에 있었을 수도 있죠 899 01:09:31,630 --> 01:09:34,049 하지만 명탐정이 아니어도 결론에 도달할 수 있어요 900 01:09:34,131 --> 01:09:35,634 보일 씨 901 01:09:36,385 --> 01:09:38,053 전 메이블을 알아요 902 01:09:38,220 --> 01:09:40,264 오래 봐 왔으니까요 903 01:09:40,389 --> 01:09:43,809 이 사건과 관계없다는 쪽에 제 목숨을 걸어도 좋아요 904 01:09:43,934 --> 01:09:45,853 그 내기를 받아들이죠 905 01:09:52,234 --> 01:09:54,194 어디 얘기를 들어보지 906 01:09:54,319 --> 01:09:55,279 젠장 907 01:09:55,404 --> 01:09:57,030 - 안 돼요 - 대체 왜 이러는... 908 01:09:57,531 --> 01:09:59,658 - 그러지 말아요! - 리치는 어디 있지? 909 01:09:59,825 --> 01:10:01,243 전 몰라요 910 01:10:02,160 --> 01:10:04,663 리치 말이 맞았네 당신은 사람도 아냐 911 01:10:04,830 --> 01:10:07,249 그 녀석과 얘길 하긴 했네 912 01:10:07,374 --> 01:10:09,835 물러서요, 영국 양반 당신이 상관할 일이 아녜요 913 01:10:09,960 --> 01:10:11,795 됐어, 내려놔 914 01:10:14,339 --> 01:10:16,592 프랜시스, 그 아가씨를 뒷방으로 데려가 915 01:10:17,259 --> 01:10:18,260 이리 와! 916 01:10:20,179 --> 01:10:21,847 보일 씨, 제발요 917 01:10:22,264 --> 01:10:24,183 미안하게 됐네 918 01:10:24,308 --> 01:10:25,767 그 여자를 앉혀요 919 01:10:26,435 --> 01:10:28,187 우리가 제대로 처리하지 920 01:10:29,313 --> 01:10:31,440 제 말은 사실이에요 921 01:10:31,565 --> 01:10:34,109 좋아요, 마지막으로 리치를 봤을 때 전... 922 01:10:34,234 --> 01:10:37,321 이 가게에 있었어요 그날 밤 가게 문을 닫았죠 923 01:10:52,211 --> 01:10:53,045 이봐요! 924 01:10:53,712 --> 01:10:55,631 대체 어딜 가요? 925 01:10:56,173 --> 01:10:58,884 아들을 찾을 때까지 아무도 여길 못 나가 926 01:10:58,967 --> 01:11:01,261 보일 씨, 전... 927 01:11:01,553 --> 01:11:04,014 죄송하지만 여기 못 있겠어요 928 01:11:04,181 --> 01:11:06,308 - 지금 당장 끝내주죠 - 됐어, 진정해 929 01:11:06,433 --> 01:11:10,312 아드님을 찾기 위해 뭘 해야 하는지 알고 930 01:11:10,479 --> 01:11:14,274 - 어떤 심정인지도 이해합니다 - 내 심정을 알아? 931 01:11:16,068 --> 01:11:17,819 제겐 딸이 있었죠 932 01:11:22,616 --> 01:11:27,120 이곳 시카고에 온 건... 933 01:11:29,039 --> 01:11:30,958 청바지 때문이 아녜요 934 01:11:34,628 --> 01:11:37,297 제 양복점에 불이 났었죠 935 01:11:38,423 --> 01:11:41,301 처음에는 불이... 936 01:11:42,261 --> 01:11:44,596 붙은 것도 몰랐어요 일하느라 바빴거든요 937 01:11:45,055 --> 01:11:47,641 천에 불이 붙으며 모든 게... 938 01:11:49,101 --> 01:11:51,937 빠르게 불타올랐죠 939 01:11:55,440 --> 01:11:59,236 당시 아내와 어린 딸은 위층에 살았어요 940 01:12:01,655 --> 01:12:03,156 둘의 비명이... 941 01:12:09,538 --> 01:12:12,958 그 가위는 제 아내가 준 선물이에요 942 01:12:15,878 --> 01:12:17,796 그러니 제 심정을 아시겠죠 943 01:12:17,921 --> 01:12:19,756 보스, 저 말을 들을 필요가... 944 01:12:19,840 --> 01:12:20,841 조용히 해 945 01:12:24,178 --> 01:12:25,512 보일 씨 946 01:12:27,472 --> 01:12:30,642 당신은 젊은 메이블과 절 해칠 수 있고 947 01:12:31,560 --> 01:12:36,565 손가락만 한 번 튕기면 누구든 죽일 수 있겠지만 948 01:12:39,359 --> 01:12:41,862 그런다고 아드님을 찾을 순 없을 겁니다 949 01:12:42,988 --> 01:12:44,948 아무리 원하셔도요 950 01:12:52,497 --> 01:12:53,540 가서 전화 받아 951 01:12:59,713 --> 01:13:00,714 여보세요 952 01:13:02,341 --> 01:13:03,342 아! 953 01:13:04,426 --> 01:13:07,721 정말요? 우리 모두 정말 걱정했어요 954 01:13:09,598 --> 01:13:11,934 20분이요? 그거 잘됐네요 955 01:13:12,935 --> 01:13:14,937 네, 물론이죠 956 01:13:15,646 --> 01:13:16,647 알겠습니다 957 01:13:17,356 --> 01:13:18,357 이만 끊을게요 958 01:13:22,694 --> 01:13:24,363 누가 전화했나? 959 01:13:24,488 --> 01:13:26,156 리치 씨가요 960 01:13:27,032 --> 01:13:31,036 라퐁텐을 피해서 숨어 있는데 테이프를 갖고 있으니까 961 01:13:31,161 --> 01:13:33,747 데리러 와달라네요 31번가와... 962 01:13:34,373 --> 01:13:37,417 할스테드가의 교차로인데 20분 정도 후에요 963 01:13:38,752 --> 01:13:41,755 더 자세하게 묻기도 전에... 964 01:13:42,798 --> 01:13:44,299 전화가 끊겼네요 965 01:13:55,769 --> 01:13:57,104 가자 966 01:13:58,230 --> 01:14:01,817 집에 들러서 누구든지 남은 애들을 다 데려가지 967 01:14:01,942 --> 01:14:03,777 1분이면 다 끝날 텐데요 968 01:14:03,944 --> 01:14:05,654 내 아들이 기다린다잖아 969 01:14:06,655 --> 01:14:09,616 그런데 왜 1분이나 낭비해야 하지? 970 01:14:11,910 --> 01:14:13,328 어서 출발해 971 01:14:27,134 --> 01:14:28,051 보스? 972 01:14:31,054 --> 01:14:33,974 전 여기에서 기다리며 저들을 감시할게요 973 01:14:34,141 --> 01:14:36,143 난 모든 인력이 필요해 974 01:14:36,727 --> 01:14:38,979 오늘 밤에 더 이상의 반전이 975 01:14:39,104 --> 01:14:42,441 없을 거라는 희망에 리치의 목숨을 거시려고요? 976 01:14:42,608 --> 01:14:47,404 지금 당장 날벼락이 떨어져도 전 놀라지 않을 겁니다 977 01:14:49,948 --> 01:14:50,782 좋아 978 01:14:52,409 --> 01:14:54,661 제대로 지켜봐 979 01:14:55,245 --> 01:14:57,331 어디 못 가게 잘 감시해 980 01:15:40,541 --> 01:15:43,752 아까 전화한 상대가 누군지 말해 줄래요? 981 01:15:44,127 --> 01:15:48,882 보일 씨의 부하인데 리치 소식을 아직 못 들었대요 982 01:15:53,720 --> 01:15:54,972 아니, 잠시만요 983 01:15:55,097 --> 01:15:58,225 저 여자를 지금 죽여서 같이 시체를 처리하거나 984 01:15:59,184 --> 01:16:01,770 혹은 당신 둘 다 죽인 후 내가 처리할 수도 있죠 985 01:16:01,937 --> 01:16:03,355 선택해요 986 01:16:03,480 --> 01:16:07,109 - 메이블의 도움이 필요할 텐데요 - 대체 어떤 이유로요? 987 01:16:07,276 --> 01:16:10,320 로이 보일은 이제 곧 습격받게 될 거예요 988 01:16:10,445 --> 01:16:12,531 - 누가 습격하는데요? - 라퐁텐이요 989 01:16:12,698 --> 01:16:15,659 정확히 어디에서 습격할지 그들이 어떻게 알아서요? 990 01:16:15,784 --> 01:16:17,369 메이블이 그들에게 이제 알려줄 테니까요 991 01:16:17,828 --> 01:16:18,954 - 제가요? - 네, 당신이요 992 01:16:19,079 --> 01:16:21,665 - 왜요? - 당신이 밀고자니까요 993 01:16:27,004 --> 01:16:29,298 리치 보일과 같이 잠자리에 들었잖아요 994 01:16:29,423 --> 01:16:31,758 자기 아버지가 라퐁텐과의 전쟁을 995 01:16:32,134 --> 01:16:34,344 확대한다는 말을 계속 듣다 보니 996 01:16:34,761 --> 01:16:36,597 기회를 포착한 거죠 997 01:16:39,266 --> 01:16:41,310 당신은 라퐁텐에게 정보를 팔았어요 998 01:16:42,019 --> 01:16:44,229 그래야만 드디어 시카고에서 999 01:16:44,354 --> 01:16:46,440 벗어날 수 있으니까요 1000 01:16:51,320 --> 01:16:52,821 하지만 프랜시스는... 1001 01:16:52,946 --> 01:16:54,823 편집증이 심하거든요 1002 01:16:54,990 --> 01:16:58,327 그래서 조만간 정체를 알아낼 거라고 여겼겠죠 1003 01:16:59,953 --> 01:17:02,873 당신은 FBI가 도청 장치를 심도록 도왔어요 1004 01:17:04,875 --> 01:17:07,920 만약 그들이 보일의 조직을 무너트리기만 하면 1005 01:17:08,837 --> 01:17:10,589 완벽하게 벗어날 수 있거든요 1006 01:17:11,673 --> 01:17:14,092 하지만 당신이 간과한 게 하나 있어요 1007 01:17:16,303 --> 01:17:17,888 바로 '아웃핏'이죠 1008 01:17:20,432 --> 01:17:22,893 그들은 보일에게 도청 장치에 관해 말했고 1009 01:17:23,101 --> 01:17:25,938 리치는 당신에게 말했어요 그러니 어쩌겠어요? 1010 01:17:29,066 --> 01:17:31,026 라퐁텐에게 알릴 수밖에요 1011 01:17:35,781 --> 01:17:38,283 당신이 발각되기 전에 서로 죽이기를... 1012 01:17:39,743 --> 01:17:41,578 간절히 바라면서요 1013 01:17:52,548 --> 01:17:55,050 당신과 마찬가지로 나도 속임수를 쓸 줄 알거든 1014 01:17:56,677 --> 01:17:58,387 네가 그 망할 밀고자야? 1015 01:17:58,512 --> 01:18:02,641 당신네가 거머리처럼 이 동네를 착취하는 걸 평생 지켜봤어 1016 01:18:03,016 --> 01:18:04,768 내가 원하는 건... 1017 01:18:05,644 --> 01:18:08,146 파리의 카페에 앉아 1018 01:18:08,730 --> 01:18:11,149 댁들의 장례식 소식을 읽는 거야 1019 01:18:12,359 --> 01:18:15,529 - 그 테이프를 훔쳤어? - 아뇨, 그건 나예요 1020 01:18:33,797 --> 01:18:36,800 제가 뭘 하는지 알았는데 막는 대신 도왔군요 1021 01:18:36,925 --> 01:18:39,887 - 네 - 웃겨라, 내 몸은 알아서 챙겨요 1022 01:18:42,139 --> 01:18:45,142 그러니까 메이블이 라퐁텐에게 앞으로... 1023 01:18:47,311 --> 01:18:50,731 2분 안에 전화하지 않으면 아들을 못 찾은 채로 1024 01:18:51,064 --> 01:18:53,567 로이 보일이 돌아올 거예요 1025 01:18:54,693 --> 01:18:57,029 결국 그분이 리치를 발견하고 1026 01:18:58,030 --> 01:19:00,365 우리 모두를 죽이겠죠 1027 01:19:00,824 --> 01:19:01,825 아니면... 1028 01:19:02,034 --> 01:19:05,787 메이블이 라퐁텐에게 어디에서 습격할지 알려주고 1029 01:19:06,163 --> 01:19:08,207 테이프를 팔겠다고 하던가요 1030 01:19:09,917 --> 01:19:11,627 말해 봐요 1031 01:19:11,919 --> 01:19:16,340 오늘 밤, 로이 보일과 모든 지부장이 죽으면 1032 01:19:17,049 --> 01:19:19,718 그분의 조직을 누가 차지하게 될까요? 1033 01:19:23,138 --> 01:19:25,140 난 그 남자를 위해 6발의 총알을 맞았어요 1034 01:19:25,307 --> 01:19:27,476 그 사람은 당신을 위해 몇 발이나 맞았나요? 1035 01:19:28,310 --> 01:19:32,523 - 오늘의 날 있게 해줬죠 - 오늘부터 당신은 1036 01:19:33,273 --> 01:19:35,692 더는 그의 도움이 필요하지 않게 될 거예요 1037 01:19:37,361 --> 01:19:40,364 로이 보일을 그렇게 쉽게 배신할 줄 알아요? 1038 01:19:40,948 --> 01:19:43,200 아뇨, 쉽지는 않겠죠 1039 01:19:43,825 --> 01:19:46,828 첫 번째 선택 사항은 우리 모두 죽는 거고 1040 01:19:47,746 --> 01:19:49,665 두 번째 선택 사항은 1041 01:19:51,208 --> 01:19:53,669 보일의 조직을 당신이 운영하는 거니까요 1042 01:20:13,897 --> 01:20:15,649 당장 전화해 1043 01:20:22,865 --> 01:20:24,449 난 여기 없는 겁니다 1044 01:20:48,932 --> 01:20:50,017 '스텟슨'이요 1045 01:20:50,267 --> 01:20:51,268 네, 그러니까... 1046 01:21:19,796 --> 01:21:23,133 라퐁텐이 1시간 후에 테이프와 돈을 교환하고 싶대요 1047 01:21:23,425 --> 01:21:25,260 프랑스어를 하는 줄 몰랐네 1048 01:21:25,552 --> 01:21:26,762 프랜시스... 1049 01:21:27,095 --> 01:21:29,765 당신이 모르는 건 그게 다가 아냐 1050 01:21:33,477 --> 01:21:35,854 대체 리치는 어떻게 된 거죠? 1051 01:22:11,098 --> 01:22:13,767 라퐁텐이 왔네요 난 뒷방에 숨어 있을게요 1052 01:22:13,892 --> 01:22:18,313 거래가 순조로우면 신호해요 돈을 잘 확인한 다음... 1053 01:22:18,856 --> 01:22:20,858 이건 말도 안 돼 1054 01:22:20,983 --> 01:22:24,528 신호를 보내지 않으면 나와서 미친 듯이 총을 쏠 거야 1055 01:22:24,653 --> 01:22:26,321 오늘 밤 라퐁텐이 죽으면 1056 01:22:26,405 --> 01:22:29,992 난 우리 조직을 이끌고 아웃핏에 입단할 거야 1057 01:22:30,868 --> 01:22:33,036 로이를 위해 최소한 이 정도는 해야지 1058 01:22:48,594 --> 01:22:50,470 우리도 죽일 거예요 1059 01:22:59,521 --> 01:23:00,814 가게를 늦게까지 여네요 1060 01:23:01,940 --> 01:23:03,942 예약제로 운영해서요 1061 01:23:04,067 --> 01:23:05,736 이분은 벌링 씨예요 1062 01:23:07,821 --> 01:23:10,657 고전적인 양복점이 이 도시에 있는 줄 몰랐네요 1063 01:23:11,950 --> 01:23:13,243 감사합니다 1064 01:23:13,952 --> 01:23:16,330 혹시 숙녀용 의상은 만들 줄 아시나요? 1065 01:23:16,455 --> 01:23:17,706 전혀 몰라서요 1066 01:23:20,792 --> 01:23:23,003 저는 좀 알아요 1067 01:23:38,477 --> 01:23:41,772 꽤 힘든 저녁 시간을 보낸 것 같네요 1068 01:23:42,523 --> 01:23:44,775 그게 사업의 위험 요소죠 1069 01:23:49,279 --> 01:23:51,156 제 테이프를 가진 분은 어느 쪽인가요? 1070 01:23:51,323 --> 01:23:52,783 돈부터 주세요 1071 01:24:03,210 --> 01:24:04,253 확인해 봐요 1072 01:24:31,113 --> 01:24:33,282 - 제가 볼 땐... - 마담 라퐁텐 1073 01:24:34,324 --> 01:24:37,744 우리를 강탈하려는 건가요? 돈은 어디 있죠? 1074 01:24:45,836 --> 01:24:49,339 돈을 보기 전까진 테이프를 제시할 수 없어요 1075 01:24:49,756 --> 01:24:53,510 테이프부터 먼저 내놔요 뭐가 담겨 있나 들어봐야죠 1076 01:24:54,052 --> 01:24:56,680 아무래도 저희를 믿으셔야 할 것 같군요 1077 01:24:56,805 --> 01:24:59,725 어쩌면 서로를 믿을 수도 있을 것 같네요 1078 01:25:12,237 --> 01:25:13,238 좋아 1079 01:25:14,573 --> 01:25:16,074 거래를 하지 1080 01:25:17,451 --> 01:25:20,454 돈을 주면 얌전히 물러날게 1081 01:25:21,246 --> 01:25:23,498 다 같이 살아남아서 다음에 서로 죽이는 거야 1082 01:25:24,291 --> 01:25:26,585 뭐가 날 화나게 하는 줄 알아? 1083 01:25:27,794 --> 01:25:31,465 이 도시에서 평생 숫자 도박을 벌여 왔는데 1084 01:25:32,716 --> 01:25:34,468 그걸 말하는 사람이 없었어 1085 01:25:35,260 --> 01:25:39,389 경찰, 조직원 등등 아무도 주목하질 않더군 1086 01:25:40,265 --> 01:25:43,519 우리가 돈을 제대로 벌기 시작할 때까진 말이지 1087 01:25:45,103 --> 01:25:47,689 정말 거지 같은 도시야 1088 01:25:50,400 --> 01:25:52,819 나를 비롯해 우리 영국인 친구 같은 이들은... 1089 01:25:53,654 --> 01:25:58,575 여기 온 첫날부터 시작해 자신의 힘으로 일어섰어 1090 01:25:59,034 --> 01:26:02,788 그런데 우리가 크게 성공하니까 너희들이 끼어들었지 1091 01:26:03,914 --> 01:26:05,916 머리를 매끈하게 넘기고 1092 01:26:07,000 --> 01:26:08,961 빛나는 구두를 신은 채 1093 01:26:09,711 --> 01:26:11,797 우리 것을 뺏어 갔어 1094 01:26:13,549 --> 01:26:18,512 장난감을 남이 갖고 놀게 하느니 부수려는 못된 애처럼 굴었지 1095 01:26:24,518 --> 01:26:26,353 그래서 좀 전에... 1096 01:26:26,687 --> 01:26:28,188 만족스럽게 1097 01:26:28,939 --> 01:26:31,275 31번가와... 1098 01:26:33,068 --> 01:26:35,320 할스테드가 교차로에서 1099 01:26:36,822 --> 01:26:39,533 로이 보일의 머리에 총을 대고 1100 01:26:40,409 --> 01:26:43,537 그가 생전 모습 그대로 숨을 거두는 걸 지켜봤지 1101 01:26:46,206 --> 01:26:48,625 날 만난 놈이 참 안 됐어 1102 01:26:50,043 --> 01:26:51,044 마담 1103 01:26:51,879 --> 01:26:54,590 이 남자를 두려워하지 않아도 돼요 1104 01:26:55,382 --> 01:26:56,800 왜죠? 1105 01:26:57,134 --> 01:26:59,136 왜냐하면 아까 저녁에 1106 01:27:00,429 --> 01:27:03,515 저 사람 총에서 총탄을 전부 빼냈으니까요 1107 01:27:17,654 --> 01:27:20,324 여기에 내가 알아야 할 또 다른 살인자들이 있나요? 1108 01:27:27,873 --> 01:27:29,458 당신뿐입니다 1109 01:27:36,465 --> 01:27:37,883 재봉사는... 1110 01:27:40,135 --> 01:27:42,429 늘 듣기만 하고 말을 하는 법이 없어요 1111 01:27:43,722 --> 01:27:48,143 하지만 다들 그가 속으로 무슨 생각을 하나 궁금해하죠 1112 01:28:02,616 --> 01:28:05,118 전 재봉사가 아닙니다 1113 01:28:05,911 --> 01:28:07,538 재단사예요 1114 01:28:40,654 --> 01:28:42,030 우리에 관해 알아낼 텐데요 1115 01:28:43,240 --> 01:28:45,450 보일 조직원은 다 죽었어요 1116 01:28:46,493 --> 01:28:47,911 그럼 아웃핏이 찾아내겠죠 1117 01:28:48,036 --> 01:28:50,831 왜 그들이 우릴 찾으러 오겠어요? 1118 01:28:50,956 --> 01:28:53,625 모두가 찾는 테이프를 우리가 빼돌렸... 1119 01:29:23,197 --> 01:29:25,199 '맨눈으로 봤을 때...' 1120 01:29:25,365 --> 01:29:28,577 '양복을 구성하는 요소는 2가지죠' 1121 01:29:28,994 --> 01:29:30,120 그 테이프는... 1122 01:29:30,704 --> 01:29:33,248 '바로 겉옷과 바지요' 1123 01:29:33,415 --> 01:29:34,958 가짜였군요 1124 01:29:35,125 --> 01:29:37,961 하지만 겉보기에는 두 부분인 것 같아도 1125 01:29:38,587 --> 01:29:41,882 4가지의 천으로 만들었어요 1126 01:29:42,007 --> 01:29:44,551 아웃핏은 로이 보일에 관해 들어본 적이 없어요 1127 01:29:48,305 --> 01:29:50,641 그가 메시지들을 보낸 게 아니니까요 1128 01:29:51,433 --> 01:29:52,893 당신이 보냈죠 1129 01:29:54,728 --> 01:29:56,855 몇 달간 이 일을 계획했군요 1130 01:29:58,815 --> 01:30:00,734 발생한 일 전부 다요 1131 01:30:02,236 --> 01:30:03,904 당신이 모두 준비했죠 1132 01:30:07,616 --> 01:30:09,284 이 테이프에는 1133 01:30:09,451 --> 01:30:12,496 오늘 일어난 일이 전부 담겨 있어요 1134 01:30:13,121 --> 01:30:16,542 그래서 남은 보일 잔당을 여러 항목을 근거로 체포하고 1135 01:30:16,667 --> 01:30:19,920 로이 보일 살인죄로 마담 라퐁텐을 기소할 수 있죠 1136 01:30:20,045 --> 01:30:24,216 우체국에 들러 FBI에 있는 당신 친구에게 보내줄래요? 1137 01:30:24,341 --> 01:30:25,926 어디인지는 몰라도... 1138 01:30:27,886 --> 01:30:29,888 가장 안전한 곳으로... 1139 01:30:30,848 --> 01:30:32,391 가는 길에요 1140 01:30:33,183 --> 01:30:35,561 하지만 근사한 데로 골라요 1141 01:30:50,450 --> 01:30:52,119 그럼 당신은요? 1142 01:30:52,411 --> 01:30:56,707 한 번 새 출발을 해봤으니 두 번째는 좀 더 쉽겠죠 1143 01:30:59,334 --> 01:31:00,919 - 같이 가요 - 됐어요 1144 01:31:02,337 --> 01:31:04,006 그러지 말고 같이 떠나요 1145 01:31:04,381 --> 01:31:06,884 이미 보신 것들을 알려주시면 되잖아요 1146 01:31:07,009 --> 01:31:09,636 내 남은 나날을 챙기느라 1147 01:31:10,304 --> 01:31:13,140 당신의 가장 멋진 시절을 제대로 못 보낼 거예요 1148 01:31:20,022 --> 01:31:22,274 원래 전 알아서 잘 살고 있었거든요 1149 01:31:22,399 --> 01:31:24,651 그래요, 당신을 아니까 말인데 1150 01:31:24,776 --> 01:31:27,070 매년 살인자들의 장례식에 1151 01:31:27,154 --> 01:31:29,948 참석했을 거라는 강한 확신이 드네요 1152 01:31:30,073 --> 01:31:31,491 하지만 이제 더는... 1153 01:31:32,701 --> 01:31:35,621 애도하는 척은 안 하겠군요 1154 01:31:36,496 --> 01:31:37,915 그렇지 않나요? 1155 01:31:57,935 --> 01:31:59,937 만날 수 있었다면 좋았을 텐데요 1156 01:32:02,606 --> 01:32:04,024 당신의 진짜... 1157 01:32:04,483 --> 01:32:05,817 왜, 있잖아요 1158 01:32:11,990 --> 01:32:13,909 걔도 당신을 좋아했을 거예요 1159 01:32:58,745 --> 01:33:01,164 제게 있어선 마무리가 제일 어려운 부분이에요 1160 01:33:06,086 --> 01:33:09,965 단추를 달고 끝단을 마무리하는 이들 최종 단계에서... 1161 01:33:14,219 --> 01:33:16,889 어려운 기술이 필요해서가 아니라 1162 01:33:17,055 --> 01:33:19,683 해야 할 일을 다 마쳤다면 1163 01:33:21,226 --> 01:33:25,063 진정한 실력을 이미 발휘했을 것이기 때문이죠 1164 01:33:26,648 --> 01:33:29,234 마무리 단계는 필연적인 것일 뿐이에요 1165 01:33:43,040 --> 01:33:44,708 마무리를 할 때 1166 01:33:45,000 --> 01:33:47,127 완벽이라는 것이... 1167 01:33:47,586 --> 01:33:52,007 필요한 목표라는 생각을 받아들여야 해요 1168 01:33:55,344 --> 01:33:57,054 왜냐하면 그건 정말로 1169 01:33:57,596 --> 01:33:59,348 실현할 수 없으니까요 1170 01:34:05,812 --> 01:34:09,608 완벽을 추구하지 않으면 걸작을 만들 수 없어요 1171 01:34:10,400 --> 01:34:13,237 그럼에도 불구하고 진정한 완벽이란 불가능하죠 1172 01:35:22,931 --> 01:35:23,891 이러지 마 1173 01:35:35,360 --> 01:35:36,320 거기 서! 1174 01:35:52,961 --> 01:35:56,965 그러니 마지막 단계에선 받아들여야만 해요 1175 01:35:58,008 --> 01:35:59,551 바로 실패를요 1176 01:36:04,806 --> 01:36:06,642 나도 한때는 당신 같았지 1177 01:36:07,976 --> 01:36:09,311 정말이야 1178 01:36:10,646 --> 01:36:12,981 총으로 먹고살았거든 1179 01:36:14,775 --> 01:36:16,109 칼도 썼고 1180 01:36:18,487 --> 01:36:19,738 가끔... 1181 01:36:21,782 --> 01:36:23,700 맨손으로도 처리했어 1182 01:36:28,664 --> 01:36:29,665 내가... 1183 01:36:33,293 --> 01:36:36,129 재능을 지녔다고 하더군 1184 01:36:39,299 --> 01:36:41,134 다만 그건 마법이 아니었어 1185 01:36:42,427 --> 01:36:43,971 임무였지 1186 01:36:59,611 --> 01:37:03,615 하루는 할 수 없는 걸 수행하라고 하는 거야 1187 01:37:05,409 --> 01:37:08,412 그래서 달아나서 새빌 로 거리에 숨었지 1188 01:37:09,079 --> 01:37:12,416 업계에 발을 들이고 기술을 배우며 아내를 만났어 1189 01:37:16,503 --> 01:37:17,504 이름은 베라야 1190 01:37:19,256 --> 01:37:20,841 난 사랑에 빠졌어 1191 01:37:21,258 --> 01:37:23,844 그 후 딸 릴리가 태어났고 그때 또 사랑에 빠졌지 1192 01:37:27,472 --> 01:37:29,057 하지만 발각됐어 1193 01:37:32,186 --> 01:37:33,770 그들은 날 찾아냈거든 1194 01:37:35,022 --> 01:37:37,858 난 가게에 불을 질렀지 1195 01:37:40,110 --> 01:37:41,528 집이 탔어 1196 01:37:44,615 --> 01:37:45,866 내 삶도 같이 탔고 1197 01:37:47,075 --> 01:37:50,662 그 모든 폭력에서 벗어나려고 이곳에 왔어 1198 01:37:52,206 --> 01:37:54,291 나 자신을 회피하고 싶었지 1199 01:37:57,085 --> 01:37:59,463 여기 온 첫날 누굴 만났는지 알아? 1200 01:38:04,218 --> 01:38:08,847 이런 옷을 입은 건 내가 교양 있는 사람이라고 1201 01:38:10,182 --> 01:38:11,934 스스로 확신하기 위해서야 1202 01:38:14,478 --> 01:38:17,356 좋은 사람이 되길 간절하게 원했으니까 1203 01:39:27,759 --> 01:39:29,469 완벽이라는 건 없어요 1204 01:39:29,720 --> 01:39:31,597 그 점을 받아들여야 하죠 1205 01:39:36,977 --> 01:39:37,978 어떻게 그러냐고요? 1206 01:39:42,566 --> 01:39:43,567 글쎄요... 1207 01:39:44,610 --> 01:39:48,530 작업대에 앉아 도구들을 펼쳐 놓고 1208 01:39:50,699 --> 01:39:52,451 다시 시작하는 수밖에요 1209 01:39:53,285 --> 01:39:57,706 아웃핏 1210 01:45:13,313 --> 01:45:15,315 자막: 조혜진