1 00:00:05,939 --> 00:00:10,777 {\an8}꿈은 심연의 메시지다 2 00:00:56,281 --> 00:00:59,951 우리 행성 아라키스는 해 질 녘에 아름다워 3 00:01:03,413 --> 00:01:05,122 모래 위로 4 00:01:06,082 --> 00:01:08,418 스파이스가 보이거든 5 00:01:21,389 --> 00:01:25,185 날이 저물면 스파이스 수확기가 와 6 00:01:26,728 --> 00:01:30,940 외지인들은 더위를 피하려 서두르지 7 00:01:40,408 --> 00:01:43,578 놈들은 우리 땅을 짓밟았어 8 00:01:44,370 --> 00:01:48,041 내 평생 본 게 그들의 잔혹함이야 9 00:01:52,921 --> 00:01:57,467 하코넨 놈들은 내가 태어나기 한참 전에 왔어 10 00:01:57,550 --> 00:02:01,262 스파이스 생산으로 돈을 엄청 벌었어 11 00:02:01,846 --> 00:02:03,723 황제보다도 부자야 12 00:02:46,015 --> 00:02:49,269 우리가 몰아낼 수 없던 놈들이 13 00:02:49,352 --> 00:02:53,773 황제의 명으로 갑자기 떠났어 14 00:03:00,822 --> 00:03:03,158 황제는 왜 그랬을까? 15 00:03:04,659 --> 00:03:06,953 이제 누가 우리를 억압하러 올까? 16 00:03:08,872 --> 00:03:10,832 "듄" 17 00:03:10,915 --> 00:03:12,834 "파트 1" 18 00:03:42,197 --> 00:03:44,699 {\an8}"10191년" 19 00:03:46,659 --> 00:03:52,999 {\an8}"칼라단 아트레이데스 가문의 모행성" 20 00:03:58,505 --> 00:04:00,089 일찍 일어났네 21 00:04:01,633 --> 00:04:04,552 황제의 전령이 오니 정복을 입어라 22 00:04:05,303 --> 00:04:06,763 정복이면 23 00:04:07,680 --> 00:04:08,848 군복이요? 24 00:04:09,557 --> 00:04:10,767 예복으로 25 00:04:12,477 --> 00:04:14,646 이미 결정됐는데 뭐 하러요? 26 00:04:15,980 --> 00:04:17,314 의식이니까 27 00:04:19,901 --> 00:04:20,735 감사해요 28 00:04:22,653 --> 00:04:24,823 물을 원하면 날 움직여 봐 29 00:04:25,949 --> 00:04:26,908 '목소리'를 써 30 00:04:27,575 --> 00:04:28,785 엄마, 막 일어났다고요 31 00:04:37,043 --> 00:04:38,378 물을 줘요 32 00:04:39,254 --> 00:04:41,673 물잔이 아니라 나한테 말해 33 00:05:08,908 --> 00:05:10,410 물을 줘요 34 00:05:23,339 --> 00:05:24,424 될 뻔했네 35 00:05:25,049 --> 00:05:26,134 뻔요? 36 00:05:26,217 --> 00:05:29,137 베네 게세리트 기술은 익히는 데 오래 걸려 37 00:05:29,929 --> 00:05:31,556 피곤해 보이네 38 00:05:32,432 --> 00:05:33,433 또 꿈꿨어? 39 00:05:39,397 --> 00:05:40,482 아뇨 40 00:05:43,485 --> 00:05:47,071 극한 기온과 기상 이변으로 41 00:05:47,155 --> 00:05:50,825 아라키스의 도시 외부 환경은 적대적이며 42 00:05:50,909 --> 00:05:54,037 쇠를 절단할 만큼 강력한 모래폭풍이 불어 43 00:05:54,621 --> 00:05:57,290 원주민인 프레멘만이 44 00:05:57,373 --> 00:05:59,834 환경에 적응하여 생존했다 45 00:06:01,169 --> 00:06:04,380 아라키스의 깊은 사막에는 프레멘 외에 46 00:06:05,632 --> 00:06:09,219 거대한 모래벌레가 사는데 47 00:06:09,302 --> 00:06:11,763 프레멘 말로 샤이 훌루드라고 한다 48 00:06:12,472 --> 00:06:17,143 스파이스에 오래 노출된 프레멘 특유의 파란 눈은 49 00:06:18,144 --> 00:06:20,188 이바드의 눈이라 부른다 50 00:06:20,271 --> 00:06:21,898 프레멘은 알려진 건 적으나 51 00:06:22,941 --> 00:06:26,194 위험하고 믿을 수 없는 자들이다 52 00:06:27,487 --> 00:06:32,242 프레멘의 공격으로 스파이스 수확은 극히 어렵다 53 00:06:32,325 --> 00:06:35,829 프레멘에게 스파이스는 생명을 유지하고 54 00:06:35,912 --> 00:06:39,749 건강을 지켜주는 신성한 환각제다 55 00:06:40,625 --> 00:06:46,005 제국에서는 우주 조합의 항법사가 56 00:06:46,089 --> 00:06:48,800 항로를 찾을 때 스파이스를 사용한다 57 00:06:48,883 --> 00:06:53,221 우주여행에 필요하기에 58 00:06:53,304 --> 00:06:57,684 스파이스는 우주에서 가장 값비싼 물질이다 59 00:07:46,941 --> 00:07:48,026 웃게, 거니 60 00:07:49,194 --> 00:07:50,612 웃고 있습니다 61 00:07:52,238 --> 00:07:56,451 이런 규모의 이동에 얼마가 들까? 62 00:07:56,534 --> 00:07:57,827 항법사 셋 63 00:07:57,911 --> 00:08:01,539 왕복 146만, 62솔라리입니다 64 00:08:17,514 --> 00:08:20,725 코리노 가문의 샤담 4세이자 65 00:08:20,809 --> 00:08:25,688 황금사자 옥좌에 오르신 패디샤 황제의 66 00:08:25,772 --> 00:08:29,025 변화의 전령으로서 왔노라 67 00:08:30,110 --> 00:08:32,986 궁정 신하들과 우주 조합 대표 68 00:08:33,071 --> 00:08:38,784 베네 게세리트의 자매 앞에서 전하노니 69 00:08:40,327 --> 00:08:42,497 황제께서 말씀하셨다 70 00:08:44,124 --> 00:08:48,628 '아트레이데스 가문은 즉시 아라키스를 장악해' 71 00:08:48,711 --> 00:08:51,881 '그곳을 관리하라' 72 00:08:53,675 --> 00:08:55,552 받들겠는가? 73 00:09:04,853 --> 00:09:06,855 우리 아트레이데스 가문이 74 00:09:07,814 --> 00:09:11,693 응하지 않는 요청이나 저버리는 믿음은 없다 75 00:09:12,318 --> 00:09:16,698 황제가 아라키스를 평화롭게 하라 하니 76 00:09:17,282 --> 00:09:19,868 아트레이데스 가문은 그 뜻을 받들겠다 77 00:09:19,951 --> 00:09:24,164 아트레이데스! 78 00:09:24,247 --> 00:09:28,585 아트레이데스! 79 00:09:35,925 --> 00:09:37,302 인장을 찍으시오 80 00:10:13,129 --> 00:10:14,339 이제 된 거요? 81 00:10:16,049 --> 00:10:17,467 되었소 82 00:10:44,202 --> 00:10:47,163 - 어떤가요? - 안정장치가 헐거워 83 00:10:47,247 --> 00:10:49,249 - 조정하겠습니다 - 고맙네 84 00:10:49,332 --> 00:10:50,375 아닙니다 85 00:10:51,084 --> 00:10:52,168 던컨 86 00:10:52,252 --> 00:10:53,211 도련님 87 00:10:53,294 --> 00:10:54,796 왔네 88 00:10:54,879 --> 00:10:56,422 꼬마 도련님 89 00:10:58,550 --> 00:10:59,759 내일 아라키스에 간다며? 90 00:11:00,760 --> 00:11:02,262 선발대랑 같이 91 00:11:02,345 --> 00:11:04,973 예, 저는 먼저 갑니다 92 00:11:06,307 --> 00:11:07,934 나도 같이 가고 싶어 93 00:11:08,685 --> 00:11:09,561 그래요? 94 00:11:10,979 --> 00:11:12,355 안 됩니다 95 00:11:13,982 --> 00:11:14,899 던컨 96 00:11:15,066 --> 00:11:17,360 나 군법회의 끌려가라고요? 97 00:11:18,486 --> 00:11:19,654 왜 그래요? 98 00:11:19,737 --> 00:11:21,114 비밀 지킬 거지? 99 00:11:21,197 --> 00:11:22,198 당연하죠 100 00:11:29,080 --> 00:11:30,748 요즘 꿈을 꾸는데 101 00:11:33,168 --> 00:11:35,336 아라키스와 프레멘이 나와 102 00:11:44,179 --> 00:11:45,472 그래요? 103 00:11:46,055 --> 00:11:47,140 근데요? 104 00:11:48,641 --> 00:11:49,809 던컨도 있었어 105 00:11:53,229 --> 00:11:54,689 프레멘이랑 같이 106 00:11:57,233 --> 00:11:58,526 프레멘을 찾는다니 107 00:11:58,610 --> 00:12:00,987 좋은 징조네요 108 00:12:03,531 --> 00:12:04,365 랜빌! 109 00:12:11,080 --> 00:12:12,665 던컨이 죽어 있었어 110 00:12:13,458 --> 00:12:15,543 전투에서 싸우다가 111 00:12:17,086 --> 00:12:19,005 내가 있었으면 112 00:12:19,589 --> 00:12:21,132 안 죽었을 텐데 113 00:12:25,804 --> 00:12:27,472 나 안 죽어요 114 00:12:28,056 --> 00:12:29,015 농담 아냐 115 00:12:29,098 --> 00:12:30,767 그래서 같이 가겠다고요? 116 00:12:30,850 --> 00:12:31,893 잘 들으세요 117 00:12:32,560 --> 00:12:34,312 꿈은 좋은 얘깃거리일 뿐 118 00:12:34,395 --> 00:12:36,856 깨어 있을 때가 중요하죠 119 00:12:36,940 --> 00:12:38,274 일은 그때 일어나니까 120 00:12:39,025 --> 00:12:40,902 근육 좀 붙었네요? 121 00:12:41,402 --> 00:12:42,278 진짜? 122 00:12:42,362 --> 00:12:43,196 아뇨 123 00:12:46,157 --> 00:12:47,325 도련님 124 00:12:48,243 --> 00:12:49,828 아라키스에서 봅시다 125 00:13:25,447 --> 00:13:29,826 아버지, 던컨의 정찰대에 끼고 싶어요 126 00:13:30,452 --> 00:13:32,203 현지어를 아니 도움이 될 거예요 127 00:13:32,287 --> 00:13:33,496 절대로 안 돼 128 00:13:33,580 --> 00:13:36,124 너는 나중에 우리와 간다 129 00:13:36,207 --> 00:13:38,668 평생 훈련해도 실전을 안 하면 130 00:13:38,751 --> 00:13:41,671 - 다 무슨 소용… - 너도 이유를 알잖아 131 00:13:41,754 --> 00:13:43,882 넌 우리 가문의 미래야 132 00:13:43,965 --> 00:13:46,217 할아버지는 재미로 황소랑 싸웠는데! 133 00:13:46,301 --> 00:13:47,135 그랬지 134 00:13:48,178 --> 00:13:49,429 그 결과를 봐라 135 00:13:54,100 --> 00:13:55,685 내 옆에 있어라 136 00:13:56,728 --> 00:13:59,564 아라키스는 위험해 137 00:13:59,647 --> 00:14:01,232 무슨 위험이요? 138 00:14:01,316 --> 00:14:03,151 프레멘? 사막? 139 00:14:03,234 --> 00:14:04,736 정치적 위험 말이다 140 00:14:07,363 --> 00:14:12,160 대가문들이 우리를 지지해 황제가 불안해하고 있다 141 00:14:12,744 --> 00:14:15,830 하코넨에게서 아라키스를 빼앗아 142 00:14:15,914 --> 00:14:18,041 우리에게 줬으니 전쟁이 날 수 있고 143 00:14:18,124 --> 00:14:20,126 그럼 두 가문 모두 약해지겠지 144 00:14:21,795 --> 00:14:25,799 하지만 아라키스의 진정한 힘을 얻으면 145 00:14:25,882 --> 00:14:27,675 우리 가문은 강해질 거야 146 00:14:28,176 --> 00:14:29,844 무슨 뜻이죠? 147 00:14:29,928 --> 00:14:32,639 스파이스를 수확하고 프레멘을 짓밟는 거요? 148 00:14:32,722 --> 00:14:34,224 - 하코넨과 똑같잖아요 - 아냐 149 00:14:35,558 --> 00:14:38,061 프레멘과 동맹을 맺는 거다 150 00:14:38,812 --> 00:14:41,314 그래서 던컨을 먼저 파견한 거야 151 00:14:42,816 --> 00:14:46,694 우리의 힘이 해군과 공군에 있다면 152 00:14:46,778 --> 00:14:50,406 아라키스에선 사막의 힘을 얻어야 한다 153 00:14:53,827 --> 00:14:55,495 회의에 참석해서 154 00:14:55,578 --> 00:14:56,871 내 일을 배워라 155 00:14:56,955 --> 00:14:58,748 제가 아니면 어쩌죠? 156 00:15:00,208 --> 00:15:01,292 뭐가? 157 00:15:03,378 --> 00:15:05,130 우리 가문의 미래요 158 00:15:18,309 --> 00:15:20,103 나도 아버지에게 싫다고 했다 159 00:15:24,566 --> 00:15:25,733 조종사가 되고 싶었거든 160 00:15:27,902 --> 00:15:29,070 몰랐어요 161 00:15:32,240 --> 00:15:36,619 그랬더니 '위대한 자는 지도자가 되려 하지 않고' 162 00:15:37,328 --> 00:15:40,790 '부름에 응답한다' 하셨지 163 00:15:42,542 --> 00:15:44,377 그 부름을 거절한대도 164 00:15:47,755 --> 00:15:50,717 넌 늘 내게 필요한 존재야 165 00:15:52,552 --> 00:15:53,803 내 아들 166 00:16:04,147 --> 00:16:07,901 난 길을 찾았으니 너도 그럴 거다 167 00:16:11,446 --> 00:16:13,239 선조들을 위해 168 00:16:15,825 --> 00:16:17,160 시도는 해 봐라 169 00:16:26,503 --> 00:16:28,505 문을 등지고 있지 마십시오 170 00:16:29,881 --> 00:16:32,258 그렇게 당부했는데 171 00:16:32,342 --> 00:16:34,761 아저씨 발소리를 아니까요 172 00:16:34,844 --> 00:16:37,555 누가 흉내 내면요? 173 00:16:37,639 --> 00:16:38,890 그래도 알아요 174 00:16:38,973 --> 00:16:40,683 오늘은 아저씨가 가르쳐요? 175 00:16:40,767 --> 00:16:44,270 던컨이 없으니 제가 해야죠 176 00:16:45,480 --> 00:16:46,439 무기를 고르시죠 177 00:16:47,023 --> 00:16:48,691 오늘은 지쳤으니 178 00:16:48,775 --> 00:16:50,735 노래나 불러줘요 179 00:16:55,573 --> 00:16:56,407 너무하네 180 00:17:14,007 --> 00:17:15,176 덤벼요 181 00:17:15,677 --> 00:17:16,718 어서 182 00:17:16,803 --> 00:17:17,679 늙은이 주제에 183 00:17:30,024 --> 00:17:32,110 방어막은 느린 공격에 뚫리죠 184 00:17:39,409 --> 00:17:40,535 오늘은 안 내켜요 185 00:17:41,244 --> 00:17:42,454 - 안 내켜요? - 네 186 00:17:42,537 --> 00:17:43,621 그게 뭔 상관이죠? 187 00:17:43,705 --> 00:17:46,541 일이 닥치면 싸우는 겁니다 188 00:17:46,624 --> 00:17:47,667 빨리 덤벼요! 189 00:17:53,298 --> 00:17:54,132 어서! 190 00:18:06,644 --> 00:18:07,812 내가 이겼어요 191 00:18:08,396 --> 00:18:09,439 그렇군요 192 00:18:10,190 --> 00:18:11,858 아래를 보시죠 193 00:18:11,941 --> 00:18:13,359 같이 죽겠네요 194 00:18:14,611 --> 00:18:16,362 이제 좀 내키나요? 195 00:18:28,750 --> 00:18:30,335 그렇게 나빠질까요? 196 00:18:30,418 --> 00:18:31,586 아직도 모르시는군요 197 00:18:33,004 --> 00:18:36,925 지금 우리 상황이 얼마나 위험한지 198 00:18:39,385 --> 00:18:42,806 하코넨은 80년간 아라키스에서 199 00:18:43,306 --> 00:18:45,725 스파이스 생산을 점했어요 200 00:18:45,809 --> 00:18:47,560 엄청난 이권이 걸려 있다고요 201 00:18:48,103 --> 00:18:49,896 눈빛으로 각오를 보여주십시오 202 00:18:49,979 --> 00:18:52,607 하코넨 놈들을 만난 적 없죠? 203 00:18:52,690 --> 00:18:54,984 짐승 같은 놈들입니다 204 00:18:55,735 --> 00:18:57,570 대비해야 합니다 205 00:19:10,333 --> 00:19:14,754 {\an8}"기에디 프라임 하코넨 가문의 모행성" 206 00:19:39,571 --> 00:19:40,738 남작님 207 00:19:42,824 --> 00:19:44,451 라반이냐 208 00:19:45,243 --> 00:19:47,745 마지막 우주선이 아라키스를 떠났습니다 209 00:19:48,788 --> 00:19:49,622 끝났습니다 210 00:19:50,290 --> 00:19:51,708 잘했다 211 00:19:54,836 --> 00:19:56,337 백부님, 이게 뭡니까? 212 00:19:56,921 --> 00:19:58,047 어떻게 황제가 213 00:19:59,174 --> 00:20:01,634 우리가 이룬 것을 전부 빼앗아 214 00:20:01,718 --> 00:20:04,053 공작에게 줄 수가 있죠? 215 00:20:04,137 --> 00:20:04,971 어떻게! 216 00:20:05,555 --> 00:20:07,807 공작을 위한 걸까요? 217 00:20:10,560 --> 00:20:12,187 무슨 뜻이죠? 218 00:20:17,901 --> 00:20:20,612 선물인데 선물이 아닐 때가 언제냐? 219 00:20:22,489 --> 00:20:25,450 아트레이데스의 영향력이 늘고 있고 220 00:20:26,201 --> 00:20:28,912 황제는 시기심이 많은 사내지 221 00:20:31,581 --> 00:20:34,542 시기심이 많고 위험한 사내 222 00:21:46,072 --> 00:21:47,282 폴 223 00:21:48,700 --> 00:21:50,326 폴, 일어나 224 00:21:56,166 --> 00:21:57,250 왜 그러세요? 225 00:21:57,333 --> 00:21:58,918 옷 입고 나와 226 00:22:20,023 --> 00:22:21,274 무슨 일이에요? 227 00:22:21,357 --> 00:22:23,568 모히암 대모님이 오셨다 228 00:22:24,736 --> 00:22:26,780 베네 게세리트 스승님이시고 229 00:22:26,863 --> 00:22:29,824 지금은 황제의 진실감별사야 230 00:22:30,408 --> 00:22:32,202 너를 보자신다 231 00:22:32,786 --> 00:22:33,661 왜요? 232 00:22:34,621 --> 00:22:36,790 네 꿈에 대해 알고 싶어 하셔 233 00:22:38,333 --> 00:22:40,001 그 사람이 그걸 어떻게 알아요? 234 00:22:42,796 --> 00:22:44,339 유에 박사는 왜 온 거죠? 235 00:22:44,422 --> 00:22:45,924 할 일이 있어서 236 00:22:47,133 --> 00:22:48,426 안녕하세요, 도련님 237 00:22:49,093 --> 00:22:51,596 활력 징후를 확인하겠습니다 238 00:22:57,602 --> 00:22:58,895 무슨 일이에요? 239 00:23:02,982 --> 00:23:07,195 {\an8}베네 게세리트는 대의를 위한다지만 240 00:23:07,278 --> 00:23:09,531 {\an8}어머님께는 외람되나 241 00:23:10,949 --> 00:23:14,828 {\an8}그들에겐 은밀한 계획이 있죠 242 00:23:16,121 --> 00:23:17,539 {\an8}무슨 뜻이에요? 243 00:23:18,206 --> 00:23:19,707 {\an8}조심하십시오 244 00:23:20,667 --> 00:23:22,794 도련님의 심장은 튼튼합니다 245 00:23:25,296 --> 00:23:27,340 "이 일은 함구하게" 246 00:23:37,392 --> 00:23:38,518 폴 247 00:23:43,148 --> 00:23:46,109 {\an8}"배운 걸 명심해라" 248 00:24:06,421 --> 00:24:11,801 넌 누구지? 249 00:24:16,264 --> 00:24:18,475 눈빛이 반항적이군 250 00:24:18,558 --> 00:24:20,310 그 아비처럼 251 00:24:20,393 --> 00:24:21,227 넌 나가라 252 00:24:22,061 --> 00:24:24,397 대모님이 시키는 대로 해 253 00:24:28,193 --> 00:24:29,694 어머니를 쫓아냈어요? 254 00:24:29,778 --> 00:24:30,612 이리 오너라 255 00:24:31,362 --> 00:24:32,280 꿇어라 256 00:24:36,576 --> 00:24:38,328 나한테 '목소리'를 쓰다니 257 00:24:45,919 --> 00:24:46,961 오른손을 상자에 넣어라 258 00:24:49,255 --> 00:24:51,674 어머니가 내게 복종하라고 했다 259 00:24:59,849 --> 00:25:02,143 네 목에 댄 건 곰 자바다 260 00:25:03,228 --> 00:25:04,270 독침이지 261 00:25:04,979 --> 00:25:06,189 찔리면 즉사한다 262 00:25:07,357 --> 00:25:08,608 시험은 간단해 263 00:25:09,192 --> 00:25:10,944 상자에서 손을 빼면 264 00:25:11,569 --> 00:25:13,071 죽는다 265 00:25:14,114 --> 00:25:15,782 안에 뭐가 있죠? 266 00:25:17,158 --> 00:25:18,159 고통 267 00:25:20,703 --> 00:25:21,996 경비병은 안 올 거다 268 00:25:23,289 --> 00:25:26,626 네 어머니가 문을 지키고 있으니까 269 00:25:33,633 --> 00:25:34,926 왜 이러는 거죠? 270 00:25:36,803 --> 00:25:40,890 짐승은 덫에서 나가려 제 다리도 끊어내 271 00:25:41,683 --> 00:25:42,892 너는 어떨까? 272 00:26:15,383 --> 00:26:16,426 조용! 273 00:26:25,894 --> 00:26:27,687 두려워하지 말라 274 00:26:29,481 --> 00:26:30,982 두려워하지 말라 275 00:26:37,530 --> 00:26:39,282 두려움은 정신을 죽이며 276 00:26:41,451 --> 00:26:42,494 두려움은 277 00:26:42,577 --> 00:26:45,038 소멸을 가져오는 작은 죽음이다 278 00:26:48,124 --> 00:26:50,877 나는 두려움에 맞서 흘려보내리 279 00:27:06,434 --> 00:27:07,602 두려움이 지나가면 280 00:27:16,486 --> 00:27:18,530 마음의 눈으로 그 길을 보리라 281 00:27:23,201 --> 00:27:24,994 두려움이 사라지면 282 00:27:25,870 --> 00:27:26,830 아무것도 없이 283 00:27:31,918 --> 00:27:33,336 나만 남으리 284 00:27:37,757 --> 00:27:38,675 됐다 285 00:27:55,650 --> 00:27:59,779 우리는 체로 치듯 인간을 거른다 286 00:28:01,114 --> 00:28:05,118 네가 짐승처럼 본능에 굴복했다면 287 00:28:05,660 --> 00:28:07,036 살려 두지 않았을 거다 288 00:28:07,954 --> 00:28:09,831 넌 너무 큰 힘을 물려받았어 289 00:28:10,748 --> 00:28:11,749 공작 아들이라서요? 290 00:28:11,833 --> 00:28:13,751 제시카의 아들이라서 291 00:28:14,878 --> 00:28:17,338 네 혈통은 하나가 아니야 292 00:28:18,965 --> 00:28:19,966 제시카? 293 00:28:27,223 --> 00:28:29,350 우리 방식을 가르쳤더구나 294 00:28:33,938 --> 00:28:35,940 꿈에 대해 말해 봐라 295 00:28:36,733 --> 00:28:38,651 - 오늘도 꿨어요 - 뭘 봤지? 296 00:28:41,613 --> 00:28:42,572 여자애요 297 00:28:43,114 --> 00:28:44,407 아라키스에 있어요 298 00:28:44,908 --> 00:28:46,201 전에도 봤느냐? 299 00:28:50,413 --> 00:28:51,623 여러 번이요 300 00:28:54,542 --> 00:28:57,629 꿈이 자주 현실로 나타나느냐? 301 00:29:01,132 --> 00:29:02,342 그렇진 않아요 302 00:29:06,095 --> 00:29:07,597 잘 있어라, 어린 인간아 303 00:29:08,473 --> 00:29:10,058 살아남거라 304 00:29:18,108 --> 00:29:20,151 그렇게까지 해야 했나요? 305 00:29:20,235 --> 00:29:23,488 넌 계율을 어기고 아들을 훈련시켰다 306 00:29:23,988 --> 00:29:27,617 우리의 힘을 구사하니 한계를 시험해야 했다 307 00:29:28,618 --> 00:29:31,204 사내애 주제에 그런 강한 힘이라니 308 00:29:31,955 --> 00:29:33,832 딸을 낳으라 했거늘 309 00:29:33,915 --> 00:29:37,252 '퀴사츠 해더락'을 낳을 거라 자만했지 310 00:29:37,335 --> 00:29:38,586 제가 틀렸나요? 311 00:29:38,962 --> 00:29:40,839 애가 안 죽은 걸 다행으로 여겨라 312 00:29:41,798 --> 00:29:44,008 정말 예지된 자라면 갈 길이 멀다 313 00:29:44,092 --> 00:29:46,970 각성 전인데 앞날은 가시밭이지 314 00:29:48,346 --> 00:29:50,890 그러나 우린 수백 년을 준비했고 315 00:29:50,974 --> 00:29:52,517 다른 방법이 있지 316 00:29:52,600 --> 00:29:55,019 저 애가 미흡하다면 317 00:29:57,564 --> 00:29:58,982 못 믿으시는 건가요? 318 00:30:00,233 --> 00:30:03,236 아라키스에 조처를 해 뒀다 319 00:30:03,319 --> 00:30:05,238 길을 닦아 놨으니 320 00:30:05,321 --> 00:30:07,365 헛되이 말아라 321 00:30:54,829 --> 00:30:56,039 폴 322 00:30:57,040 --> 00:30:58,500 무슨 뜻이죠? 323 00:31:00,001 --> 00:31:01,669 내가 예지된 자라니 324 00:31:01,753 --> 00:31:02,962 들은 대로야 325 00:31:06,466 --> 00:31:10,220 베네 게세리트는 귀족 가문과 협력하지만 326 00:31:11,346 --> 00:31:12,430 그게 다가 아냐 327 00:31:12,514 --> 00:31:16,643 그림자 속에서 정계를 좌우하죠 328 00:31:17,435 --> 00:31:18,436 나도 알아요 329 00:31:18,520 --> 00:31:20,313 넌 몰라 330 00:31:20,939 --> 00:31:23,483 수천 년간 우리는 331 00:31:23,566 --> 00:31:25,568 혈통을 교배해 332 00:31:26,194 --> 00:31:28,196 - 만들어 내… - 예지된 자요? 333 00:31:29,572 --> 00:31:30,824 강력한 정신력으로 334 00:31:32,784 --> 00:31:36,955 시공간을 초월해 335 00:31:37,789 --> 00:31:39,582 과거와 미래를 볼 수 있는 자 336 00:31:41,793 --> 00:31:43,878 더 나은 미래로 인도할 사람 337 00:31:45,213 --> 00:31:47,757 때가 가까워졌고 338 00:31:49,801 --> 00:31:51,886 어떤 이들은 그가 이미 태어났다 믿지 339 00:31:55,932 --> 00:31:57,851 전부 계획적이었군요 340 00:34:15,864 --> 00:34:16,781 방어막 장착 341 00:34:59,616 --> 00:35:03,328 '떨어지는 모래 사이로 시간의 공기를 맛본다' 342 00:35:47,831 --> 00:35:49,082 투피르 아저씨 343 00:35:53,670 --> 00:35:55,255 폴 도련님 344 00:35:55,338 --> 00:35:57,549 새 행성에 오신 기분이 어떤가요? 345 00:35:57,632 --> 00:35:59,467 두근두근해요 346 00:36:00,176 --> 00:36:01,553 공작님 347 00:36:02,178 --> 00:36:03,138 잘 지냈나? 348 00:36:03,972 --> 00:36:06,307 선발대가 도시를 장악했습니다 349 00:36:06,391 --> 00:36:09,185 일부 지역은 아직 정리 중입니다 350 00:36:10,854 --> 00:36:12,147 오셨습니까 351 00:36:16,776 --> 00:36:18,653 리산 알 가입! 352 00:36:34,586 --> 00:36:37,380 리산 알 가입! 353 00:36:38,590 --> 00:36:40,717 리산 알 가입! 354 00:36:40,800 --> 00:36:42,969 리산 알 가입! 355 00:36:43,052 --> 00:36:46,014 리산 알 가입! 356 00:36:53,855 --> 00:36:55,648 환영식에 속지 마십시오 357 00:36:55,732 --> 00:36:58,693 의무적으로 참석한 것뿐이고 358 00:36:58,777 --> 00:37:01,029 하코넨식 인사예요 359 00:37:07,577 --> 00:37:08,661 아트레이데스! 360 00:37:08,745 --> 00:37:12,791 아트레이데스! 361 00:37:21,382 --> 00:37:23,551 빨리 해를 피하죠 362 00:37:24,177 --> 00:37:26,513 이곳 더위는 살인적이에요 363 00:37:42,904 --> 00:37:44,572 우릴 가리키고 있었어요 364 00:37:45,657 --> 00:37:46,616 뭐라는 거죠? 365 00:37:47,200 --> 00:37:50,995 리산 알 가입 '외계의 목소리'란 뜻이야 366 00:37:51,079 --> 00:37:52,872 메시아를 뜻해 367 00:37:53,998 --> 00:37:56,584 베네 게세리트가 여기서 활동했단 얘기지 368 00:37:57,252 --> 00:37:59,420 미신을 심었군요 369 00:38:00,004 --> 00:38:02,048 길을 준비한 거다 370 00:38:02,757 --> 00:38:06,761 이들은 수백 년간 구원자를 기다렸고 371 00:38:07,512 --> 00:38:08,513 지금 네게서 372 00:38:09,472 --> 00:38:11,307 징조를 보는 거야 373 00:38:14,060 --> 00:38:16,312 보고 싶은 걸 보는 거죠 374 00:38:21,526 --> 00:38:22,485 출발합니다 375 00:39:06,029 --> 00:39:09,282 방어벽은 기후와 벌레로부터 376 00:39:09,365 --> 00:39:10,658 도시를 보호합니다 377 00:39:57,914 --> 00:40:00,542 여기선 큰 달을 '신의 손'이라고 부릅니다 378 00:40:02,502 --> 00:40:06,548 우리 통신 시스템을 방해하는 주범이지 379 00:40:09,801 --> 00:40:11,177 너무 조용하군 380 00:40:12,303 --> 00:40:13,596 네 381 00:40:14,514 --> 00:40:16,224 그래서 불안합니다 382 00:40:23,189 --> 00:40:24,357 우주 공항은 저기 383 00:40:25,150 --> 00:40:27,569 모래 기둥은 스파이스 정제소지 384 00:40:27,652 --> 00:40:29,779 가장 취약한 곳이니 385 00:40:29,863 --> 00:40:31,197 철저히 지키게 386 00:40:31,281 --> 00:40:33,950 스파이스 정제와 운송을 못 하면 387 00:40:34,033 --> 00:40:35,368 - 우린 여기서 죽어 - 공작님 388 00:40:36,244 --> 00:40:38,580 기온이 높아져 문을 닫아야 합니다 389 00:40:42,750 --> 00:40:45,003 여기가 어떤 똥통이라고? 390 00:40:45,837 --> 00:40:48,131 샤워할 때 엉덩이를 모래로 391 00:40:48,214 --> 00:40:49,757 닦는 곳이요 392 00:40:49,841 --> 00:40:51,384 그렇군 393 00:40:56,139 --> 00:40:58,641 시녀장 후보들입니다 394 00:41:14,491 --> 00:41:16,034 이름이 뭐지? 395 00:41:16,117 --> 00:41:18,203 샤도우트 메입스입니다 396 00:41:20,121 --> 00:41:23,249 다른 사람은 가도 좋아 397 00:41:25,543 --> 00:41:26,753 샤도우트 398 00:41:27,754 --> 00:41:29,380 고대 차콥사 말로 399 00:41:30,173 --> 00:41:31,591 '우물을 푸는 사람'이지 400 00:41:33,259 --> 00:41:34,552 {\an8}프레멘이군 401 00:41:34,636 --> 00:41:35,845 {\an8}고대어를 아시나요? 402 00:41:35,929 --> 00:41:37,263 난 많은 걸 알지 403 00:41:37,847 --> 00:41:40,850 자네가 무기를 숨기고 있는 것도 알고 404 00:41:41,726 --> 00:41:42,602 {\an8}"기다려" 405 00:41:42,685 --> 00:41:43,853 {\an8}경고하는데 406 00:41:44,562 --> 00:41:46,898 날 해칠 거면 어떤 무기로도 407 00:41:47,857 --> 00:41:49,526 안 될 거야 408 00:41:51,402 --> 00:41:53,780 이건 선물입니다 409 00:41:54,781 --> 00:41:56,908 부인이 진정 그분이라면요 410 00:42:12,757 --> 00:42:14,342 이게 뭔지 아시나요? 411 00:42:15,718 --> 00:42:17,262 크리스나이프군 412 00:42:21,182 --> 00:42:22,350 의미를 아십니까? 413 00:42:23,184 --> 00:42:25,270 {\an8}"공격에 대비해" 414 00:42:26,771 --> 00:42:28,189 창조자의… 415 00:42:33,570 --> 00:42:35,947 사막의 창조자죠 416 00:42:38,700 --> 00:42:41,035 오랫동안 예언과 살아오면 417 00:42:41,119 --> 00:42:43,413 계시의 순간이 충격으로 다가오죠 418 00:42:43,997 --> 00:42:45,415 리산 알 가입 419 00:42:45,498 --> 00:42:47,500 어머니와 아들 420 00:42:53,506 --> 00:42:55,216 샤이 훌루드의 이빨을 421 00:42:56,926 --> 00:43:00,430 당신께 바칩니다 422 00:43:47,685 --> 00:43:48,853 안녕 423 00:43:51,481 --> 00:43:53,983 이 시간엔 나오면 안 됩니다 424 00:43:56,194 --> 00:43:57,529 그럼 저들은? 425 00:43:59,197 --> 00:44:00,782 프레멘 순례자들은 426 00:44:01,366 --> 00:44:03,118 열사병을 신경 쓰지 않죠 427 00:44:05,120 --> 00:44:07,789 여기 대추야자가 자랄 줄은 몰랐네 428 00:44:09,499 --> 00:44:11,459 자라는 게 아닙니다 429 00:44:11,543 --> 00:44:13,461 제가 없으면 죽죠 430 00:44:14,045 --> 00:44:17,841 한 그루가 매일 5명분 물을 마셔요 431 00:44:20,009 --> 00:44:21,594 전부 20그루니까 432 00:44:22,971 --> 00:44:24,389 100명의 목숨값입니다 433 00:44:25,765 --> 00:44:27,642 물을 아끼게 잘라야 할까? 434 00:44:27,725 --> 00:44:29,018 아닙니다 435 00:44:29,102 --> 00:44:30,770 이건 신성해요 436 00:44:35,233 --> 00:44:36,651 꿈의 상징이죠 437 00:44:44,742 --> 00:44:49,873 아라키스에서 가장 크고 위험한 생물인 438 00:44:49,956 --> 00:44:53,793 모래벌레는 400m까지 자라며 439 00:44:54,294 --> 00:44:58,131 규칙적인 소리에 끌리므로 440 00:44:58,214 --> 00:45:02,260 프레멘은 사막을 이동할 때 441 00:45:02,343 --> 00:45:05,388 자연의 소리를 모방해 442 00:45:05,472 --> 00:45:08,224 춤을 추듯 모래걸음을 걷는다 443 00:45:09,559 --> 00:45:13,772 아라키스는 식물이 자라기 어려워 444 00:45:13,855 --> 00:45:16,775 선인장이나 사막 버베나 445 00:45:16,858 --> 00:45:19,903 나귀관목과 같은 446 00:45:19,986 --> 00:45:23,615 뿌리 깊은 식물을 경작한다 447 00:45:24,282 --> 00:45:27,494 뿌리가 가장 깊은 목자의 나무는 448 00:45:27,577 --> 00:45:31,080 130m 깊이까지 땅속을 파고든다 449 00:45:32,081 --> 00:45:37,212 이들은 건조하고 척박한 환경에서도 자란다 450 00:46:47,532 --> 00:46:49,075 암살기계야 451 00:46:49,159 --> 00:46:51,411 조종자가 근처에 있어 452 00:46:56,541 --> 00:46:59,294 6주 전 하코넨 첩자가 벽 속에 들어가 453 00:47:00,044 --> 00:47:02,672 암살기계를 풀었습니다 454 00:47:04,174 --> 00:47:06,468 제 불찰이니 455 00:47:07,218 --> 00:47:08,178 사임하겠습니다 456 00:47:08,261 --> 00:47:09,888 이럴 때 그만둔다고? 457 00:47:09,971 --> 00:47:13,057 - 제 명예를… - 내 아들을 죽이려 했어! 458 00:47:14,350 --> 00:47:15,894 자네 명예 따윈 관심 없네 459 00:47:15,977 --> 00:47:18,146 용서를 빌 거면 첩자를 찾아 460 00:47:18,229 --> 00:47:19,522 네, 공작님 461 00:47:27,113 --> 00:47:28,865 저걸 치우게 462 00:47:29,491 --> 00:47:30,992 걱정 마시죠 463 00:47:32,076 --> 00:47:34,329 당신 말은 못 알아들으니 464 00:47:34,412 --> 00:47:35,747 나가라 465 00:47:40,210 --> 00:47:41,503 잘 알아듣는군 466 00:47:42,045 --> 00:47:43,505 방음막 가동 467 00:47:48,301 --> 00:47:51,095 {\an8}"황제의 전갈은 뭐요?" 468 00:47:51,596 --> 00:47:54,265 {\an8}"당신을 돕기 위해" 469 00:47:56,559 --> 00:47:58,895 {\an8}"사다우카 부대를 빌려줄 것이나" 470 00:47:58,978 --> 00:48:00,688 절대 비밀에 부쳐야 하오 471 00:48:01,481 --> 00:48:04,359 아라키스엔 감시 위성이 없지 472 00:48:04,442 --> 00:48:07,320 공작은 아무것도 모르고 죽을 거요 473 00:48:08,071 --> 00:48:09,864 조건이 있소 474 00:48:09,948 --> 00:48:13,076 레토 공작은 관심 없으나 475 00:48:13,159 --> 00:48:15,036 아내와 아들은 476 00:48:15,120 --> 00:48:17,330 우리의 보호 아래 있으니 477 00:48:17,914 --> 00:48:20,250 망명을 허가해 주시오 478 00:48:24,587 --> 00:48:28,967 하코넨은 그대들을 거스르지 않겠소 479 00:48:30,510 --> 00:48:32,178 약속하지 480 00:48:32,262 --> 00:48:33,847 그들은 해하지 않겠소 481 00:48:54,200 --> 00:48:55,743 공작의 아들은… 482 00:48:55,827 --> 00:48:58,329 살지 못한다 483 00:48:58,413 --> 00:49:01,916 약속을 어기면 저 마녀가 알 겁니다 484 00:49:02,000 --> 00:49:05,044 해치지 않겠다 했으니 그럴 것이다 485 00:49:05,128 --> 00:49:07,464 하지만 거긴 아라키스지 486 00:49:08,756 --> 00:49:11,259 약한 자는 사막이 처리한다 487 00:49:13,344 --> 00:49:14,679 나의 사막 488 00:49:17,474 --> 00:49:19,392 나의 아라키스 489 00:49:21,311 --> 00:49:22,979 나의 듄이다 490 00:49:26,357 --> 00:49:28,693 폴 도련님의 첫 회의군요 491 00:49:28,777 --> 00:49:31,946 맨손으로 암살기계를 잡은 492 00:49:32,030 --> 00:49:33,114 우리의 영웅님 493 00:49:35,700 --> 00:49:37,744 참 고맙네요 494 00:49:37,827 --> 00:49:38,995 지켜보겠습니다 495 00:49:39,954 --> 00:49:41,164 차렷! 496 00:49:49,255 --> 00:49:50,590 시작하지 497 00:49:53,092 --> 00:49:54,677 투피르, 보고해 498 00:49:55,178 --> 00:49:57,555 하코넨 회계 장부를 입수했습니다 499 00:50:00,350 --> 00:50:05,105 매년 100억 솔라리를 벌었더군요 500 00:50:05,188 --> 00:50:07,816 '그들은 바닷속 풍부한 자원과' 501 00:50:07,899 --> 00:50:09,359 '모래 속 보물을 빨아먹으리' 502 00:50:09,442 --> 00:50:11,778 그들이 남긴 장비로는 503 00:50:11,861 --> 00:50:13,947 그런 수익이 불가합니다 504 00:50:14,989 --> 00:50:15,949 얼마나 심각하지? 505 00:50:22,413 --> 00:50:24,249 스파이스 저장고입니다 506 00:50:25,792 --> 00:50:28,378 전부 가득 채워야 하죠 507 00:50:28,878 --> 00:50:30,213 전부? 508 00:50:30,922 --> 00:50:33,341 25 표준일마다요 509 00:50:33,925 --> 00:50:36,219 장비가 엉망이라 힘들 겁니다 510 00:50:36,302 --> 00:50:37,929 중재자가 있잖아요 511 00:50:38,012 --> 00:50:40,640 변화의 판관이 있지 않나요? 512 00:50:40,723 --> 00:50:41,891 황제가 누굴 임명했지? 513 00:50:42,475 --> 00:50:44,978 제국 생태학자인 카인즈 박사입니다 514 00:50:45,061 --> 00:50:46,646 여기서 20년 일했는데 515 00:50:46,729 --> 00:50:48,314 괴짜라고 합니다 516 00:50:48,898 --> 00:50:50,900 스파이스 수확을 직접 봐야겠어 517 00:50:51,818 --> 00:50:52,777 저는 반대입니다 518 00:50:53,361 --> 00:50:55,697 변화의 판관에게 동행을 요청해 519 00:50:55,780 --> 00:50:57,365 어차피 만나야 하고 520 00:50:57,449 --> 00:50:59,534 제국의 보호도 받을 수 있겠지 521 00:50:59,617 --> 00:51:00,785 인질이군요 522 00:51:01,286 --> 00:51:02,120 좋은데요 523 00:51:04,372 --> 00:51:05,915 그가 왔습니다 524 00:51:29,939 --> 00:51:31,900 친구니까 잘 대접해 525 00:51:31,983 --> 00:51:32,984 던컨! 526 00:51:33,485 --> 00:51:34,319 꼬마 도련님! 527 00:51:40,241 --> 00:51:41,367 키가 좀 컸네요 528 00:51:41,451 --> 00:51:43,077 던컨은 냄새가 고약해졌고 529 00:51:46,956 --> 00:51:48,917 4주간 프레멘과 살았습니다 530 00:51:49,000 --> 00:51:51,503 프레멘 마을인 시에치를 발견해 531 00:51:52,086 --> 00:51:54,672 그곳 촌장 스틸가를 데려왔습니다 532 00:51:55,256 --> 00:51:57,425 시에치는 어떻게 숨겨져 있지? 533 00:51:57,509 --> 00:51:58,551 지하에 있습니다 534 00:51:58,635 --> 00:52:00,470 아라키스엔 동굴이 많습니다 535 00:52:00,553 --> 00:52:01,763 규모는? 536 00:52:02,347 --> 00:52:04,098 1만 명 정도요 537 00:52:04,974 --> 00:52:06,309 그런 시에치가 수백 개입니다 538 00:52:07,852 --> 00:52:08,937 수백만 명의 프레멘이라 539 00:52:09,938 --> 00:52:10,772 자네가 옳았어 540 00:52:10,855 --> 00:52:14,442 하코넨은 총 5만 명 정도로 봤죠 541 00:52:14,984 --> 00:52:17,028 저를 며칠간 감시했다는데 542 00:52:17,112 --> 00:52:18,404 전혀 몰랐습니다 543 00:52:18,988 --> 00:52:20,615 절 죽이러 전사를 보냈는데 544 00:52:21,491 --> 00:52:22,784 솔직히 말해 545 00:52:23,368 --> 00:52:25,161 이번엔 진짜 죽을 뻔했습니다 546 00:52:25,745 --> 00:52:27,914 제국 최고 수준의 전사들입니다 547 00:52:28,540 --> 00:52:29,958 악마같이 싸워요 548 00:52:30,041 --> 00:52:32,001 사막의 힘이군 549 00:52:34,420 --> 00:52:35,255 던컨 550 00:52:36,381 --> 00:52:37,882 - 수고했네 - 감사합니다 551 00:52:37,966 --> 00:52:38,800 공작님 552 00:52:39,467 --> 00:52:41,886 촌장이 칼을 내놓지 않습니다 553 00:52:41,970 --> 00:52:44,764 프레멘에게 신성한 크리스나이프입니다 554 00:52:44,848 --> 00:52:46,307 그냥 들여보내 555 00:53:02,782 --> 00:53:03,616 멈추시오 556 00:53:04,367 --> 00:53:05,994 이봐, 멈춰! 557 00:53:11,499 --> 00:53:12,625 스틸가 558 00:53:13,585 --> 00:53:14,752 어서 오시오 559 00:53:16,129 --> 00:53:20,216 하지만 존중은 상호적인 것이오 560 00:53:28,141 --> 00:53:29,267 잠깐! 561 00:53:30,727 --> 00:53:32,270 고맙소, 스틸가 562 00:53:32,854 --> 00:53:35,273 당신 몸의 물을 주었으니 563 00:53:36,274 --> 00:53:38,359 호의를 감사히 받아들이겠소 564 00:53:46,493 --> 00:53:47,452 와줘서 고맙소 565 00:53:48,536 --> 00:53:51,873 우리는 서로 많은 도움이 될 거요 566 00:53:51,956 --> 00:53:53,208 당신들은 567 00:53:53,291 --> 00:53:57,504 스파이스만 가져가지 아무것도 내놓지 않아 568 00:53:59,464 --> 00:54:00,340 사실이죠 569 00:54:02,467 --> 00:54:05,136 하코넨은 프레멘을 탄압했지 570 00:54:06,429 --> 00:54:07,680 원하는 걸 말하시오 571 00:54:07,764 --> 00:54:10,600 최대한 들어줄 테니 572 00:54:11,267 --> 00:54:13,728 시에치를 찾지 마시오 573 00:54:13,812 --> 00:54:16,147 우리 땅을 침범하지도 말고 574 00:54:16,815 --> 00:54:20,151 사막은 오래전부터 우리 것이었소 575 00:54:20,235 --> 00:54:21,861 스파이스는 가져가도 576 00:54:21,945 --> 00:54:25,615 방어벽은 넘어오지 말고 577 00:54:25,698 --> 00:54:27,408 사막은 프레멘에게 주시오 578 00:54:27,492 --> 00:54:30,328 공작님이라 부르시오 579 00:54:30,411 --> 00:54:32,122 거니, 좀 가만있게 580 00:54:32,956 --> 00:54:34,374 황제가 내게 581 00:54:34,457 --> 00:54:37,127 아라키스를 관리하고 582 00:54:37,210 --> 00:54:38,795 보호하라 했으니 583 00:54:38,878 --> 00:54:41,589 사막에 출입 않겠다는 584 00:54:41,673 --> 00:54:43,216 약속은 할 수 없소 585 00:54:44,592 --> 00:54:47,011 하지만 시에치는 당신들 것이며 586 00:54:47,762 --> 00:54:50,098 내가 있는 한 쫓기지 않을 거요 587 00:54:54,727 --> 00:54:56,020 공정하군 588 00:54:56,771 --> 00:54:59,315 할 말은 그게 다요 589 00:54:59,399 --> 00:55:00,775 머무르지 않고요? 590 00:55:01,609 --> 00:55:02,610 영광일 겁니다 591 00:55:03,194 --> 00:55:05,405 나한텐 아니지 592 00:55:08,116 --> 00:55:10,535 {\an8}네가 누군지 알아 593 00:55:17,917 --> 00:55:18,918 마음에 안 드는 작자입니다 594 00:55:19,002 --> 00:55:21,463 계획대로 되고 있군요 595 00:55:21,546 --> 00:55:22,755 오래 걸릴까? 596 00:55:22,839 --> 00:55:24,215 네 597 00:55:25,216 --> 00:55:27,469 시간이 걸릴 겁니다 598 00:55:30,346 --> 00:55:31,598 선물이에요 599 00:55:35,477 --> 00:55:36,686 파라컴퍼스죠 600 00:55:37,645 --> 00:55:40,190 이곳 달에는 자기장이 있어서 601 00:55:40,273 --> 00:55:42,108 평범한 나침반은 안 듣거든요 602 00:55:42,984 --> 00:55:45,236 방향을 알려면 특수 장비가 필요하죠 603 00:55:45,320 --> 00:55:46,654 프레멘이 만든 거야? 604 00:55:47,155 --> 00:55:50,408 사막복과 모래 압축기도요 605 00:55:50,492 --> 00:55:52,368 모래 압축기가 뭔데? 606 00:55:54,662 --> 00:55:55,663 이거야 607 00:55:57,081 --> 00:55:59,209 여기 사람이 다 됐군 608 00:55:59,793 --> 00:56:01,044 그들을 좋아하지? 609 00:56:02,337 --> 00:56:03,171 네 610 00:56:04,172 --> 00:56:06,007 사납지만 충직하죠 611 00:56:06,800 --> 00:56:08,051 사막에 적응해 612 00:56:08,593 --> 00:56:09,427 동화되었고 613 00:56:09,928 --> 00:56:11,387 사막도 그들의 일부죠 614 00:56:12,222 --> 00:56:13,264 곧 보게 될 겁니다 615 00:56:14,182 --> 00:56:15,558 아름다운 곳이에요 616 00:56:19,020 --> 00:56:21,022 일출 경보 617 00:56:21,106 --> 00:56:24,025 예상 최고 기온은 60도다 618 00:56:24,109 --> 00:56:29,197 현재 기온은 32도 10분 후 50도 예상 619 00:56:30,365 --> 00:56:31,616 마지막 경보다 620 00:57:05,024 --> 00:57:06,985 변화의 판관인 621 00:57:07,068 --> 00:57:08,695 카인즈 박사입니다 622 00:57:09,237 --> 00:57:10,613 공작님 623 00:57:11,489 --> 00:57:12,740 아라키스에 잘 오셨습니다 624 00:57:13,241 --> 00:57:15,034 제국 생태학자랬죠 625 00:57:15,118 --> 00:57:17,120 사막복 고마워요 626 00:57:17,203 --> 00:57:18,955 프레멘 물건입니다 627 00:57:19,456 --> 00:57:20,457 최고의 장비죠 628 00:57:20,540 --> 00:57:23,376 올바로 착용했는지 점검해 드리죠 629 00:57:25,295 --> 00:57:26,421 괜찮네 630 00:57:28,173 --> 00:57:29,674 괜찮아 631 00:57:31,050 --> 00:57:33,970 믿고 맡기겠소 632 00:57:38,475 --> 00:57:43,104 사막복은 고효율 필터 시스템으로 633 00:57:43,897 --> 00:57:45,565 이른 아침에도 634 00:57:45,648 --> 00:57:48,193 이게 없으면 2시간도 못 버팁니다 635 00:57:49,152 --> 00:57:50,612 체온을 낮추고 636 00:57:51,613 --> 00:57:54,282 땀 등의 수분을 재활용하며 637 00:57:55,575 --> 00:57:57,827 몸의 움직임으로 동력을 얻죠 638 00:57:58,912 --> 00:58:02,791 재활용된 물은 다시 마실 수 있어서 639 00:58:03,792 --> 00:58:07,337 몸의 수분을 거의 잃지 않죠 640 00:58:07,921 --> 00:58:09,172 굉장하군 641 00:58:11,007 --> 00:58:12,175 도련님 차례입니다 642 00:58:14,594 --> 00:58:15,678 혹시 643 00:58:16,179 --> 00:58:17,388 전에 입어본 적이 있나요? 644 00:58:17,472 --> 00:58:18,973 처음인데요 645 00:58:21,476 --> 00:58:23,937 부츠를 발목에서 조였는데 646 00:58:24,020 --> 00:58:25,146 누가 가르쳐 줬죠? 647 00:58:25,939 --> 00:58:27,857 그게 맞는 거 같아서요 648 00:58:30,860 --> 00:58:33,947 {\an8}그는 당연한 듯 너희의 방식을 알리라 649 00:58:35,698 --> 00:58:36,658 프레멘이에요? 650 00:58:38,660 --> 00:58:41,996 전 시에치와 마을 양쪽에 속하죠 651 00:58:42,580 --> 00:58:45,250 이제 여러분의 생계가 달린 652 00:58:45,333 --> 00:58:48,211 스파이스 사막을 보러 갈까요? 653 00:59:26,374 --> 00:59:29,169 여기서 추락하면 어떻게 되죠? 654 00:59:29,252 --> 00:59:31,212 그러고 싶지 않을걸요 655 00:59:31,296 --> 00:59:32,922 모래벌레 영역이라 656 00:59:35,633 --> 00:59:36,593 먼지구름입니다 657 00:59:37,802 --> 00:59:39,262 나도 보여 658 00:59:40,138 --> 00:59:42,182 공작님의 수확기네요 659 01:00:08,333 --> 01:00:11,294 모래 위에 스파이스가 산재해 있죠 660 01:00:12,837 --> 01:00:14,839 스파이스 함량이 높군요 661 01:00:14,923 --> 01:00:16,257 색깔을 보니 662 01:00:16,341 --> 01:00:18,885 올라가면 더 잘 보일 겁니다 663 01:00:33,900 --> 01:00:36,152 벌레 징조를 탐색하는 정찰기예요 664 01:00:38,238 --> 01:00:39,572 벌레 징조? 665 01:00:39,656 --> 01:00:41,908 수확기로 향하는 모래 물결이죠 666 01:00:41,991 --> 01:00:45,620 벌레는 공격할 때 지표로 올라오거든요 667 01:00:46,496 --> 01:00:47,914 진득하게 지켜보면 668 01:00:48,873 --> 01:00:50,416 보일 겁니다 669 01:00:51,042 --> 01:00:52,377 벌레가 늘 옵니까? 670 01:00:52,961 --> 01:00:55,130 네, 규칙적인 소리에 끌리거든요 671 01:00:55,713 --> 01:00:57,715 수확기에 방어막을 치죠? 672 01:00:57,799 --> 01:01:00,176 사막에선 자살행위죠 673 01:01:00,260 --> 01:01:04,222 벌레를 끌어들이고 자극하거든요 674 01:01:06,850 --> 01:01:07,809 저게 벌레요? 675 01:01:20,155 --> 01:01:21,364 큰 놈이군요 676 01:01:22,031 --> 01:01:23,283 잘 보셨어요 677 01:01:24,492 --> 01:01:26,703 델타 에이젝스 나이너에 알린다 678 01:01:26,786 --> 01:01:29,247 벌레 징조다, 확인하라 679 01:01:29,330 --> 01:01:31,583 호출한 게 누군가? 680 01:01:32,208 --> 01:01:33,126 오버 681 01:01:33,209 --> 01:01:34,752 침착하군요 682 01:01:34,836 --> 01:01:37,338 공무로 기록부 없이 비행 중 683 01:01:37,422 --> 01:01:39,507 북쪽과 동쪽에 벌레 징조 684 01:01:39,591 --> 01:01:41,759 거리는 3.7km 685 01:01:41,843 --> 01:01:45,054 여기는 정찰기 1호, 징조 확인 686 01:01:46,598 --> 01:01:48,766 접촉 예상 시간 계산 중 687 01:01:52,562 --> 01:01:55,148 벌레가 그쪽으로 가고 있다 688 01:01:55,231 --> 01:01:56,649 접촉까지 5분 689 01:01:56,733 --> 01:01:58,651 이제 어떻게 되는 거요? 690 01:01:58,735 --> 01:02:01,237 수확기를 들어 올릴 수송기를 부릅니다 691 01:02:01,321 --> 01:02:03,490 수확은 최대한 하고요 692 01:02:03,573 --> 01:02:05,116 수송기 알파 제로 693 01:02:05,200 --> 01:02:06,951 도킹 준비 바란다 694 01:02:07,035 --> 01:02:09,412 5분 후 접촉, 오버 695 01:02:14,292 --> 01:02:15,919 수송기가 보이나? 696 01:02:20,256 --> 01:02:21,633 저기 있네요 697 01:02:21,716 --> 01:02:24,928 여긴 수송기 알파 제로 698 01:02:25,762 --> 01:02:27,472 동쪽에서 접근 중이다 699 01:02:28,014 --> 01:02:30,934 고도 수정, 도킹 장비 준비 중 700 01:02:31,017 --> 01:02:34,187 알았다, 알파 제로 도킹 시퀀스 시작 701 01:02:36,356 --> 01:02:37,816 T-5 702 01:02:37,899 --> 01:02:38,983 알았다 703 01:02:39,067 --> 01:02:40,610 공수 30초 전 704 01:02:40,693 --> 01:02:43,238 도킹 시퀀스 시작 충격에 대비하라 705 01:02:46,616 --> 01:02:49,077 알파 제로, 한쪽을 놓쳤다 706 01:02:49,160 --> 01:02:50,495 무슨 일인가? 707 01:02:50,578 --> 01:02:52,539 고정 장치가 고장 났다 708 01:02:53,623 --> 01:02:54,707 젠장 709 01:02:55,208 --> 01:02:59,170 이 상태론 공수 불가 710 01:02:59,254 --> 01:03:01,047 모두 주목하라! 711 01:03:01,131 --> 01:03:04,092 구역 내의 수송기는 전부 응답하라 712 01:03:04,175 --> 01:03:06,136 정찰기 1호, 상황 보고하라 713 01:03:06,219 --> 01:03:08,388 유압기 고장, 가망이 없다 대피하라 714 01:03:08,471 --> 01:03:09,931 - 4분 후 접촉 - 다시 해 봐 715 01:03:10,515 --> 01:03:11,599 수확기에 인부가 몇 있소? 716 01:03:11,683 --> 01:03:12,976 21명요 717 01:03:13,059 --> 01:03:14,519 우리가 6명씩 태우지 718 01:03:14,644 --> 01:03:15,645 나머지 셋은요? 719 01:03:16,438 --> 01:03:17,397 어떻게든 해야지 720 01:03:29,951 --> 01:03:31,786 아트레이데스 공작이다 721 01:03:32,370 --> 01:03:35,832 델타 에이젝스 나이너의 인부를 구조하기 위해 722 01:03:35,915 --> 01:03:37,792 서쪽에 착륙한다 723 01:03:48,136 --> 01:03:50,013 방어막 발생기가 100kg이에요 724 01:03:50,805 --> 01:03:53,475 거니, 호위기에 발생기를 버리라고 해 725 01:03:53,558 --> 01:03:54,684 네 726 01:03:54,768 --> 01:03:56,853 폴, 후미에 가서 727 01:03:56,936 --> 01:03:58,021 사람들을 들여 728 01:03:58,104 --> 01:04:01,983 델타 에이젝스 나이너 우리 쪽에 7명씩 태워라 729 01:05:00,416 --> 01:05:02,335 2분 후 접촉 730 01:05:04,629 --> 01:05:07,257 벌레가 온다, 이제 나가야 해 731 01:05:09,759 --> 01:05:10,635 다들 어딨지? 732 01:05:10,718 --> 01:05:13,221 절차가 괜히 있는 게 아닙니다 733 01:05:13,304 --> 01:05:15,473 밖으로 나가면 죽은 목숨입니다 734 01:05:16,099 --> 01:05:18,601 게다가 스파이스를 버릴 순 없어요 735 01:05:18,685 --> 01:05:19,936 그깟 스파이스! 736 01:05:20,019 --> 01:05:22,313 당장 수확기에서 나와! 737 01:05:36,202 --> 01:05:37,287 여기! 738 01:05:37,370 --> 01:05:38,580 여기요! 739 01:05:38,663 --> 01:05:41,082 일곱은 여기, 일곱은 저기로! 740 01:05:43,042 --> 01:05:45,503 어서요! 741 01:06:00,560 --> 01:06:03,354 퀴사츠 해더락 742 01:06:16,618 --> 01:06:20,079 퀴사츠 해더락이 깨어난다 743 01:06:29,422 --> 01:06:30,924 어서 타! 744 01:06:39,766 --> 01:06:40,600 왔어요! 745 01:06:43,770 --> 01:06:44,604 폴! 746 01:06:47,107 --> 01:06:48,316 폴! 747 01:06:52,403 --> 01:06:55,573 아저씨 발소리를 알아요 748 01:06:56,282 --> 01:06:57,492 일어나요 749 01:06:57,992 --> 01:06:59,327 갑시다! 750 01:07:00,787 --> 01:07:02,789 왜 그래요? 어서 가요 751 01:07:03,289 --> 01:07:04,541 뛰어요! 752 01:07:30,442 --> 01:07:31,276 저기! 753 01:07:49,961 --> 01:07:51,379 창조자와 그의 물을 찬양하라 754 01:07:52,464 --> 01:07:54,716 그의 오고 가심을 찬양하라 755 01:07:54,799 --> 01:07:57,719 창조자가 지난 곳마다 세상이 씻기고 756 01:07:57,802 --> 01:08:00,180 그분의 백성을 위한 세상이 되길 757 01:08:23,870 --> 01:08:24,704 너! 758 01:08:25,204 --> 01:08:27,332 - 다시는 그런 짓 마라 - 네 759 01:08:27,414 --> 01:08:29,834 - 네겐 책임이 있어 - 죄송해요 760 01:08:29,918 --> 01:08:31,002 가 봐 761 01:08:31,794 --> 01:08:33,046 카인즈 박사 762 01:08:34,923 --> 01:08:36,382 직접 봤으니 763 01:08:36,966 --> 01:08:39,010 이제 알 거요 764 01:08:39,093 --> 01:08:41,303 하코넨이 남긴 게 다 고물이니 765 01:08:41,387 --> 01:08:42,430 이건 함정이오 766 01:08:43,347 --> 01:08:45,225 수송선은 그냥 낡은 거예요 767 01:08:46,184 --> 01:08:48,186 사막은 기계에 가혹한 곳이죠 768 01:08:50,062 --> 01:08:51,731 생산량을 채우지 못하면 769 01:08:51,815 --> 01:08:53,858 우리가 어떻게 될지 알잖소 770 01:08:56,194 --> 01:08:59,114 난 공작님 편이 아녜요 771 01:09:00,198 --> 01:09:04,327 공작님 같은 이들은 수없이 왔다 갔죠 772 01:09:06,788 --> 01:09:10,333 가족을 잘 챙기세요 773 01:09:13,794 --> 01:09:16,756 사막은 인간에게도 가혹하니까요 774 01:09:33,356 --> 01:09:36,234 스파이스는 정신 활성화 물질이죠 775 01:09:37,526 --> 01:09:39,361 도련님은 유독 민감하군요 776 01:09:43,825 --> 01:09:44,784 괜찮을 겁니다 777 01:09:46,578 --> 01:09:48,579 고맙네 778 01:09:58,131 --> 01:10:00,467 과민 반응이 아녜요 779 01:10:02,469 --> 01:10:04,053 환영을 봤어요 780 01:10:06,681 --> 01:10:08,308 눈이 뜨인 거죠 781 01:10:10,351 --> 01:10:11,311 뭘 봤어? 782 01:10:49,182 --> 01:10:52,644 퀴사츠 해더락 783 01:10:52,727 --> 01:10:55,730 넌 볼 수 있어 784 01:11:37,272 --> 01:11:38,940 이해가 안 돼요 785 01:11:39,023 --> 01:11:40,400 내가 죽었는데 786 01:11:40,483 --> 01:11:42,152 그게 아니었어요 787 01:11:43,027 --> 01:11:46,698 칼이 중요해요 788 01:11:48,741 --> 01:11:51,202 누군가 내게 칼을 주는데 789 01:11:51,286 --> 01:11:54,789 언제, 어딘지는 몰라요 790 01:11:57,083 --> 01:12:01,296 다만 분명한 건 791 01:12:06,092 --> 01:12:07,552 어머니는 임신 중이에요 792 01:12:13,725 --> 01:12:15,477 네가 알 리가 없어 793 01:12:17,103 --> 01:12:18,313 나도 몰랐는데 794 01:12:18,396 --> 01:12:20,273 몇 주도 안 된걸 795 01:12:27,030 --> 01:12:30,450 {\an8}"살루사 세쿤더스 제국군 양성 행성" 796 01:13:04,484 --> 01:13:06,486 {\an8}우리가 왜 필요하지? 797 01:13:06,986 --> 01:13:09,989 {\an8}하코넨 병력으로 충분할 텐데 798 01:13:11,324 --> 01:13:14,494 공작의 군대는 제국 최고니까요 799 01:13:14,994 --> 01:13:17,455 던컨 아이다호와 거니 할렉이 있죠 800 01:13:18,540 --> 01:13:20,625 {\an8}우리는 사다우카 801 01:13:20,708 --> 01:13:22,085 {\an8}황제의 칼이다 802 01:13:22,627 --> 01:13:24,921 {\an8}우리에게 대항하는 자는 죽는다 803 01:13:25,880 --> 01:13:27,257 그렇겠죠 804 01:13:28,258 --> 01:13:29,926 3개 대대를 805 01:13:30,009 --> 01:13:31,094 약속대로 806 01:13:36,599 --> 01:13:39,310 {\an8}황제의 명을 받들겠다 807 01:14:11,718 --> 01:14:14,971 - 폴에 대해 말할 게 있어요 - 아니 808 01:14:15,930 --> 01:14:17,849 알고 싶지 않소 809 01:14:18,600 --> 01:14:20,435 대모와 만난 뒤로 810 01:14:20,518 --> 01:14:22,270 폴이 변했어 811 01:14:23,980 --> 01:14:25,190 딴생각만 하고 812 01:14:27,233 --> 01:14:29,944 당신은 내게 아들을 낳아 줬고 813 01:14:30,487 --> 01:14:33,782 그 뒤론 당신을 의심한 적 없소 814 01:14:33,865 --> 01:14:35,992 비밀스러운 일을 해도 815 01:14:36,493 --> 01:14:38,495 무조건 믿었지 816 01:14:39,788 --> 01:14:41,581 한 가지만 묻겠소 817 01:14:44,334 --> 01:14:46,461 무슨 일이 생기면 818 01:14:47,629 --> 01:14:48,880 우리 아들을 지켜주겠소? 819 01:14:50,715 --> 01:14:52,091 내 목숨을 걸고요 820 01:14:52,175 --> 01:14:54,636 모친이 아니라 베네 게세리트로서 821 01:14:58,973 --> 01:15:00,934 폴을 지켜줄 거요? 822 01:15:06,689 --> 01:15:08,483 왜 그런 걸 묻죠? 823 01:15:15,073 --> 01:15:17,534 당신답지 않아요 824 01:15:23,248 --> 01:15:25,542 시간이 얼마 없으니까 825 01:15:44,686 --> 01:15:46,729 주무십시오 826 01:15:47,355 --> 01:15:49,149 잘 자요 827 01:15:58,616 --> 01:15:59,826 그만 자요 828 01:16:01,703 --> 01:16:02,579 아니 829 01:16:03,204 --> 01:16:04,456 그건 말고 830 01:16:19,888 --> 01:16:22,015 당신과 결혼했어야 했어 831 01:17:40,426 --> 01:17:42,095 하와트, 경비병? 832 01:17:44,514 --> 01:17:45,849 경비병? 833 01:18:48,870 --> 01:18:50,455 대장님 834 01:18:51,414 --> 01:18:53,291 방어막이 꺼졌습니다 835 01:19:02,133 --> 01:19:03,551 맙소사 836 01:19:04,052 --> 01:19:06,471 전투기를 출동시켜라! 837 01:19:51,391 --> 01:19:52,892 전진! 838 01:20:54,871 --> 01:20:56,831 돌격하라! 839 01:21:25,902 --> 01:21:26,861 아트레이데스! 840 01:21:26,945 --> 01:21:28,154 아트레이데스! 841 01:21:57,350 --> 01:21:59,477 - 사다우카! - 사다우카! 842 01:22:22,542 --> 01:22:24,169 죄송합니다 843 01:22:27,172 --> 01:22:30,049 하코넨과 거래를 했습니다 844 01:22:32,510 --> 01:22:33,470 왜? 845 01:22:34,429 --> 01:22:36,139 어쩔 수 없었어요 846 01:22:36,681 --> 01:22:39,350 아내가 놈들에게 잡혀 847 01:22:40,602 --> 01:22:42,937 고문당하고 있어요 848 01:22:44,063 --> 01:22:46,149 아내가 풀려나도록 849 01:22:46,232 --> 01:22:47,776 공작님을 넘길 겁니다 850 01:22:51,237 --> 01:22:54,115 폴을 도울 테니 851 01:22:54,866 --> 01:22:56,242 공작님이 852 01:22:56,743 --> 01:22:58,536 놈을 죽여주십시오 853 01:23:03,082 --> 01:23:06,711 가짜 치아를 심을 겁니다 854 01:23:06,795 --> 01:23:10,840 깨물어 부순 다음 855 01:23:11,800 --> 01:23:15,929 안에 든 독가스를 뱉으세요 856 01:23:16,012 --> 01:23:17,972 공작님도 죽겠지만 857 01:23:18,848 --> 01:23:21,059 때를 잘 고르면 858 01:23:22,435 --> 01:23:24,604 남작도 같이 데려갈 수 있어요 859 01:24:58,448 --> 01:24:59,532 폴 860 01:25:13,505 --> 01:25:15,590 {\an8}사막에 버리면 861 01:25:16,633 --> 01:25:19,511 {\an8}벌레가 해결해 줄 거다 862 01:25:21,054 --> 01:25:23,306 {\an8}그냥 목을 긋지? 863 01:25:24,390 --> 01:25:27,727 {\an8}진실감별사에게 864 01:25:28,853 --> 01:25:31,523 {\an8}안 죽였다고 말해야 하니까 865 01:25:38,655 --> 01:25:41,324 {\an8}"흉터 있는 자는 귀가 안 들려" 866 01:26:22,490 --> 01:26:23,825 지옥에나 가라! 867 01:27:59,587 --> 01:28:02,173 귀족이랑은 안 해 봤는데 868 01:28:04,676 --> 01:28:05,510 넌 어때? 869 01:28:06,136 --> 01:28:07,971 베네 게세리트가 다 귀족은 아냐 870 01:28:08,471 --> 01:28:11,182 나한텐 높은 사람이야 871 01:28:12,183 --> 01:28:14,269 애는 벌레 먹이로 주고 872 01:28:14,352 --> 01:28:16,688 여자는 갖고 놀까 873 01:28:16,771 --> 01:28:18,398 어머니한테 손대지 마 874 01:28:19,774 --> 01:28:20,692 입 다물어 875 01:28:27,240 --> 01:28:29,617 {\an8}"안 돼, 넌 아직 부족해" 876 01:28:32,370 --> 01:28:33,788 어머니의 재갈을 풀어 877 01:28:43,006 --> 01:28:44,883 닥쳐 878 01:28:45,884 --> 01:28:48,011 {\an8}"어조를 조절해" 879 01:28:55,101 --> 01:28:56,561 {\an8}여기면 되겠지 880 01:28:57,061 --> 01:28:59,063 {\an8}애를 던지자 881 01:29:13,536 --> 01:29:14,829 어머니의 재갈을 풀어 882 01:29:21,294 --> 01:29:22,128 저자를 죽여 883 01:29:31,179 --> 01:29:32,263 결박을 풀어 884 01:29:45,944 --> 01:29:46,986 멈춰 885 01:29:47,070 --> 01:29:48,780 밧줄을 잘라 886 01:29:51,616 --> 01:29:52,992 칼 내놔 887 01:30:01,918 --> 01:30:04,796 네 어조는 너무 강압적이야 888 01:30:12,804 --> 01:30:14,264 생존 배낭이에요 889 01:30:27,360 --> 01:30:28,361 기체를 고장 냈어요 890 01:32:03,957 --> 01:32:06,876 음식이 참 맛있군, 사촌 891 01:32:25,145 --> 01:32:27,605 유에 박사의 필체예요 892 01:32:28,189 --> 01:32:30,692 '탈출에 성공할 경우를 위해' 893 01:32:30,775 --> 01:32:32,944 '신호기를 넣었습니다' 894 01:32:33,027 --> 01:32:35,530 '부디 구조받길' 895 01:32:42,996 --> 01:32:43,955 남작님 896 01:32:45,415 --> 01:32:46,666 유에 박사입니다 897 01:32:46,749 --> 01:32:48,293 배신자로군 898 01:32:49,586 --> 01:32:50,628 뭘 원하지? 899 01:32:51,921 --> 01:32:53,631 난 통신을 방해하고 900 01:32:54,299 --> 01:32:55,758 방어막을 껐습니다 901 01:32:57,427 --> 01:33:00,013 공작과 가족을 넘겼죠 902 01:33:00,096 --> 01:33:01,973 합의한 대로군 903 01:33:02,640 --> 01:33:04,601 내가 뭘 해줘야 하지? 904 01:33:05,268 --> 01:33:07,228 아내를 고통에서 해방해 주시오 905 01:33:09,272 --> 01:33:10,231 그래 906 01:33:43,807 --> 01:33:45,850 아내를 풀어주고 907 01:33:46,559 --> 01:33:48,311 만나게 해준다 했지 908 01:33:52,482 --> 01:33:53,900 가서 만나게 909 01:34:03,368 --> 01:34:05,495 이제 뭘 할까? 910 01:34:09,290 --> 01:34:10,875 진동 발생기예요 911 01:34:11,626 --> 01:34:12,627 사막복은 없네요 912 01:34:13,378 --> 01:34:15,171 그게 필요한데 913 01:34:20,135 --> 01:34:23,471 우리 두 가문이 수백 년 흘린 피도 914 01:34:24,722 --> 01:34:26,307 여기서 끝이다 915 01:34:27,976 --> 01:34:31,479 네 아들과 첩은 죽었다 916 01:34:32,313 --> 01:34:35,024 오늘 아트레이데스는 끝나고 917 01:34:37,986 --> 01:34:40,864 네 핏줄은 끊긴다 918 01:34:54,169 --> 01:34:55,128 뭐라고? 919 01:35:05,305 --> 01:35:06,639 나 여기 있노라 920 01:35:08,016 --> 01:35:09,976 여기 남겠노라 921 01:36:53,496 --> 01:36:54,706 카인즈! 922 01:36:55,748 --> 01:36:57,625 여긴 위험해요 923 01:36:57,709 --> 01:37:00,378 대가문들에게 우리가 배신당하고 924 01:37:00,462 --> 01:37:02,464 학살됐다고 전해주겠소? 925 01:37:03,214 --> 01:37:05,758 난 아무것도 말하지 말고 926 01:37:06,759 --> 01:37:08,386 보지 말라고 명령받았어요 927 01:37:10,430 --> 01:37:12,765 처음부터 황제의 계략이었군 928 01:38:01,064 --> 01:38:02,482 스파이스가 있어요 929 01:39:29,110 --> 01:39:31,905 미래가 보여요 930 01:39:46,544 --> 01:39:49,923 온 우주에 종교 전쟁이 불같이 번져요 931 01:40:03,061 --> 01:40:05,230 두려워하고 있구나 932 01:40:06,022 --> 01:40:08,483 뭐가 두려운 거야? 933 01:40:18,076 --> 01:40:20,453 누군가 제발 도와줘 934 01:40:21,204 --> 01:40:22,372 폴 935 01:40:24,833 --> 01:40:25,667 현실이 될 거야 936 01:40:26,543 --> 01:40:29,754 온 우주에 종교 전쟁이 불같이 번져 937 01:40:29,838 --> 01:40:34,342 우리 가문의 깃발을 내세운 종교 때문에 938 01:40:34,425 --> 01:40:35,343 폴 939 01:40:35,426 --> 01:40:39,222 광신도들이 아버지의 두개골을 숭배하며 940 01:40:40,140 --> 01:40:42,600 내 이름으로 전쟁을 할 거야! 941 01:40:42,684 --> 01:40:44,436 모두가 내 이름을 외쳐 942 01:40:44,519 --> 01:40:45,478 폴 943 01:40:49,232 --> 01:40:51,359 폴 아트레이데스 944 01:40:51,443 --> 01:40:54,487 넌 네 아버지와 나의 아들이다 945 01:40:54,571 --> 01:40:57,574 폴 아트레이데스 공작이지 946 01:40:58,241 --> 01:41:01,161 네가 누군지 알잖아 947 01:41:01,244 --> 01:41:02,078 저리 가! 948 01:41:04,164 --> 01:41:05,790 다 당신들 짓이야! 949 01:41:05,874 --> 01:41:08,460 베네 게세리트가 날 괴물로 만들었어! 950 01:41:33,610 --> 01:41:35,904 아버지가 돌아가셨어요 951 01:42:12,524 --> 01:42:13,900 누가 와요 952 01:42:14,901 --> 01:42:16,319 물 좀 드세요 953 01:42:18,238 --> 01:42:20,198 텐트가 재활용한 거예요 954 01:42:28,081 --> 01:42:29,833 땀과 눈물이죠 955 01:42:33,628 --> 01:42:35,171 여기서 나가요 956 01:43:48,578 --> 01:43:50,246 던컨이에요 957 01:43:57,420 --> 01:43:58,630 던컨 958 01:44:00,256 --> 01:44:01,508 부인 959 01:44:01,591 --> 01:44:02,550 폴 960 01:44:03,134 --> 01:44:05,428 죄송합니다, 아버님이… 961 01:44:05,512 --> 01:44:06,679 알아 962 01:44:08,681 --> 01:44:09,933 공작님 963 01:44:23,571 --> 01:44:24,405 여기요 964 01:44:26,616 --> 01:44:28,034 마셔요 965 01:44:35,583 --> 01:44:39,045 하코넨이 전 도시를 기습했습니다 966 01:44:39,129 --> 01:44:41,631 병력과 전투기를 총동원했고 967 01:44:41,714 --> 01:44:43,383 사다우카도 있었습니다 968 01:44:43,967 --> 01:44:45,718 - 최소 2개 대대요 - 확실한가? 969 01:44:46,427 --> 01:44:48,346 칼을 맞대보면 970 01:44:49,097 --> 01:44:50,056 알 수 있죠 971 01:44:51,391 --> 01:44:54,519 황제가 결정을 내린 거군 972 01:44:55,478 --> 01:44:57,105 변화의 판관은 어떻게 할 거죠? 973 01:44:58,815 --> 01:45:00,817 황제가 침묵을 명했습니다 974 01:45:00,900 --> 01:45:02,610 근데도 우릴 돕는군요 975 01:45:23,256 --> 01:45:24,841 모래폭풍이 온다 976 01:45:39,022 --> 01:45:41,065 모래폭풍이 와도 977 01:45:41,149 --> 01:45:42,192 여긴 안전해요 978 01:45:43,943 --> 01:45:45,528 여기가 뭔지 압니까? 979 01:45:46,279 --> 01:45:48,490 옛 생태학 실험 기지죠 980 01:45:52,118 --> 01:45:53,953 지하수를 퍼 올려 981 01:45:54,037 --> 01:45:56,289 사막을 개간하려 했어요 982 01:45:59,459 --> 01:46:01,961 아라키스는 낙원이 될 수도 있었죠 983 01:46:02,045 --> 01:46:05,089 하지만 스파이스가 발견되자 984 01:46:05,173 --> 01:46:07,967 모두가 사막이 유지되길 바랐죠 985 01:46:08,051 --> 01:46:11,137 타낫, 손님에게 줄 사막복을 찾아봐 986 01:46:11,221 --> 01:46:12,263 네, 리예트 987 01:46:12,347 --> 01:46:13,807 샤미르, 커피 부탁해 988 01:46:13,890 --> 01:46:15,266 네, 리예트 989 01:46:17,727 --> 01:46:19,562 당신은 프레멘에게 뭐죠? 990 01:47:09,696 --> 01:47:12,866 대가문들이 뭘 제일 겁낼까요? 991 01:47:14,367 --> 01:47:16,453 우리에게 일어난 일이죠 992 01:47:17,537 --> 01:47:20,373 사다우카가 자기네를 몰살하는 것 993 01:47:23,835 --> 01:47:26,588 뭉쳐야만 제국에 맞설 수 있어요 994 01:47:28,715 --> 01:47:30,425 증언해 주겠어요? 995 01:47:31,092 --> 01:47:34,095 황제가 우리를 공격했다고요 996 01:47:34,179 --> 01:47:36,431 내가 증언하면 997 01:47:37,223 --> 01:47:40,977 황제와 대가문들 간에 전쟁이 나겠죠 998 01:47:41,060 --> 01:47:44,189 제국 전체가 흔들릴 거야 999 01:47:44,272 --> 01:47:47,776 황제에게 다른 제안을 하면 되죠 1000 01:47:48,526 --> 01:47:50,028 황제에겐 아들이 없고 1001 01:47:50,612 --> 01:47:52,238 딸들은 미혼이죠 1002 01:47:52,822 --> 01:47:55,158 황제 자리를 노리겠다고요? 1003 01:47:55,658 --> 01:47:59,037 황제는 당신 가문을 몰살하려 했어요 1004 01:47:59,120 --> 01:48:01,122 아직도 몰라요? 1005 01:48:01,706 --> 01:48:04,667 당신은 힘없는 어린애라고요 1006 01:48:09,088 --> 01:48:11,633 프레멘은 리산 알 가입을 믿죠 1007 01:48:12,675 --> 01:48:14,219 조심해 1008 01:48:14,803 --> 01:48:17,972 프레멘을 낙원으로 이끌 외계의 목소리 1009 01:48:19,390 --> 01:48:20,517 미신이에요 1010 01:48:25,480 --> 01:48:28,441 난 당신이 전장에서 프레멘 연인을 잃고 1011 01:48:31,945 --> 01:48:35,365 여러 이름으로 두 세계를 오가는 걸 알아요 1012 01:48:40,787 --> 01:48:42,539 당신의 꿈을 봤죠 1013 01:48:46,793 --> 01:48:48,086 내가 황제가 되면 1014 01:48:48,169 --> 01:48:51,548 아라키스를 낙원으로 만들 수 있어요 1015 01:48:54,175 --> 01:48:57,011 {\an8}진짜 '마디'일까? 1016 01:48:58,096 --> 01:48:59,931 {\an8}아직 어리던데 1017 01:50:47,455 --> 01:50:48,373 사다우카! 1018 01:50:51,626 --> 01:50:52,877 안 돼! 던컨! 1019 01:50:52,961 --> 01:50:54,170 폴! 1020 01:50:54,254 --> 01:50:55,463 - 던컨! - 가지 마! 1021 01:50:56,798 --> 01:50:57,966 - 안 돼! - 폴, 멈춰! 1022 01:50:59,217 --> 01:51:00,343 던컨! 1023 01:51:00,927 --> 01:51:02,053 - 문을 잠갔어 - 던컨! 1024 01:51:02,137 --> 01:51:02,971 안 돼! 1025 01:51:52,270 --> 01:51:53,354 던컨이 죽었어 1026 01:51:54,147 --> 01:51:54,981 던컨! 1027 01:51:55,064 --> 01:51:56,816 빨리 피해야 해요 1028 01:52:04,449 --> 01:52:05,825 폴, 어서! 1029 01:52:05,909 --> 01:52:06,785 폴! 1030 01:52:25,762 --> 01:52:27,222 지금이에요! 1031 01:52:59,337 --> 01:53:00,505 빛을 따라가요 1032 01:53:00,588 --> 01:53:02,799 밖에 탈것이 있으니 1033 01:53:02,882 --> 01:53:04,759 폭풍 쪽으로 가요 1034 01:53:04,843 --> 01:53:07,512 5,000m 위로 올라가 1035 01:53:07,595 --> 01:53:11,599 남쪽으로 가서 프레멘을 찾아요 1036 01:53:11,683 --> 01:53:12,767 같이 안 가요? 1037 01:53:12,851 --> 01:53:14,060 2인승이라 1038 01:53:14,144 --> 01:53:16,062 난 다른 기지에 가서 1039 01:53:16,146 --> 01:53:17,814 귀족회의에 사실을 보고하죠 1040 01:53:17,897 --> 01:53:19,107 어떻게요? 1041 01:53:19,899 --> 01:53:21,276 난 프레멘이에요 1042 01:53:21,943 --> 01:53:23,611 사막은 내 집이죠 1043 01:53:24,195 --> 01:53:25,155 행운을 빌어요 1044 01:53:25,238 --> 01:53:26,531 그쪽도요 1045 01:56:04,731 --> 01:56:07,734 {\an8}너는 황제를 배신했다 1046 01:56:07,817 --> 01:56:10,153 나는 오직 한 주인만을 섬기며 1047 01:56:10,236 --> 01:56:13,490 그 이름은 샤이 훌루드다 1048 01:56:58,576 --> 01:56:59,994 놈들이 따라왔어 1049 01:57:34,028 --> 01:57:35,780 폴, 너무 낮아! 1050 01:58:08,521 --> 01:58:09,939 두려워하지 말라 1051 01:58:10,023 --> 01:58:11,816 두려움은 정신을 죽이며 1052 01:58:11,900 --> 01:58:15,528 소멸을 가져오는 작은 죽음이다 1053 01:58:21,201 --> 01:58:23,995 친구를 봐라 1054 01:58:27,832 --> 01:58:30,668 친구를 봐라 1055 01:58:33,671 --> 01:58:36,174 생명의 신비는 풀 문제가 아니라 1056 01:58:39,511 --> 01:58:41,721 경험해야 할 현실이다 1057 01:58:45,225 --> 01:58:48,645 막아서는 이해할 수 없지 1058 01:58:49,896 --> 01:58:52,190 흐름과 함께 움직여야 해 1059 01:58:53,233 --> 01:58:55,110 흐름과 하나가 되어 1060 01:58:55,819 --> 01:58:57,112 함께 흘러야 해 1061 01:58:57,695 --> 01:58:59,197 내려놓고 1062 01:58:59,280 --> 01:59:01,241 흘러라 1063 01:59:35,191 --> 01:59:37,694 {\an8}아직 회복 중이십니다 1064 01:59:48,329 --> 01:59:52,208 놈들이 모래폭풍으로 들어갔습니다 1065 01:59:53,835 --> 01:59:56,296 풍속이 800km가 넘습니다 1066 02:00:01,176 --> 02:00:03,303 거기선 못 빠져나와요 1067 02:00:03,386 --> 02:00:04,762 둘 다 죽었습니다 1068 02:00:06,222 --> 02:00:07,974 확실합니다 1069 02:00:15,148 --> 02:00:17,358 드디어 끝났군 1070 02:00:19,527 --> 02:00:21,488 모행성에 전갈을 보내 1071 02:00:21,571 --> 02:00:24,240 비축한 스파이스를 풀라고 해라 1072 02:00:25,116 --> 02:00:26,659 하지만 천천히 1073 02:00:27,410 --> 02:00:29,120 가격이 떨어지면 안 되지 1074 02:00:30,163 --> 02:00:34,209 이 일에 비용이 너무 많이 들었어 1075 02:00:34,292 --> 02:00:36,586 이제 내가 원하는 건 하나다 1076 02:00:37,128 --> 02:00:38,213 돈이지 1077 02:00:39,172 --> 02:00:40,882 쥐어짜라, 라반 1078 02:00:41,674 --> 02:00:43,134 가차 없이 1079 02:00:43,218 --> 02:00:44,552 네, 백부님 1080 02:00:46,179 --> 02:00:47,222 프레멘은요? 1081 02:00:48,431 --> 02:00:49,808 전부 죽여 1082 02:01:13,039 --> 02:01:14,833 5,000m 위예요 1083 02:02:52,931 --> 02:02:54,641 착륙하면 바위로 뛰세요 1084 02:04:47,754 --> 02:04:49,506 이걸로 호흡하세요 1085 02:05:19,994 --> 02:05:22,038 이제 프레멘을 찾아보죠 1086 02:05:23,623 --> 02:05:24,999 괜찮으세요? 1087 02:05:25,083 --> 02:05:25,959 그래 1088 02:06:33,401 --> 02:06:35,069 폴 1089 02:06:41,701 --> 02:06:44,621 두려워 말아라 1090 02:06:45,789 --> 02:06:48,750 작은 사막 쥐도 살아남을 수 있어 1091 02:06:49,876 --> 02:06:53,171 두려워 말아라 1092 02:06:53,254 --> 02:06:54,964 두려움에 맞서야 해 1093 02:06:55,048 --> 02:06:56,424 친구… 1094 02:06:56,508 --> 02:06:59,761 친구가 도와줄 거다 1095 02:07:01,179 --> 02:07:02,931 친구를 따라가라 1096 02:07:05,975 --> 02:07:07,018 넌 배울 게 많아 1097 02:07:09,395 --> 02:07:12,023 사막의 방식을 알려주마 1098 02:07:15,401 --> 02:07:16,903 함께 가자 1099 02:07:44,722 --> 02:07:47,809 던컨이 살았던 시에치가 1100 02:07:48,476 --> 02:07:50,520 저쪽에 있어요 1101 02:07:52,981 --> 02:07:55,358 초록 식물이 보여 1102 02:07:55,942 --> 02:07:56,985 저기 1103 02:07:57,068 --> 02:07:59,112 프레멘 거주지예요 1104 02:08:03,533 --> 02:08:05,702 해가 지면 사막을 건너죠 1105 02:08:05,785 --> 02:08:07,662 그게 프레멘 방식이니까요 1106 02:08:10,832 --> 02:08:12,750 여기부턴 벌레의 영역이에요 1107 02:08:13,418 --> 02:08:16,379 평범하게 걸으면 죽을 테니 1108 02:08:16,463 --> 02:08:18,715 프레멘처럼 걸어야 해요 1109 02:08:18,798 --> 02:08:20,133 모래걸음이라고 한대요 1110 02:08:20,717 --> 02:08:22,469 필름책에서 봤어요 1111 02:08:23,303 --> 02:08:24,637 알았다 1112 02:08:24,721 --> 02:08:26,264 절 따라오세요 1113 02:08:26,347 --> 02:08:28,016 이렇게요 1114 02:08:41,362 --> 02:08:42,781 맞는 방향 같아요 1115 02:10:05,572 --> 02:10:06,531 벌레가 가까이 있어요 1116 02:10:07,532 --> 02:10:09,367 여기서 벗어나야 해요 1117 02:10:11,327 --> 02:10:12,287 잠깐만요 1118 02:10:14,122 --> 02:10:15,081 '북모래'예요 1119 02:10:20,378 --> 02:10:21,421 뛰어요 1120 02:10:27,635 --> 02:10:29,304 빨리 가! 1121 02:11:41,292 --> 02:11:42,293 진동 발생기예요 1122 02:11:47,715 --> 02:11:49,634 누군가 발생기를 켰어요 1123 02:12:04,315 --> 02:12:06,484 폴! 뛰어! 1124 02:12:21,207 --> 02:12:22,542 저렇게 크다니 1125 02:12:22,625 --> 02:12:23,751 말도 안 돼 1126 02:12:28,548 --> 02:12:30,049 누군가 유인했어요 1127 02:12:40,143 --> 02:12:42,353 {\an8}"누가 있어요" 1128 02:13:02,165 --> 02:13:03,792 도망치지 마라 1129 02:13:04,876 --> 02:13:07,837 몸의 물만 낭비할 테니까 1130 02:13:08,463 --> 02:13:09,297 잠깐 1131 02:13:17,138 --> 02:13:18,181 스틸가 1132 02:13:18,264 --> 02:13:19,098 이봐요 1133 02:13:19,766 --> 02:13:22,811 아버지 회의에서 만났었죠? 1134 02:13:23,937 --> 02:13:26,064 공작의 아들이군 1135 02:13:26,147 --> 02:13:27,732 뭘 기다려? 1136 02:13:27,816 --> 02:13:28,858 저들의 물이 필요해 1137 02:13:29,859 --> 02:13:32,028 내가 말한 그 아이야 1138 02:13:32,112 --> 02:13:33,404 이 애에겐 손댈 수 없다 1139 02:13:34,447 --> 02:13:36,533 {\an8}리산 알 가입이라고? 1140 02:13:36,616 --> 02:13:37,742 {\an8}증명하기 전엔 아니야 1141 02:13:37,826 --> 02:13:38,952 {\an8}약골들이야 1142 02:13:39,035 --> 02:13:40,370 자미스 1143 02:13:41,079 --> 02:13:45,125 샤이 훌루드의 길을 건넌 건 용감한 일이다 1144 02:13:46,042 --> 02:13:49,003 이 앤 나약하지 않아 1145 02:13:50,130 --> 02:13:51,923 이 애 아버지도 그랬지 1146 02:13:52,006 --> 02:13:53,925 내 진동 발생기 때문에 산 거야 1147 02:13:54,676 --> 02:13:57,095 정신 차려, 스틸가 1148 02:13:57,178 --> 02:13:58,847 이 앤 그분이 아니야 1149 02:14:01,641 --> 02:14:03,435 우리에겐 강력한 친구들이 있어요 1150 02:14:03,518 --> 02:14:06,229 우릴 고향으로 보내주면 1151 02:14:06,729 --> 02:14:08,022 큰 보상을 해주겠어요 1152 02:14:08,106 --> 02:14:10,775 우리에게 가장 큰 보상은 1153 02:14:10,859 --> 02:14:12,360 당신 몸 안의 물이야 1154 02:14:17,323 --> 02:14:18,992 아이는 어려 1155 02:14:19,075 --> 02:14:20,618 우리 방식을 배울 수 있겠지 1156 02:14:21,369 --> 02:14:22,787 아이는 받아주겠지만 1157 02:14:24,122 --> 02:14:26,291 여자는 아는 것도 없고 1158 02:14:29,085 --> 02:14:30,462 나이도 너무 많아 1159 02:15:02,911 --> 02:15:03,787 멈춰, 바보들아 1160 02:15:05,538 --> 02:15:07,624 이 여자가 날 죽일 거야 1161 02:15:12,837 --> 02:15:15,048 왜 당신이 마녀고 1162 02:15:15,131 --> 02:15:16,966 전사라고 말 안 했소? 1163 02:15:17,050 --> 02:15:19,219 말할 시간이 없었지 1164 02:15:19,302 --> 02:15:21,471 진정하시오 1165 02:15:21,554 --> 02:15:22,889 진정해요 1166 02:15:23,723 --> 02:15:25,183 내가 성급했소 1167 02:15:34,359 --> 02:15:36,027 {\an8}해가 뜬다 1168 02:15:36,945 --> 02:15:38,780 {\an8}타브르 시에치로 가야 해 1169 02:15:40,698 --> 02:15:42,867 {\an8}거기서 이들의 운명을 결정하자 1170 02:15:48,665 --> 02:15:50,291 {\an8}그때까지는 1171 02:15:50,792 --> 02:15:52,836 {\an8}내가 이들을 보증하겠다 1172 02:15:54,712 --> 02:15:56,714 {\an8}맹세하지 1173 02:16:04,764 --> 02:16:06,850 어차피 내가 널 막았을 거야 1174 02:16:32,292 --> 02:16:34,168 '마디'라고 하더니 1175 02:16:34,961 --> 02:16:36,629 그냥 어린애잖아 1176 02:16:38,298 --> 02:16:39,674 제일 힘든 길로 올라왔네 1177 02:16:39,756 --> 02:16:41,050 따라와 1178 02:16:44,762 --> 02:16:46,389 {\an8}출발한다! 1179 02:16:48,640 --> 02:16:50,143 총을 다오 1180 02:16:57,233 --> 02:16:59,903 자격을 얻어야만 가질 수 있다 1181 02:17:00,904 --> 02:17:01,863 이리 줘 1182 02:17:07,827 --> 02:17:09,996 챠니, 이들을 챙기고 1183 02:17:10,078 --> 02:17:12,457 안전하게 돌봐라, 가자 1184 02:17:12,540 --> 02:17:13,958 난 거부한다 1185 02:17:20,965 --> 02:17:22,091 자미스 1186 02:17:22,675 --> 02:17:24,927 내가 결정한 일이다 1187 02:17:25,011 --> 02:17:26,429 지도자처럼 굴지 마 1188 02:17:27,555 --> 02:17:29,307 지도자는 가장 강한 자인데 1189 02:17:30,683 --> 02:17:32,434 넌 저 여자에게 졌어 1190 02:17:33,937 --> 02:17:35,229 결투를 신청한다 1191 02:17:36,439 --> 02:17:38,817 '사이야디나'에게는 도전 못 한다 1192 02:17:38,899 --> 02:17:40,068 그럼 누가 대신해야지 1193 02:17:40,568 --> 02:17:42,362 자미스, 그만둬 1194 02:17:43,238 --> 02:17:45,406 밤이 지고 있다 1195 02:17:45,489 --> 02:17:48,326 태양이 죽음의 증인이 되겠군 1196 02:17:48,408 --> 02:17:50,370 여자의 대리자는 누군가? 1197 02:18:01,297 --> 02:18:03,216 받아들이겠다 1198 02:18:35,122 --> 02:18:39,335 폴 아트레이데스가 죽어야 1199 02:18:41,254 --> 02:18:45,757 퀴사츠 해더락이 탄생한다 1200 02:18:48,595 --> 02:18:51,598 두려워 말아라 1201 02:18:52,348 --> 02:18:53,850 저항하지 말아라 1202 02:19:00,023 --> 02:19:01,858 생명을 빼앗을 때 1203 02:19:02,900 --> 02:19:04,903 너 또한 죽으리라 1204 02:19:36,601 --> 02:19:38,853 네가 그분이라고는 안 믿지만 1205 02:19:40,522 --> 02:19:42,398 명예롭게 죽길 바라 1206 02:19:54,119 --> 02:19:56,746 내 크리스나이프야 1207 02:20:00,166 --> 02:20:02,460 샤이 훌루드의 이빨로 만들었지 1208 02:20:02,544 --> 02:20:04,170 모래벌레 말이야 1209 02:20:06,047 --> 02:20:08,550 이걸 쥐고 죽는 건 큰 명예야 1210 02:20:13,096 --> 02:20:15,265 외지인은 어디 있나? 1211 02:20:19,686 --> 02:20:21,563 자미스는 뛰어난 전사야 1212 02:20:22,605 --> 02:20:24,190 고통스럽진 않을 거야 1213 02:20:25,650 --> 02:20:27,235 챠니 1214 02:20:39,539 --> 02:20:40,665 아냐 1215 02:21:36,262 --> 02:21:38,264 그대의 칼이 쪼개지고 부서지길 1216 02:21:46,189 --> 02:21:48,024 내 칼을 고맙게 여겨라 1217 02:21:51,653 --> 02:21:53,321 사막이 널 죽일 테니 1218 02:21:56,741 --> 02:21:58,243 이게 나아 1219 02:22:37,991 --> 02:22:38,825 항복하겠나? 1220 02:22:41,953 --> 02:22:43,663 규칙을 모르는군 1221 02:22:44,414 --> 02:22:46,666 우리 결투엔 항복이 없다 1222 02:22:46,749 --> 02:22:48,334 죽음뿐이지 1223 02:22:56,843 --> 02:22:58,636 - 갖고 노는 거요? - 아니 1224 02:23:00,096 --> 02:23:01,639 폴은 사람을 죽여본 적이 없어요 1225 02:23:12,525 --> 02:23:16,613 퀴사츠 해더락 1226 02:23:19,949 --> 02:23:22,285 퀴사츠 해더락 1227 02:23:23,119 --> 02:23:26,873 깨어나 일어나라 1228 02:25:19,611 --> 02:25:21,196 너는 이제 우리 형제다 1229 02:25:21,279 --> 02:25:23,406 생명에는 생명으로 1230 02:25:23,490 --> 02:25:25,450 타브르 시에치로 같이 가자 1231 02:25:25,533 --> 02:25:26,493 안 돼 1232 02:25:26,576 --> 02:25:28,161 폴은 떠나야 해요 1233 02:25:28,244 --> 02:25:30,205 방법이 있겠죠, 밀수업자나 1234 02:25:30,288 --> 02:25:31,289 우주선이나 1235 02:25:31,372 --> 02:25:32,791 아뇨 1236 02:25:33,917 --> 02:25:35,835 황제가 우릴 여기 보냈고 1237 02:25:37,378 --> 02:25:39,005 아버지가 여기서 원한 건 1238 02:25:40,006 --> 02:25:41,716 스파이스도 1239 02:25:42,425 --> 02:25:43,968 돈도 아니라 1240 02:25:44,886 --> 02:25:46,888 당신들의 힘이었어요 1241 02:25:50,016 --> 02:25:51,976 내 길은 사막에 있어요 1242 02:25:54,687 --> 02:25:56,022 난 알아요 1243 02:25:58,608 --> 02:26:00,151 우릴 받아 준다면 1244 02:26:01,111 --> 02:26:02,654 함께할 겁니다 1245 02:26:51,369 --> 02:26:52,787 사막의 힘이에요 1246 02:26:54,247 --> 02:26:55,790 이건 시작일 뿐이야 1247 02:27:32,952 --> 02:27:35,163 "프랭크 허버트의 소설 '듄' 원작" 1248 02:28:43,940 --> 02:28:48,403 "듄" 1249 02:35:16,833 --> 02:35:18,835 번역가 김승욱 님에게 감사하며