1
00:00:29,891 --> 00:00:34,950
제2차 세계대전이 발발하자
노르웨이는 중립을 선언했다
2
00:00:43,258 --> 00:00:49,091
독일군은 철광석의 85%를
스웨덴에서 조달했는데
3
00:00:50,125 --> 00:00:55,250
국경을 넘는 화물 열차나
나르비크에서 배로 운송했다
4
00:01:06,925 --> 00:01:11,941
영국의 가장 큰 과제는
이것의 조달을 막는 것이었다
5
00:01:16,883 --> 00:01:20,500
1940년 4월 8일, 영국은
노르웨이에 기뢰를 설치했다
6
00:01:21,583 --> 00:01:26,025
영국과 나치, 차례로
노르웨이에서 철광석 선적
7
00:01:26,208 --> 00:01:29,833
나르비크 항구의
철광석 경쟁 치열해지다
8
00:01:30,716 --> 00:01:35,525
같은 날, 노르웨이 경비대가
중립 나르비크에 파견됐지만
9
00:01:36,425 --> 00:01:41,050
그 중립이 무시될 것임을
그들은 알지 못했다
10
00:01:43,184 --> 00:01:50,084
나르비크 (2022)
11
00:02:17,208 --> 00:02:18,208
냄새가 다르지?
12
00:02:22,875 --> 00:02:24,166
그래, 나도 이제 알겠어!
13
00:02:24,250 --> 00:02:26,500
- 뭘 알아?
- 냄새 말이야
14
00:02:27,875 --> 00:02:28,958
짠 바다 냄새?
15
00:02:29,708 --> 00:02:31,083
아니 그거 말고
16
00:02:32,208 --> 00:02:33,500
코에서 안 느껴져?
17
00:02:37,708 --> 00:02:38,666
아니
18
00:02:41,375 --> 00:02:42,958
그럼 넌 여기 출신이
아닌 거야
19
00:02:43,458 --> 00:02:45,791
철광석 냄새잖아
20
00:02:46,541 --> 00:02:48,291
돈 냄새지
21
00:02:56,041 --> 00:02:58,375
제군들, 잘 들어라
22
00:02:58,458 --> 00:03:01,208
휴가는 모두 취소됐다
23
00:03:15,458 --> 00:03:16,375
대위님?
24
00:03:17,000 --> 00:03:19,430
오늘이 제 아들 생일이에요
25
00:03:20,291 --> 00:03:22,091
전원 부대로 복귀한다
26
00:03:22,791 --> 00:03:25,625
상병, 자정까지 복귀하라
27
00:03:29,583 --> 00:03:30,583
감사합니다
28
00:03:39,375 --> 00:03:40,291
대신 좀 챙겨줘
29
00:03:41,541 --> 00:03:43,250
용케 외출 허가 받았네?
30
00:03:43,333 --> 00:03:45,583
- 내가 짐꾼이야?
- 고참이 꼭 명령해야 해?
31
00:03:47,125 --> 00:03:48,700
비요르그에게 안부 전해줘
32
00:03:49,416 --> 00:03:52,500
비요르그?
누가 널 신경 써 준대?
33
00:04:08,208 --> 00:04:13,541
우리 철광석은
다른 곳보다 순도가 높아요
34
00:04:13,625 --> 00:04:18,000
그래서 세계적으로
수요가 큽니다
35
00:04:18,083 --> 00:04:21,625
철광석 하역 부두의
새 계획을 보고 나면
36
00:04:21,708 --> 00:04:24,750
진가를 알게 될 것이며
37
00:04:24,833 --> 00:04:27,083
모두에게 충분한 기회가
38
00:04:27,791 --> 00:04:29,375
주어질 것을 보장합니다
39
00:04:30,791 --> 00:04:33,666
독일과 영국 업체들의
주된 관심은
40
00:04:33,750 --> 00:04:39,625
작은 나르비크 항구를 통해
얻게 될 수익인데요
41
00:04:39,708 --> 00:04:41,958
그 이유는
이곳이 평화롭고
42
00:04:42,041 --> 00:04:45,591
안전한 항구이기 때문이죠
43
00:04:46,250 --> 00:04:47,875
그 사실이 자랑스럽습니다
44
00:04:48,750 --> 00:04:51,083
하지만 불행스럽게도
45
00:04:51,166 --> 00:04:55,791
독일과 영국에 소속된
몇 척의 배들이
46
00:04:55,875 --> 00:04:56,916
침몰하는 일이 있었습니다
47
00:04:57,500 --> 00:04:59,416
- 저의 항구 출항 직후에요
- 죄송해요
48
00:05:00,000 --> 00:05:02,750
그 사건 때문에
49
00:05:02,833 --> 00:05:08,750
영국과 독일 양측에서
대표 자격으로 오셨으니
50
00:05:09,333 --> 00:05:10,833
제가 부탁드리는 건
51
00:05:10,916 --> 00:05:13,583
협상대로 본국 정부에
안전을 보장하는 내용을
52
00:05:13,666 --> 00:05:16,541
전하셨으면 합니다
53
00:05:16,625 --> 00:05:19,958
모든 배와 국적에
상관없이요
54
00:05:21,333 --> 00:05:23,291
모든 배의 안전을 보장하고
55
00:05:23,375 --> 00:05:25,833
그래야 목적지까지
안전 운송이 될 테니까요
56
00:05:25,916 --> 00:05:26,833
이런…
57
00:05:27,666 --> 00:05:29,708
시장님이 우릴
너무 추켜세우시네요
58
00:05:29,791 --> 00:05:31,000
부소 영사님
59
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
- 건배하시죠!
- 찬 채우겠습니다
60
00:05:34,041 --> 00:05:35,175
나르비크를 위하여!
61
00:05:35,791 --> 00:05:38,416
로스 영사님, 건배하시죠
62
00:05:39,083 --> 00:05:40,333
나르비크를 위하여!
63
00:05:40,416 --> 00:05:42,041
- 나르비크를 위하여!
- 나르비크를 위하여!
64
00:05:58,291 --> 00:05:59,666
한센이 안부 전하래요
65
00:06:00,791 --> 00:06:02,291
잘 있다고 전해줘요
66
00:06:05,541 --> 00:06:07,125
이제 제대하는 거 맞지?
67
00:06:08,083 --> 00:06:09,366
곧 끝나
68
00:06:10,083 --> 00:06:11,583
오늘 시내로 전환 배치됐어
69
00:06:13,500 --> 00:06:15,458
- 이유도 말해줬어?
- 응
70
00:06:15,958 --> 00:06:18,250
그래야 자기랑 더 가까이
있게 되니까
71
00:06:20,416 --> 00:06:23,833
- 자기야, 손님들 기다리셔
- 네
72
00:06:25,666 --> 00:06:27,791
자기 얼굴을 보면
기뻐 날뛸 사람이 또 있지
73
00:06:27,875 --> 00:06:29,458
그래? 애는 어디 있어?
74
00:06:29,541 --> 00:06:31,291
아버님과 같이 밖에
75
00:06:38,041 --> 00:06:39,608
- 잉그리드?
- 응?
76
00:06:40,333 --> 00:06:42,091
자정 전까지 복귀해야 해
77
00:06:42,708 --> 00:06:45,333
- 일 끝날 때까지 가지 마
- 그럼 빨리 끝내
78
00:06:58,291 --> 00:06:59,658
준비됐지?
79
00:07:02,833 --> 00:07:03,750
하나 더
80
00:07:07,000 --> 00:07:08,208
누가 왔나 볼래?
81
00:07:10,041 --> 00:07:11,458
아빠!
82
00:07:12,666 --> 00:07:13,916
우리 아들!
83
00:07:16,833 --> 00:07:18,666
어이구…
84
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
- 5살 무게는 나가겠는 걸?
- 6살이에요
85
00:07:20,916 --> 00:07:22,208
- 6살이라고?
- 네
86
00:07:22,291 --> 00:07:24,041
그럼 이걸 갖고 놀아도
되겠네
87
00:07:27,000 --> 00:07:30,375
- 기차다!
- 기차로구나
88
00:07:34,458 --> 00:07:35,708
별일 없었지?
89
00:07:37,625 --> 00:07:38,708
괜찮아요
90
00:07:40,500 --> 00:07:41,458
어디 보자
91
00:07:42,333 --> 00:07:44,000
- 멋지지?
- 네
92
00:07:54,833 --> 00:07:58,250
- 차 더 드려요, 영사님?
- 아니, 고마워요
93
00:07:58,916 --> 00:08:02,708
혹시 독일 영사가
시장 연설에 대해
94
00:08:02,791 --> 00:08:04,500
뭐라고 말했는지
알 수 있을까요?
95
00:08:04,583 --> 00:08:05,416
저한테요?
96
00:08:06,666 --> 00:08:10,500
아뇨, 통역만 부탁했어요
그게 다예요
97
00:08:11,250 --> 00:08:14,041
나라면 원하는 걸
다 들어주진 않겠어요
98
00:08:14,125 --> 00:08:17,625
독일 인간들을 대할 때
다 퍼주는 건 금물이죠
99
00:08:17,708 --> 00:08:20,291
우린 모든 손님을
똑같이 대해요, 로스 씨
100
00:08:20,375 --> 00:08:22,258
- 당연히 그래야겠죠
- 네, 그럼요
101
00:08:23,208 --> 00:08:24,708
군나르가 제대한 거야?
102
00:08:24,791 --> 00:08:27,500
오늘 밤에만 나온 거래요
그래서 혹시 제가 일찍…
103
00:08:27,583 --> 00:08:30,500
로이터는 공신력 있는
런던의 소식통에 근거해
104
00:08:30,583 --> 00:08:33,625
노르웨이 해상에 1시간 내로
기뢰를 설치했으며
105
00:08:34,208 --> 00:08:36,791
누구의 협조도 없이
독자적으로 끝냈다고 합니다
106
00:08:36,875 --> 00:08:38,333
영국이 있어서 다행이네
107
00:08:38,416 --> 00:08:41,250
오후 및 야간에
어뢰 공격이 있었지만
108
00:08:41,333 --> 00:08:44,916
독일 군함 3척이
노르웨이 해안을 떠났으며
109
00:08:45,000 --> 00:08:47,625
전쟁 중인 두 나라는…
110
00:08:47,708 --> 00:08:50,541
누군가 히틀러의 목을
따야할 텐데...
111
00:08:51,958 --> 00:08:52,833
이상 뉴스였습니다
112
00:08:57,041 --> 00:08:59,791
녀석도 완성된 모형을
보고 싶겠지만 깨우기가…
113
00:09:01,708 --> 00:09:03,458
- 이리 와
- 자기
114
00:09:08,291 --> 00:09:10,950
올레는 내가 재우마
115
00:09:11,708 --> 00:09:13,075
고마워요
116
00:09:18,083 --> 00:09:19,085
주무세요
117
00:09:19,505 --> 00:09:21,041
- 잘 자거라
- 쉬세요
118
00:09:32,166 --> 00:09:34,666
참, 잉그리드한테도
말했지만
119
00:09:34,958 --> 00:09:37,250
난 2층 침대
전혀 안 불편해
120
00:09:38,750 --> 00:09:40,291
주무세요, 아버지
121
00:09:40,375 --> 00:09:41,833
- 주무세요
- 너도
122
00:09:43,666 --> 00:09:44,708
자기야
123
00:09:45,583 --> 00:09:46,875
다시 복귀해야 해
124
00:09:46,958 --> 00:09:49,083
- 30분 남았어
- 알아
125
00:09:49,166 --> 00:09:51,500
아직 시간은 충분해
126
00:10:20,875 --> 00:10:22,916
2층 침대도
괜찮으시다잖아
127
00:10:58,625 --> 00:10:59,708
군나르
128
00:11:03,333 --> 00:11:05,041
- 소리 들었어?
- 아니
129
00:11:05,750 --> 00:11:07,958
그나저나 늦어서
큰일나겠어
130
00:11:08,875 --> 00:11:11,000
4시간 전에
부대로 복귀했어야 해
131
00:11:12,000 --> 00:11:13,708
내가 못 가게 했다고 해
132
00:11:21,083 --> 00:11:22,916
- 언제 다시 올 거야
- 오늘 밤
133
00:11:23,583 --> 00:11:24,875
영창에 안 갔으면
134
00:11:27,333 --> 00:11:28,166
사랑해
135
00:11:28,250 --> 00:11:29,750
몸 건강하고
136
00:11:48,750 --> 00:11:49,791
대령님
137
00:11:51,250 --> 00:11:52,916
무기는 어디에 버렸나?
138
00:11:53,000 --> 00:11:54,291
제가…
139
00:11:55,000 --> 00:11:56,675
지금 휴가라서요
140
00:11:56,958 --> 00:11:59,158
이 상태로 도시를 지켜?
141
00:12:00,541 --> 00:12:03,541
우리 함선은 격침 중이고
142
00:12:04,500 --> 00:12:07,833
해병대는 항구 각지에
흩어져 있어
143
00:12:07,916 --> 00:12:12,125
오늘 밤 요새를 공격한
독일 군함이
144
00:12:12,208 --> 00:12:16,375
오슬로피오르 해협을 따라
해안으로 북상 중입니다
145
00:12:16,458 --> 00:12:19,500
독일 군함은
요새 공격 외에도
146
00:12:19,583 --> 00:12:22,708
현재 베르겐을 점령했으며
147
00:12:23,416 --> 00:12:26,125
또 한 척의 배가
나르비크에 들어왔습니다
148
00:12:26,208 --> 00:12:29,791
아마도 노르웨이 함선과
전투를 벌인 배로 보이며
149
00:12:29,875 --> 00:12:32,583
군인도 일부
상륙한 것 같습니다
150
00:12:32,666 --> 00:12:34,416
추가 정보는
현재 파악 중입니다
151
00:12:35,333 --> 00:12:37,083
정말 우리 배가 격침됐어?
152
00:12:43,291 --> 00:12:45,416
- 마그네? 내 총은?
- 뭐?
153
00:12:45,500 --> 00:12:46,833
내 총 어디 있냐고?
154
00:12:46,916 --> 00:12:48,541
막사에 있지
155
00:12:56,250 --> 00:12:59,208
다들 제 위치에서
명령을 기다리고 있습니다
156
00:13:00,541 --> 00:13:02,416
배를 되돌려라!
157
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
저항하면 발포하겠다!
158
00:13:04,708 --> 00:13:06,708
그럴 일은 없을 것이다!
159
00:13:10,458 --> 00:13:11,833
- 지금 뭐 하는 거지?
- 같이 가려고요
160
00:13:11,916 --> 00:13:13,958
됐어! 혼자 가도 돼
161
00:13:24,083 --> 00:13:25,291
정신 바짝 차려
162
00:13:27,333 --> 00:13:29,083
이미 많은 사상자가
생겼소
163
00:13:30,291 --> 00:13:31,750
꼭 이래야 합니까?
164
00:13:32,375 --> 00:13:34,125
그쪽의 함선엔 경고했소
165
00:13:34,208 --> 00:13:36,333
투항을 거부한 대가요
166
00:13:37,500 --> 00:13:40,125
노르웨이의 전 지역을
통치하겠소
167
00:13:41,208 --> 00:13:42,375
협상 따위는 없소
168
00:13:46,708 --> 00:13:48,541
난 당신들이 그런 약조를…
169
00:13:49,458 --> 00:13:52,500
승낙한 줄 알았는데
내가 잘못 알았소?
170
00:13:57,041 --> 00:13:58,041
총 이리 줘
171
00:14:20,333 --> 00:14:21,833
믿을 수가 없군
172
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
철수한다!
173
00:14:24,375 --> 00:14:28,833
- 대령님, 중립국을 침범한…
- 도시가 박살이 날 상황은
174
00:14:28,916 --> 00:14:30,041
일단 피해야 하겠지
175
00:14:34,041 --> 00:14:37,541
싸우지 않는 거야?
176
00:14:41,750 --> 00:14:44,958
이대로 그냥 내주는 거야?
우린 어디로 가고?
177
00:14:57,458 --> 00:15:00,416
제군들
여기서 우린 방향을 튼다
178
00:15:01,708 --> 00:15:05,625
- 부대로 안 돌아가나요?
- 절대 그럴 일은 없다
179
00:15:09,041 --> 00:15:11,250
이게 뭐지?
180
00:15:11,333 --> 00:15:12,375
어쩌자는 거야?
181
00:15:16,041 --> 00:15:18,666
난 집에 갈래
182
00:15:28,208 --> 00:15:29,450
어디 가려고?
183
00:15:30,375 --> 00:15:32,583
독일 놈들이
전쟁 포로한테 한 짓 알지?
184
00:15:33,625 --> 00:15:34,708
그냥 다 쏴 죽인대
185
00:15:37,750 --> 00:15:40,041
마그네, 뭐 하는 거야?
186
00:15:41,875 --> 00:15:43,125
군인답게 굴어
187
00:16:08,750 --> 00:16:10,000
실례해도 될까요?
188
00:16:10,583 --> 00:16:13,125
죄송하지만
정문을 사용하세요
189
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
미안합니다만, 저는
정문을 쓸 수가 없어서요
190
00:16:17,125 --> 00:16:18,250
무슨 일이시죠?
191
00:16:19,333 --> 00:16:21,666
부탁합니다
급한 일이라서요
192
00:16:24,458 --> 00:16:26,125
생사가 달린 일입니다
193
00:16:27,041 --> 00:16:29,541
- 따라오시죠
- 감사합니다
194
00:16:30,041 --> 00:16:31,833
사람들을 한 곳에 모아!
195
00:16:33,750 --> 00:16:36,166
저 사람들도!
다 같은 곳에 모아!
196
00:16:36,250 --> 00:16:37,625
어서 내려가!
197
00:16:37,708 --> 00:16:39,375
호텔 안내 데스크로 가!
198
00:16:39,458 --> 00:16:40,583
어서 움직여!
199
00:16:40,666 --> 00:16:43,066
- 나와!
- 뭐 해, 어서 나와!
200
00:16:44,875 --> 00:16:45,875
이쪽으로 가
201
00:16:48,416 --> 00:16:49,458
내려가, 어서!
202
00:16:49,541 --> 00:16:52,541
- 영국인의 열쇠를 내놔!
- 어서, 꾸물대지 말고!
203
00:16:52,625 --> 00:16:54,708
- 어서 움직여!
- 잠깐만
204
00:16:54,791 --> 00:16:56,291
이 여성분은
필요한 사람이야
205
00:16:56,375 --> 00:16:57,333
통역사로 써야 해
206
00:16:58,000 --> 00:16:59,333
토프테 부인
도와주시겠어요?
207
00:17:01,125 --> 00:17:03,901
503호 열쇠가
급히 필요해요
208
00:17:04,041 --> 00:17:05,625
로스 영사가 있는 방의
열쇠를 달래요
209
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
손님방의 열쇠를
어떻게 줘
210
00:17:08,000 --> 00:17:09,708
열쇠가 하나 뿐인데
손님이 가져가셨대요
211
00:17:09,791 --> 00:17:13,408
하지만 어디든 열 수 있는
마스터 열쇠가 있잖아요
212
00:17:13,708 --> 00:17:15,483
- 당장 열쇠를 내놔!
- 아니, 그럼 안 돼요
213
00:17:16,166 --> 00:17:17,958
그게 아니라
우린 여기에 동맹으로 왔고
214
00:17:18,041 --> 00:17:21,541
당신들을 보호하는 것이니
무기는 자제하겠습니다
215
00:17:21,625 --> 00:17:23,166
알고 있어요
216
00:17:23,250 --> 00:17:24,708
그래요? 잘됐네요
217
00:17:29,541 --> 00:17:31,125
제 남편도 군인이예요
218
00:17:33,625 --> 00:17:34,458
항구에 있나요?
219
00:17:35,958 --> 00:17:36,916
아뇨
220
00:17:37,708 --> 00:17:41,375
노르웨이 군대는
이미 항복했어요
221
00:17:41,458 --> 00:17:42,958
그러니 남편도
안전할 겁니다
222
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
고맙소
223
00:17:54,916 --> 00:17:56,291
발터, 넌 나를 따라와
224
00:17:56,875 --> 00:17:59,500
이제 우리가 호텔 전체를
통제할 겁니다
225
00:18:00,250 --> 00:18:03,458
- 방을 다 쓰겠다는 군요
- 그럼 손님들은 어쩌고?
226
00:18:03,541 --> 00:18:06,750
나가야 할 손님은
물론 보상해 드려야죠
227
00:18:06,833 --> 00:18:08,041
하나…
228
00:18:08,791 --> 00:18:09,958
둘…
229
00:18:10,041 --> 00:18:12,250
지금은 이걸로 충분할 거요
230
00:18:13,000 --> 00:18:14,583
그쪽은 급여를
더 올려드리죠
231
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
아뇨, 됐어요
232
00:18:17,833 --> 00:18:20,041
- 그럴 필요 없어요
- 아뇨. 당연히 그래야죠
233
00:18:20,583 --> 00:18:22,083
통역으로도 필요하고
234
00:18:22,166 --> 00:18:24,858
우리에게 협력하는 대가도
드려야 하니까요
235
00:18:27,208 --> 00:18:28,291
실례할게요
236
00:18:28,375 --> 00:18:31,625
주방에 가서 비요르그랑
손님의 아침 식사를 도와줘
237
00:18:31,708 --> 00:18:34,208
제가 잘못한 건 아니죠?
238
00:18:35,000 --> 00:18:38,208
아니, 저들은 어떡해든
열쇠를 빼앗아 갔을 거야
239
00:18:38,291 --> 00:18:40,083
우리가 이 분쟁을
해결할 순 없잖아
240
00:18:40,166 --> 00:18:42,416
우린 호텔만
운영하는 거니까
241
00:18:59,333 --> 00:19:01,266
정지! 거기 서!
242
00:19:02,541 --> 00:19:04,333
멈추지 말고 계속 가
243
00:19:12,083 --> 00:19:13,458
무슨 일인가?
244
00:19:13,541 --> 00:19:15,666
도시를 벗어나면 안 됩니다
245
00:19:16,666 --> 00:19:17,708
이유는?
246
00:19:18,091 --> 00:19:20,958
그건 모르겠고
다시 막사로 가주십시오
247
00:19:21,375 --> 00:19:23,041
이쪽으로 행군하시면
안 됩니다
248
00:19:27,625 --> 00:19:28,583
그렇다면...
249
00:19:30,500 --> 00:19:31,800
우린 계속 가겠네
250
00:19:39,250 --> 00:19:40,733
그냥 보내줘요?
251
00:19:43,875 --> 00:19:45,650
준비됐는데 쏠까요?
252
00:19:51,583 --> 00:19:53,125
전방만 주시한다
253
00:20:03,666 --> 00:20:06,833
이제 우린 어쩌지?
독일군이 뒤뜰이 있어
254
00:20:08,750 --> 00:20:10,541
여기 당장 문 열어!
255
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
어서 열어!
256
00:20:15,458 --> 00:20:19,091
이봐, 당장 문 열라고!
257
00:20:19,783 --> 00:20:21,025
안에 있는 거 다 안다!
258
00:20:22,166 --> 00:20:24,333
이제야 문을 여네
귀먹었어?
259
00:20:25,416 --> 00:20:26,333
비켜
260
00:20:32,500 --> 00:20:34,500
- 좋은 아침이예요
- 좋은 아침
261
00:20:36,458 --> 00:20:37,833
이쪽으로 오시죠
262
00:20:38,666 --> 00:20:40,041
커피를 드릴게요
263
00:20:56,041 --> 00:20:57,500
우유랑 설탕은요?
264
00:20:58,750 --> 00:21:01,000
- 우유만요
- 저도 똑같이 주세요
265
00:21:01,083 --> 00:21:02,583
- 어이, 거기!
- 가자
266
00:21:02,666 --> 00:21:04,750
사람들을 어서 집합시켜
267
00:21:10,750 --> 00:21:11,666
이쪽이예요
268
00:21:17,291 --> 00:21:19,283
잠깐, 잠깐만요
269
00:21:19,958 --> 00:21:22,000
당신의 도움이 필요해요
토프테 부인
270
00:21:22,083 --> 00:21:24,563
제가 알기론
집이 이 근처라던데요
271
00:21:24,833 --> 00:21:26,000
우리 집은…
272
00:21:26,875 --> 00:21:30,000
- 어쩌다 보니 그렇게 됐어
- 뒤뜰을 지나면 바로예요
273
00:21:31,125 --> 00:21:32,408
저들은 당신들을
찾아낼 거예요
274
00:21:32,491 --> 00:21:34,416
어차리 우린
숨을 곳도 없어요
275
00:21:34,500 --> 00:21:37,500
전 엮이고 싶지 않아요
애도 있고요
276
00:21:39,583 --> 00:21:42,750
우릴 외면한다면
잡혀서 죽게 되겠죠
277
00:21:44,291 --> 00:21:46,916
달리 우리가 갈 곳이
어디 없을까요, 부인?
278
00:21:47,000 --> 00:21:48,950
물론 당신에게
피해가 없는 곳이요
279
00:21:52,250 --> 00:21:53,883
사냥 때 쓰는
오두막은 어때?
280
00:21:54,666 --> 00:21:56,083
- 산 속에?
- 응
281
00:21:56,666 --> 00:21:59,825
- 안내할 거예요
- 정말 감사합니다
282
00:22:02,041 --> 00:22:04,966
며칠이면 돼요
영국군이 곧 도착할 겁니다
283
00:22:07,500 --> 00:22:10,208
다른 생각은 안 하실 걸로
믿어도 되죠, 부인?
284
00:22:10,291 --> 00:22:11,675
우린 믿어도 돼요
285
00:22:24,125 --> 00:22:25,166
도시를 떠나야 해
286
00:22:25,250 --> 00:22:28,500
- 장화도 가져가요?
- 챙기거라
287
00:22:28,583 --> 00:22:30,125
바깥 소식은 들었니?
288
00:22:30,958 --> 00:22:33,750
- 군나르는요?
- 이미 여길 떴을 거야
289
00:22:33,833 --> 00:22:34,833
아닐 걸요
290
00:22:35,583 --> 00:22:37,333
노르웨이 군인들이
아직 나르비크에 있어요
291
00:22:37,416 --> 00:22:38,708
항복했대요
292
00:22:39,416 --> 00:22:41,333
철길을 따라
가고 있는 부대가 있어
293
00:22:43,791 --> 00:22:45,333
군나르도 거기 소속인가요?
294
00:22:46,750 --> 00:22:48,291
걔가 항복했겠니?
295
00:23:26,791 --> 00:23:28,666
어제 막사로
왜 복귀 안 했어?
296
00:23:28,833 --> 00:23:30,800
장난감 기차놀이에
바빠서 그랬겠지
297
00:23:34,166 --> 00:23:36,541
배는 운행 안 해요
집으로 돌아가세요
298
00:23:38,125 --> 00:23:40,291
눈뜨고 멍청하게
바라만 보는 신세가 됐군
299
00:23:49,916 --> 00:23:51,541
우리 군인 같아?
300
00:23:51,625 --> 00:23:56,291
할아버진 우리 배가
독일군한테 격침당했대
301
00:23:58,875 --> 00:24:00,333
어떻게 된 거죠?
302
00:24:00,416 --> 00:24:03,625
민간인은 배를 못 탑니다
누구도 떠날 수 없어요
303
00:24:05,333 --> 00:24:09,791
도시를 봉쇄하려 한다면
큰 코 다칠 거다
304
00:24:13,541 --> 00:24:14,583
올레
305
00:24:15,375 --> 00:24:16,416
가자
306
00:24:22,041 --> 00:24:23,000
저긴 보지 마
307
00:24:30,041 --> 00:24:31,208
더 받아왔어?
308
00:24:31,291 --> 00:24:34,458
토프테 상병님
소령님이 부르십니다
309
00:24:37,833 --> 00:24:39,208
바로 영창이네
310
00:24:44,458 --> 00:24:46,916
- 어딘가 적혀있을 거야
- 그럴 겁니다
311
00:24:47,583 --> 00:24:49,333
우리가 못 알아본 건가?
312
00:24:49,416 --> 00:24:52,125
- 상병 토프테, 부르셨습니까
- 그래
313
00:24:52,916 --> 00:24:55,208
예전에 오포트 철로에서
일했다면서?
314
00:24:56,125 --> 00:24:57,333
네, 그렇습니다
315
00:24:58,125 --> 00:25:01,416
- 중립군 입대 전에요
- 이미 중립국은 사라졌어
316
00:25:01,916 --> 00:25:05,708
계획대로라면 근처에
폭약이 있을 텐데, 어디지?
317
00:25:08,541 --> 00:25:09,916
그건 저도 모릅니다
318
00:25:10,000 --> 00:25:12,291
이 다리는 폭파할 수 있게
만들어졌어
319
00:25:12,375 --> 00:25:14,166
그렇다면 분명 어딘가에
폭약이 있을 거야
320
00:25:27,750 --> 00:25:29,791
토프테, 전화 왔어
321
00:25:36,250 --> 00:25:37,333
토프테입니다
322
00:25:38,291 --> 00:25:39,375
아버지?
323
00:25:40,125 --> 00:25:41,291
통화 안전해요?
324
00:25:43,833 --> 00:25:45,083
괜찮아
325
00:25:45,958 --> 00:25:46,916
어디야, 군나르?
326
00:25:48,916 --> 00:25:51,791
노르달 철교 근처인데요
폭약을 숨긴 위치를 아세요?
327
00:25:53,750 --> 00:25:57,625
터널 안에 숨겨놨다
스웨덴을 향하는 쪽이지
328
00:25:57,708 --> 00:25:59,333
그럼 마을 쪽의
터널 안인가요?
329
00:25:59,416 --> 00:26:02,716
그래, 3번 기둥 아래에
공간이 있어
330
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
철로를 끊으려면…
331
00:26:04,416 --> 00:26:06,416
각 공간 당
폭약이 서너 개가 필요해
332
00:26:06,500 --> 00:26:08,708
- 알고 있어요, 아버지
- 군나르, 잘 들어라
333
00:26:09,583 --> 00:26:11,833
북쪽으로 가는 기차가 있어
334
00:26:12,416 --> 00:26:14,500
올레와 잉그리드가
타고 있다
335
00:26:16,583 --> 00:26:19,916
- 폭약 다루는 법은 알겠지?
- 네, 소령님
336
00:26:20,000 --> 00:26:23,533
곧바로 자네 소대를 데리고
폭약을 설치해 터트린다
337
00:26:25,750 --> 00:26:27,458
기차를 먼저 보내면
안 될까요?
338
00:26:28,666 --> 00:26:31,375
왜 다리를 끊으려는지
알기나 해?
339
00:26:31,458 --> 00:26:33,958
철광석이 나르비크 항구에
도착 못 하게 하려는 거겠죠
340
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
독일군이 이곳을
점령하는 이유는
341
00:26:35,750 --> 00:26:38,333
무기를 만들 철광석을
싣기 위해서야
342
00:26:39,083 --> 00:26:40,208
- 알겠습니다
- 그래
343
00:26:40,291 --> 00:26:44,125
독일 산악부대의
접근을 막는 이유도 되지
344
00:26:53,250 --> 00:26:55,125
폭발물, 위험
345
00:26:57,333 --> 00:26:59,916
맞군. 이거면 충분한가?
346
00:27:00,958 --> 00:27:02,708
이게 전부입니다, 소령님
347
00:27:03,958 --> 00:27:06,208
터널에 사람이 있다!
348
00:27:06,291 --> 00:27:08,583
다들 위치로!
바로 폭파하도록 해
349
00:27:10,416 --> 00:27:12,041
다들 매복해, 어서
350
00:27:18,708 --> 00:27:21,708
3번째 기둥 밑이
폭약을 설치할 공간이야!
351
00:27:24,375 --> 00:27:26,833
명령하면 사격한다!
352
00:27:46,833 --> 00:27:49,291
- 민간인입니다
- 뭐라고?
353
00:27:50,875 --> 00:27:52,083
민간인이에요
354
00:27:54,500 --> 00:27:55,791
사격 중지!
355
00:28:02,125 --> 00:28:03,616
아빠!
356
00:28:04,500 --> 00:28:06,241
거기 있어, 그레테!
357
00:28:07,875 --> 00:28:10,333
민간인에게 빨리
다리를 건너라고 해, 어서
358
00:28:22,500 --> 00:28:26,041
빨리 다리를 빠져나가요!
뛰어요!
359
00:28:33,166 --> 00:28:34,041
- 올레!
- 아빠!
360
00:28:36,500 --> 00:28:38,833
다리를 건너야 해
곧 폭파시킬 거야
361
00:28:45,166 --> 00:28:46,333
기차는 어떻게 됐어?
362
00:28:46,416 --> 00:28:49,500
독일군이 세웠어
훈렌달역에서
363
00:28:49,583 --> 00:28:52,625
- 독일군은 지금 어디 있지?
- 나도 몰라
364
00:28:52,708 --> 00:28:54,750
우리가 내렸을 땐
역에 있었어
365
00:28:55,250 --> 00:28:56,875
터널 안으로 가요
366
00:28:57,750 --> 00:28:59,000
터널로 가세요
367
00:29:00,333 --> 00:29:02,320
철로만 따라가. 조심해
368
00:29:02,396 --> 00:29:03,958
터널만 지나면
바로 스웨덴 땅이야
369
00:29:04,041 --> 00:29:05,208
자기는 어쩌고?
370
00:29:05,291 --> 00:29:07,500
상병! 어서 폭파해
371
00:29:07,583 --> 00:29:09,125
- 네, 소령님
- 당장!
372
00:29:10,333 --> 00:29:12,000
달려라, 올레
373
00:29:12,083 --> 00:29:12,916
우리도 곧 갈 거야
374
00:29:13,000 --> 00:29:14,333
- 확실해?
- 그래!
375
00:29:14,416 --> 00:29:16,875
명령하면 사격하라!
376
00:29:23,166 --> 00:29:25,750
바닥에 공간이
있다고 했는데...
377
00:29:25,833 --> 00:29:26,708
이건가?
378
00:29:31,250 --> 00:29:32,841
소용없어
379
00:29:34,875 --> 00:29:36,533
이게 없으면 폭약이 부족해
380
00:29:37,583 --> 00:29:39,075
다른 방법은 없어?
381
00:29:41,541 --> 00:29:43,075
올라가서 설치해야지
382
00:29:47,625 --> 00:29:50,825
- 나머지는 다른 쪽에 설치해
- 알겠어
383
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
어서
384
00:30:13,250 --> 00:30:15,416
싫어, 여기서
아빠를 기다릴래
385
00:30:15,500 --> 00:30:17,916
아빠 말 못 들었어?
곧 오신다고 했잖아
386
00:30:20,750 --> 00:30:21,875
올레!
387
00:30:39,041 --> 00:30:40,208
올레!
388
00:30:41,916 --> 00:30:43,791
- 올레!
- 응
389
00:30:52,916 --> 00:30:54,291
서둘러, 상병!
390
00:30:59,125 --> 00:31:00,325
사격 개시!
391
00:31:05,625 --> 00:31:08,166
정확히 조준하고 쏴
392
00:31:11,208 --> 00:31:12,758
어서 터트려!
393
00:31:13,083 --> 00:31:14,875
마그네, 받아!
394
00:31:51,541 --> 00:31:52,625
나머지 선 두 개도 가져와
395
00:31:53,416 --> 00:31:54,333
뛰어!
396
00:31:57,375 --> 00:31:59,491
군나르, 철교에서 내려와!
397
00:32:17,125 --> 00:32:18,408
도화선에 불붙였다!
398
00:32:18,916 --> 00:32:20,750
전원 후퇴!
399
00:32:26,583 --> 00:32:28,583
앞으로! 다리 건너 진격!
400
00:32:28,866 --> 00:32:31,033
놈들이 다리를 건넌다!
401
00:32:31,458 --> 00:32:32,741
어서 쫓아가!
402
00:32:34,916 --> 00:32:36,075
저기 있다!
403
00:33:15,416 --> 00:33:17,041
아빠는 왜 안 와요?
404
00:33:28,083 --> 00:33:29,616
여긴 둘만 있는 거예요?
405
00:33:30,541 --> 00:33:33,875
- 네, 우리 밖에 없어요
- 같이 가시죠
406
00:33:37,416 --> 00:33:39,958
다리를 폭파한 자식들
곧 후회하게 해주마
407
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
어서 움직여
408
00:33:45,541 --> 00:33:47,466
빌어먹을 노르웨이 놈들
409
00:33:48,416 --> 00:33:52,333
- 저 사람들은 어떻게 되죠?
- 전쟁 포로가 되죠
410
00:33:52,416 --> 00:33:55,166
합당한 벌을 받을 겁니다
411
00:33:55,250 --> 00:33:57,075
다리를 폭파했거든요
412
00:34:05,416 --> 00:34:06,950
어딜 쳐다봐
413
00:34:12,666 --> 00:34:14,450
뭘 보냐니까? 앞을 보라고!
414
00:34:15,041 --> 00:34:16,416
어서 가시죠
415
00:34:40,875 --> 00:34:42,941
- 할아버지!
- 올레!
416
00:34:43,625 --> 00:34:45,616
이렇게 또 보니 기쁘네
417
00:34:46,375 --> 00:34:47,333
무슨 일 있었어?
418
00:34:47,416 --> 00:34:51,408
아빠가 다리를 폭파해서
철로가 휘어졌어요
419
00:34:51,958 --> 00:34:53,666
철로가 다 휘어져서
망가졌어?
420
00:34:55,291 --> 00:34:57,158
여기 계세요, 아셨죠?
421
00:34:57,750 --> 00:34:59,033
아빠는 무사해?
422
00:34:59,541 --> 00:35:00,750
- 네
- 토프테 부인?
423
00:35:01,833 --> 00:35:05,208
- 부소 영사님이 부르세요
- 알겠어요
424
00:35:17,583 --> 00:35:20,458
토프테 부인
와주셔서 감사합니다
425
00:35:21,250 --> 00:35:23,216
시장님 때문에
문제가 많군요
426
00:35:27,125 --> 00:35:28,708
노르웨이 사람들을
대피시켜야 해요
427
00:35:28,791 --> 00:35:30,208
- 대피라구요?
- 네
428
00:35:30,291 --> 00:35:32,500
우린 여러분을
지켜주려고 왔어요
429
00:35:32,583 --> 00:35:35,666
지킨다면서 그렇게도 많이
노르웨이 사람을 죽이나요?
430
00:35:35,750 --> 00:35:37,666
당신들에게
기회를 줬잖아요
431
00:35:37,750 --> 00:35:39,916
항복하라는 걸 무시해서죠
432
00:35:40,000 --> 00:35:43,291
잉그리드, 말을 알긴 하지만
말뜻은 모르는 것 같아
433
00:35:43,375 --> 00:35:44,666
- 사람들을 대피시켜야 해
- 맞아요
434
00:35:44,750 --> 00:35:48,416
시장님
처음부터 다시 하죠
435
00:35:48,500 --> 00:35:52,166
전보를 보내려고 하셨죠?
그건 무슨 의도였습니까?
436
00:35:52,250 --> 00:35:55,597
전보를 왜 보냈냐는 군요
또 뭘 하려고 했는지도요
437
00:35:55,621 --> 00:35:57,458
네. 맞아요
이미 말씀드렸지만
438
00:35:57,541 --> 00:35:59,083
영국군에게
경고하려던 거였어요
439
00:35:59,166 --> 00:36:00,750
영국군에게
경고하고 싶으셨대요
440
00:36:00,833 --> 00:36:02,166
맞아요, ‘경고’
441
00:36:02,250 --> 00:36:04,083
- 무슨 경고요?
- 무슨 경고라는데요?
442
00:36:04,166 --> 00:36:05,833
도시엔 시민들이 많다고요
443
00:36:05,916 --> 00:36:08,750
- 도시에 시민들이 많대요
- 맞아요
444
00:36:09,875 --> 00:36:11,541
무전을 보낸
영국인의 연락책은요?
445
00:36:11,625 --> 00:36:13,791
누구랑 연락했는지
묻고 있어요
446
00:36:13,975 --> 00:36:15,766
몰라요
그 정도까진 저도 모르죠
447
00:36:15,850 --> 00:36:16,625
모른다고 하십니다
448
00:36:16,708 --> 00:36:19,666
그쪽에서
시민들 대피를 거부한다면
449
00:36:19,750 --> 00:36:22,500
터널을 대피소로
쓸 수 밖에 없어요
450
00:36:22,583 --> 00:36:25,125
시장님은
이곳에 있는 긴 터널을
451
00:36:25,208 --> 00:36:27,541
공습 대피소로 쓰시겠대요
452
00:36:27,625 --> 00:36:29,041
영국놈들은
이곳을 침공 못 해요
453
00:36:29,125 --> 00:36:32,208
그러면 왜
당신들의 보호가 필요하죠?
454
00:36:32,291 --> 00:36:34,666
그러면 왜 독일의 보호가
필요한지 물으세요
455
00:36:35,000 --> 00:36:37,458
우리가 있기 때문에
영국이 못 오는 거죠
456
00:36:37,541 --> 00:36:39,464
독일군이 있는 한
영국은 못 올 거라는 군요
457
00:36:39,496 --> 00:36:42,416
시민의 편의를 위해
우린 당연히 협조할 겁니다
458
00:36:42,500 --> 00:36:44,166
협? 협조라고요?
459
00:36:44,250 --> 00:36:47,250
그럼 우리의 중립을
왜 훼손한 겁니까!
460
00:36:48,916 --> 00:36:52,750
- 아직 얘기 안 끝났어요
- 됐어, 난 바빠서 간다고 해
461
00:36:52,833 --> 00:36:55,333
도시를 운영하려면
시장이 있어야 해요
462
00:36:55,416 --> 00:36:56,958
내가 다시 설득해 보죠
463
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
한 가지 더요
464
00:37:03,625 --> 00:37:05,791
성깔 있는 친구지만
설득하면 넘어올 겁니다
465
00:37:06,416 --> 00:37:08,441
저 사람 제대로 다루세요
466
00:37:09,125 --> 00:37:11,741
50명의 유능한 일꾼이
필요하니까
467
00:37:16,208 --> 00:37:17,583
제대로 처리하세요
468
00:37:17,666 --> 00:37:21,500
- 집에 가서 좀 쉬어
- 네
469
00:37:30,500 --> 00:37:31,750
다치지 않았어요?
470
00:37:35,250 --> 00:37:37,875
남편이 노르달 다리에서
붙잡혔어요
471
00:37:38,416 --> 00:37:39,250
그렇군요
472
00:37:40,166 --> 00:37:42,708
혹시, 죽게 되나요?
473
00:37:45,875 --> 00:37:48,666
토프테 부인
우릴 크게 오해하셨네요
474
00:37:48,750 --> 00:37:49,916
우린 야만인이 아니예요
475
00:37:52,333 --> 00:37:55,125
하지만, 남편이 바로...
476
00:37:56,291 --> 00:37:57,916
다리를 폭파한
병사 중 하나예요
477
00:38:00,041 --> 00:38:01,125
그랬군요
478
00:38:05,791 --> 00:38:08,000
디틀 장군에게
한번 요청해 보죠
479
00:38:09,041 --> 00:38:10,041
감사합니다
480
00:38:11,208 --> 00:38:13,625
- 꼭 그래 주실 거죠?
- 당연하죠
481
00:38:14,375 --> 00:38:16,825
당신의 일이 우리에게
얼마나 중요한지 얘기하죠
482
00:38:17,208 --> 00:38:21,791
- 남편은 군나르 토프테예요
- 알겠어요
483
00:38:21,875 --> 00:38:23,000
감사합니다
484
00:38:31,083 --> 00:38:32,283
됐다
485
00:38:40,000 --> 00:38:40,958
비요르그가 왔어
486
00:38:43,416 --> 00:38:45,083
- 어떠니?
- 잘 움직여요
487
00:38:46,458 --> 00:38:47,625
안에 들어가 봐
488
00:38:50,166 --> 00:38:51,166
어디 보자
489
00:38:53,875 --> 00:38:55,250
불쑥와서 미안하지만
490
00:38:57,458 --> 00:39:01,833
503호 사람들 때문에 왔어
네가 왔으면 좋겠대
491
00:39:02,833 --> 00:39:05,416
- 왜 오라는 거야?
- 이걸 가져다 달래
492
00:39:08,083 --> 00:39:09,625
왜 네가 안 가고?
493
00:39:10,208 --> 00:39:13,250
네가 꼭 와야 한대
그것도 오늘 중으로
494
00:39:17,875 --> 00:39:20,983
안 돼, 담배 못 핀다고
죽는 것도 아니고
495
00:39:24,000 --> 00:39:26,333
네가 안 가면 난 뭐가 돼
496
00:39:27,458 --> 00:39:29,500
나더러 오두막까지
데려다주라고 한 게 너잖아
497
00:39:29,583 --> 00:39:31,333
나한테 떠넘기면 안 되지
498
00:39:38,500 --> 00:39:41,291
디틀 장군님
차를 대기시켰습니다
499
00:39:41,875 --> 00:39:44,224
부두로 가자
본타르 제독을 만나야 해
500
00:39:44,263 --> 00:39:45,349
네, 알겠습니다
501
00:39:45,408 --> 00:39:46,708
주재관도 이미
대기 중입니다
502
00:39:46,791 --> 00:39:48,000
아이리스 카페
503
00:39:49,583 --> 00:39:50,625
타시죠, 장군님
504
00:40:39,333 --> 00:40:42,289
비오르그 말로는 여전히
독일 통역을 돕는다고요
505
00:40:43,291 --> 00:40:44,916
네, 그게…
506
00:40:46,041 --> 00:40:48,291
달리 어쩔 도리가 없어서요
507
00:40:48,375 --> 00:40:52,508
꽤나 긴밀한 관계겠네요
통역하다 보면요
508
00:40:52,791 --> 00:40:53,958
그게 무슨 말이죠?
509
00:40:55,708 --> 00:40:58,708
독일 영사가 당신에게
푹 빠진 것 같던데...
510
00:41:00,125 --> 00:41:03,000
글쎄요…
전 그렇게 생각지 않아요
511
00:41:08,541 --> 00:41:12,416
상당히 위태로운
처신을 하셨더라고요
512
00:41:12,500 --> 00:41:15,333
남편이 체포된 걸
밝히시다니
513
00:41:15,416 --> 00:41:18,708
독일 영사를 유혹할...
그런 계획이면 또 모를까
514
00:41:21,166 --> 00:41:23,083
다른 사람을 알아보세요
515
00:41:24,083 --> 00:41:26,791
- 이런 일은 저랑 안 맞아요
- 당신 같은 분이 없어요
516
00:41:26,875 --> 00:41:30,166
독일군의 신뢰를 얻을
더 좋은 상황인 사람요
517
00:41:30,250 --> 00:41:31,208
안 할래요
518
00:41:32,083 --> 00:41:33,958
미안해요. 영사님
519
00:41:34,341 --> 00:41:36,833
- 갈게요
- 잠깐만요!
520
00:41:36,916 --> 00:41:39,425
당신을 협박할 생각은
정말 아니에요, 부인
521
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
우린 당신이 필요해요
522
00:41:41,123 --> 00:41:42,291
우리 제안을 거부한다면
523
00:41:42,375 --> 00:41:45,458
적과 내통했다고
추정할 수 밖에 없습니다
524
00:41:45,875 --> 00:41:47,500
왜 그런 생각을 하는 거죠?
525
00:41:48,041 --> 00:41:51,491
- 난 당신의 도피를 도왔어요
- 맞아요, 바로 그거예요
526
00:41:52,041 --> 00:41:57,200
적들이 그걸 의심했다면
당신을 잘 대하지 않았겠죠
527
00:41:59,916 --> 00:42:02,091
그럼 누가 의심되나요?
528
00:42:02,625 --> 00:42:05,291
그럴 사람은 없겠죠
혹시 모르지만요
529
00:42:06,250 --> 00:42:10,250
우린 다른 것도 필요합니다
믿어도 되겠죠?
530
00:42:14,750 --> 00:42:17,916
독일 포대의 위치를
알아야 해요
531
00:42:18,000 --> 00:42:20,158
도시에 숨겨놓은 곳을요
532
00:42:21,272 --> 00:42:26,125
우리 걱정은 여길 점령한
독일군이 아니예요, 부인
533
00:42:26,208 --> 00:42:29,125
우린 세계 최강의
해군이지만
534
00:42:29,208 --> 00:42:33,083
나르비크 해방을 위한
육지 상륙은 힘든 상황이오
535
00:42:33,166 --> 00:42:35,916
당신이
부소 독일 영사로부터
536
00:42:36,000 --> 00:42:39,658
도시 방어의 정확한 정보를
입수하지 않는 이상 말이오
537
00:42:45,625 --> 00:42:46,658
저쪽에 두세요
538
00:42:47,125 --> 00:42:49,476
철로 복구로, 기차가 다시
달릴 수 있게 되더라도
539
00:42:49,541 --> 00:42:51,250
다른 문제가 남아 있어요
540
00:42:52,083 --> 00:42:54,958
항구와 광산, 선로가
모두 운영돼야 해요
541
00:42:55,041 --> 00:42:56,666
- 자발적 협조자가 필요하죠
- 맞아요
542
00:42:56,750 --> 00:42:59,125
꼭 해내세요
모든 수단을 동원해서요
543
00:42:59,208 --> 00:43:01,666
사람들이 예전처럼
별일 없다는 걸 알도록요
544
00:43:01,750 --> 00:43:05,441
예전의 일상을 회복하면
사람들도 일할 거요
545
00:43:06,083 --> 00:43:09,016
그러면 모두 정상으로
돌아갈 겁니다
546
00:43:11,875 --> 00:43:12,875
고마워요
547
00:43:22,708 --> 00:43:24,333
영국 군함이
해안에 나타나서
548
00:43:24,416 --> 00:43:26,208
공격을 시작했습니다
549
00:43:26,291 --> 00:43:29,375
독일 함대가 아직도
해안을 장악 못했나?
550
00:43:33,333 --> 00:43:35,250
사전 경고나 정보도 없었어?
551
00:43:49,916 --> 00:43:52,166
아버님!
지하로 대피하세요!
552
00:43:57,458 --> 00:44:00,375
- 그럼 영국도 나빠요?
- 그건 아냐
553
00:44:00,458 --> 00:44:02,416
우릴 도우러 온 거야
554
00:44:02,916 --> 00:44:05,750
- 빨리 들어가!
- 지하실로 가
555
00:44:10,333 --> 00:44:12,208
전원 선창에 집합!
556
00:44:12,291 --> 00:44:14,583
부대 전원, 이동해!
557
00:44:21,958 --> 00:44:25,375
모두 전투 준비!
558
00:44:26,750 --> 00:44:29,750
서둘러! 빨리 빨리!
559
00:44:29,833 --> 00:44:32,291
어서, 어서!
560
00:44:56,375 --> 00:44:58,300
올레, 이리로 와
561
00:45:21,250 --> 00:45:22,208
엄마한테 와
562
00:45:26,375 --> 00:45:27,533
착하네
563
00:45:31,875 --> 00:45:33,333
쉬 마려워요
564
00:45:34,583 --> 00:45:35,666
쉬하고 싶어?
565
00:45:50,041 --> 00:45:52,291
나 쉬 안 할래요
566
00:45:53,333 --> 00:45:55,258
마려우면 오줌 눠야지
567
00:45:58,958 --> 00:46:02,458
참고 있다가 무서우면
바지에다 싸게 돼
568
00:46:02,541 --> 00:46:04,750
독일군도 지금
바지에 오줌 싸고 있어요?
569
00:46:04,833 --> 00:46:08,500
분명 지리고 있을 거야
히틀러도 그럴 거야
570
00:46:08,583 --> 00:46:13,655
♪ 히틀러가 폭약 장난하다
바지에 오줌을 쌌네 ♪
571
00:47:02,875 --> 00:47:05,000
내가 아는 폴리라면
572
00:47:05,083 --> 00:47:07,583
벌써 영국 군인을 맞을
방을 준비해 놨을 거다
573
00:47:07,666 --> 00:47:09,500
아빠도 와요?
574
00:47:10,791 --> 00:47:13,958
- 그럼, 곧 오진 않겠지만
- 알겠어요
575
00:47:21,375 --> 00:47:22,875
영국군이 왔어?
576
00:47:22,958 --> 00:47:25,808
아뇨, 무슨 이유인지 몰라도
해안엔 아직 접근 못 했네요
577
00:47:26,291 --> 00:47:28,400
독일 배는 벌써 침몰됐대요
578
00:47:33,750 --> 00:47:36,416
- 잉그리드, 환자들을 돕자
- 네
579
00:47:37,375 --> 00:47:41,666
- 독일놈들은 그만 도와
- 이건 제 일이예요, 아버님
580
00:47:41,750 --> 00:47:44,375
네 고향에 가서
영국군을 기다리면 되잖아
581
00:47:45,000 --> 00:47:46,541
먼저 가 계세요
전 나중에 갈게요
582
00:47:49,750 --> 00:47:50,916
네, 그렇게 해주세요
583
00:47:51,000 --> 00:47:53,708
화상이 심해서
상처를 소독해야 해요
584
00:47:53,791 --> 00:47:55,625
연고랑 붕대도요
585
00:47:55,708 --> 00:47:58,416
- 네, 닦고 붕대를 감죠
- 좋아요
586
00:47:58,500 --> 00:48:02,750
이 친구도 화상이 심해요
여러분들이 할 수 있겠죠?
587
00:48:08,041 --> 00:48:09,541
이 친구는 상체를
대부분 다쳤군
588
00:48:12,083 --> 00:48:14,875
부상병을 군병원으로 옮길
차를 가져왔어요
589
00:48:14,958 --> 00:48:17,000
좋아요, 중환자부터
일단 치료하도록 하죠
590
00:48:17,083 --> 00:48:18,208
좋아요
591
00:48:19,750 --> 00:48:21,466
부상병 이름을 다 정리해
592
00:48:22,375 --> 00:48:25,708
부인, 다른 직원들도 다
저녁에 일할 수 있죠?
593
00:48:26,625 --> 00:48:29,208
디틀 장군에겐
말해보셨어요?
594
00:48:29,291 --> 00:48:30,791
아뇨, 여기에 안 계세요
595
00:48:31,666 --> 00:48:33,541
장군은 언제쯤 오실까요?
596
00:48:33,625 --> 00:48:37,583
조심하셔야 해요
장군의 심기가 안 좋아요
597
00:48:37,666 --> 00:48:38,708
그게 무슨 말이죠?
598
00:48:40,666 --> 00:48:42,833
시기가 안 좋다는 겁니다
599
00:48:42,916 --> 00:48:46,333
남편이 다리를 폭파했을 때
거기 있었다고 말하는 게요
600
00:48:47,625 --> 00:48:48,966
그렇겠네요
601
00:48:54,500 --> 00:48:57,525
폴리!
담요를 더 가져올게요
602
00:49:50,875 --> 00:49:54,258
여기가 해안 수로고
해안포 위치도 정확한 거죠?
603
00:49:54,291 --> 00:49:56,408
네, 그렇겠죠
604
00:49:58,041 --> 00:50:01,533
그걸 피해서 산을
반 마일이나 돌아왔어요
605
00:50:05,125 --> 00:50:09,000
여기 파란색 건물은
무슨 용도인지 아시나요?
606
00:50:09,083 --> 00:50:11,041
호텔 옆에 있는 건물이네요
607
00:50:11,125 --> 00:50:12,708
독일군은 그걸...
608
00:50:13,708 --> 00:50:15,750
사무실로 쓰기 시작했어요
609
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
부소의 반응은 어땠나요?
610
00:50:17,500 --> 00:50:20,375
독일 군함이
침몰당했을 때 말입니다
611
00:50:22,791 --> 00:50:25,833
만약 영국군이
도시로 들어온다면
612
00:50:26,333 --> 00:50:27,708
더 조마조마해 하겠죠
613
00:50:29,125 --> 00:50:30,916
곧 올테니 걱정 마세요
614
00:50:32,250 --> 00:50:34,000
정말 수고하셨어요
615
00:50:39,083 --> 00:50:40,366
감사합니다
616
00:50:41,166 --> 00:50:43,791
잘 갖다 놓길 바랍니다
617
00:50:48,125 --> 00:50:50,833
자랑스럽네요, 토프테 부인
618
00:51:17,541 --> 00:51:20,291
그만 좀 툴툴대
정지!
619
00:51:22,750 --> 00:51:24,166
밤엔 통행금지란 거
몰라요?
620
00:51:24,250 --> 00:51:27,208
- 전… 집에 가는 길이예요
- 서류 좀 볼까요?
621
00:51:27,291 --> 00:51:28,375
네
622
00:51:39,250 --> 00:51:40,958
잠시만요
623
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
여기요
624
00:51:59,166 --> 00:52:01,875
- 별다른 건 없군. 가세요
- 감사합니다
625
00:52:12,291 --> 00:52:14,541
제대로 맞았어!
626
00:52:15,041 --> 00:52:17,125
다들 건물에서 나와!
627
00:52:19,166 --> 00:52:20,375
어서 불을 꺼!
628
00:52:56,791 --> 00:52:57,791
올레!
629
00:52:58,666 --> 00:52:59,666
올레!
630
00:53:01,791 --> 00:53:02,750
올레!
631
00:53:03,958 --> 00:53:04,958
올레!
632
00:53:08,166 --> 00:53:09,083
안 돼!
633
00:53:12,291 --> 00:53:13,708
아버님!
634
00:53:22,833 --> 00:53:24,250
올레!
635
00:53:25,750 --> 00:53:27,541
- 올레!
- 엄마…
636
00:53:39,166 --> 00:53:42,458
엄마. 무서워요
피가 나요
637
00:53:46,041 --> 00:53:47,408
아가
638
00:53:53,866 --> 00:53:59,478
4주 후, 로아스메
639
00:54:01,833 --> 00:54:09,240
독일군은 나르비크 주변에
철옹성을 구축했다
640
00:54:10,383 --> 00:54:17,356
프랑스와 폴란드 연합군이
남북으로 상륙공격을 하자
641
00:54:18,198 --> 00:54:27,448
노르웨이군은 우선적으로
독일의 기지를 파괴해야 했다
642
00:55:09,948 --> 00:55:11,102
꾸물대지 마!
643
00:55:11,708 --> 00:55:13,250
젠장, 일으켜 세워!
644
00:55:13,958 --> 00:55:15,125
갈 길이 멀다고!
645
00:55:15,208 --> 00:55:16,408
일어나
646
00:55:18,416 --> 00:55:19,625
일으켜!
647
00:55:21,708 --> 00:55:23,250
노르웨이 머저리들
648
00:55:23,333 --> 00:55:24,458
정신 차려
649
00:55:26,166 --> 00:55:27,750
못 끌고 가면…
650
00:55:27,833 --> 00:55:29,166
사랑하는 네 애인을 생각해
651
00:55:29,250 --> 00:55:30,583
쏴버리겠다
652
00:55:31,291 --> 00:55:32,625
호텔에서 일하는
653
00:55:33,583 --> 00:55:35,875
- 비요르그는 날 잊었겠지
- 바보 같은 소리 마
654
00:55:35,958 --> 00:55:38,083
- 널 기억하고 있어
- 마그네, 그녀는 널 사랑해
655
00:55:40,250 --> 00:55:42,250
잉그리드가 말해줬어
656
00:55:48,958 --> 00:55:49,958
서둘러!
657
00:55:50,833 --> 00:55:52,033
출발!
658
00:56:05,333 --> 00:56:06,916
또 뭐라고 했어?
659
00:56:08,833 --> 00:56:12,041
비요르그는
네 얘기만 한대. 매일같이
660
00:56:13,500 --> 00:56:14,983
너만 기다린대
661
00:56:15,416 --> 00:56:17,385
집에 돌아오기만 기다리지
662
00:57:08,055 --> 00:57:11,155
- 고마워
- 쟤는 이미 먹었어
663
00:57:14,916 --> 00:57:16,625
보면 너만 힘들어
664
00:57:27,708 --> 00:57:29,366
우린 어떻게 되는 거지?
665
00:57:30,791 --> 00:57:31,791
움직여!
666
00:57:32,666 --> 00:57:33,866
보포르스 포탄
667
00:57:37,416 --> 00:57:38,833
우리가 뭘 나르는 거지?
668
00:57:39,625 --> 00:57:41,041
보포르스 포탄이야
669
00:57:44,291 --> 00:57:46,458
노르웨이 군인이
이것에 얼마나 죽을까?
670
00:57:57,750 --> 00:57:59,283
포탄이다!
671
00:58:01,541 --> 00:58:04,166
다들 여길 뜬다!
672
00:58:04,250 --> 00:58:08,125
- 환자를 들어!
- 부상병을 후송해!
673
00:58:08,208 --> 00:58:10,416
일어나, 어서
674
00:58:10,500 --> 00:58:13,375
빨리! 어서 움직여!
675
00:58:13,458 --> 00:58:16,375
- 우린 어디로 도망가지?
- 철로 옆에 있는 본부로
676
00:58:16,458 --> 00:58:20,958
뭘 꾸물대? 어서 위치로 가!
677
00:58:21,041 --> 00:58:22,375
움직여!
678
00:58:23,041 --> 00:58:23,875
거기!
679
00:58:23,958 --> 00:58:25,416
그래, 옆으로 가
680
00:58:27,333 --> 00:58:28,375
조심해
681
00:58:28,458 --> 00:58:30,458
독일놈들이 얼마나
우릴 챙겨주겠어
682
00:58:32,791 --> 00:58:35,708
또 무슨... 사건을 들었어?
683
00:58:36,500 --> 00:58:39,750
손자 앞에서
머리가 깨진 사람도 있어
684
00:58:39,833 --> 00:58:41,541
나르비크 출신 사람이래?
685
00:58:41,625 --> 00:58:44,208
- 톨레프센?
- 아니, 이름이 토프테래
686
00:58:45,791 --> 00:58:48,666
독일놈들이 민간인을
얼마나 함부로 다루는지...
687
00:58:49,500 --> 00:58:51,241
방금 토프테라고 했어?
688
00:58:53,583 --> 00:58:54,666
군나르
689
00:59:03,916 --> 00:59:05,833
어서 가!
690
00:59:05,916 --> 00:59:07,666
어서 위치로 가라고!
691
00:59:09,416 --> 00:59:11,250
부상병은
참호에서 꺼내, 어서!
692
00:59:11,333 --> 00:59:13,250
나가, 어서!
693
00:59:14,916 --> 00:59:18,583
가, 어서 나가라고!
어서, 움직여!
694
00:59:18,666 --> 00:59:20,375
참호 안으로 들어와
695
00:59:23,166 --> 00:59:24,416
- 애는 어떻게 됐지?
- 누구?
696
00:59:24,500 --> 00:59:26,916
- 토프테의 손자는 살았어?
- 나도 몰라
697
00:59:34,041 --> 00:59:35,458
일어나!
698
00:59:36,375 --> 00:59:37,500
거기 서!
699
00:59:38,583 --> 00:59:39,708
군나르, 튀어!
700
00:59:42,541 --> 00:59:43,666
거기 서라니까!
701
00:59:58,708 --> 01:00:02,250
괜찮아, 일어나!
일어나라고, 친구, 가자고!
702
01:00:02,958 --> 01:00:04,866
군나르, 여길 나가야 해
703
01:00:05,666 --> 01:00:07,000
어서 나가
704
01:00:08,416 --> 01:00:09,583
조심해!
705
01:00:15,208 --> 01:00:17,291
이런, 빌어먹을 총이…
706
01:00:28,541 --> 01:00:29,791
젠장
707
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
받아. 가자
708
01:01:03,791 --> 01:01:05,291
- 조심해!
- 적이 왼쪽에서 온다
709
01:01:05,375 --> 01:01:08,050
기관총이다. 조심해!
710
01:01:09,833 --> 01:01:12,791
난 왼쪽, 넌 오른쪽
711
01:01:38,083 --> 01:01:39,541
나야 피에르
712
01:01:41,250 --> 01:01:42,491
괜찮아, 동지들
713
01:01:43,208 --> 01:01:46,250
- 저건 누구야?
- 괜찮아. 아군이야
714
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
아, 고마워
715
01:01:50,666 --> 01:01:53,400
잘 했어, 난 피에르야
716
01:01:54,458 --> 01:01:57,450
- 군나르야, 고마워
- 천만에
717
01:01:58,000 --> 01:02:00,416
살려주…
718
01:02:17,583 --> 01:02:19,550
왜 여기에 온 거야?
719
01:02:23,500 --> 01:02:25,008
노르웨이 병사야?
720
01:02:33,875 --> 01:02:35,166
다쳤나?
721
01:02:36,416 --> 01:02:37,741
괜찮아
722
01:03:09,265 --> 01:03:13,215
- 그건 즉시 가지고 내려가
- 알겠습니다
723
01:03:15,916 --> 01:03:17,916
독일군이
산아래로 후퇴했다
724
01:03:19,666 --> 01:03:21,833
- 소령님?
- 보고할 게 있나?
725
01:03:22,116 --> 01:03:24,275
참호에서 기관총을 쏘던
독일군 2명을
726
01:03:24,791 --> 01:03:26,841
토프테 상병이
해치웠습니다
727
01:03:27,500 --> 01:03:28,500
잘 했군
728
01:03:29,000 --> 01:03:31,333
네게 그 얘길 해준 사람이
여기 있어?
729
01:03:31,416 --> 01:03:32,583
아니
730
01:03:33,833 --> 01:03:35,300
그 사람이
자네 부친인 줄 몰랐어
731
01:03:36,416 --> 01:03:37,458
유감이야
732
01:03:38,291 --> 01:03:39,575
상병?
733
01:03:40,625 --> 01:03:42,508
무공을 치하하는 바다
734
01:03:44,583 --> 01:03:45,733
나르비크로 가야 합니다
735
01:03:45,816 --> 01:03:48,208
이 전투 추세면
곧 갈 수 있을 거야
736
01:03:50,083 --> 01:03:51,000
얼마나 걸릴까요?
737
01:03:51,708 --> 01:03:54,166
산악 지대에 있는
독일군 소탕이 끝나면 간다
738
01:03:54,250 --> 01:03:56,791
프랑스군의 지원도 있으니
빨라지겠지
739
01:03:56,875 --> 01:03:58,783
폴란드군도 남쪽에서
진격하고 있고
740
01:04:03,083 --> 01:04:06,000
- 전 지금 가야만 해요
- 싸우고 싶은가 보군
741
01:04:07,833 --> 01:04:08,875
상병?
742
01:04:11,125 --> 01:04:13,025
거기에 가족이 있나?
743
01:04:16,875 --> 01:04:18,750
살아있나 모르겠습니다
744
01:04:21,291 --> 01:04:22,841
믿음을 가지게
745
01:04:24,083 --> 01:04:26,000
나르비크는
곧 탈환될 걸세
746
01:04:26,083 --> 01:04:27,916
그땐 자유로운 조국 땅에서
747
01:04:28,000 --> 01:04:31,258
자라나는 아이의 얼굴을
보게 되겠지
748
01:04:32,125 --> 01:04:35,508
기운 내게
자, 일어서라고
749
01:04:36,500 --> 01:04:38,625
이게 바로
우리가 싸우는 이유다
750
01:04:38,708 --> 01:04:39,875
우린 노르웨이군이고
751
01:04:40,625 --> 01:04:42,208
서로를 위해 싸운다
752
01:04:43,041 --> 01:04:44,208
맞습니다!
753
01:04:51,516 --> 01:04:55,761
1일 후, 나르비크
754
01:04:57,425 --> 01:05:04,131
독일과 영국의 포격에
민간인의 희생은 이어졌다
755
01:05:17,791 --> 01:05:20,625
- 아파?
- 네
756
01:05:28,458 --> 01:05:29,575
잡고 있어
757
01:05:31,958 --> 01:05:33,833
안 돼, 이거 끝내고
758
01:05:37,250 --> 01:05:38,625
그렇지
759
01:05:40,083 --> 01:05:42,041
잉그리드, 할 말이 있어
760
01:05:44,916 --> 01:05:46,875
- 뭔데?
- 독일군 때문이야
761
01:05:46,958 --> 01:05:50,366
영국인을 누가 숨겼는지
집마다 수색하며 묻고 있어
762
01:05:50,958 --> 01:05:53,791
- 아무에게도 말 안 했지?
- 안 했지
763
01:05:53,875 --> 01:05:55,425
그런데 지금 널 찾고 있어
764
01:05:55,875 --> 01:05:58,325
- 통역 때문에?
- 그건 나도 몰라
765
01:05:58,708 --> 01:05:59,750
어서 가봐
766
01:06:01,166 --> 01:06:02,758
올레를 치료해야 해
767
01:06:29,083 --> 01:06:32,900
위에서 식량 배급을
더 줄이라고 합니다
768
01:06:33,333 --> 01:06:35,066
배급을 더 삭감하래요
769
01:06:35,333 --> 01:06:36,333
안 돼요
770
01:06:36,916 --> 01:06:39,249
사람들은 굶고 있고
그짓은 전 못 합니다
771
01:06:39,279 --> 01:06:40,375
사람들이 굶고 있대요
772
01:06:40,458 --> 01:06:42,125
- 배급은 못 줄인답니다
- 나도 알아요
773
01:06:42,208 --> 01:06:44,750
영국 영사를
찾을 때까지만이에요
774
01:06:44,933 --> 01:06:46,916
지금 영국군을
돕는 자 때문에
775
01:06:47,000 --> 01:06:49,250
모두가 위험에 처했어요
아시겠나요?
776
01:06:49,333 --> 01:06:52,041
영국 영사를 찾을 때까지고
문제는 그것 때문에…
777
01:06:52,125 --> 01:06:53,685
난 영사가 어디 있는지
모릅니다
778
01:06:53,718 --> 01:06:55,583
부소 영사님, 저희와 함께
지하로 가셔야 합니다
779
01:06:55,666 --> 01:06:56,625
그러죠
780
01:06:57,333 --> 01:06:58,833
지하실로
같이 가자고 합니다
781
01:06:58,916 --> 01:07:01,166
저 독일놈들과 같이
지하실로 가고 싶지 않아
782
01:07:01,750 --> 01:07:04,333
사람들은 집과 가족을
잃게 됐고
783
01:07:04,416 --> 01:07:07,666
영국군 공습으로 당신들이
많은 피해를 입고 있어요
784
01:07:07,750 --> 01:07:08,958
영국군의 폭격 때문에
785
01:07:09,041 --> 01:07:11,950
나르비크 사람들의 피해가
가장 크대요
786
01:07:17,750 --> 01:07:20,241
- 로스 영사는 어디 있지?
- 나도 몰라
787
01:07:20,750 --> 01:07:23,023
안다고 해도
너희에겐 말할 수 없지
788
01:07:23,058 --> 01:07:24,958
하루를 더 줄 테니
789
01:07:25,041 --> 01:07:28,250
누가 영국놈들에게
정보를 넘기는지 말해요
790
01:07:28,333 --> 01:07:30,041
말 안 하면
반역죄로 엄벌하겠소
791
01:07:30,125 --> 01:07:32,875
영국인들이 안 나타나면
반역죄로 처벌하겠대요
792
01:07:35,416 --> 01:07:39,041
밖은 위험하니까
밤엔 여기 호텔에 있어요
793
01:07:40,166 --> 01:07:41,658
아들에게 가봐야 해요
794
01:07:42,250 --> 01:07:45,091
아들을 생각해서라도
본인의 안전을 챙겨야죠
795
01:07:47,541 --> 01:07:49,866
폭격 때문에
악몽을 꾸고 있어요
796
01:07:50,333 --> 01:07:51,833
그렇군요
797
01:07:51,916 --> 01:07:53,950
전 낮이 악몽과 같은데
798
01:07:56,458 --> 01:07:58,666
지금 이곳은
낮이 점점 길어지고 있죠
799
01:08:01,291 --> 01:08:03,991
몇 주 후면
밤이 없는 백야가 되고요
800
01:08:23,166 --> 01:08:24,508
어떻게 됐어?
801
01:08:25,000 --> 01:08:26,283
별일 없니, 얘야
802
01:08:28,625 --> 01:08:30,925
마지막으로
영국인을 본 게 언제야?
803
01:08:31,333 --> 01:08:32,366
어제였어
804
01:08:33,000 --> 01:08:34,958
상륙 전에 마을을
다 쓸어버릴 계획이래?
805
01:08:35,041 --> 01:08:36,450
그들은 곧 들어올 거야
806
01:08:39,083 --> 01:08:41,458
- 곧이라고?
- 그래
807
01:08:41,541 --> 01:08:42,416
엄마
808
01:08:43,458 --> 01:08:44,916
피가 나요
809
01:08:45,000 --> 01:08:47,750
내가 봤어, 피는 안 나
괜찮아
810
01:08:49,666 --> 01:08:51,333
악몽을 꾸고 있어
811
01:09:58,291 --> 01:09:59,416
올레!
812
01:10:00,375 --> 01:10:02,875
올레! 안 돼!
813
01:10:02,958 --> 01:10:04,333
올레!
814
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
올레!
815
01:10:39,125 --> 01:10:42,408
죄송합니다, 영사님
막무가내로 와 달랍니다
816
01:10:43,166 --> 01:10:46,200
- 의사를 불러주세요
- 토프테 부인?
817
01:10:47,000 --> 01:10:49,083
- 제발요. 급해요
- 무슨 일이죠?
818
01:10:49,166 --> 01:10:51,200
상처가 심하게 감염됐어요
819
01:10:59,791 --> 01:11:03,675
우리도 부상병이
셀 수 없이 많아요
820
01:11:04,458 --> 01:11:09,041
의사는 먼저 그들을
치료해야 하고요. 미안해요
821
01:11:09,666 --> 01:11:12,583
- 당신을 위해 일하잖아요
- 압니다
822
01:11:13,500 --> 01:11:15,083
아이는 제 전부예요!
823
01:11:15,166 --> 01:11:17,708
저도 어쩔 수 없다는 걸
이해해 주세요
824
01:11:17,791 --> 01:11:21,033
전 군사령관도 아닙니다
지금은 전쟁 샹황이잖아요
825
01:11:27,500 --> 01:11:29,258
영사가 있는 곳을 알아요
826
01:11:32,166 --> 01:11:33,333
뭐라고요?
827
01:11:35,500 --> 01:11:37,291
영국인들이 있는 곳을
안다고요
828
01:12:11,125 --> 01:12:12,250
잉그리드?
829
01:12:19,208 --> 01:12:21,250
- 잉그리드 있어요?
- 있지, 로비에서 기다려
830
01:12:21,333 --> 01:12:22,541
급해서 그래요
831
01:12:22,925 --> 01:12:26,208
잉그리드?
무슨 일이야?
832
01:12:27,083 --> 01:12:28,166
애가 아파?
833
01:12:29,708 --> 01:12:31,283
괜찮을 거야
834
01:12:32,750 --> 01:12:34,041
얘기 좀 할 수 있을까?
835
01:12:35,416 --> 01:12:37,125
- 지금은 안 돼
- 이제 됐어요
836
01:12:37,208 --> 01:12:38,708
기다릴 수 없어
837
01:12:42,000 --> 01:12:43,208
영국인들이 잡혔어
838
01:12:44,583 --> 01:12:47,291
- 그걸 어떻게 알아?
- 독일군이 오두막에 왔어
839
01:12:47,375 --> 01:12:49,008
놈들이 너도 봤어?
840
01:12:49,625 --> 01:12:51,625
조심해서 돌봐야 해요
841
01:12:51,708 --> 01:12:53,883
안정을 취할 수 있게
해주세요
842
01:13:00,958 --> 01:13:03,091
너 어떻게
의사를 여기로 불렀어?
843
01:13:04,875 --> 01:13:06,791
비오르그, 날 똑바로 봐
844
01:13:10,291 --> 01:13:12,250
네가 영국인을 숨겼다고는
말 안 했어
845
01:13:21,958 --> 01:13:22,856
운이 좋군요
846
01:13:23,162 --> 01:13:25,583
우측으로 2밀리 더 갔다면
폐를 다쳤을 거예요
847
01:13:25,666 --> 01:13:26,916
그나마 다행이네요
848
01:13:41,875 --> 01:13:46,050
2주 후, 롬바켄 피오르
849
01:13:47,991 --> 01:13:54,650
나르비크 탈환을 앞둔
노르웨이와 프랑스의 진격
850
01:14:12,791 --> 01:14:14,000
포탄이다!
851
01:14:21,958 --> 01:14:23,875
폭약은 안전한가?
852
01:14:26,541 --> 01:14:29,041
- 괜찮습니다
- 그래?
853
01:14:32,625 --> 01:14:35,500
잘 봐. 놈들은 포를 쏜 뒤
854
01:14:35,583 --> 01:14:39,050
곧바로 터널 위장막 안으로
들어가버려서 눈에 안 띈다
855
01:14:52,000 --> 01:14:55,341
기관총 참호
다섯 군데가 보이지?
856
01:14:56,833 --> 01:14:57,908
네
857
01:14:58,488 --> 01:15:00,875
프랑스군이 참호 장악 후
신호를 보낼 테니
858
01:15:00,958 --> 01:15:04,991
즉시 터널로 들어가
해안포를 폭파시킨다
859
01:15:11,375 --> 01:15:15,041
나르비크 탈환의
마지막 고지다. 명심해!
860
01:15:46,958 --> 01:15:47,991
이쪽이다!
861
01:16:10,750 --> 01:16:12,133
아직 신호를 못 봤어
862
01:16:13,041 --> 01:16:14,125
계속 진격해
863
01:16:46,458 --> 01:16:48,041
한센!
864
01:17:05,500 --> 01:17:06,741
군나르
865
01:17:07,916 --> 01:17:08,958
나 맞았어?
866
01:17:10,208 --> 01:17:11,375
네 피가 아니야
867
01:17:14,250 --> 01:17:15,450
어서 뛰어!
868
01:17:20,750 --> 01:17:22,466
여기서 죽고 싶어?
869
01:17:40,666 --> 01:17:41,741
정지!
870
01:17:43,291 --> 01:17:44,291
물러서지마!
871
01:17:51,083 --> 01:17:53,191
빌어먹을 겁쟁이들!
872
01:17:55,541 --> 01:17:57,916
도망치는 놈은 누구든!
873
01:17:58,300 --> 01:17:59,433
쏴버리겠다!
874
01:18:00,750 --> 01:18:01,825
진격한다!
875
01:18:03,583 --> 01:18:06,425
소령님, 카이로 중사가
총에 맞았습니다
876
01:18:06,708 --> 01:18:09,091
반드시 해안포를
장악해야 한다!
877
01:18:11,250 --> 01:18:12,450
가자
878
01:18:13,041 --> 01:18:14,533
진격이다!
879
01:18:17,041 --> 01:18:19,791
안 나가고 뭘 기다리나
저 친구를 쫓아가!
880
01:18:19,875 --> 01:18:21,325
그 쪽은 소용없어!
881
01:18:23,291 --> 01:18:25,075
여기서 멈출 순 없어
882
01:18:25,958 --> 01:18:27,041
진격해야 해
883
01:18:29,875 --> 01:18:33,083
- 다른 방법이 있을 거야
- 다른 방법이라니?
884
01:18:37,250 --> 01:18:38,758
우리 혼자선 할 수 없어
885
01:18:43,166 --> 01:18:44,125
프랑스군이 있잖아
886
01:18:45,083 --> 01:18:46,508
따라 와, 프래스트네스!
887
01:18:47,166 --> 01:18:48,250
가자고
888
01:19:59,416 --> 01:20:02,708
밖에 무슨 일이지?
무슨 일인가!
889
01:20:04,458 --> 01:20:05,791
뭐야, 말해!
890
01:20:24,666 --> 01:20:27,591
총을 쏴! 놈들을 쏘라구!
891
01:21:45,083 --> 01:21:46,741
개자식들!
892
01:21:51,625 --> 01:21:52,983
사격 중지!
893
01:21:54,250 --> 01:21:56,208
사격 중지!
894
01:21:57,041 --> 01:21:58,166
소령님!
895
01:21:58,916 --> 01:22:00,466
해안포를 잡았습니다!
896
01:22:01,125 --> 01:22:02,250
포를 잡았다!
897
01:22:03,000 --> 01:22:04,291
돌격하라!
898
01:22:17,041 --> 01:22:18,416
이것도, 알겠지?
899
01:22:18,500 --> 01:22:20,625
- 이건 어쩌지?
- 태워버려
900
01:22:20,708 --> 01:22:21,958
여기 더 많아
901
01:22:22,041 --> 01:22:24,275
안에 들어가서
계단에 있는 걸 가져와
902
01:22:26,125 --> 01:22:27,388
절 보자고 하셨나요?
903
01:22:27,738 --> 01:22:29,791
그래. 부소 영사님이...
904
01:22:29,875 --> 01:22:31,958
떠나기 전에
전할 말이 있대
905
01:22:34,333 --> 01:22:36,508
녀석, 이제 괜찮아졌네?
906
01:22:37,375 --> 01:22:38,875
다행이군요
907
01:22:40,333 --> 01:22:41,450
감사합니다
908
01:22:42,875 --> 01:22:46,625
감사는 제가 해야죠
큰 도움을 주셨잖아요
909
01:22:46,708 --> 01:22:47,666
나르비크에도요
910
01:22:50,083 --> 01:22:53,200
- 떠나는 건가요?
- 네. 아쉽지만요
911
01:22:57,416 --> 01:23:00,791
저랑 같이 베를린으로
갈 생각은 없나요?
912
01:23:08,291 --> 01:23:11,208
올레, 폴리 아줌마랑
놀고 있어. 금방 갈게
913
01:23:11,291 --> 01:23:14,875
올레, 이리 오렴
저기로 가자
914
01:23:14,958 --> 01:23:17,533
- 왜요?
- 초콜릿 좋아하지?
915
01:23:19,916 --> 01:23:21,783
전 독일인이 아니예요
916
01:23:23,916 --> 01:23:25,875
앞으로 전부 다
독일에 편입될 겁니다
917
01:23:26,666 --> 01:23:28,325
세상이 바뀌고 있거든요
918
01:23:28,415 --> 01:23:31,675
곳곳에서, 히틀러의 승전이
들리고 있어요
919
01:23:33,875 --> 01:23:35,241
하지만 여긴 아니죠
920
01:23:37,208 --> 01:23:41,083
독일의 엄청난 공습이
곧 나르비크에 있을 겁니다
921
01:23:41,250 --> 01:23:44,033
공습 속에 당신을 혼자
놔두고 싶진 않군요
922
01:23:44,333 --> 01:23:45,783
혼자라구요?
923
01:23:46,916 --> 01:23:48,958
전 혼자가 아니예요
924
01:23:58,125 --> 01:23:59,508
토프테 부인
925
01:24:01,208 --> 01:24:03,875
남편 이름이
군나르 토프테죠?
926
01:24:05,791 --> 01:24:06,875
네
927
01:24:08,416 --> 01:24:11,166
남편 이름이
우리 명단에서 지워졌어요
928
01:24:12,750 --> 01:24:13,958
지워져요?
929
01:24:15,583 --> 01:24:16,875
그게 무슨 소리죠?
930
01:24:17,666 --> 01:24:21,875
불행한 소식을
전하게 됐군요. 미안해요
931
01:24:26,375 --> 01:24:27,750
명단을 볼 수 있나요?
932
01:24:38,916 --> 01:24:40,416
노르웨이 산악 부대
933
01:24:41,657 --> 01:24:43,944
이걸 어떻게 알려드릴지...
934
01:24:44,500 --> 01:24:47,708
그때 아드님이
아팠던 상황이라서요
935
01:25:12,583 --> 01:25:14,508
- 올레
- 엄마
936
01:25:20,208 --> 01:25:22,125
- 뭐 해?
- 냅킨 접어요
937
01:25:23,791 --> 01:25:25,216
아주 잘하네
938
01:25:32,000 --> 01:25:33,616
알고 계셨나요?
939
01:25:34,916 --> 01:25:36,116
뭘?
940
01:25:42,333 --> 01:25:43,491
군나르가 죽었나요?
941
01:25:45,663 --> 01:25:48,000
네? 아셨어요?
942
01:25:54,916 --> 01:25:56,400
이제 못 버티겠어요
943
01:25:57,291 --> 01:25:59,033
잉그리드
마음을 강하게 먹어
944
01:26:00,875 --> 01:26:02,250
올레를 생각해야지
945
01:26:02,833 --> 01:26:04,758
이곳을 떠나는 게 좋겠어
946
01:26:06,291 --> 01:26:09,666
- 다들 수군대고 있어
- 누가요?
947
01:26:11,583 --> 01:26:13,533
사람들이 원래 그렇잖아
948
01:26:13,958 --> 01:26:15,875
분풀이할 사람이
필요한 거지
949
01:26:22,541 --> 01:26:24,208
게다가 독일군도
철수하고 있잖아
950
01:26:24,491 --> 01:26:26,275
이건 자네 보수야
951
01:26:26,583 --> 01:26:28,591
북쪽에 가족이 있다고
했었지?
952
01:26:29,958 --> 01:26:32,666
나르비크를 떠나
먼 곳으로 가
953
01:26:33,166 --> 01:26:36,041
이건 네 돈이야
올레를 데리고 빠져 나가
954
01:26:38,708 --> 01:26:40,841
넌 그래도 돼
아들이 아팠잖아
955
01:26:50,791 --> 01:26:52,625
올레, 가자
956
01:26:59,916 --> 01:27:01,383
사장님은요?
957
01:27:02,333 --> 01:27:04,291
사람들이 뭐라고 안 할까요?
958
01:27:04,375 --> 01:27:06,700
내 걱정은 내가 알아서 해
959
01:27:07,750 --> 01:27:11,333
난 너를 닮은
예쁜 왕자도 없는 걸
960
01:27:12,083 --> 01:27:13,408
난 괜찮아
961
01:27:25,458 --> 01:27:28,083
만세!
962
01:27:39,083 --> 01:27:43,416
♪ 노르웨이 남쪽으로의
여정은 ♪
963
01:27:43,500 --> 01:27:45,416
♪ 정말로 길고 ♪
964
01:27:45,500 --> 01:27:47,291
♪ 힘들겠지만 ♪
965
01:27:47,375 --> 01:27:50,791
♪ 우린 승리하고
쟁취하리라 ♪
966
01:27:50,875 --> 01:27:54,541
♪ 우리가 함께 나아간다면 ♪
967
01:27:54,625 --> 01:27:58,166
♪ 내가 가진 무기도
답을 해 주겠지 ♪
968
01:27:58,250 --> 01:28:01,833
♪ 독일놈들을 쫓아낼 거야 ♪
969
01:28:01,916 --> 01:28:05,666
♪ 노르웨이 남쪽으로의
길고 긴 여정이지만 ♪
970
01:28:05,750 --> 01:28:08,541
♪ 우린 바로 길을 떠나네 ♪
971
01:28:08,625 --> 01:28:09,708
프랑스 만세!
972
01:28:09,791 --> 01:28:13,083
♪ 노르웨이 남쪽으로의
기나긴 여정 ♪
973
01:28:13,166 --> 01:28:16,125
♪ 정말 길고 힘들겠지만 ♪
974
01:28:17,208 --> 01:28:18,750
네가 도시를 지켜냈어
975
01:28:20,125 --> 01:28:21,416
저쪽 맞지?
976
01:28:40,416 --> 01:28:42,000
네 아내야?
977
01:28:42,083 --> 01:28:43,575
미인인데?
978
01:28:47,500 --> 01:28:48,666
부럽다
979
01:28:51,041 --> 01:28:52,408
어서 집으로 가게
980
01:28:55,750 --> 01:28:57,566
이제 네 마을이 됐으니까
981
01:29:04,416 --> 01:29:05,958
우리 병사들이 와요
982
01:29:08,000 --> 01:29:09,833
우리 군인들이 와요!
983
01:29:09,916 --> 01:29:11,583
자랑스러운
우리 병사들입니다!
984
01:29:15,500 --> 01:29:19,333
1940년 5월 28일
나르비크
985
01:29:20,541 --> 01:29:22,958
만세!
986
01:29:23,041 --> 01:29:24,500
장하다!
987
01:29:44,375 --> 01:29:47,000
만세!
988
01:29:53,250 --> 01:29:54,625
고생 많았어요
989
01:29:57,958 --> 01:30:00,375
- 수고했어요
- 잘 있었어요? 잉그리드는?
990
01:30:00,458 --> 01:30:01,625
나도 몰라요
991
01:30:03,541 --> 01:30:06,875
독일군을 대하는 것보다는
기다리는 게 더 힘들겠죠
992
01:30:09,208 --> 01:30:10,450
그게 무슨 뜻이야?
993
01:31:26,208 --> 01:31:27,125
올레?
994
01:31:29,791 --> 01:31:30,833
엄마가 뭘 찾았게?
995
01:31:52,166 --> 01:31:55,216
- 사람들이 죽었다고 했어
- 난 살아있는 걸
996
01:32:14,791 --> 01:32:15,833
안녕, 올레
997
01:32:17,333 --> 01:32:19,000
아빠한테 인사해야지
998
01:32:22,708 --> 01:32:25,875
- 잘 있었어, 우리 아들?
- 네, 아빠
999
01:32:25,958 --> 01:32:28,583
- 멋진 국기네
- 네
1000
01:32:28,666 --> 01:32:30,366
밖에 나가서 축하해야지?
1001
01:32:31,416 --> 01:32:33,033
난 나가면 안 된대요
1002
01:32:33,708 --> 01:32:35,450
왜? 당연히 나가야지
1003
01:32:37,458 --> 01:32:38,708
왜 안 된대?
1004
01:32:38,791 --> 01:32:41,416
폴리 아줌마가
멀리 떠나래요
1005
01:32:41,500 --> 01:32:43,333
그래, 곧 갈 거야
1006
01:32:49,708 --> 01:32:51,291
오다가 비요르그를 만났어
1007
01:32:53,750 --> 01:32:55,291
걔가 뭐라고 했는지 알아?
1008
01:32:57,625 --> 01:33:00,366
난... 지금은 어렵지만
곧 설명할게
1009
01:33:01,208 --> 01:33:03,666
- 뭐가 어려워? - 지금은 안 돼. 군나르
1010
01:33:04,250 --> 01:33:07,450
- 기차는 갖고 갈까?
- 독일놈들과 뭘 했길래?
1011
01:33:08,958 --> 01:33:10,750
내 할 일을 했을 뿐이야
1012
01:33:13,041 --> 01:33:14,200
무슨 일인데?
1013
01:33:16,958 --> 01:33:18,533
애가 죽어가고 있었어
1014
01:33:19,833 --> 01:33:21,425
아빠한테 상처 보여줄래?
1015
01:33:23,458 --> 01:33:26,291
- 봤어?
- 올레, 됐다
1016
01:33:26,875 --> 01:33:28,325
독일놈과 잤어?
1017
01:33:32,625 --> 01:33:33,741
아니
1018
01:33:36,208 --> 01:33:38,691
그럼 왜
도망치려는 거야? 말해 봐!
1019
01:33:39,166 --> 01:33:40,916
어느 영국인의 숨은 곳을
알려줬어
1020
01:33:44,666 --> 01:33:45,708
그런 일이...
1021
01:33:47,250 --> 01:33:48,208
사실이야
1022
01:33:51,000 --> 01:33:52,466
그들은 우리 편이잖아
1023
01:33:53,208 --> 01:33:54,875
내 편은 아니었어
1024
01:33:56,958 --> 01:33:59,541
영국이 없었으면
난 여기 올 수도 없었어
1025
01:33:59,625 --> 01:34:02,158
그럼 눈을 크게 뜨고
이곳을 잘 봐!
1026
01:34:03,125 --> 01:34:06,008
영국의 폭탄 공습에
당신 아들이 죽어가고
1027
01:34:06,666 --> 01:34:08,958
그 공습 때문에
아버님도 돌아가셨어
1028
01:34:09,041 --> 01:34:11,033
그건 어쩔 수 없는 거잖아
1029
01:34:11,750 --> 01:34:13,775
그렇다고 아군을
배신해선 안 돼
1030
01:34:14,166 --> 01:34:15,333
아무 것도 모르면서...
1031
01:34:15,416 --> 01:34:17,615
모르긴 뭘 몰라, 잉그리드? 당신 배신자야!?
1032
01:34:17,800 --> 01:34:20,291
- 내가 누굴 배신했는데?
- 우리를!
1033
01:34:20,375 --> 01:34:23,916
- 널 지키려 했던 우리를
- 올레는 누가 지키고?
1034
01:34:24,000 --> 01:34:25,958
네가 싸우는 전투 때문에...
1035
01:34:28,208 --> 01:34:29,858
아들을 죽게 놔둬야 해?
1036
01:34:31,625 --> 01:34:33,125
잉그리드
지금은 전쟁 중이야
1037
01:34:34,625 --> 01:34:36,768
사람들이 죽기 마련이라고!
1038
01:34:40,125 --> 01:34:41,825
차라리 돌아오지나 말지
1039
01:34:42,666 --> 01:34:44,958
이럴 거면 왜 왔어!
1040
01:34:47,541 --> 01:34:50,791
올레, 갈 준비됐지?
그럼 가자
1041
01:35:23,791 --> 01:35:27,458
- 피가 나, 엄마!
- 아냐, 피 안 나
1042
01:35:28,041 --> 01:35:29,416
- 조용해!
- 얘야!
1043
01:35:29,500 --> 01:35:32,250
- 그만해!
- 얘야! 아빠 말 들어
1044
01:35:45,666 --> 01:35:48,241
이게 네가 도운
독일놈들의 감사 표시야
1045
01:36:02,125 --> 01:36:04,866
프래스트네스, 움직이지 마!
1046
01:36:12,750 --> 01:36:13,750
군나르
1047
01:36:25,708 --> 01:36:26,625
됐어
1048
01:36:27,541 --> 01:36:28,783
이미 늦었어
1049
01:36:29,708 --> 01:36:30,916
숨이 끊어졌어
1050
01:36:33,250 --> 01:36:34,425
죽었다고
1051
01:36:46,500 --> 01:36:48,333
왜 우린 반격 안 하는 거야?
1052
01:36:48,416 --> 01:36:50,750
공습을 막아준다던
영국놈들은 다 어디 갔어?
1053
01:36:50,833 --> 01:36:52,816
해안에 영국 군함도 없어
1054
01:36:53,000 --> 01:36:56,825
영국군이 떠난 건
자국을 지키기 위해서야
1055
01:37:03,625 --> 01:37:06,041
히틀러가 프랑스를
먹었다는 게 사실이야?
1056
01:37:09,416 --> 01:37:11,533
지킬 수 있다면 끝까지 싸워
1057
01:37:13,041 --> 01:37:15,225
죽음을 각오하고 말이야
1058
01:37:21,291 --> 01:37:24,666
프래스트네스 일병도
목숨 바쳐 모든 걸 지켰다
1059
01:37:24,750 --> 01:37:27,166
그의 희생 덕에
우리 모두 여기 있는 거고
1060
01:37:27,250 --> 01:37:30,408
우리 노르웨이 사람은
서로를 지키주려고 싸운다
1061
01:37:31,125 --> 01:37:35,208
이젠 그 어느 때보다
기꺼이 희생할 사람들이...
1062
01:37:35,291 --> 01:37:36,625
필요한 순간이 왔다
1063
01:37:36,708 --> 01:37:40,116
자신의 소중한 것을 위해
싸울 때가 온 것이지
1064
01:38:08,375 --> 01:38:09,750
조심해
1065
01:38:13,500 --> 01:38:16,666
- 군부대가 어디죠?
- 큰 길 오른쪽으로 가요
1066
01:38:16,750 --> 01:38:18,125
무기는 어디에 있죠?
1067
01:38:18,208 --> 01:38:19,783
숲에 있는 부대에 있어
1068
01:38:22,077 --> 01:38:24,250
독일 비행기다!
공습이다!
1069
01:38:27,083 --> 01:38:28,500
어서 배에 타요!
1070
01:38:28,583 --> 01:38:30,666
술 취해 길 막지 마요!
1071
01:38:30,750 --> 01:38:32,625
- 빨리 좀 가요
- 저리 비켜
1072
01:38:33,916 --> 01:38:35,791
바다에 빠트려도
모자랄 년
1073
01:38:35,875 --> 01:38:37,333
서둘러요, 어서 타세요
1074
01:38:39,458 --> 01:38:41,241
무기는 어디서 받죠?
1075
01:38:42,125 --> 01:38:43,291
저 여자 좀 도와줘
1076
01:38:43,375 --> 01:38:45,625
독일놈한테 도와달라고 해
1077
01:41:07,908 --> 01:41:12,208
독일군의 공습이 있었지만
다행히도 시민들은
1078
01:41:12,291 --> 01:41:16,958
도시가 폐허가 되기 전에
고깃배로 피신할 수 있었다
1079
01:41:30,241 --> 01:41:36,216
2차대전 중 나르비크 탈환은
히틀러의 첫 패배로 알려졌다
1080
01:41:37,783 --> 01:41:42,341
하지만 승리는 잠깐이었고
1081
01:41:55,850 --> 01:42:01,741
영국과 프랑스는
통보도 없이 철수해 버렸다
1082
01:42:12,366 --> 01:42:19,200
홀로 버틴 노르웨이는
1940년 6월8일, 항복을 했다
1083
01:42:33,700 --> 01:42:40,258
나르비크는 노르웨이의
가장 큰 전투로 기록돼 있다
1084
01:42:45,849 --> 01:42:48,338
감독 : 에릭 스코졸드재르그
1085
01:42:49,109 --> 01:42:51,579
각본 : 크리스토퍼 그뤤달
1086
01:42:55,559 --> 01:42:57,849
크리스티네 하르트겐
(잉그리드 토프테)
1087
01:42:58,679 --> 01:43:01,159
칼 마틴 에게스뵈
(군나르 토프테)