1
00:01:02,595 --> 00:01:07,335
새벽의 약속
2
00:02:09,662 --> 00:02:10,397
로맹?
3
00:02:13,399 --> 00:02:14,134
로맹?
4
00:02:17,804 --> 00:02:18,437
로맹?
5
00:02:23,776 --> 00:02:25,239
- 로맹?
- 제가 열죠
6
00:02:35,288 --> 00:02:35,989
로맹?
7
00:02:36,889 --> 00:02:38,318
로맹, 왜 그래?
8
00:02:39,158 --> 00:02:40,030
죽을 거 같아
9
00:02:40,627 --> 00:02:42,466
- 호텔에 의사 있나요?
- 네
10
00:02:42,595 --> 00:02:43,592
들어 주세요
11
00:02:50,503 --> 00:02:51,966
멕시코시티로 데려가 줘
12
00:02:52,872 --> 00:02:55,109
여기서 죽기 싫어
13
00:02:55,241 --> 00:02:57,546
바보 같은 소리
하지 마
14
00:02:58,411 --> 00:03:00,250
차로 5시간은 걸려
15
00:03:01,814 --> 00:03:03,880
상관없어
택시나 불러
16
00:03:05,118 --> 00:03:06,650
멕시코시티에서
죽을 거야
17
00:03:07,086 --> 00:03:08,390
여기선 못 죽어
18
00:03:09,322 --> 00:03:10,524
그게 내 유언이야
19
00:03:10,790 --> 00:03:13,357
방법을 찾아봐
레슬리
20
00:03:13,993 --> 00:03:15,593
당신은 내 아내잖아
21
00:03:28,941 --> 00:03:30,404
새벽의 약속
22
00:03:33,313 --> 00:03:34,617
머리 조심해, 여보
23
00:03:39,052 --> 00:03:40,390
멕시코까지 350km
24
00:03:41,554 --> 00:03:42,721
뭘 쓰는 거야?
25
00:03:44,290 --> 00:03:45,457
유언장
26
00:03:46,359 --> 00:03:47,697
무슨 유언장?
27
00:03:49,028 --> 00:03:49,922
책...
28
00:03:51,097 --> 00:03:52,663
어머니에 대한 책
29
00:04:00,673 --> 00:04:02,170
음악 좀 줄여 줘요
30
00:04:29,268 --> 00:04:31,801
마흔넷의 내가 프랑스를
온마음으로 사랑한 것은
31
00:04:32,338 --> 00:04:34,711
어머니의 흔적이
그것뿐이었기 때문이다
32
00:04:36,409 --> 00:04:39,909
폴란드 빌나, 1924년
그런 큰 사랑은
누구도 줄 수 없으리
33
00:04:41,047 --> 00:04:42,419
어머니라 해도...
34
00:04:50,189 --> 00:04:51,254
놀랐어?
35
00:04:51,824 --> 00:04:53,526
엄마가 마중 나왔지
36
00:04:54,427 --> 00:04:56,027
학교 재밌었어?
37
00:04:56,329 --> 00:04:57,223
별로
38
00:04:58,431 --> 00:04:59,200
왜?
39
00:05:00,066 --> 00:05:01,563
애들이 널
몰라봐서 그래
40
00:05:03,269 --> 00:05:03,970
먹어
41
00:05:12,211 --> 00:05:14,983
언젠가 넌
차를 갖게 될 거야
42
00:05:16,215 --> 00:05:18,782
넌 프랑스 대사가
될 거니까
43
00:05:22,688 --> 00:05:23,787
엄마한테 뽀뽀
44
00:05:32,532 --> 00:05:35,463
얼른 가자
아니엘라가 기다려
45
00:05:40,039 --> 00:05:42,845
어머니와 나는
폴란드 빌나에 살았고
46
00:05:43,376 --> 00:05:45,875
어머니는 여성용 모자를
만들며 생계를 유지하셨다
47
00:05:46,612 --> 00:05:48,815
몹시도 추웠고
우중충한 벽을 따라
48
00:05:48,948 --> 00:05:51,321
눈송이가 천천히
피어오르던 날이었다
49
00:06:08,468 --> 00:06:09,135
로맹
50
00:06:09,368 --> 00:06:10,103
뽀뽀해 줘야지
51
00:06:11,070 --> 00:06:12,237
- 학교 재밌었니?
- 네
52
00:06:12,371 --> 00:06:15,074
주방으로 가자
핫초콜릿 만들어 줄게
53
00:06:15,208 --> 00:06:17,081
맛있게 해 줄게
54
00:06:17,310 --> 00:06:19,115
옷 벗을 거야?
55
00:06:19,378 --> 00:06:21,376
옷 벗을 거야?
56
00:06:23,850 --> 00:06:25,689
불면서 마셔
뜨거워
57
00:06:25,818 --> 00:06:26,485
네
58
00:06:28,554 --> 00:06:30,518
경찰이다!
59
00:06:31,057 --> 00:06:32,691
카체프 부인은
안 계세요
60
00:06:32,825 --> 00:06:35,528
- 어디 계신지도 몰라요
- 언제 돌아오지?
61
00:06:35,695 --> 00:06:38,660
방문 판매 하셔서
왔다갔다 하세요
62
00:06:39,599 --> 00:06:40,937
무슨 일이에요?
63
00:06:42,235 --> 00:06:44,802
- 남의 집에서 뭐예요?
- 니나 카체프?
64
00:06:45,304 --> 00:06:46,176
그래요
65
00:06:46,305 --> 00:06:47,268
신분증
66
00:06:48,274 --> 00:06:49,111
가져올게요
67
00:06:49,742 --> 00:06:51,342
- 러시아에서 왔나?
- 모스크바요
68
00:06:51,511 --> 00:06:54,146
- 여기 온 지는?
- 3개월요
69
00:06:54,313 --> 00:06:54,877
이건 뭐야?
70
00:06:55,014 --> 00:06:57,319
여성용 모자
팔고 있어요
71
00:06:59,552 --> 00:07:00,185
수색해
72
00:07:00,820 --> 00:07:01,749
샅샅이 뒤져
73
00:07:04,323 --> 00:07:07,527
밀수품을 판다는
제보가 들어왔다
74
00:07:09,095 --> 00:07:11,161
무슨 짓이에요?
그건 안 돼요!
75
00:07:12,365 --> 00:07:13,498
조심해요!
76
00:07:14,233 --> 00:07:16,368
- 뭘 찾는 건데요?
- 저리 비켜!
77
00:07:16,536 --> 00:07:18,272
허락도 없이
78
00:07:18,404 --> 00:07:20,140
남의 집에 들어와요?
79
00:07:20,273 --> 00:07:22,271
장물을 취급한다는
신고가 있었다
80
00:07:22,408 --> 00:07:23,905
서류엔 문제없어요
81
00:07:24,043 --> 00:07:26,314
누가 신고했죠?
82
00:07:26,546 --> 00:07:28,646
- 저 기계는 당신 건가?
- 우리가 가져왔어요
83
00:07:28,781 --> 00:07:30,586
송장도 있어요
84
00:07:31,484 --> 00:07:33,118
더러운 놈들!
85
00:07:33,786 --> 00:07:36,956
쫓아낸다고
순순히 나갈까 봐?
86
00:07:37,790 --> 00:07:38,593
해 봐!
87
00:07:39,058 --> 00:07:40,191
뒤져 봐!
88
00:07:40,493 --> 00:07:41,365
다 뒤져!
89
00:07:41,727 --> 00:07:44,260
우린 부자니까
다 털어가!
90
00:07:44,630 --> 00:07:45,866
우린 부자니까!
91
00:08:23,269 --> 00:08:27,804
어떤 쓰레기가
경찰 불렀어?
92
00:08:28,174 --> 00:08:29,410
어디 숨었어?
93
00:08:29,976 --> 00:08:31,007
나와!
94
00:08:31,644 --> 00:08:32,641
나와!
95
00:08:33,279 --> 00:08:34,378
날 똑바로 봐!
96
00:08:34,547 --> 00:08:35,510
왜 저래?
97
00:08:35,648 --> 00:08:37,783
우리가 누군지
모르나본데
98
00:08:38,117 --> 00:08:41,253
말 섞는 것도
영광인 줄 알아!
99
00:08:42,221 --> 00:08:43,423
잘 봐!
100
00:08:44,056 --> 00:08:45,189
내 아들이야
101
00:08:45,424 --> 00:08:48,662
프랑스 대사가
될 아이야!
102
00:08:48,995 --> 00:08:49,958
작가!
103
00:08:50,363 --> 00:08:52,566
레지옹 도뇌르 훈장!
104
00:08:53,499 --> 00:08:54,632
장군!
105
00:08:55,034 --> 00:08:57,703
런던 양장을
입을 애야!
106
00:09:00,139 --> 00:09:03,309
그 비웃음은 내 삶에
커다란 영향을 끼쳤고
107
00:09:04,410 --> 00:09:07,443
평생 가장 괴로웠던
순간 중 하나였다
108
00:09:08,581 --> 00:09:10,613
하지만 그 비웃음이
지금의 날 만들었다
109
00:09:40,379 --> 00:09:44,846
어머니는 조롱을 이겨내는
방법을 가르쳐주셨다
110
00:10:02,435 --> 00:10:04,433
우리가 누군지 몰라서
저러는 거야
111
00:10:06,138 --> 00:10:07,977
우린 이런 대접받을
사람들이 아니야
112
00:10:10,009 --> 00:10:11,142
몰라서 저러지
113
00:10:12,111 --> 00:10:13,813
어머니는
복수를 원하셨고
114
00:10:13,946 --> 00:10:16,752
적들을 속여먹기로
결심하셨다
115
00:10:19,251 --> 00:10:23,217
이런 작은 마을에서
벌이기에도 대담한 짓이라
116
00:10:24,256 --> 00:10:28,427
자칫하면 길거리로
나앉을 계획이었다
117
00:10:36,635 --> 00:10:38,064
폴 푸아레와의 하루
118
00:10:40,005 --> 00:10:42,674
빨리! 빨리!
119
00:10:44,276 --> 00:10:45,409
니나 카체프 씨?
120
00:10:45,978 --> 00:10:47,680
어려서 배우였던 엄마는
121
00:10:47,813 --> 00:10:51,119
무능한 프랑스인 배우를
알고 있었는데
122
00:10:51,450 --> 00:10:54,324
알렉스 귀베르나티라고
바르샤바에 살고 있었다
123
00:10:54,653 --> 00:10:55,547
반가워, 니나
124
00:10:55,721 --> 00:10:56,558
내 돈은?
125
00:11:00,192 --> 00:11:01,564
받고 꺼져!
126
00:11:07,299 --> 00:11:09,434
차가워!
127
00:11:36,262 --> 00:11:37,134
멋지네
128
00:11:37,897 --> 00:11:38,791
그러게
129
00:11:52,144 --> 00:11:54,574
- 대사 까먹었어요
- 무슨 소리예요?
130
00:11:54,713 --> 00:11:56,916
시작도 안 했잖아요
131
00:11:57,316 --> 00:11:58,745
"정숙하세요, 마담"
132
00:11:58,984 --> 00:12:00,686
정숙하세요, 마담
133
00:12:00,920 --> 00:12:02,292
손을 사용하면서
134
00:12:02,788 --> 00:12:04,627
정숙하세요, 마담
135
00:12:04,757 --> 00:12:07,290
더 과감하게
손을 쭉 뻗어요
136
00:12:07,526 --> 00:12:08,625
"정숙하세요!"
나와 봐요
137
00:12:08,761 --> 00:12:10,691
"정숙하세요, 마담!"
138
00:12:12,264 --> 00:12:14,603
정숙하세요, 마담!
139
00:12:14,733 --> 00:12:16,128
왜 정숙하래요?
140
00:12:16,268 --> 00:12:19,074
의상실이 붐빌 테니까요
141
00:12:19,305 --> 00:12:21,872
빌나의 귀부인들로
꽉 찰 거예요
142
00:12:22,007 --> 00:12:25,211
폴 푸아레를 만나러
몰려든 사람들!
143
00:12:25,377 --> 00:12:29,013
엄마는 파리에서
폴 푸아레가 온다며
144
00:12:29,181 --> 00:12:33,386
고급 의상실 '메종 누벨'을
요란하게 개업했다
145
00:12:33,519 --> 00:12:35,858
2월 6일 화요일
오후 4시였다
146
00:12:40,626 --> 00:12:41,930
어서 오세요
147
00:12:47,032 --> 00:12:49,235
손님들로 꽉 찼어
148
00:12:49,468 --> 00:12:51,432
한잔 마시고
나가야겠어요
149
00:12:51,904 --> 00:12:54,004
폴 푸아레가
술냄새를 풍겨요?
150
00:12:54,139 --> 00:12:56,274
한 모금이면 돼요
151
00:12:56,475 --> 00:12:59,008
오데 코롱 뿌리면
냄새 안 나요
152
00:13:01,547 --> 00:13:02,214
여기요
153
00:13:02,848 --> 00:13:03,617
고마워요
154
00:13:09,154 --> 00:13:10,390
여러분
155
00:13:10,823 --> 00:13:13,094
방문을 감사드리며
156
00:13:13,626 --> 00:13:17,490
파리 최고의 디자이너를
소개합니다
157
00:13:18,097 --> 00:13:20,027
폴 푸아레 씨!
158
00:13:27,940 --> 00:13:30,211
정숙하세요, 마담!
159
00:13:41,520 --> 00:13:42,983
기쁜 마음으로
160
00:13:43,522 --> 00:13:47,523
의상실 개업을
축하드립니다
161
00:13:47,660 --> 00:13:51,194
이 의상실 사장님은
탁월한 유행 감각으로
162
00:13:51,697 --> 00:13:56,369
폴 푸아레 독점 판매권을
따내셨죠
163
00:13:56,936 --> 00:14:00,709
따뜻한 박수로
제 친구를 맞아주십시오
164
00:14:00,906 --> 00:14:02,278
니나 카체프
165
00:14:04,543 --> 00:14:07,281
어머니는 인사를 하며
상상을 펼치고 있었다
166
00:14:07,479 --> 00:14:09,409
진짜 폴 푸아레가
167
00:14:09,548 --> 00:14:12,513
정숙하라 외치며
자신을 칭송하는 상상을
168
00:14:12,751 --> 00:14:16,820
니나는 취향이
아주 훌륭하죠
169
00:14:17,222 --> 00:14:20,221
폴란드 여자들은
모피를 세련되게 입지만
170
00:14:20,359 --> 00:14:22,755
지중해 여자들은
센스가 형편없답니다
171
00:14:28,534 --> 00:14:29,701
파리 얘기
좀 해주세요
172
00:14:29,835 --> 00:14:32,903
만 레이와 미스탱게트
모리스 슈발리에도 아시잖아요
173
00:14:33,439 --> 00:14:36,507
물랭 루주의 클로틸드가
제 모자를 좋아해서
174
00:14:36,642 --> 00:14:39,414
알몸으로 모자만 써도
좋겠다 했었죠
175
00:14:41,313 --> 00:14:44,346
요즘 패션은 여성의 곡선을
너무 가린다니까요
176
00:14:44,583 --> 00:14:47,116
- 이걸 가리다니!
- 선생님!
177
00:14:47,753 --> 00:14:49,853
정숙하세요, 마담!
178
00:14:50,089 --> 00:14:50,961
정숙
179
00:14:53,625 --> 00:14:56,795
엉덩이가 탐스러운
여인을 만났네
180
00:14:57,029 --> 00:14:59,459
엉덩이가 탐스러운
여인을 만났네
181
00:14:59,631 --> 00:15:02,027
그 예쁜 엉덩이를
까놓고 자는구나
182
00:15:02,167 --> 00:15:04,040
어여쁜 엉덩이
183
00:15:04,703 --> 00:15:08,044
낭트에서 오는 길에
그 예쁜 엉덩이를...
184
00:15:11,477 --> 00:15:15,341
이제 방문해주신 보답으로
185
00:15:15,481 --> 00:15:18,981
저희도 답가를
한 곡 올리죠
186
00:15:19,151 --> 00:15:19,988
로맹!
187
00:15:28,394 --> 00:15:31,598
고급 의상점
메종 누벨은
188
00:15:31,730 --> 00:15:33,296
요란하게 시작했고
189
00:15:34,199 --> 00:15:37,301
귀베르나티는 그 날
바르샤바로 돌아갔다
190
00:16:26,351 --> 00:16:29,419
곧 부잣집 여자들이
앞다투어 몰려들었고
191
00:16:29,888 --> 00:16:31,556
돈이 쏟아져 들어왔다
192
00:16:49,441 --> 00:16:53,180
어머니는 날 바이올린의
대가로 키우려고 했고
193
00:16:54,079 --> 00:16:56,612
나도 어머니의 바람을
다 들어드리고 싶었다
194
00:16:57,616 --> 00:17:01,651
그래서 어머니의 꿈이
허황된 줄도 몰랐다
195
00:17:03,655 --> 00:17:06,552
나와보렴
솜씨 좀 보자꾸나
196
00:17:18,804 --> 00:17:20,074
포기하면 안 돼
197
00:17:20,472 --> 00:17:21,344
누구 맘대로!
198
00:17:21,473 --> 00:17:25,542
내 연주를 듣느니
모자를 뜯어먹겠다잖아요!
199
00:17:26,078 --> 00:17:27,348
넌 재능이 있어!
200
00:17:28,280 --> 00:17:31,484
넌 재능이 있어
내일 다시 가
201
00:17:31,617 --> 00:17:32,614
안 갈 거예요!
202
00:17:32,751 --> 00:17:33,953
너무 실망스러웠지만
203
00:17:34,086 --> 00:17:36,459
바이올린 이야기는
다시 나오지 않았다
204
00:17:43,896 --> 00:17:46,361
안 돼, 안 돼
화가는 안 돼
205
00:17:46,532 --> 00:17:47,426
왜요?
206
00:17:47,733 --> 00:17:50,038
난 그림이
좋단 말이에요
207
00:17:50,235 --> 00:17:51,573
화가는 안 된댔지
208
00:17:51,703 --> 00:17:53,735
- 얘는 재능이 있어
- 그래서?
209
00:17:54,039 --> 00:17:58,005
재능이 고흐와 고갱을
먹여 살려 줬어?
210
00:17:58,510 --> 00:17:59,939
그림 그리지 마
211
00:18:00,078 --> 00:18:01,678
잘할 수 있어요!
212
00:18:02,247 --> 00:18:04,052
고흐는 35살에 자살했어
213
00:18:04,516 --> 00:18:07,254
천재라고 해도
못 버티는 거야
214
00:18:07,920 --> 00:18:10,259
살아있을 때
유명해져야지
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,663
그래서 음악과 미술이
하나하나 제외됐고
216
00:18:24,803 --> 00:18:26,676
결국 문학만 남았다
217
00:18:27,773 --> 00:18:31,239
어머니도 반대하지 않았다
괴테는 명예를 얻었고
218
00:18:31,376 --> 00:18:34,512
톨스토이는 백작이 됐고
빅토르 위고는 대통령이 됐다고
219
00:18:34,680 --> 00:18:37,053
이유는 모르겠지만
그렇게 우기셨다
220
00:18:41,954 --> 00:18:43,383
글 좀 보자
221
00:18:49,561 --> 00:18:53,664
"스코틀랜드 천, 펑!
폭발이 일어났다"
222
00:18:54,299 --> 00:18:55,364
"잘 가렴"
223
00:18:55,867 --> 00:18:57,501
"작은 용아"
224
00:18:57,736 --> 00:18:58,903
"멀리..."
225
00:18:59,271 --> 00:19:00,268
여긴 뭐지?
226
00:19:00,839 --> 00:19:03,508
"멀리 날아갔구나
네가 강한 줄 알았겠지만"
227
00:19:03,675 --> 00:19:05,138
"넌 작은
카멜레온이었단다"
228
00:19:09,281 --> 00:19:11,017
넌 톨스토이가
될 거야
229
00:19:14,086 --> 00:19:15,458
빅토르 위고가
될 거야!
230
00:19:21,126 --> 00:19:25,331
날 위인으로 만들기 위해
안 가르치신 게 없었다
231
00:19:25,864 --> 00:19:27,293
뒤꿈치를 부딪치렴
232
00:19:27,633 --> 00:19:30,302
허리를 펴고
앞으로 숙이고
233
00:19:30,736 --> 00:19:32,074
영광입니다, 부인
234
00:19:32,204 --> 00:19:34,270
입술은 대지 마라
235
00:19:35,340 --> 00:19:37,941
나는 스베르들로프스키다
236
00:19:38,910 --> 00:19:42,945
내가 너희 교관이다
잘 보고 배워라
237
00:19:43,215 --> 00:19:44,417
조준!
238
00:19:45,484 --> 00:19:46,253
사격!
239
00:20:02,434 --> 00:20:04,204
멋지기도 해라
240
00:20:05,203 --> 00:20:06,405
안 입을래요
241
00:20:06,571 --> 00:20:07,875
왜?
242
00:20:08,006 --> 00:20:09,071
애들이 웃을 거예요
243
00:20:09,241 --> 00:20:11,842
이 마을에서
제일 멋진 모피야
244
00:20:11,977 --> 00:20:14,476
누가 비웃어?
질투하는 거지
245
00:20:14,613 --> 00:20:16,713
바보 같아 보이잖아요
246
00:20:16,882 --> 00:20:20,518
네가 모르나 본데
은다람쥐 꼬리야!
247
00:20:20,652 --> 00:20:22,115
제발, 엄마
248
00:20:22,454 --> 00:20:25,760
너한테 잘 어울리는 건
엄마가 제일 잘 알아
249
00:20:27,559 --> 00:20:29,022
엄마를 봐서 입어
250
00:20:42,574 --> 00:20:46,210
우린 이반 모주힌 주연의
영화를 보러 갔다
251
00:20:48,980 --> 00:20:51,786
러시아의 위대한 배우
이반 모주힌은
252
00:20:52,317 --> 00:20:55,055
낭만적인 영웅이자
고결한 탐험가로 나왔다
253
00:20:59,124 --> 00:21:00,519
그는 제국을 구했고
254
00:21:00,759 --> 00:21:02,791
칼과 권총으로
싸움에서 승리했고
255
00:21:04,229 --> 00:21:05,965
아름다운 여인을
구해냈고
256
00:21:06,398 --> 00:21:09,466
황제를 위해
고문을 견뎌냈고
257
00:21:10,469 --> 00:21:12,274
여자들은 그를 위해
목숨까지 바쳤다
258
00:21:15,407 --> 00:21:20,545
어머니가 내게 기대하던
바로 그런 모습이었다
259
00:21:34,793 --> 00:21:38,156
러시아에서 배우 할 땐
연극도 했었어
260
00:21:39,064 --> 00:21:40,664
모주힌과
연기한 적도 있지
261
00:21:41,833 --> 00:21:44,298
그때도 그 사람은
이미 유명인이었어
262
00:21:45,570 --> 00:21:47,943
모주힌이 너 태어났을 때
뭐랬는지 알아?
263
00:21:49,708 --> 00:21:50,671
그러더라
264
00:21:52,077 --> 00:21:55,440
"아들보다 중요한 건
세상에 없어요"
265
00:21:57,516 --> 00:21:58,854
그래서 그만뒀어
266
00:22:02,287 --> 00:22:04,160
널 위해
연기를 그만뒀지
267
00:22:09,428 --> 00:22:10,322
입으렴
268
00:22:19,638 --> 00:22:20,840
날 봐
269
00:22:21,706 --> 00:22:22,543
강렬하게
270
00:22:24,609 --> 00:22:26,311
더 강렬하고
사나이답게
271
00:22:29,181 --> 00:22:31,884
이 눈빛에 여자들이
앓게 될 거야
272
00:22:32,083 --> 00:22:33,012
모주힌처럼
273
00:22:42,360 --> 00:22:44,893
내 첫사랑은
아홉 살 때였다
274
00:22:45,497 --> 00:22:47,893
강렬하고 순수한
그 격정이
275
00:22:48,033 --> 00:22:50,099
내 삶을
송두리째 흔들었다
276
00:22:50,368 --> 00:22:52,366
그 애의 이름은 발랑틴
여덟 살이었다
277
00:22:53,872 --> 00:22:56,041
난 그 애를
유혹하기로 하고
278
00:22:56,174 --> 00:23:00,243
어머니에게 배운 대로
강렬한 눈빛을 보냈다
279
00:23:02,481 --> 00:23:03,614
뭐 하는 거야?
280
00:23:04,516 --> 00:23:05,683
이상한 애네
281
00:23:05,884 --> 00:23:08,314
미쳤어? 바보야?
282
00:23:24,636 --> 00:23:26,236
공동묘지 놀러갈래?
283
00:23:29,574 --> 00:23:30,537
마마보이!
284
00:23:31,109 --> 00:23:32,003
가자
285
00:23:40,285 --> 00:23:43,353
- 딴 애들은?
- 오지 말랬어
286
00:23:43,522 --> 00:23:44,223
왜?
287
00:23:44,389 --> 00:23:47,161
그냥 오지 말랬어
288
00:23:49,761 --> 00:23:51,964
- 우리 뭐 하지?
- 글쎄
289
00:23:52,364 --> 00:23:54,237
얀은 내가 시키면
아무거나 먹어
290
00:23:54,833 --> 00:23:56,501
흙도 먹었어
291
00:23:57,102 --> 00:23:57,996
나도 할 수 있어
292
00:23:58,169 --> 00:23:59,735
그럼 내가 줄게
293
00:24:04,309 --> 00:24:05,579
꽃도 먹어 봐
294
00:24:05,944 --> 00:24:07,908
내 순교는
그렇게 시작됐다
295
00:24:09,114 --> 00:24:10,213
다 봤어!
296
00:24:10,882 --> 00:24:11,981
뭐 하는 거야?
297
00:24:12,150 --> 00:24:13,955
- 넌 몰라도 돼
- 뭐?
298
00:24:14,085 --> 00:24:15,617
흙도 먹어 줬잖아
299
00:24:15,754 --> 00:24:17,718
- 건드리지 마
- 안 건드렸어
300
00:24:17,889 --> 00:24:19,853
쟤가 뭔데 그래?
301
00:24:20,358 --> 00:24:22,993
- 넌 뭔데 여기 있어?
- 내 맘이야
302
00:24:23,528 --> 00:24:24,491
그만해!
303
00:24:25,430 --> 00:24:26,768
네가 그 대사야?
304
00:24:26,898 --> 00:24:27,895
입 다물어
305
00:24:29,901 --> 00:24:32,434
네가 그렇게 잘났어?
난 갈 거야
306
00:24:34,039 --> 00:24:35,377
너 때문이잖아
307
00:24:37,375 --> 00:24:38,542
돌려줘!
308
00:24:40,879 --> 00:24:41,648
돌려줘!
309
00:24:43,281 --> 00:24:44,414
돌려줘!
310
00:24:53,525 --> 00:24:54,556
몇 신지 알아?
311
00:24:55,460 --> 00:24:56,832
꼴이 이게 뭐야?
312
00:24:58,263 --> 00:24:59,192
이게 뭐야!
313
00:25:00,031 --> 00:25:00,960
싸웠니?
314
00:25:03,568 --> 00:25:07,136
싸울 가치가 있는 건
세 가지뿐이야
315
00:25:08,373 --> 00:25:09,267
여자
316
00:25:09,708 --> 00:25:10,773
명예
317
00:25:10,976 --> 00:25:11,973
프랑스
318
00:25:12,777 --> 00:25:14,673
- 그중 하나였어?
- 응
319
00:25:15,513 --> 00:25:16,350
잘했어
320
00:25:17,015 --> 00:25:20,014
집에서 받던 사랑과
바깥의 현실은
321
00:25:20,151 --> 00:25:22,889
별개의 것임을
그날 깨달았다
322
00:25:26,658 --> 00:25:29,726
발랑틴
여기 있어?
323
00:25:34,132 --> 00:25:36,005
뭐 하는지 알지?
324
00:25:36,434 --> 00:25:37,806
한 사람씩 먹어
325
00:25:38,637 --> 00:25:40,373
제일 많이 먹은 애한테
뽀뽀해 줄 거야
326
00:25:40,505 --> 00:25:41,877
껍질까지?
327
00:25:42,007 --> 00:25:43,880
당연히 껍질까지지
328
00:25:44,576 --> 00:25:45,675
얀, 너부터
329
00:25:56,554 --> 00:25:57,426
우웩
330
00:26:29,854 --> 00:26:30,987
너 두고 봐!
331
00:26:31,256 --> 00:26:34,597
가만 안 둘 거야!
332
00:26:35,093 --> 00:26:37,262
두고 봐!
333
00:27:08,593 --> 00:27:12,594
그것만으론 부족해서
더 멀리 가야 했다
334
00:27:12,964 --> 00:27:14,700
널 위해
이것도 먹을 거야
335
00:27:15,567 --> 00:27:18,566
그 시절 아이들은
한없이 순진했고
336
00:27:18,870 --> 00:27:21,437
나는 그것이 사랑을
나누는 방법이라 확신했다
337
00:27:29,981 --> 00:27:31,649
감사해요, 선생님
338
00:27:32,283 --> 00:27:35,282
- 감사합니다
- 안녕히 계세요
339
00:27:38,156 --> 00:27:39,995
- 정말이야?
- 응
340
00:27:42,594 --> 00:27:43,625
아니라고 해!
341
00:27:44,062 --> 00:27:45,161
아니라고 해!
342
00:27:45,430 --> 00:27:47,269
여자애 때문에
신발을 먹었어?
343
00:27:47,599 --> 00:27:48,528
걔를 사랑해요
344
00:27:48,767 --> 00:27:49,900
그게 무슨 소리야?
345
00:27:50,568 --> 00:27:53,442
그 보잘것없는
계집애를 좋아한다고?
346
00:27:54,739 --> 00:27:56,009
걔가 너한테
선물이라도 주던?
347
00:27:57,375 --> 00:27:58,941
커서 대사가 되면
348
00:27:59,811 --> 00:28:01,877
최고의 미녀들을
만나게 될 거고
349
00:28:02,247 --> 00:28:03,881
전부 네 앞에서
무너질 거야
350
00:28:04,749 --> 00:28:08,112
널 위해 죽겠다는
여자가 줄을 서
351
00:28:08,820 --> 00:28:11,694
그러니까
그 애는 잊어
352
00:28:20,098 --> 00:28:21,698
무슨 일이니?
353
00:28:21,866 --> 00:28:23,932
대사님 있어요?
354
00:28:25,503 --> 00:28:26,568
기다려라
355
00:28:34,679 --> 00:28:37,678
- 왜?
- 발랑틴이 데려오래
356
00:28:37,816 --> 00:28:38,483
갈래?
357
00:28:47,759 --> 00:28:49,427
진짜 여기 있어?
358
00:28:49,594 --> 00:28:50,227
응
359
00:29:18,523 --> 00:29:20,362
- 얘야?
- 응!
360
00:29:20,658 --> 00:29:23,259
네가 내 동생
건드렸다며?
361
00:29:23,428 --> 00:29:25,528
- 동생이 누군데?
- 발랑틴
362
00:29:25,964 --> 00:29:29,498
- 그런 얘기 못 들었어
- 닥치고 들어
363
00:29:29,634 --> 00:29:31,473
걔는 얘 여자친구야
364
00:29:31,603 --> 00:29:35,137
또 얼쩡거렸다간
코랑 귀를 떼버린다
365
00:29:35,273 --> 00:29:36,805
- 알았어?
- 응
366
00:29:36,941 --> 00:29:39,041
- 알았다고 해!
- 알았어
367
00:29:39,210 --> 00:29:41,845
넌 쥐새끼야
368
00:29:42,247 --> 00:29:44,780
창녀 아들이잖아
369
00:29:44,983 --> 00:29:49,655
천재 아들이랑 프랑스에
모자 팔러 간다던데
370
00:29:49,787 --> 00:29:51,284
왜 아직 여기 있어?
371
00:29:51,422 --> 00:29:54,319
이번 학년까진
마치고 가야 돼
372
00:29:54,492 --> 00:29:58,424
프랑스에서 유대인 창녀는
안 받아주겠대?
373
00:30:03,034 --> 00:30:04,099
도망친대요!
374
00:30:05,970 --> 00:30:08,105
도망쳐라, 유대놈아!
375
00:30:17,782 --> 00:30:19,314
똑바로 들어, 로맹
376
00:30:20,184 --> 00:30:22,819
다음에도
누가 엄마를 욕하면
377
00:30:23,354 --> 00:30:25,352
들것에 실려서 들어와
378
00:30:26,024 --> 00:30:26,987
알았어?
379
00:30:27,759 --> 00:30:29,632
온몸의 뼈가
다 부서져도 싸워!
380
00:30:31,963 --> 00:30:35,929
아니면 프랑스로 가 봐야
아무 소용없어
381
00:30:38,269 --> 00:30:39,732
엄마 말 명심해!
382
00:30:40,571 --> 00:30:42,000
엄마 말 명심해!
383
00:30:43,574 --> 00:30:44,969
지금부터는
384
00:30:45,677 --> 00:30:47,106
엄마를 위해
싸우는 거야
385
00:30:49,547 --> 00:30:51,852
주먹을 휘두르면
맞더라도 싸워
386
00:30:52,417 --> 00:30:54,256
진짜 아픈 건
그게 아니야
387
00:30:56,721 --> 00:30:58,218
죽더라도 싸워!
388
00:31:07,865 --> 00:31:08,532
내려와
389
00:31:09,067 --> 00:31:10,462
마저 먹어
390
00:31:26,317 --> 00:31:28,019
포도프스카 부인이 왔어
391
00:31:28,353 --> 00:31:30,226
외상으로 달래
392
00:31:30,521 --> 00:31:31,415
외상?
393
00:31:31,622 --> 00:31:33,392
외상이 그렇게 많은데?
394
00:31:38,062 --> 00:31:38,934
니나!
395
00:31:39,530 --> 00:31:41,027
이제 오셨네
396
00:31:41,466 --> 00:31:43,703
언제 보나 했어요
397
00:31:44,135 --> 00:31:46,508
근처에 있었는데
부르시죠
398
00:31:50,641 --> 00:31:54,073
금요일까지
수선 마쳐 줄래요?
399
00:31:54,679 --> 00:31:57,212
포도프스카 부인
아니엘라가 묻던데
400
00:31:57,348 --> 00:31:59,949
남편분께 청구서를
보내도 될까요?
401
00:32:00,551 --> 00:32:03,482
부탁인데
조용히 처리해 줘요
402
00:32:06,190 --> 00:32:08,222
다음주까지 드릴게요
403
00:32:09,093 --> 00:32:12,798
그럼 수선한 드레스는
못 드리겠는데요
404
00:32:12,964 --> 00:32:15,497
모자도 그렇고요
405
00:32:16,834 --> 00:32:18,570
날 모욕하는 거예요?
406
00:32:19,904 --> 00:32:21,709
외상이 너무 많아요
407
00:32:22,273 --> 00:32:25,841
두 달째 주신 게
하나도 없잖아요
408
00:32:25,977 --> 00:32:28,646
내가 안 줄까 봐
이러는 거예요?
409
00:32:34,419 --> 00:32:35,655
말해 봐요
410
00:32:36,087 --> 00:32:38,586
누군 할 말이
없는 줄 아나
411
00:32:42,627 --> 00:32:43,430
아니에요
412
00:32:44,228 --> 00:32:45,657
해드려야죠
413
00:32:46,030 --> 00:32:47,266
부인을 믿어요
414
00:32:48,499 --> 00:32:49,302
아니엘라!
415
00:32:50,735 --> 00:32:55,407
모자 챙겨드리고
수선품 배달해드려
416
00:32:55,573 --> 00:32:56,911
장부에 달아두고
417
00:33:09,187 --> 00:33:11,993
빌나에서 의상실을
2년간 운영했지만
418
00:33:12,123 --> 00:33:14,826
허울만 그럴싸할 뿐
형편은 좋지 않았다
419
00:33:16,394 --> 00:33:18,494
다들 공짜로
일 못 하겠대
420
00:33:19,363 --> 00:33:21,259
어젠 공무원이
압류하겠다고...
421
00:33:21,399 --> 00:33:23,204
어디 해보라지!
422
00:33:25,736 --> 00:33:27,131
이리 온
423
00:33:28,339 --> 00:33:30,212
문제가 쌓여가자
424
00:33:31,242 --> 00:33:33,615
결국 아니엘라도
고향으로 돌아갔다
425
00:33:33,978 --> 00:33:35,748
아픈 이별이었다
426
00:33:36,047 --> 00:33:38,546
마지막 포옹이란 걸
알고 있었기에...
427
00:33:55,566 --> 00:33:58,440
여기 있어
어디 좀 다녀올게
428
00:34:00,071 --> 00:34:01,603
금방 올게
걱정 마
429
00:34:32,770 --> 00:34:33,801
안녕하세요
430
00:34:34,405 --> 00:34:36,471
포도프스카 부인을
뵈러 왔는데요
431
00:34:36,607 --> 00:34:40,949
니나가 왔다고
전해주세요
432
00:34:47,885 --> 00:34:48,984
무슨 일이에요?
433
00:34:49,820 --> 00:34:51,556
불쑥 죄송하지만
434
00:34:51,989 --> 00:34:54,886
의상실에서 못 뵌 지
너무 오래돼서요
435
00:34:55,793 --> 00:34:57,063
그리고...
436
00:34:57,195 --> 00:35:00,763
외상값은 언제 주실지
여쭤보러 왔어요
437
00:35:01,065 --> 00:35:04,064
솔직히 사정이 힘들어서
438
00:35:04,235 --> 00:35:05,971
더 봐드리기 힘들어요
439
00:35:06,137 --> 00:35:09,341
볼 때마다
돈 얘기군요
440
00:35:09,941 --> 00:35:12,314
처음 볼 때부터
미심쩍더라니
441
00:35:13,678 --> 00:35:15,517
친구들이 조심하랬지만
442
00:35:15,746 --> 00:35:20,588
유대인치고는 괜찮다고
걱정하지 말랬는데
443
00:35:20,718 --> 00:35:22,215
사람을 잘못 봤네요
444
00:35:22,920 --> 00:35:23,883
잘 가요
445
00:35:24,322 --> 00:35:26,127
내가 이대로
넘어갈 줄 알아?
446
00:35:26,290 --> 00:35:27,093
타덱!
447
00:35:27,391 --> 00:35:30,356
도둑년!
창피한 줄 알아
448
00:35:30,528 --> 00:35:34,028
감옥에 있는 것들보다
나을 게 없어!
449
00:35:34,232 --> 00:35:35,798
그만하고 가요
450
00:35:35,967 --> 00:35:38,568
온동네에 말할 거야
451
00:35:39,036 --> 00:35:41,307
포도프스카는 도둑년이라고!
452
00:35:42,273 --> 00:35:45,807
- 경찰 부를 거예요
- 지옥에나 떨어져라!
453
00:35:46,277 --> 00:35:47,706
돼지 같은 년!
454
00:35:48,079 --> 00:35:49,349
경찰 부를 거예요!
455
00:36:02,026 --> 00:36:02,898
여기 있었어?
456
00:36:05,029 --> 00:36:06,231
여길 떠나자
457
00:36:07,064 --> 00:36:08,903
넌 프랑스에서
공부시킬 거야
458
00:36:09,267 --> 00:36:10,400
약속할게
459
00:36:28,052 --> 00:36:30,790
어떻게든 의상실을
살려보려 했지만
460
00:36:30,988 --> 00:36:34,385
결국 싸움에서 지고
파산을 신청했다
461
00:36:46,804 --> 00:36:48,973
한 곡 추시겠습니까?
462
00:36:51,475 --> 00:36:52,210
지금은 싫어
463
00:36:52,343 --> 00:36:53,647
춰요, 엄마
464
00:36:53,811 --> 00:36:55,775
- 싫어
- 제발!
465
00:37:41,125 --> 00:37:42,554
그날
466
00:37:42,893 --> 00:37:45,995
세상을 어머니 발 앞에
바치기로 맹세했다
467
00:37:46,764 --> 00:37:48,694
어머니의 희생에
보답하고
468
00:37:49,100 --> 00:37:50,370
그녀의 자랑이 되기로
469
00:37:50,901 --> 00:37:53,297
평생 그 일에
헌신하기로 했다
470
00:37:59,777 --> 00:38:01,343
레슬리
읽지 말라니까!
471
00:38:01,679 --> 00:38:04,951
왜 이렇게
사람을 괴롭혀?
472
00:38:05,116 --> 00:38:06,386
훌륭한 글이야
473
00:38:07,485 --> 00:38:08,687
훌륭하기는
474
00:38:08,819 --> 00:38:10,715
영국인들은
비꼬는 재주가 있어
475
00:38:10,855 --> 00:38:13,422
비꼬는 게 아니라
진심이야
476
00:38:14,425 --> 00:38:16,491
끝까지 읽게 해 줘
477
00:38:54,565 --> 00:38:57,064
- 좀 도와주실래요?
- 네
478
00:39:00,704 --> 00:39:01,200
조심
479
00:39:03,841 --> 00:39:04,838
잡아 줘
480
00:39:10,047 --> 00:39:11,579
조심해 주세요
깨지는 거예요
481
00:39:11,715 --> 00:39:13,281
저만 믿으세요
482
00:39:13,417 --> 00:39:17,315
프랑스의 첫 기억은
니스 역의 짐꾼이었다
483
00:39:18,189 --> 00:39:22,155
궤짝 안에 들어 있는
러시아제 은식기는
484
00:39:22,660 --> 00:39:24,795
우리의 생활비를
마련할 물건이었다
485
00:39:31,836 --> 00:39:33,936
셰익스피어 가로
가려고요
486
00:39:34,071 --> 00:39:36,570
궤짝은 못 실어요
리날디한테 가 봐요
487
00:39:38,676 --> 00:39:40,048
리날디 씨인가요?
488
00:39:40,444 --> 00:39:40,974
네
489
00:39:41,745 --> 00:39:43,515
셰익스피어 가로
가려고요
490
00:39:44,381 --> 00:39:46,049
저건 못 실어요
491
00:39:46,450 --> 00:39:48,550
차 몰골은
안 보여요?
492
00:39:49,053 --> 00:39:50,721
망가질 것도 없구만
493
00:39:51,255 --> 00:39:52,388
뒤에 타
494
00:39:52,823 --> 00:39:56,027
이런 날은 집구석에서
안 나오는 건데
495
00:40:07,271 --> 00:40:08,234
거의 다 왔어요
496
00:40:15,212 --> 00:40:17,278
이리 와 봐
497
00:40:24,288 --> 00:40:25,751
그 지중해 풍경에
498
00:40:26,457 --> 00:40:28,387
숨이 멎는 듯했다
499
00:40:29,126 --> 00:40:31,261
그 날 이후로
그 바다를 볼 때마다
500
00:40:32,129 --> 00:40:34,502
내 모든 근심이
사라지는 기분이었다
501
00:41:08,532 --> 00:41:10,735
이 사모바르는
제 어머니 거였어요
502
00:41:10,901 --> 00:41:14,207
니콜라스 2세 치세에
백작부인이셨죠
503
00:41:14,939 --> 00:41:19,508
난리통에 이 보물만
가까스로 챙기셨는데
504
00:41:21,078 --> 00:41:22,109
죄송해요
505
00:41:22,947 --> 00:41:27,585
어머니 생각만 하면
눈물이 앞을 가려서
506
00:41:33,524 --> 00:41:37,729
물건 소개를
아주 잘하셨는데
507
00:41:37,861 --> 00:41:39,757
큰 문제가
하나 있어요
508
00:41:41,131 --> 00:41:41,900
뭔데요?
509
00:41:42,032 --> 00:41:43,404
솔직히 말씀드려요?
510
00:41:46,203 --> 00:41:47,598
물건이 안 좋아요
511
00:41:48,939 --> 00:41:50,368
니콜라스 2세
물건인데요?
512
00:41:50,507 --> 00:41:52,505
2주 새 다섯 번은
본 물건이에요
513
00:41:52,743 --> 00:41:55,242
게다가
부르시는 값에는
514
00:41:55,379 --> 00:41:57,411
아무도 안 삽니다
515
00:41:57,648 --> 00:41:58,577
비싸다고요?
516
00:41:59,683 --> 00:42:01,579
이건 진품이에요!
517
00:42:01,952 --> 00:42:05,691
그건 가짜 얘기고
이건 진짜라고요!
518
00:42:06,223 --> 00:42:08,426
제국의 비극을
목격한 물건!
519
00:42:08,859 --> 00:42:10,288
저와 동업을 하시죠
520
00:42:12,062 --> 00:42:14,561
계속 몰락한 백작부인
연기를 하시고
521
00:42:16,367 --> 00:42:17,398
사실이 그래요
522
00:42:17,968 --> 00:42:19,204
사실이라고 치고
523
00:42:19,570 --> 00:42:22,501
우리 가게 물건들을
팔아주세요
524
00:42:23,107 --> 00:42:24,741
해변 쪽 호텔에
525
00:42:25,676 --> 00:42:28,311
- 무슨 물건요?
- 반지, 시계, 분첩
526
00:42:28,445 --> 00:42:30,045
더 멋진 물건들요
527
00:42:30,414 --> 00:42:32,719
그게 우리에게
무슨 득이 돼요?
528
00:42:33,083 --> 00:42:34,478
수익의 10퍼센트를 드리죠
529
00:42:34,618 --> 00:42:37,014
농담이 아니란 걸
보여드려야 하니
530
00:42:37,154 --> 00:42:40,551
선금을 좀 드릴게요
531
00:42:43,260 --> 00:42:45,827
우린 그 프랑스인에게
구원받았다
532
00:43:28,238 --> 00:43:29,474
시간은
빠르게 흘러갔다
533
00:43:30,274 --> 00:43:34,843
어머니는 여러 호텔에
전시장을 갖게 됐고
534
00:43:35,079 --> 00:43:36,815
부동산 매매도
시작하셨다
535
00:43:37,614 --> 00:43:38,611
준비됐어요?
536
00:43:38,982 --> 00:43:41,651
그리고 리날디의
새 택시에도 투자하셨다
537
00:43:43,320 --> 00:43:46,058
정말이지
평온한 시절이었다
538
00:44:05,042 --> 00:44:06,505
함부로 봐서 미안해요
539
00:44:06,910 --> 00:44:10,046
어머님이 문학 천재라고
하도 자랑을 하셔서
540
00:44:10,748 --> 00:44:12,120
궁금해서요
541
00:44:12,750 --> 00:44:13,917
마리에트예요
542
00:44:14,585 --> 00:44:16,185
- 반가워요
- 반가워요
543
00:44:17,855 --> 00:44:19,853
잘 돌봐 주라고
부탁받았어요
544
00:44:19,990 --> 00:44:22,591
집안일은
다 맡겨두세요
545
00:44:22,793 --> 00:44:25,030
빨래, 다림질, 청소
546
00:44:25,295 --> 00:44:27,168
구두도 닦고
침구도 정리하고
547
00:44:29,433 --> 00:44:30,032
전부!
548
00:44:31,902 --> 00:44:33,672
손가락 하나
까딱할 필요 없어요
549
00:44:45,582 --> 00:44:46,317
미안해요
550
00:45:02,032 --> 00:45:03,996
음악이나 들으라고
고용한 거 아니야!
551
00:45:04,201 --> 00:45:05,835
죄송해요, 사모님
552
00:45:07,171 --> 00:45:09,567
화내지 마세요
내가 틀었어요
553
00:45:13,243 --> 00:45:14,843
듣던 거면
계속 들으렴
554
00:45:16,113 --> 00:45:17,610
깜빡했는데요
555
00:45:17,781 --> 00:45:19,779
어제 시장에서
어머님 봤어요
556
00:45:20,784 --> 00:45:23,886
아들을 왕자님처럼
얘기하시던데
557
00:45:24,621 --> 00:45:27,427
우리 로맹이 이랬어요
우리 로맹이 저랬어요
558
00:45:28,358 --> 00:45:30,663
아들이니까
그러시겠지만
559
00:45:32,996 --> 00:45:34,300
계속 듣다 보면
560
00:45:34,598 --> 00:45:36,471
나도 왠지
관심이 가요
561
00:45:42,806 --> 00:45:45,407
갈수록 머릿속엔
마리에트만 떠올랐고
562
00:45:45,642 --> 00:45:47,947
아침부터 밤까지
그녀 생각뿐이었다
563
00:45:48,178 --> 00:45:51,075
어머니가 출근하고
학교도 쉬는 날이면
564
00:45:51,348 --> 00:45:53,244
그녀가 올 때까지
침대에 누워 있었다
565
00:45:53,817 --> 00:45:54,746
안녕, 로맹
566
00:46:06,597 --> 00:46:07,867
여자가 원하는 것은
567
00:46:08,832 --> 00:46:09,761
신께서 원하는 것
568
00:46:10,734 --> 00:46:12,766
마침내 기적이 일어났다
569
00:46:36,660 --> 00:46:37,964
로맹, 무슨 일이니?
570
00:46:42,266 --> 00:46:43,502
그게 아니라...
571
00:46:43,700 --> 00:46:45,766
감히 내 아들을
건드려?
572
00:46:45,903 --> 00:46:47,969
- 돌봐 주라고...
- 뭐가 어째?
573
00:46:48,272 --> 00:46:50,441
창문으로 던져 버릴까 보다!
574
00:46:50,741 --> 00:46:52,113
당장 꺼져!
575
00:46:52,943 --> 00:46:55,408
다신 얼씬대지 마!
576
00:46:56,813 --> 00:46:57,480
로맹!
577
00:46:58,015 --> 00:47:00,650
이리 와
어디 가는 거니?
578
00:47:01,318 --> 00:47:02,417
이리 와!
579
00:47:03,053 --> 00:47:03,754
문 열어
580
00:47:04,588 --> 00:47:07,553
버스 안 놓쳤으면
평생 몰랐겠지
581
00:47:08,292 --> 00:47:09,892
너도 한마디도
안 했을 거고!
582
00:47:10,627 --> 00:47:14,161
내가 멀쩡히 보는데
어디서 그런 짓을
583
00:47:14,431 --> 00:47:15,667
더러운 년!
584
00:47:16,099 --> 00:47:19,030
나한테 신경 끄고
엄마 일이나 해요!
585
00:47:19,970 --> 00:47:23,106
이제 내 걱정도
신물이 나요
586
00:47:23,707 --> 00:47:26,945
숨이 막혀!
언젠가 도망칠 거예요!
587
00:47:39,690 --> 00:47:40,994
더 당겨
588
00:47:42,526 --> 00:47:44,899
어머니는 번 돈으로
건물을 샀고
589
00:47:45,028 --> 00:47:48,562
그 건물을 호텔로
개조했다
590
00:47:48,899 --> 00:47:52,535
호텔 사업은 모르셨지만
금세 적응하셨다
591
00:47:53,003 --> 00:47:55,570
어머니는 6시에 일어나
부파 시장에 나가셨다
592
00:47:55,706 --> 00:47:57,374
그곳에선
어머니가 여왕이었다
593
00:47:57,541 --> 00:47:58,470
이거 주세요
594
00:48:02,746 --> 00:48:04,448
- 안녕하세요, 도미니크
- 안녕하세요, 니나
595
00:48:10,520 --> 00:48:11,653
한번 보세요
596
00:48:12,055 --> 00:48:13,894
오늘 고기가 좋아요
597
00:48:14,024 --> 00:48:15,863
10개 주세요
598
00:48:15,993 --> 00:48:17,024
다른 건요?
599
00:48:17,961 --> 00:48:18,890
그거면 됐어요
600
00:48:24,868 --> 00:48:25,432
엄마!
601
00:48:26,670 --> 00:48:28,202
엄마!
602
00:48:28,572 --> 00:48:30,707
의사 불러요!
603
00:48:31,441 --> 00:48:32,210
비켜주세요
604
00:48:33,677 --> 00:48:34,514
비켜주세요
605
00:48:35,979 --> 00:48:36,873
엄마, 괜찮아요?
606
00:48:40,384 --> 00:48:41,347
내 말 들려요?
607
00:48:42,319 --> 00:48:43,282
니나, 괜찮아요?
608
00:48:44,721 --> 00:48:45,820
왜 그래요?
609
00:48:47,357 --> 00:48:49,162
- 자네 모친 되시나?
- 네
610
00:48:49,493 --> 00:48:52,196
- 당뇨를 오래 앓으셨나?
- 무슨 말씀이세요?
611
00:48:52,896 --> 00:48:53,790
보게
612
00:48:55,766 --> 00:48:57,434
"나는 당뇨병 환자입니다
혹시 쓰러지면..."
613
00:48:57,734 --> 00:48:58,799
왜 말 안 했어요?
614
00:48:59,436 --> 00:49:00,740
신경 쓸 거 없어
615
00:49:01,271 --> 00:49:04,145
당뇨병 걸려도
100살까지 산대
616
00:49:04,508 --> 00:49:05,846
그걸 어떻게 믿어요?
617
00:49:06,243 --> 00:49:07,979
아픈 걸
2년이나 숨겼는데
618
00:49:08,979 --> 00:49:11,512
또 숨긴 거 없어요?
지금 말해요
619
00:49:12,249 --> 00:49:14,884
주사 놓을 때마다
비명 질러주랴?
620
00:49:15,752 --> 00:49:17,386
엄마가 직접 놔요?
621
00:49:18,789 --> 00:49:21,561
모르는 척해
넌 몰라도 돼
622
00:49:35,539 --> 00:49:38,277
리날디
비싼 와인이에요!
623
00:49:38,408 --> 00:49:41,407
난 택시기사지
짐꾼이 아니에요
624
00:49:41,545 --> 00:49:42,212
로맹
625
00:49:42,679 --> 00:49:43,278
로맹
626
00:49:43,780 --> 00:49:45,744
가서 리날디 도와줘
627
00:49:57,461 --> 00:49:59,061
내가 할게요
628
00:49:59,529 --> 00:50:00,230
주세요
629
00:50:06,002 --> 00:50:06,464
안녕하세요
630
00:50:06,603 --> 00:50:09,033
안녕하십니까
카체프 여사님이죠?
631
00:50:09,706 --> 00:50:12,136
반갑습니다
자렘바라고 합니다
632
00:50:12,275 --> 00:50:13,977
방을 예약했는데요
633
00:50:14,377 --> 00:50:15,806
네, 자렘바 씨
634
00:50:16,713 --> 00:50:19,644
- 폴란드인이세요?
- 여사님과 마찬가지로요
635
00:50:19,916 --> 00:50:20,981
그렇군요
636
00:50:22,452 --> 00:50:25,793
제 아들 로맹이에요
글을 쓰죠
637
00:50:25,922 --> 00:50:27,419
안녕하세요
어서 오세요
638
00:50:27,557 --> 00:50:30,329
젊은데 벌써 글을?
대단하군요
639
00:50:30,527 --> 00:50:32,900
저는 화가랍니다
640
00:50:35,799 --> 00:50:37,433
서명해 주시고
641
00:50:38,301 --> 00:50:40,538
1주일 선불로
부탁드릴게요
642
00:50:41,671 --> 00:50:43,737
물론 드려야죠
643
00:50:46,776 --> 00:50:49,844
자렘바 씨는
어머니가 상상하던
644
00:50:49,980 --> 00:50:52,046
주정뱅이 화가의 모습과
전혀 달랐다
645
00:50:52,782 --> 00:50:56,748
그렇다면 재능이 없어야
말이 되는 거였다
646
00:51:03,393 --> 00:51:06,597
조식은 7시에서
9시까지예요
647
00:51:07,030 --> 00:51:08,698
뭐 필요하시면
648
00:51:09,399 --> 00:51:12,102
로비로 내려오세요
직원이 있을 거예요
649
00:51:15,639 --> 00:51:16,568
받으시게
650
00:51:17,774 --> 00:51:18,543
감사해요
651
00:51:19,309 --> 00:51:20,306
감사합니다
652
00:51:20,911 --> 00:51:23,410
자렘바 씨는
1년을 머물렀다
653
00:51:31,021 --> 00:51:31,824
로맹 군!
654
00:51:31,955 --> 00:51:33,919
움직이지 마
655
00:51:34,057 --> 00:51:34,826
그렇지
656
00:51:37,060 --> 00:51:38,728
오른쪽 다리를 뒤로
657
00:51:39,596 --> 00:51:42,163
의자에 올려 봐
658
00:51:42,866 --> 00:51:43,965
팔은 이렇게
659
00:51:44,901 --> 00:51:46,740
날듯이
660
00:51:52,342 --> 00:51:53,236
날 봐
661
00:51:56,413 --> 00:51:57,444
발이 저려요
662
00:51:57,847 --> 00:51:59,276
조금만 참아
663
00:52:02,385 --> 00:52:04,019
고백할 게 있단다
664
00:52:05,188 --> 00:52:06,720
네 엄마를
만나고 싶어
665
00:52:06,890 --> 00:52:09,992
가슴에 온통 너만
들어있는 건 알지만
666
00:52:10,126 --> 00:52:14,263
네 다음 자리라도
난 만족한단다
667
00:52:16,266 --> 00:52:18,435
놀라지 않았으면
좋겠구나
668
00:52:18,802 --> 00:52:20,072
전혀요
669
00:52:21,404 --> 00:52:23,573
네 어머니가
670
00:52:23,707 --> 00:52:27,207
네게 쏟는 애정을
조금만 나눠준다면
671
00:52:27,344 --> 00:52:30,616
너도 지금보다
한결 편할 거야
672
00:52:30,847 --> 00:52:33,050
외아들이
얼마나 힘드니!
673
00:52:33,883 --> 00:52:35,756
고맙다, 내려와
674
00:52:37,621 --> 00:52:39,824
감사의 표시로
675
00:52:40,457 --> 00:52:42,227
내 그림을 주마
676
00:52:42,425 --> 00:52:43,262
감사해요
677
00:52:45,295 --> 00:52:47,998
저녁에 시간 나시면
로얄 호텔로 오세요
678
00:52:48,298 --> 00:52:49,431
엄마랑 갈 거거든요
679
00:53:15,859 --> 00:53:16,696
안녕하세요
680
00:53:17,661 --> 00:53:19,864
샴페인을
한 병 주문했는데
681
00:53:20,130 --> 00:53:23,698
괜찮으시면
같이 드실까요?
682
00:53:24,134 --> 00:53:26,166
네, 좋죠
683
00:53:40,450 --> 00:53:41,788
샴페인 좋아하세요?
684
00:53:43,820 --> 00:53:44,453
네
685
00:53:50,493 --> 00:53:51,831
천사 지나가는
소리까지 들리겠군요
686
00:53:53,163 --> 00:53:55,559
천사를 믿으세요?
687
00:53:59,035 --> 00:54:01,966
로맹, 엄마한테
춤도 안 청하니?
688
00:54:02,105 --> 00:54:02,874
마담
689
00:54:03,473 --> 00:54:04,936
제가 모시겠습니다
690
00:54:12,549 --> 00:54:14,285
자렘바가
아버지가 된다면
691
00:54:15,218 --> 00:54:17,114
마침내 내 숨통도
트일 것이다
692
00:54:17,354 --> 00:54:21,423
그럼 죄책감 없이
삶을 모험할 수 있겠지
693
00:54:24,027 --> 00:54:24,660
엄마!
694
00:54:27,597 --> 00:54:29,231
세상에
695
00:54:32,902 --> 00:54:34,104
얘기 좀 해요
696
00:54:38,274 --> 00:54:39,077
왜 그래?
697
00:54:42,312 --> 00:54:44,208
정말 좋은 분이에요
698
00:54:45,515 --> 00:54:46,978
- 누가?
- 자렘바 씨요
699
00:54:47,584 --> 00:54:50,049
그 사람 얘기하러
온 거야?
700
00:54:50,220 --> 00:54:52,355
플로리다에 집도 있대요
701
00:54:55,959 --> 00:54:56,626
엄마!
702
00:54:58,161 --> 00:54:59,693
다 나가요!
703
00:54:59,963 --> 00:55:02,530
그분이 옆에서
도와줄 거예요
704
00:55:03,133 --> 00:55:04,699
- 도움 필요 없어
- 뭐라고요?
705
00:55:04,834 --> 00:55:06,730
엄마 아프잖아요!
706
00:55:06,870 --> 00:55:11,235
난 졸업하고 대학 가고
군대도 가야 돼요
707
00:55:11,374 --> 00:55:13,873
엄마는 네 생각보다
강한 사람이야
708
00:55:14,010 --> 00:55:16,076
아저씨가
도와줄 수 있다니까요
709
00:55:16,212 --> 00:55:17,345
그만하지 못해!
710
00:55:18,281 --> 00:55:20,916
엄마를
존중해 줄 거예요
711
00:55:21,384 --> 00:55:23,052
귀부인처럼
대해 줄 거라고요
712
00:55:26,756 --> 00:55:28,458
내가 늙은 건 안다만
713
00:55:29,259 --> 00:55:30,461
분명히 말하마
714
00:55:31,995 --> 00:55:34,266
평생 단 한 번
715
00:55:34,597 --> 00:55:37,471
한 남자를
열렬히 사랑했어
716
00:55:38,234 --> 00:55:40,004
그 사람은
날 존중하지 않았고
717
00:55:40,403 --> 00:55:42,936
신사도 아니었지
718
00:55:43,673 --> 00:55:46,741
하지만 애가 아니라
남자였어
719
00:55:47,744 --> 00:55:49,913
화가인지 뭔지
지옥에나 가라지!
720
00:56:01,491 --> 00:56:03,523
결혼 계획이 무너지자
721
00:56:04,394 --> 00:56:05,960
꿈을 이뤄드리기 전에
722
00:56:06,095 --> 00:56:08,628
돌아가실지 모른다는 생각에
마음이 조급해졌다
723
00:56:09,299 --> 00:56:12,105
난 프랑스의
천재 문학가가 되어
724
00:56:12,235 --> 00:56:14,631
불멸의 걸작을
써야 했다
725
00:56:15,772 --> 00:56:17,440
난 진지하게
집필을 시작했다
726
00:56:43,166 --> 00:56:46,507
프랑수아 메르몽이란 필명으로
네 번째 소설을 탈고하고
727
00:56:46,669 --> 00:56:50,101
퇴짜맞은 전작들처럼
출판사에 보냈다
728
00:56:50,807 --> 00:56:52,145
학사 학위를 따자
729
00:56:52,275 --> 00:56:56,139
어머니는 인맥을 넓히라며
파리에서 공부하라 하셨다
730
00:57:00,049 --> 00:57:03,446
로맹, 빨리 와
이러다 늦겠다
731
00:57:09,158 --> 00:57:12,396
내가 떠나기 1주일 전
어머니의 종교관에 위기가 왔다
732
00:57:12,529 --> 00:57:13,594
어디 가요?
733
00:57:14,197 --> 00:57:18,198
- 러시아 정교회 예배당
- 우리 유대교잖아요
734
00:57:18,334 --> 00:57:20,036
상관없어
거기 신부님 알아
735
00:57:27,510 --> 00:57:28,404
어서
736
00:57:41,057 --> 00:57:42,452
조심하겠다고 약속하렴
737
00:57:43,393 --> 00:57:45,562
병에 걸리지 않겠다고
약속하렴
738
00:57:46,529 --> 00:57:47,423
약속할게요
739
00:57:50,233 --> 00:57:53,107
여자에게 돈을 받지
않겠다고 맹세해라
740
00:57:54,103 --> 00:57:54,906
맹세할게요
741
00:57:58,141 --> 00:58:00,537
- 아니, 괜찮아요
- 받아!
742
00:58:01,411 --> 00:58:02,146
받아
743
00:58:03,646 --> 00:58:04,643
이번까지만이에요
744
00:58:05,949 --> 00:58:07,822
씩씩하게 지내렴
745
00:58:08,084 --> 00:58:09,183
씩씩하게!
746
00:58:09,719 --> 00:58:12,422
금의환향하는 거야
747
00:58:12,689 --> 00:58:13,686
눈에 훤하구나
748
00:58:18,227 --> 00:58:20,498
어리석음과 편견을
멀리하렴
749
00:58:20,663 --> 00:58:22,559
그런 것들에
휘둘리지 마
750
00:58:23,166 --> 00:58:24,902
구멍 난 양말은
절대 신지 말고
751
00:58:25,034 --> 00:58:27,100
여자 앞에서
신발을 벗을 땐
752
00:58:27,704 --> 00:58:29,406
늘 품위를 지켜야 해
753
00:58:33,910 --> 00:58:36,079
- 도와드릴까요?
- 고마워요
754
00:58:36,446 --> 00:58:37,511
내 아들이에요
755
00:58:38,314 --> 00:58:40,210
법 공부하러
파리에 가요
756
00:58:42,251 --> 00:58:43,680
대사가 될 애예요
757
00:58:43,853 --> 00:58:47,023
작가가 되고
공군 장교가 될 거예요
758
00:58:47,490 --> 00:58:48,589
대단하네요
759
00:58:49,592 --> 00:58:50,794
갈게요
760
00:58:51,661 --> 00:58:52,726
도와드릴까요?
761
00:59:08,878 --> 00:59:10,774
- 이것도 올려드려요?
- 네, 고마워요
762
00:59:17,487 --> 00:59:18,256
엄마
763
00:59:18,988 --> 00:59:20,019
가면서 먹으렴
764
00:59:30,733 --> 00:59:31,969
잠깐만요
765
00:59:32,568 --> 00:59:33,599
잠깐만요!
766
00:59:34,237 --> 00:59:36,303
잠깐만요!
아직 안 내렸어요!
767
00:59:36,539 --> 00:59:38,674
어머니가 못 내렸어요
768
00:59:38,841 --> 00:59:39,804
너무 늦었어요
769
00:59:39,942 --> 00:59:40,973
제발 세워주세요
770
00:59:41,177 --> 00:59:42,174
무조건 내려야 돼요
771
00:59:42,745 --> 00:59:45,517
나 넘어지면
아저씨 책임이에요
772
00:59:46,015 --> 00:59:47,387
여기 좀 도와주세요!
773
00:59:47,517 --> 00:59:49,549
어머니 내리셔야 해요
774
00:59:49,686 --> 00:59:50,922
잡아주세요
775
01:00:04,167 --> 01:00:05,699
피클 먹을래요?
776
01:00:06,636 --> 01:00:07,701
괜찮아요
777
01:00:12,709 --> 01:00:14,514
어머님 사랑이
대단하시네요
778
01:00:15,478 --> 01:00:16,748
브리지트라고 해요
779
01:00:18,214 --> 01:00:20,110
억양이 근사하네요
780
01:00:20,316 --> 01:00:22,314
고마워요
스웨덴인이에요
781
01:00:25,888 --> 01:00:30,662
브리지트는 스웨덴 역사상
가장 아름다운 여자였다
782
01:00:30,927 --> 01:00:31,821
로맹이에요
783
01:00:32,695 --> 01:00:34,363
- 반가워요
- 반가워요
784
01:00:45,875 --> 01:00:47,907
1934년 9월
난 파리에 도착해서
785
01:00:48,044 --> 01:00:50,440
생 자끄 거리에 있는
법대에 입학했다
786
01:00:59,689 --> 01:01:00,322
여보세요?
787
01:01:02,492 --> 01:01:03,159
카체프!
788
01:01:04,260 --> 01:01:05,689
어머니 전화야
789
01:01:18,975 --> 01:01:19,744
여보세요?
790
01:01:21,511 --> 01:01:22,110
네
791
01:01:24,614 --> 01:01:27,044
아뇨, 돈은 됐어요
792
01:01:30,853 --> 01:01:33,090
걱정 마세요
엉뚱한 짓 안 해요
793
01:01:33,289 --> 01:01:35,492
그녀는 예쁘고
쾌활하고 지적이었다
794
01:01:35,625 --> 01:01:38,192
우린 짧게나마
격정적인 관계를 가졌다
795
01:01:38,461 --> 01:01:39,628
연락할게!
796
01:01:39,762 --> 01:01:41,191
저녁에 올게
797
01:01:42,932 --> 01:01:43,804
사랑해!
798
01:01:44,600 --> 01:01:45,130
네
799
01:01:46,769 --> 01:01:47,436
브리지트!
800
01:01:51,207 --> 01:01:51,840
브리지트!
801
01:01:53,142 --> 01:01:53,809
브리지트!
802
01:02:06,823 --> 01:02:10,664
난 공부를 뒤로하고
상심을 달래며 글을 썼다
803
01:02:11,327 --> 01:02:12,290
폭풍
804
01:02:14,597 --> 01:02:15,969
단편
805
01:02:58,007 --> 01:02:58,708
안녕하세요
806
01:02:59,342 --> 01:03:00,305
그랭구아르 주세요
807
01:03:02,612 --> 01:03:06,146
마지막 돈을 털어
신문을 샀을 때
808
01:03:06,349 --> 01:03:08,688
내 단편 '폭풍'이
눈에 들어왔다
809
01:03:08,885 --> 01:03:11,384
커다랗게 적힌
내 이름과 함께
810
01:03:17,827 --> 01:03:18,756
이봐요
811
01:03:20,596 --> 01:03:21,195
여기요
812
01:03:36,512 --> 01:03:39,409
무슨 일이야?
왜 문을 닫았어?
813
01:03:39,649 --> 01:03:41,215
자코비! 루시앙!
814
01:03:41,651 --> 01:03:43,046
손님들은 어쩌라고
815
01:03:46,422 --> 01:03:47,316
축하해요!
816
01:03:47,456 --> 01:03:48,453
해냈대요
817
01:03:50,393 --> 01:03:51,424
유명해졌구나!
818
01:03:51,928 --> 01:03:53,460
이럴 줄 알았어
819
01:03:53,930 --> 01:03:54,597
여기
820
01:03:55,965 --> 01:03:57,098
엄마 거예요
821
01:03:57,233 --> 01:03:58,127
어쩜 좋니
822
01:04:06,108 --> 01:04:06,911
고마워
823
01:04:07,643 --> 01:04:08,913
고마워, 우리 아들
824
01:04:09,111 --> 01:04:11,416
그렇게 큰 돈은
처음 벌어 봤다
825
01:04:11,881 --> 01:04:14,311
이젠 돈 걱정 없이
살겠구나 싶었다
826
01:04:17,153 --> 01:04:18,286
안녕하십니까
827
01:04:18,621 --> 01:04:22,326
좋은 자리와
최고급 샴페인 부탁해요
828
01:04:22,458 --> 01:04:23,352
이리 오시죠
829
01:04:56,926 --> 01:04:59,026
파리로 돌아가
펜을 들고
830
01:04:59,161 --> 01:05:00,795
새로운 단편
3편을 썼다
831
01:05:06,569 --> 01:05:07,998
카체프, 어머니야!
832
01:05:15,711 --> 01:05:16,139
네, 엄마
833
01:05:16,278 --> 01:05:17,047
아들
834
01:05:17,480 --> 01:05:19,546
신문 사왔는데
이번에도 없어
835
01:05:20,149 --> 01:05:21,112
하나도 없잖아
836
01:05:21,283 --> 01:05:22,246
그게 정상이에요
837
01:05:22,518 --> 01:05:23,549
무슨 소리야?
838
01:05:23,853 --> 01:05:25,692
사람들이 물어보잖아
839
01:05:26,155 --> 01:05:28,085
다들 네 소설만
기다리고 있어
840
01:05:28,524 --> 01:05:29,726
그게 정상이에요
841
01:05:29,959 --> 01:05:31,422
정상이란 말 그만해!
842
01:05:31,861 --> 01:05:34,929
판탈로니가 시장에서
파티까지 준비했는데
843
01:05:35,097 --> 01:05:37,402
그 사람한테는
뭐라고 해?
844
01:05:37,833 --> 01:05:40,969
내가 신문에 싣지
말라고 한 거예요
845
01:05:41,103 --> 01:05:44,705
저질 대중 소설만
써달라고 해서
846
01:05:45,074 --> 01:05:45,673
뭐?
847
01:05:46,776 --> 01:05:48,273
실직했다는 얘기야?
848
01:05:48,444 --> 01:05:50,317
충분히 벌고 있어요
걱정 마세요
849
01:05:51,547 --> 01:05:52,111
어떻게?
850
01:05:53,315 --> 01:05:54,448
글 쓰고 있어요
851
01:05:54,884 --> 01:05:57,314
- 근데 가명으로 써요
- 가명?
852
01:05:57,520 --> 01:05:59,916
네, 다른 필명으로
853
01:06:00,856 --> 01:06:01,591
뭔데?
854
01:06:02,191 --> 01:06:03,222
뭐가 뭐예요?
855
01:06:03,359 --> 01:06:05,425
네가 쓰는
필명이 뭐냐고
856
01:06:07,930 --> 01:06:11,032
이번 달에 단편을
두 편 냈는데
857
01:06:11,834 --> 01:06:14,003
필명은 코르티스
858
01:06:14,737 --> 01:06:15,973
앙드레 코르티스
859
01:06:17,640 --> 01:06:19,137
- 코르티스?
- 네
860
01:06:20,743 --> 01:06:22,172
어처구니가 없네
861
01:06:22,311 --> 01:06:24,776
쓰기 싫다는 소설을
쓰게 한다고?
862
01:06:25,614 --> 01:06:27,987
내가 편집자한테
한마디 해야겠다
863
01:06:28,117 --> 01:06:30,081
아뇨
그러지 마세요
864
01:06:30,352 --> 01:06:33,124
그럼 시장 사람들한테는
865
01:06:33,856 --> 01:06:35,092
사실대로 말할 거야
866
01:06:35,391 --> 01:06:36,456
알았어요
867
01:06:36,592 --> 01:06:39,625
시장 사람들한테는
말 잘해주세요
868
01:06:40,830 --> 01:06:41,565
사랑한다
869
01:06:47,169 --> 01:06:49,702
6개월이나 한 작품도
실리지 않았다
870
01:06:50,206 --> 01:06:53,808
너무 문학적이라며
모두 반송됐다
871
01:06:59,315 --> 01:07:02,678
1938년 8월, 니스
872
01:07:10,025 --> 01:07:10,954
우리 아들
873
01:07:12,094 --> 01:07:13,057
멋지기도 해라
874
01:07:26,342 --> 01:07:27,339
이제 끝내야 돼
875
01:07:28,310 --> 01:07:29,910
너 당장 떠나렴
876
01:07:31,380 --> 01:07:33,276
내일 표 사 줄게
877
01:07:33,649 --> 01:07:35,146
총알은 이미 사놨어
878
01:07:35,451 --> 01:07:39,053
무슨 말인지 모르겠어요
어딜 가라고요?
879
01:07:42,658 --> 01:07:43,723
베를린
880
01:07:45,828 --> 01:07:46,290
베를린?
881
01:07:48,797 --> 01:07:50,897
아돌프 히틀러를
죽여야 돼
882
01:07:52,434 --> 01:07:55,900
다른 방법이 없어
883
01:07:56,071 --> 01:07:57,773
엄마가
깊이 생각해 봤어
884
01:07:59,175 --> 01:08:02,777
넌 명사수잖니
첫발에 맞힐 거야
885
01:08:04,780 --> 01:08:07,813
그게 말처럼
쉬운 게 아니잖아요
886
01:08:08,484 --> 01:08:09,947
만약에 잡혀도...
887
01:08:11,320 --> 01:08:13,557
프랑스에서 나서서
888
01:08:13,956 --> 01:08:15,453
석방을 요구할 거야
889
01:08:18,661 --> 01:08:21,160
난 유럽 정세에
관심도 없었고
890
01:08:21,463 --> 01:08:24,303
전쟁이 터졌다는 게
믿기지도 않았다
891
01:08:25,568 --> 01:08:28,806
너무 더운 날이었기에
지중해를 떠나기 싫었다
892
01:08:28,938 --> 01:08:31,505
10월에 죽이러 갔으면
한결 나았을 것을
893
01:08:31,907 --> 01:08:33,871
한마디로
의욕이 없었다
894
01:08:35,544 --> 01:08:37,144
하지만 내 의무를
회피할 순 없었다
895
01:08:37,746 --> 01:08:41,587
내일 베를린행
한 장 주세요
896
01:08:41,884 --> 01:08:45,190
요새 독일 관광객들은
30% 할인이에요
897
01:08:45,354 --> 01:08:46,487
왕복이에요?
898
01:08:47,823 --> 01:08:48,592
편도요
899
01:09:05,507 --> 01:09:06,140
로맹!
900
01:09:08,043 --> 01:09:08,972
로맹!
901
01:09:10,012 --> 01:09:10,941
왜 그래요?
902
01:09:11,213 --> 01:09:15,111
가지 마라
못 보내겠어
903
01:09:15,317 --> 01:09:17,782
하나뿐인 아들을
보낼 순 없어
904
01:09:18,254 --> 01:09:21,754
내가 널 키우느라
얼마나 고생했는데
905
01:09:24,193 --> 01:09:25,895
절대 안 돼
906
01:09:31,467 --> 01:09:33,602
그래서 결국은
히틀러도 못 죽였다
907
01:09:54,957 --> 01:09:57,490
1938년 11월 4일
내가 징집되자
908
01:09:58,027 --> 01:09:59,194
어머니는 기뻐 뛰셨다
909
01:10:00,562 --> 01:10:02,765
출격하기 전에
프로펠러 닦아놔
910
01:10:02,998 --> 01:10:03,733
알겠습니다
911
01:10:05,167 --> 01:10:05,766
카체프
912
01:10:06,702 --> 01:10:08,268
아깐 잘했어
913
01:10:14,043 --> 01:10:15,245
사랑하는 로맹
914
01:10:15,611 --> 01:10:19,008
네가 소위가 되어
견장을 달아도
915
01:10:19,148 --> 01:10:22,614
성공을 향한
첫걸음이란 걸 명심하렴
916
01:10:22,785 --> 01:10:24,590
사랑한다, 엄마가
917
01:10:25,020 --> 01:10:25,823
카체프
918
01:10:26,655 --> 01:10:28,187
이거 좀 봐
919
01:10:28,624 --> 01:10:29,689
너네 아빠다
920
01:10:30,726 --> 01:10:31,689
잘 자
921
01:10:34,163 --> 01:10:35,330
유대인의 위협
922
01:10:45,407 --> 01:10:48,110
몇 달이 지나고
기다리던 날이 왔다
923
01:10:48,777 --> 01:10:51,344
소위 견장을
달게 되는 날이었다
924
01:10:57,052 --> 01:10:59,084
자크 르루 생도!
925
01:10:59,388 --> 01:11:01,887
수석, 소위로 임관
926
01:11:02,024 --> 01:11:03,590
마라케슈로 발령한다
927
01:11:03,992 --> 01:11:06,798
레옹 듀발, 차석
928
01:11:06,962 --> 01:11:08,698
소위로 임관
929
01:11:08,831 --> 01:11:11,034
게랭, 27등
930
01:11:11,233 --> 01:11:13,902
준위로 임관
931
01:11:14,570 --> 01:11:18,434
쟝 갤리 생도, 63등
932
01:11:18,807 --> 01:11:22,512
소위로 임관
방기로 발령한다
933
01:11:37,826 --> 01:11:40,029
전원 해산!
934
01:11:47,636 --> 01:11:49,566
300여 명 중에
935
01:11:50,672 --> 01:11:52,636
나만 임관하지 못했다
936
01:11:53,008 --> 01:11:54,210
카체프 생도
937
01:11:54,476 --> 01:11:56,645
제군은 남아서
훈련을 더 받는다
938
01:11:57,012 --> 01:11:57,713
쉬어!
939
01:12:02,985 --> 01:12:05,120
전례도 없는
황당한 조치로
940
01:12:05,554 --> 01:12:08,792
소위는커녕
하사도 되지 못했다
941
01:12:09,358 --> 01:12:10,423
죽고 싶었다
942
01:12:11,460 --> 01:12:12,263
어머니...
943
01:12:13,128 --> 01:12:15,433
어머니도 실망감을
못 버티실 것이다
944
01:12:22,971 --> 01:12:24,503
왜 떨어졌는지 아나?
945
01:12:27,476 --> 01:12:31,249
넌 유대인이고
너무 최근에 귀화했어
946
01:12:31,914 --> 01:12:36,279
프랑스인 부모가 있거나
귀화한 지 10년은 돼야
947
01:12:36,418 --> 01:12:38,348
장교를 상상이나
할 수 있지
948
01:12:39,888 --> 01:12:40,953
전 프랑스인입니다
949
01:12:41,156 --> 01:12:42,688
너 때문에
위원회를 소집했었어
950
01:12:43,692 --> 01:12:46,589
여기 남길지
보병 부대로 보낼지
951
01:12:48,564 --> 01:12:50,596
공군 사령부에선
남기자고 했지만
952
01:12:50,732 --> 01:12:52,127
여기 윗분들은
반대표를 던졌어
953
01:12:58,240 --> 01:13:00,238
그나마 드레퓌스처럼
첩자라는 누명은 안 썼군
954
01:13:35,377 --> 01:13:36,249
왔어요!
955
01:13:36,678 --> 01:13:37,709
로맹이 왔어요
956
01:13:39,481 --> 01:13:41,286
왔어요!
957
01:13:42,017 --> 01:13:43,890
우리 아들 왔네
958
01:13:47,689 --> 01:13:48,686
이게 뭐니?
959
01:13:49,224 --> 01:13:50,096
견장은?
960
01:13:50,926 --> 01:13:52,321
설명해 줄게요
961
01:13:58,000 --> 01:13:59,497
잠깐 얘기하고 올게요
962
01:14:02,371 --> 01:14:03,868
견장은 어디 있지?
963
01:14:04,273 --> 01:14:07,739
어머니가 충격받을 게
뻔했기 때문에
964
01:14:07,876 --> 01:14:10,113
최대한 차분하게
말하고 싶었다
965
01:14:10,479 --> 01:14:12,181
소위 못 달았어요
966
01:14:14,182 --> 01:14:15,281
어쩌다가?
967
01:14:15,450 --> 01:14:17,118
300명 중에
나 혼자만!
968
01:14:17,352 --> 01:14:22,388
임시 징계라
6개월 기다리래요
969
01:14:22,758 --> 01:14:24,528
무슨 소린지...
970
01:14:27,195 --> 01:14:29,000
상관의 아내를
유혹했거든요
971
01:14:30,098 --> 01:14:33,029
정말 나도
어쩔 수가 없었어요
972
01:14:33,569 --> 01:14:36,807
그 남편이 징계를
요구한 거예요
973
01:14:37,739 --> 01:14:38,474
저런!
974
01:14:42,644 --> 01:14:43,709
예뻤니?
975
01:14:44,646 --> 01:14:45,313
뭐라고요?
976
01:14:45,514 --> 01:14:46,613
그 여자 예뻤어?
977
01:14:48,183 --> 01:14:49,077
말로 못 해요
978
01:14:53,088 --> 01:14:54,221
돈 주앙이네!
979
01:14:54,623 --> 01:14:55,790
카사노바!
980
01:14:56,858 --> 01:14:58,060
누구 아들인데
981
01:14:59,861 --> 01:15:01,393
남편이 해코지했으면
어쨌으려고?
982
01:15:02,631 --> 01:15:05,835
300명 중에
너 혼자라니!
983
01:15:06,168 --> 01:15:07,700
역시 내 아들이야
984
01:15:09,538 --> 01:15:12,003
여러분
985
01:15:13,542 --> 01:15:17,884
중요한 사람들이 엮여서
이유는 말 못 하지만
986
01:15:18,914 --> 01:15:20,616
아무튼
그런 게 있어요
987
01:15:20,849 --> 01:15:25,418
소위가 되지 못한
로맹을 위해 잔을 들죠
988
01:15:26,888 --> 01:15:29,489
우리에겐 아주 특별한
의미가 있는 일이에요
989
01:15:30,025 --> 01:15:33,058
300명 중 혼자인
로맹을 위해!
990
01:15:36,798 --> 01:15:39,399
이날만을 기다려온
사람도 있고
991
01:15:40,502 --> 01:15:42,705
겁내고 있던 사람도
있겠지만
992
01:15:43,472 --> 01:15:48,041
오늘은 너희 조국
프랑스만을 생각해라
993
01:15:48,844 --> 01:15:50,216
너희들의 노고로...
994
01:15:51,213 --> 01:15:53,211
복귀하자마자
기겁할 일이 생겼다
995
01:15:53,348 --> 01:15:55,380
국가 총동원령이
발령된 것이다
996
01:15:55,917 --> 01:15:59,053
프랑스가 패전한다는 생각은
지금껏 해보지 않았다
997
01:15:59,788 --> 01:16:01,786
어머니는 그런 패배감을
못 견디실 분이었다
998
01:16:12,768 --> 01:16:13,367
로맹!
999
01:16:17,606 --> 01:16:18,205
로맹!
1000
01:16:19,574 --> 01:16:21,003
로맹, 엄마 왔다!
1001
01:16:25,881 --> 01:16:27,378
엄마가 뽀뽀하러
와주셨나?
1002
01:16:29,117 --> 01:16:30,011
우리 아들!
1003
01:16:30,652 --> 01:16:33,890
그때처럼 어머니가
미웠던 적이 없었다
1004
01:16:34,589 --> 01:16:35,654
카체프!
1005
01:16:35,824 --> 01:16:37,128
소개 안 해 줘?
1006
01:16:37,926 --> 01:16:38,661
차에 타요
1007
01:16:39,361 --> 01:16:41,029
늙은 어미가 창피해?
1008
01:16:42,130 --> 01:16:42,865
그래?
1009
01:16:51,540 --> 01:16:52,969
귀여워라!
1010
01:16:54,443 --> 01:16:55,315
저것들이!
1011
01:16:59,748 --> 01:17:03,145
베를린까지
곧장 진격해야 돼
1012
01:17:04,086 --> 01:17:05,618
대장님한테
꼭 말씀드려
1013
01:17:05,754 --> 01:17:06,785
충성
1014
01:17:09,124 --> 01:17:10,257
너네 대장님이니?
1015
01:17:12,594 --> 01:17:13,796
로맹, 대답해
1016
01:17:15,130 --> 01:17:17,333
우리 중대장님
드 가슈 대위예요
1017
01:17:17,466 --> 01:17:18,338
대위님
1018
01:17:34,182 --> 01:17:36,453
네 목이 민감하다고
말씀드렸어
1019
01:17:36,952 --> 01:17:38,620
비행기들
뚜껑이 없더라고
1020
01:17:39,087 --> 01:17:39,788
받아
1021
01:17:41,123 --> 01:17:41,995
진심이에요?
1022
01:17:42,457 --> 01:17:46,662
하긴 감기라도 걸리면
정말 큰일이죠
1023
01:17:48,029 --> 01:17:49,162
넌 무사할 거야
1024
01:17:49,297 --> 01:17:52,194
비행사는 10명 중에
한 명 살아남아요
1025
01:17:52,567 --> 01:17:54,736
넌 무사할 거야
알았니?
1026
01:17:55,504 --> 01:17:58,242
늘 다 안다는 듯이
굴지 마세요!
1027
01:17:58,940 --> 01:17:59,903
약속하렴
1028
01:18:03,445 --> 01:18:04,544
무사히 돌아갈게요
1029
01:18:05,514 --> 01:18:06,886
전쟁은 곧 끝나
1030
01:18:08,150 --> 01:18:09,647
곧 끝날 거야
1031
01:18:10,519 --> 01:18:12,187
프랑스는 이길 거야
1032
01:18:12,888 --> 01:18:15,261
프랑스니까
질 리가 없어
1033
01:18:18,960 --> 01:18:20,333
페탱 원수의 연설, 1940년 6월 17일
1034
01:18:20,428 --> 01:18:22,733
안타깝지만 적과의 싸움을 중지한다
1035
01:18:24,633 --> 01:18:28,838
오늘 오후 회담을 통해
1036
01:18:29,070 --> 01:18:34,277
명예롭게 종전할 방법을
논의했으며
1037
01:18:35,577 --> 01:18:36,346
카체프!
1038
01:18:43,718 --> 01:18:44,590
중대장님
1039
01:18:46,254 --> 01:18:47,524
독일군이
파리에 들어왔다
1040
01:18:48,023 --> 01:18:50,590
이틀 후면 영국으로 가든
아프리카로 가든
1041
01:18:50,725 --> 01:18:52,393
탈영 처리될 거다
1042
01:18:52,794 --> 01:18:53,893
어쩌실 겁니까?
1043
01:18:54,029 --> 01:18:55,799
영국에 계신 드 골 장군
부대에 합류해야지
1044
01:18:56,298 --> 01:18:59,104
오늘밤 비행기로 가는데
자네도 가겠나?
1045
01:18:59,801 --> 01:19:01,230
가겠습니다, 중대장님
1046
01:19:01,403 --> 01:19:03,139
이제 그런 호칭은
필요 없다
1047
01:19:04,306 --> 01:19:05,735
해가 지면 이륙한다
1048
01:19:19,588 --> 01:19:20,323
이상 무
1049
01:19:23,558 --> 01:19:24,157
숙여!
1050
01:19:50,185 --> 01:19:51,079
이쪽으로
1051
01:19:54,256 --> 01:19:55,025
저 비행기야
1052
01:19:55,624 --> 01:19:56,860
카체프!
1053
01:19:59,461 --> 01:20:01,698
- 왜?
- 관제탑에서 찾아
1054
01:20:01,830 --> 01:20:03,259
급한 일이래
1055
01:20:04,566 --> 01:20:05,665
가 봐
1056
01:20:06,534 --> 01:20:09,670
시험비행 하고 올게
지체 말고 와
1057
01:20:14,776 --> 01:20:15,579
빨리 끝내
1058
01:20:18,813 --> 01:20:19,480
여보세요?
1059
01:20:20,215 --> 01:20:21,485
로맹, 너니?
1060
01:20:22,484 --> 01:20:26,018
온통 아수라장이라
통신도 엉망이어서
1061
01:20:26,154 --> 01:20:29,927
어머니의 목소리도
비현실적으로 들렸다
1062
01:20:30,125 --> 01:20:31,054
끊겼습니다
1063
01:20:32,494 --> 01:20:33,559
여기서 해
1064
01:20:34,462 --> 01:20:35,857
- 여기
- 감사합니다
1065
01:20:46,241 --> 01:20:47,306
자코비 아주머니?
1066
01:20:47,842 --> 01:20:48,714
로맹이에요
1067
01:20:49,277 --> 01:20:50,342
엄마 좀 바꿔주세요
1068
01:20:54,783 --> 01:20:57,248
안 계신다고요?
방금 통화했는데
1069
01:21:01,289 --> 01:21:02,218
병원요?
1070
01:21:03,191 --> 01:21:06,190
엄마가 말렸어도
연락했어야죠!
1071
01:21:13,969 --> 01:21:15,603
비행기가 화염에
휩싸이는 게 보였다
1072
01:21:16,471 --> 01:21:18,901
드 가슈가 시험비행에서
추락한 것이었다
1073
01:21:20,241 --> 01:21:23,240
이번에도 어머니가
날 구하셨다
1074
01:21:55,243 --> 01:21:56,445
로맹!
1075
01:22:08,623 --> 01:22:09,358
받으세요
1076
01:22:10,558 --> 01:22:13,261
고마워, 예쁘구나
1077
01:22:18,833 --> 01:22:20,933
고백할 게 있어
1078
01:22:22,170 --> 01:22:24,270
너한테 사실대로
말 안 했어
1079
01:22:25,640 --> 01:22:27,035
무슨 소리예요?
1080
01:22:31,012 --> 01:22:32,179
나는...
1081
01:22:33,281 --> 01:22:34,619
사실은...
1082
01:22:34,783 --> 01:22:37,054
재떨이 좀 줄래?
1083
01:22:37,685 --> 01:22:40,423
대단한 배우는 아니었어
1084
01:22:41,222 --> 01:22:43,357
비극 배우랬지만
1085
01:22:44,592 --> 01:22:46,158
사실이 아니야
1086
01:22:48,430 --> 01:22:50,633
연기는 했었지만
1087
01:22:51,099 --> 01:22:52,733
잘나가진 못했지
1088
01:22:56,104 --> 01:22:58,102
프랑스는 세상에서
제일 멋진 나라야
1089
01:22:59,407 --> 01:23:01,610
그래서 널 프랑스인으로
만들고 싶었던 거야
1090
01:23:02,877 --> 01:23:04,750
그래서 성공했잖아요
1091
01:23:07,348 --> 01:23:10,279
페탱 그 노인네는
약해빠졌어
1092
01:23:11,319 --> 01:23:12,714
시장에서도 말했어
1093
01:23:13,588 --> 01:23:17,520
내 아들이 겁쟁이들한테
본때를 보여 줄 거라고
1094
01:23:26,801 --> 01:23:28,105
걱정 마세요
1095
01:23:28,603 --> 01:23:29,600
난 싸울 거예요
1096
01:23:37,912 --> 01:23:39,910
오래 입원해야 하나요?
1097
01:23:40,048 --> 01:23:42,012
금방 올게요
1098
01:23:42,417 --> 01:23:44,290
뭐라도
말씀 좀 해주세요
1099
01:23:44,519 --> 01:23:46,915
아직은 모르고
봐야 알아요
1100
01:23:47,522 --> 01:23:49,918
있으라는 거예요?
퇴원하라는 거예요?
1101
01:23:50,058 --> 01:23:51,260
봐야 알아요
1102
01:23:51,392 --> 01:23:53,060
그 말밖에 못 해요?
1103
01:23:53,228 --> 01:23:54,361
전문의 좀 불러 줘요
1104
01:23:54,496 --> 01:23:56,892
내가 전문의니까
말투 좀 고쳐요
1105
01:23:57,031 --> 01:23:59,336
말투는 내 맘이고
1106
01:23:59,467 --> 01:24:03,308
내가 나라 지킬 동안
당신은 어머니나 지켜요
1107
01:24:03,438 --> 01:24:05,470
정전했는데
지키기는 무슨
1108
01:24:05,673 --> 01:24:06,567
웃기고 있네
1109
01:24:06,975 --> 01:24:10,372
정신나간 아줌마가
아들 자랑한다고...
1110
01:24:13,781 --> 01:24:15,677
또 그렇게 지껄여 봐
1111
01:24:15,984 --> 01:24:17,823
내가 가만 안 둬
1112
01:24:18,720 --> 01:24:20,650
- 당신 어머니 있어?
- 이젠 안 계시지
1113
01:24:20,822 --> 01:24:23,218
그럼 이제 생겼네
1114
01:24:23,658 --> 01:24:26,464
방금 욕한 저분이
당신 어머니야
1115
01:24:26,661 --> 01:24:27,863
- 말해 봐
- 미안하지만...
1116
01:24:27,996 --> 01:24:29,892
당신 어머니라고 말해!
1117
01:24:30,532 --> 01:24:31,597
내 어머니야
1118
01:24:33,268 --> 01:24:34,162
좋아
1119
01:24:35,270 --> 01:24:38,008
앞으론 극진히 모셔
1120
01:24:38,773 --> 01:24:40,077
잘 보살피고
1121
01:24:40,708 --> 01:24:43,582
당신 어머니처럼 지켜
알아들었어?
1122
01:24:51,920 --> 01:24:52,985
휴가가 끝났다
1123
01:24:55,757 --> 01:24:56,788
그럼...
1124
01:24:57,792 --> 01:24:58,629
갈게요
1125
01:25:00,061 --> 01:25:02,093
헤어짐의 슬픔은
말로 다 못 했다
1126
01:25:02,630 --> 01:25:03,160
잠깐만
1127
01:25:03,298 --> 01:25:05,262
어머니는 26년을
남자 없이 사셨다
1128
01:25:05,667 --> 01:25:08,598
아들보단 남자를
만나셨으면 했다
1129
01:25:08,770 --> 01:25:10,199
공부도 계속하렴
1130
01:25:11,839 --> 01:25:14,212
계속 글 써야 돼
1131
01:25:14,375 --> 01:25:16,805
시키는대로 다 할게요
제발 좀 쉬세요
1132
01:25:17,745 --> 01:25:20,585
몸 잘 챙기고
병원도 잘 다니고
1133
01:25:20,782 --> 01:25:23,554
인슐린은
내가 구해볼게요
1134
01:25:24,085 --> 01:25:25,355
내 걱정은 마
1135
01:25:25,787 --> 01:25:27,125
엄마는 끄떡없어
1136
01:25:27,755 --> 01:25:30,356
지금껏 버텨왔는데
앞으로 못 할까
1137
01:25:34,696 --> 01:25:35,499
가볼게요
1138
01:25:37,165 --> 01:25:37,968
괜찮아요
1139
01:25:42,203 --> 01:25:44,804
프랑스 군인들 중에
1140
01:25:46,307 --> 01:25:48,976
영국에서 계속 싸우는
사람들도 있다더라
1141
01:25:49,477 --> 01:25:50,747
그쪽으로 가 봐
1142
01:25:51,613 --> 01:25:52,450
알아요
1143
01:25:53,881 --> 01:25:55,413
그 미소의 대가가
1144
01:25:55,984 --> 01:25:57,516
무엇이었는지는
1145
01:25:57,652 --> 01:25:58,956
어머니만 알고 있었다
1146
01:26:00,555 --> 01:26:02,928
그때 어머니가
나눠준 힘은
1147
01:26:03,124 --> 01:26:04,656
평생 내 안에
머물렀다
1148
01:26:44,132 --> 01:26:44,901
뭐 하는 거야?
1149
01:26:45,967 --> 01:26:46,839
화장실 가려고
1150
01:27:25,940 --> 01:27:28,040
- 꼼짝 마!
- 쏴바, 더러운 유대놈
1151
01:27:29,944 --> 01:27:30,679
쏴!
1152
01:27:32,080 --> 01:27:33,179
너도 벌집이 될걸
1153
01:27:43,758 --> 01:27:44,595
서둘러!
1154
01:27:50,064 --> 01:27:50,936
연료가 부족하잖아
1155
01:27:52,533 --> 01:27:53,928
- 뭐?
- 연료가 부족해
1156
01:27:54,102 --> 01:27:55,599
- 얼마나?
- 반 통뿐이야
1157
01:27:55,970 --> 01:27:56,933
영국까진 못 가
1158
01:27:58,272 --> 01:27:59,667
프로펠러 돌려!
1159
01:28:08,216 --> 01:28:09,782
- 뭐 하는 거야?
- 안 갈래
1160
01:28:10,151 --> 01:28:10,750
난 수영 못 해
1161
01:28:16,357 --> 01:28:19,390
마침내 진짜 사내답게
반기를 들었다
1162
01:28:19,660 --> 01:28:22,159
전쟁은 다시 시작됐고
난 돌아오지 않으리라
1163
01:28:22,330 --> 01:28:25,227
경이로운 눈길로 바라보는
어머니의 눈빛이 느껴졌다
1164
01:28:25,466 --> 01:28:27,271
모험 가득한 인생의
시작이었다
1165
01:28:30,972 --> 01:28:32,845
며칠 후
올림피아홀로 가서
1166
01:28:32,974 --> 01:28:34,870
프랑스 자유군에
합류했고
1167
01:28:35,343 --> 01:28:37,512
어머니가 보낸
첫 편지를 받았다
1168
01:28:37,645 --> 01:28:39,074
사랑하는 로맹에게
1169
01:28:39,514 --> 01:28:42,911
네가 떠났어도
난 슬퍼하지 않는다
1170
01:28:43,418 --> 01:28:44,551
마음 강하게 먹으렴
1171
01:28:44,752 --> 01:28:47,182
마음을 강하게 먹었지만
우두커니 앉아서
1172
01:28:47,321 --> 01:28:50,127
전장으로 보내 줄 날만
기다리고 있었다
1173
01:29:02,370 --> 01:29:04,937
며칠 전 밤엔
이런 일도 있었다
1174
01:29:05,540 --> 01:29:10,906
웰링턴의 한 바에서
어떤 여성 시인을 만났다
1175
01:29:11,913 --> 01:29:12,807
옷 어때?
1176
01:29:12,947 --> 01:29:15,047
어머니가 런던에선
이렇게 입으라셨어
1177
01:29:17,852 --> 01:29:22,785
경찰이 조이스 얘기를
뭐라고 했는지 아세요?
1178
01:29:22,990 --> 01:29:24,362
"그놈은 아일랜드인이고"
1179
01:29:24,725 --> 01:29:28,066
"율리시스라는
포르노 소설을 썼지"
1180
01:29:28,262 --> 01:29:31,933
제겐 정말 영감이 되는
작가인데 말이에요
1181
01:29:32,366 --> 01:29:33,670
듣고 있어요?
1182
01:29:34,068 --> 01:29:35,235
- 안 들어요?
- 듣고 있어요
1183
01:29:35,369 --> 01:29:36,605
제 얘기는
1184
01:29:36,737 --> 01:29:39,770
저는 글 쓸 때...
한번 보셔야 되는데
1185
01:29:39,907 --> 01:29:41,507
마치 물결처럼...
1186
01:29:41,843 --> 01:29:43,306
그 시인은
끝없이 얘기하며
1187
01:29:43,478 --> 01:29:45,908
사랑스러운 파란 눈으로
날 바라봤다
1188
01:29:46,047 --> 01:29:48,318
그 천진난만한 눈으로
1189
01:29:49,050 --> 01:29:50,183
더 이상
참기가 힘들었다
1190
01:29:54,722 --> 01:29:56,618
이건 어제 쓴 건데
1191
01:29:56,791 --> 01:29:59,665
"소용돌이치는 삶의 불꽃
받아들일 수밖에 없네"
1192
01:29:59,827 --> 01:30:01,029
좋지 않아요?
1193
01:30:04,699 --> 01:30:08,335
그런 글은 언제 봐도
영감이 되는데...
1194
01:30:08,503 --> 01:30:09,705
한 곡 추시겠어요?
1195
01:30:09,837 --> 01:30:12,540
저야 좋죠
제복 근사하네요
1196
01:30:28,856 --> 01:30:30,456
- 한 곡 출까요?
- 좋죠
1197
01:30:56,617 --> 01:30:59,548
관심 없는 여자를 두고
싸워야 하는
1198
01:30:59,687 --> 01:31:02,117
어색한 상황에 처했다
1199
01:31:32,954 --> 01:31:34,827
계속 가!
돌아오지 말고
1200
01:31:34,989 --> 01:31:37,692
드디어 그 시인에게서
벗어났다 생각했지만
1201
01:31:37,892 --> 01:31:38,786
아니었다
1202
01:31:38,926 --> 01:31:41,994
모험을 즐기는 그녀는
더 큰 모험을 원했다
1203
01:31:43,164 --> 01:31:46,038
어쩜 좋아요
쫓아나오고 있어요
1204
01:31:47,868 --> 01:31:49,263
결투를 하자는군
1205
01:31:49,971 --> 01:31:50,865
결투?
1206
01:31:51,205 --> 01:31:54,273
보는 사람들도 없는데
무슨 결투야?
1207
01:31:56,510 --> 01:31:59,407
폴란드의 명예를 지키겠다고
프랑스를 모욕하는 짓은
1208
01:31:59,647 --> 01:32:02,578
용납할 수 없었다
1209
01:32:02,984 --> 01:32:06,188
그럼 붙어 줄 테니까
권총 준비해
1210
01:32:07,588 --> 01:32:09,324
아주 끝내버려요
1211
01:32:09,590 --> 01:32:11,224
내가 이기면
다들 졌다고 인정해
1212
01:32:11,392 --> 01:32:12,855
다 죽이긴 싫으니까
1213
01:32:14,962 --> 01:32:17,461
죽여버리겠다고 전해
1214
01:32:17,598 --> 01:32:20,097
폴란드 국기를 엉덩이에
쑤셔넣어 주겠다고
1215
01:32:20,368 --> 01:32:22,764
무슨 일이 있어도
널 죽인다는군
1216
01:32:22,903 --> 01:32:24,708
둘의 결투로
끝내는 거야
1217
01:32:29,610 --> 01:32:30,914
위치로
1218
01:32:38,219 --> 01:32:38,886
조준
1219
01:32:49,230 --> 01:32:49,624
쏴!
1220
01:32:51,365 --> 01:32:53,898
어머, 세상에
어떡해!
1221
01:32:58,639 --> 01:33:00,671
이 멍청한 놈들
1222
01:33:00,941 --> 01:33:02,973
프랑스와 폴란드는
동맹이야
1223
01:33:03,110 --> 01:33:06,075
서로 죽이는 짓처럼
멍청한 게 어디 있어?
1224
01:33:07,381 --> 01:33:08,412
폴란드어를 하잖아?
1225
01:33:08,849 --> 01:33:11,188
그 시인은 구급차를
부르자고 했고
1226
01:33:11,519 --> 01:33:14,052
나는 헌병에게
체포당했다
1227
01:33:14,822 --> 01:33:18,060
총 맞은 녀석 말로는
사고였다더군
1228
01:33:18,693 --> 01:33:20,190
다들 미치기 직전입니다
1229
01:33:20,895 --> 01:33:23,564
런던이 공습당하는 걸
보고만 있잖습니까
1230
01:33:23,698 --> 01:33:26,231
변명할 말은
그것뿐인가?
1231
01:33:28,969 --> 01:33:30,501
아프리카에
파일럿이 필요하다
1232
01:33:30,638 --> 01:33:32,977
군법 재판에
회부되기 싫으면
1233
01:33:33,107 --> 01:33:34,240
내일 떠나라
1234
01:33:50,891 --> 01:33:53,629
푸시킨은
결투 중에 죽었어
1235
01:33:54,195 --> 01:33:55,590
넌 운이 좋았지
1236
01:33:56,197 --> 01:33:57,034
운?
1237
01:33:58,032 --> 01:33:59,837
넌 스베들롭스키에게
사격술을 배웠으니까
1238
01:34:00,668 --> 01:34:02,063
그 멍청이들은...
1239
01:34:02,436 --> 01:34:05,276
네가 훈련받은 걸
몰랐던 거야
1240
01:34:05,840 --> 01:34:06,575
맞아요
1241
01:34:07,475 --> 01:34:08,677
몰랐어요
1242
01:34:13,280 --> 01:34:16,848
너 몇 달간 한 글자도
안 쓴 거 알아?
1243
01:34:17,118 --> 01:34:18,786
그게 무슨
의미가 있어요!
1244
01:34:19,186 --> 01:34:23,585
엄마가 시킨대로
전쟁통에 나와 있잖아요
1245
01:34:23,724 --> 01:34:25,790
핑계대지 말고
글을 써!
1246
01:34:25,926 --> 01:34:29,289
아무것도 안 하고
어떻게 대문호가 되겠니?
1247
01:34:35,369 --> 01:34:36,298
맞아요
1248
01:34:37,204 --> 01:34:38,906
난 위대한 작가가
될 거예요
1249
01:34:39,373 --> 01:34:41,712
전쟁에 이기고
외교관이 될 거예요
1250
01:34:42,643 --> 01:34:43,810
프랑스 대사
1251
01:34:44,378 --> 01:34:46,808
프랑스 대사가 될 거예요
1252
01:34:46,981 --> 01:34:50,583
꼭 그렇게 될게요
약속해요
1253
01:34:50,718 --> 01:34:52,488
약속해요!
1254
01:34:54,121 --> 01:34:56,221
내가 보낸
인슐린 받았어요?
1255
01:35:09,403 --> 01:35:11,868
난 아프리카에 도착해
방기에 배속됐다
1256
01:35:12,373 --> 01:35:14,906
전선은 멀리 있었고
우리가 지키는 지역은
1257
01:35:15,042 --> 01:35:16,915
모기의 공격만
있을 뿐이었다
1258
01:35:18,379 --> 01:35:21,014
전선으로 나가길
기다리는 동안
1259
01:35:21,148 --> 01:35:23,681
'유럽의 교육'이라는
소설을 쓰기 시작했다
1260
01:35:29,824 --> 01:35:31,492
왜 춤 안 춰요?
1261
01:35:31,625 --> 01:35:33,054
숙제해요?
1262
01:35:34,428 --> 01:35:36,392
그만하고
우리랑 춤춰요
1263
01:35:38,632 --> 01:35:39,663
재미 좀 볼래요?
1264
01:36:06,460 --> 01:36:07,491
왜 그래요?
1265
01:36:09,763 --> 01:36:10,896
못 하겠어요
1266
01:36:11,065 --> 01:36:11,994
해 봐요
1267
01:36:12,633 --> 01:36:13,562
못 하겠어요
1268
01:36:14,602 --> 01:36:15,872
안 되겠어요
1269
01:36:16,303 --> 01:36:17,197
일어나요
1270
01:36:19,306 --> 01:36:22,237
넌 뭔데
노크도 없이 들어와?
1271
01:36:22,376 --> 01:36:23,305
17번 방갈로 아니야?
1272
01:36:23,444 --> 01:36:26,182
나한테 말도 없이
이 방으로 보내?
1273
01:36:26,580 --> 01:36:27,577
어이가 없네
1274
01:36:28,115 --> 01:36:29,487
그거 내 물건이야
1275
01:36:30,084 --> 01:36:30,921
일어나
1276
01:36:31,752 --> 01:36:32,749
돈이나 줘요
1277
01:36:34,555 --> 01:36:36,951
- 뭐요?
- 고자인 당신이 잘못이죠
1278
01:36:37,091 --> 01:36:40,227
- 고자 아니에요
- 됐고 돈이나 줘요
1279
01:36:40,995 --> 01:36:42,390
헛돈 나가는 거
보고 있어?
1280
01:36:42,563 --> 01:36:43,127
받아요
1281
01:36:45,165 --> 01:36:46,094
잘 자
1282
01:37:42,790 --> 01:37:44,128
제가 볼게요
1283
01:37:49,697 --> 01:37:50,432
물?
1284
01:38:00,841 --> 01:38:03,044
잼 드실래요?
배고파요?
1285
01:38:06,547 --> 01:38:07,248
맛있죠?
1286
01:38:10,551 --> 01:38:11,946
그 여자의 얼굴은
1287
01:38:12,619 --> 01:38:15,049
피곤이 가득한
내 어머니의 얼굴이었다
1288
01:38:17,591 --> 01:38:19,464
어디 사시는지
말해주세요
1289
01:38:21,428 --> 01:38:23,699
길을 잃고
버림받은 여자였다
1290
01:39:03,437 --> 01:39:04,969
사막에서 찾았어요
1291
01:39:06,407 --> 01:39:07,472
다리를 다치셨어요
1292
01:39:14,114 --> 01:39:15,714
어디서 찾았어요?
1293
01:39:15,849 --> 01:39:19,417
한 시간 거리에
다친 채로 있었어요
1294
01:39:20,287 --> 01:39:22,524
이틀 내내 찾았어요
1295
01:39:24,058 --> 01:39:24,987
고마워요
1296
01:39:25,759 --> 01:39:26,688
정말 고마워요
1297
01:40:41,902 --> 01:40:43,536
이 개자식 잡았다!
1298
01:41:13,700 --> 01:41:17,439
내 아들아
내 생각 하지 말고
1299
01:41:17,804 --> 01:41:19,301
걱정하지도 마라
1300
01:41:19,439 --> 01:41:20,936
씩씩해야 돼
1301
01:41:25,379 --> 01:41:30,916
무엇보다 좋은 책을
쓰려고 해보렴
1302
01:41:32,352 --> 01:41:34,316
그러면 위안을
얻을 수 있을 게다
1303
01:41:34,721 --> 01:41:36,685
사랑한다, 엄마가
1304
01:41:54,241 --> 01:41:55,306
이제 나와
1305
01:42:16,630 --> 01:42:20,995
마침내 리비아로 보내져
롬멜과 싸우게 됐다
1306
01:42:37,751 --> 01:42:38,714
그거 마시지 마!
1307
01:42:54,067 --> 01:42:55,599
카체프!
1308
01:42:55,869 --> 01:42:56,604
왜 그래?
1309
01:43:03,910 --> 01:43:06,841
좀 어때?
어머니께 알릴까?
1310
01:43:07,781 --> 01:43:10,154
어머니한테는
아무 말 마세요
1311
01:43:10,284 --> 01:43:11,952
여기서
죽을 순 없어요
1312
01:43:12,419 --> 01:43:15,589
최선을 다하겠지만
가족에겐 통보해야 돼
1313
01:43:15,756 --> 01:43:16,787
체온 잘 살펴
1314
01:43:17,391 --> 01:43:18,957
난 장티푸스에 걸렸다
1315
01:43:19,293 --> 01:43:22,065
의사들은 가망이 없다고
생각했다
1316
01:43:27,167 --> 01:43:28,004
젠장!
1317
01:43:28,201 --> 01:43:30,472
혼자 죽을 테니까
어머니는 보내세요
1318
01:43:30,637 --> 01:43:33,875
어머니까지
전염되면 안 돼요
1319
01:43:34,408 --> 01:43:36,178
어머니 여기 안 계셔
1320
01:43:37,477 --> 01:43:39,350
여기 계세요!
1321
01:43:39,479 --> 01:43:41,750
모르겠어?
1322
01:43:42,082 --> 01:43:43,215
여기 계셔
1323
01:43:49,222 --> 01:43:50,526
편지라도 써둬
1324
01:43:59,399 --> 01:44:01,795
연락하지 말랬더니
1325
01:44:02,135 --> 01:44:05,203
어미 체면을 구겨서
찾아온 거다
1326
01:44:06,540 --> 01:44:10,438
네가 프랑스를 구할 거라고
사방에 얘기해놨어
1327
01:44:11,211 --> 01:44:14,244
책을 써서
니스로 돌아올 거라고
1328
01:44:15,382 --> 01:44:18,188
그런데
아주 꼴좋구나
1329
01:44:19,853 --> 01:44:21,282
집필 시작했어요
1330
01:44:21,488 --> 01:44:27,025
제목은 '유럽의 교육'인데
레지스탕스 얘기예요
1331
01:44:27,160 --> 01:44:27,963
쓰고 있어요
1332
01:44:28,095 --> 01:44:29,024
사랑 얘기도 있어?
1333
01:44:29,963 --> 01:44:30,835
네
1334
01:44:32,199 --> 01:44:33,833
꼭 끝까지 써
1335
01:44:34,234 --> 01:44:36,300
전세계가
읽게 될 거야
1336
01:44:36,603 --> 01:44:37,839
나 아파요
1337
01:44:38,071 --> 01:44:39,170
그래서 뭐?
1338
01:44:39,506 --> 01:44:42,778
모파상이 매독 걸렸다고
집필을 멈추던?
1339
01:44:43,076 --> 01:44:45,973
나폴레옹이 말라리아 때문에
정복을 그만두던?
1340
01:44:46,113 --> 01:44:46,950
아니야!
1341
01:44:47,881 --> 01:44:50,755
저 의사들 말만
철석같이 믿다니
1342
01:44:51,418 --> 01:44:54,451
- 넌 아무 이상 없어
- 힘이 없어요
1343
01:44:55,722 --> 01:44:56,719
그럴지도 모르지
1344
01:44:57,991 --> 01:45:00,956
그래도 이길 때까지
싸워야 돼
1345
01:45:02,429 --> 01:45:03,995
절대 죽으면 안 돼
1346
01:45:04,131 --> 01:45:05,560
싸우게 해주질 않아요
1347
01:45:07,067 --> 01:45:08,200
싸우게 될 거야
1348
01:45:10,670 --> 01:45:12,099
니스로 돌아오면
1349
01:45:12,706 --> 01:45:15,910
'프롬나드 데 장글레'로
가자꾸나
1350
01:45:16,343 --> 01:45:18,876
모두 소리치겠지
1351
01:45:19,479 --> 01:45:21,375
"저 여인에게 환호를!"
1352
01:45:22,082 --> 01:45:24,922
"아들이
무공훈장을 두르고"
1353
01:45:25,051 --> 01:45:28,050
"전쟁에서 돌아왔다!"
1354
01:45:28,355 --> 01:45:30,751
내게 모자를 흔들며
1355
01:45:31,224 --> 01:45:32,960
국가를 부르겠지
1356
01:46:03,657 --> 01:46:04,722
뭐 하는 거야?
1357
01:46:05,659 --> 01:46:06,758
돌아와, 로맹!
1358
01:46:11,498 --> 01:46:12,495
쉬어야 돼
1359
01:46:28,148 --> 01:46:29,953
카체프 소위입니다
장군님!
1360
01:46:30,083 --> 01:46:32,650
왜 저를 사망자로
취급하십니까!
1361
01:46:33,687 --> 01:46:36,459
부사관들도
경례를 안 하고
1362
01:46:36,590 --> 01:46:38,292
심지어 사병들도
절 무시합니다!
1363
01:46:38,758 --> 01:46:43,293
니나 카체프와 프랑스의 아들
저 카체프 소위는
1364
01:46:43,430 --> 01:46:46,566
전 유럽 앞에
강력히 항의합니다
1365
01:46:46,867 --> 01:46:50,003
지위를 이용해
이럴 순 없습니다
1366
01:46:50,170 --> 01:46:52,737
이름이 드 골이라고
이럴 순 없습니다!
1367
01:46:52,973 --> 01:46:56,370
장군님
보내주십시오
1368
01:46:56,643 --> 01:46:58,675
다시 한 번
산 자들의 부대로!
1369
01:47:06,119 --> 01:47:07,616
로맹, 일어나
1370
01:47:09,523 --> 01:47:10,326
선생님
1371
01:47:11,558 --> 01:47:13,829
제 남편이...
1372
01:47:14,794 --> 01:47:16,724
프랑스어도 합니다
무슨 일이죠?
1373
01:47:17,664 --> 01:47:19,264
뇌종양이에요
1374
01:47:20,700 --> 01:47:21,936
검진받으셨나요?
1375
01:47:22,369 --> 01:47:25,175
곧 죽을 거야
당신에게 집을 남길게
1376
01:47:25,338 --> 01:47:26,733
멍청한 소리 마
1377
01:47:34,114 --> 01:47:35,714
머리와 귀가...
1378
01:47:35,982 --> 01:47:38,117
- 성함이 어떻게 되시죠?
- 로맹 가리예요
1379
01:47:38,318 --> 01:47:40,487
로맹 가리요?
그 프랑스 작가?
1380
01:47:41,321 --> 01:47:44,787
증상이 어떤지
말씀해 보세요
1381
01:47:45,292 --> 01:47:46,789
어떻게 시작됐죠?
1382
01:47:48,395 --> 01:47:49,892
일하고 있었는데
1383
01:47:50,230 --> 01:47:52,968
머리와 귀가
점점 아파 왔어요
1384
01:47:54,000 --> 01:47:57,636
- 귀에 뭘 넣었나요?
- 소음이 너무 심해요
1385
01:47:58,104 --> 01:47:59,271
뭘 넣었죠?
1386
01:48:00,974 --> 01:48:02,938
- 식빵을 넣었어요
- 식빵요?
1387
01:48:03,076 --> 01:48:04,642
귀에 식빵을 넣어?
1388
01:48:04,811 --> 01:48:06,411
움직이지 마세요
1389
01:48:07,113 --> 01:48:09,282
- 조심해요
- 이건 또 뭐죠?
1390
01:48:11,484 --> 01:48:12,583
과카몰리요
1391
01:48:13,053 --> 01:48:15,586
빵이 너무 딱딱해서요
1392
01:48:15,755 --> 01:48:19,687
이걸 넣으셔서
중이염에 걸린 거예요
1393
01:48:20,093 --> 01:48:22,159
세척해드리고
처방전 써드릴게요
1394
01:48:22,295 --> 01:48:24,464
뇌가 문제라니까요
1395
01:48:24,598 --> 01:48:28,200
뇌는 멀쩡해요
계속 글 쓰셔도 돼요
1396
01:48:28,368 --> 01:48:31,265
안 괜찮다니까요
전문의 불러주세요
1397
01:48:31,404 --> 01:48:33,800
그럼 좀 지켜보죠
1398
01:48:33,940 --> 01:48:35,278
입원 준비하세요
1399
01:48:36,376 --> 01:48:37,441
과카몰리?
1400
01:48:44,084 --> 01:48:46,457
1943년 8월
우리 부대는
1401
01:48:46,586 --> 01:48:49,619
영국 하트포드 브리지
공군 기지로 배속됐다
1402
01:48:51,057 --> 01:48:52,623
드디어 싸우게 됐다
1403
01:48:59,466 --> 01:49:01,032
기총수 바우덴이야
1404
01:49:01,334 --> 01:49:04,367
- 새로 온 항법사지?
- 응, 로맹 카체프야
1405
01:49:04,771 --> 01:49:06,735
너도 왔어?
죽은 줄 알았는데
1406
01:49:07,207 --> 01:49:10,104
- 이 친구 알아?
- 미친놈이랑 타게 생겼네
1407
01:49:38,204 --> 01:49:38,905
어머니께
1408
01:49:39,606 --> 01:49:41,979
하트포드 브리지의 상황은
아주 혹독해요
1409
01:49:42,742 --> 01:49:45,514
밤이 너무 추워서
코트를 입고 써요
1410
01:49:47,013 --> 01:49:51,150
'유럽의 교육'은 절반쯤 썼지만
쓰기 힘든 날도 있어요
1411
01:49:52,452 --> 01:49:55,690
지난주엔 샤를루아 상공에서
아군기 7대가 당했어요
1412
01:49:55,922 --> 01:49:57,021
늘 생각하고 있어요
1413
01:49:57,590 --> 01:49:58,962
사랑해요, 로맹이
1414
01:49:59,125 --> 01:50:01,021
내 아들
넌 괜찮을 거다
1415
01:50:01,394 --> 01:50:03,199
넌 책을 쓸 거고
1416
01:50:03,530 --> 01:50:05,335
성공할 거고
승리할 거야
1417
01:50:06,132 --> 01:50:08,130
내가 그렇게
키웠으니까
1418
01:50:18,912 --> 01:50:20,512
어떻게 글을
밤에 써?
1419
01:50:24,818 --> 01:50:26,554
4시간 후에 기상인데
글 쓰고 있어?
1420
01:50:27,787 --> 01:50:29,626
진짜 태평하네
1421
01:50:33,326 --> 01:50:35,358
매일 동틀 녘까지
글을 써요
1422
01:50:36,129 --> 01:50:40,403
'유럽의 교육'은
이제 거의 완성이에요
1423
01:50:44,938 --> 01:50:46,174
내 자랑스러운 아들
1424
01:50:46,606 --> 01:50:49,969
얼마나 고되게 지내는지
글에서 보이는구나
1425
01:50:50,276 --> 01:50:53,150
네 상관들을 찾아가
항의하고 싶었다
1426
01:50:53,480 --> 01:50:56,115
그래도 집필하는 걸
잊으면 안 된다
1427
01:50:56,549 --> 01:50:58,354
곧 책을 마무리하면
1428
01:50:58,518 --> 01:51:00,220
세계가 네 재능을
알아볼 거다
1429
01:51:00,653 --> 01:51:01,991
네가 자랑스럽구나
1430
01:51:02,455 --> 01:51:04,851
공화국 만세!
프랑스 만세!
1431
01:51:19,873 --> 01:51:21,268
끝
1432
01:52:09,255 --> 01:52:10,127
저기 있네요
1433
01:52:11,157 --> 01:52:11,926
카체프!
1434
01:52:12,358 --> 01:52:13,127
카체프!
1435
01:52:14,294 --> 01:52:15,723
여기 좀 보세요
1436
01:52:16,029 --> 01:52:17,299
드 골 장군께
보낼 거예요
1437
01:52:17,463 --> 01:52:18,392
무슨 일이에요?
1438
01:52:20,233 --> 01:52:21,105
무슨 일이냐고요
1439
01:52:21,234 --> 01:52:23,437
영국에서 네 책을
출판하고 싶대
1440
01:52:23,603 --> 01:52:25,738
한번 웃어 주세요!
1441
01:52:27,807 --> 01:52:30,044
이 소식을 어머니께
빨리 전하고 싶었다
1442
01:52:31,044 --> 01:52:34,544
'분노의 숲'이란 제목으로
영국에서 출판하게 됐다
1443
01:52:35,148 --> 01:52:37,180
마침내 어머니를 위해
뭔가 해냈다
1444
01:52:38,218 --> 01:52:39,147
새로 태어난 것이다
1445
01:52:46,626 --> 01:52:47,862
카체프, 편지 왔어
1446
01:52:52,866 --> 01:52:54,864
이제 넌
내가 필요 없단다
1447
01:52:55,335 --> 01:52:58,141
이젠 아이가 아니라
어른이야
1448
01:52:59,205 --> 01:53:01,408
내 아들아
빨리 결혼하거라
1449
01:53:01,875 --> 01:53:04,271
넌 곁에 있어 줄
여자가 필요하단다
1450
01:53:04,811 --> 01:53:07,048
그렇게 된 것도
내 책임일지 모르지
1451
01:53:07,780 --> 01:53:10,813
내 걱정은 말거라
난 건강하단다
1452
01:53:11,451 --> 01:53:13,722
의사 선생님도
괜찮다 하셨다
1453
01:53:13,953 --> 01:53:15,382
안부 전하시더구나
1454
01:53:17,156 --> 01:53:19,996
다시 읽으며
책 이야길 찾았지만
1455
01:53:20,593 --> 01:53:21,362
전혀 없었다
1456
01:53:21,961 --> 01:53:23,800
전혀 모르시는 듯했다
1457
01:53:25,465 --> 01:53:26,200
어머니
1458
01:53:26,933 --> 01:53:30,103
책보다 전쟁 소식을
더 기대하시겠지만
1459
01:53:30,236 --> 01:53:32,006
첫 책이
출판되는 것도
1460
01:53:32,171 --> 01:53:34,772
어머니의 승리라고
생각해요
1461
01:53:35,408 --> 01:53:38,942
매일 벌집이 된 비행기를
끌고 복귀하고 있어요
1462
01:53:39,178 --> 01:53:40,380
영웅이 되길
바라신댔죠?
1463
01:53:40,747 --> 01:53:41,744
노력 중이에요
1464
01:53:48,221 --> 01:53:50,424
- 고도를 낮춘다
- 알았다
1465
01:54:22,855 --> 01:54:23,749
랭거, 들리나?
1466
01:54:25,291 --> 01:54:27,255
눈에 맞아서
안 보여!
1467
01:54:37,437 --> 01:54:38,001
올라가!
1468
01:54:40,239 --> 01:54:40,633
올라가!
1469
01:54:48,548 --> 01:54:50,478
- 바우덴?
- 탈출해야겠어
1470
01:54:52,285 --> 01:54:52,815
젠장!
1471
01:54:58,758 --> 01:54:59,527
안 되겠어
1472
01:55:00,293 --> 01:55:01,961
조종석이 안 열려
1473
01:55:03,629 --> 01:55:06,594
조종을 못 하겠어
너희라도 뛰어내려
1474
01:55:06,766 --> 01:55:08,036
그럴 순 없어
1475
01:55:08,167 --> 01:55:09,266
목표물이 코앞이야
1476
01:55:09,435 --> 01:55:11,467
폭탄을 투하하고
집으로 가는 거야
1477
01:55:11,938 --> 01:55:13,640
눈이 안 보인다니까!
1478
01:55:13,773 --> 01:55:15,771
폭탄을 투하하고
집으로 간다!
1479
01:55:19,312 --> 01:55:20,650
목표물 접근 중
1480
01:55:26,185 --> 01:55:27,250
폭탄 해치 개방
1481
01:55:29,288 --> 01:55:30,922
셋, 둘, 하나
1482
01:55:31,858 --> 01:55:32,388
투하!
1483
01:55:42,602 --> 01:55:44,134
올라가야 돼!
1484
01:55:45,638 --> 01:55:46,441
더! 더!
1485
01:55:47,040 --> 01:55:49,778
목소리만 잘 따라와
내가 안내할게
1486
01:55:50,309 --> 01:55:51,613
보스턴C다
관제실 나와라
1487
01:55:51,778 --> 01:55:54,345
보스턴H 접근 중
조종사가 시력을 상실했다
1488
01:55:57,850 --> 01:55:59,313
천천히 내려가
1489
01:56:02,588 --> 01:56:04,791
경로를 벗어났어
왼쪽으로!
1490
01:56:04,957 --> 01:56:06,489
속도 줄여
1491
01:56:10,830 --> 01:56:12,066
착지한다!
1492
01:56:59,178 --> 01:57:01,415
영국 공군 사상
최초였을 것이다
1493
01:57:01,547 --> 01:57:04,421
시력을 잃은 조종사가
멀쩡히 착륙한 것은
1494
01:57:06,986 --> 01:57:09,985
난 드 골 장군에게
자유의 십자가 훈장을 받았다
1495
01:57:12,758 --> 01:57:15,063
마침내 고개를 들고
집에 돌아가게 됐다
1496
01:57:16,095 --> 01:57:19,436
어머니의 바람대로
예술적 성취를 거뒀고
1497
01:57:19,866 --> 01:57:22,467
군에서도
명망을 얻게 됐다
1498
01:57:23,035 --> 01:57:24,305
분노의 숲
1499
01:57:24,737 --> 01:57:28,078
노르망디 상륙이 성공했고
전쟁의 끝이 보였다
1500
01:57:28,608 --> 01:57:30,174
파리는 고난을 겪었지만
1501
01:57:30,343 --> 01:57:32,443
드디어 해방되었습니다
1502
01:57:32,612 --> 01:57:33,814
사랑하는 아들에게
1503
01:57:34,180 --> 01:57:36,485
너와 떨어진 지도
오래됐구나
1504
01:57:36,682 --> 01:57:40,284
집에 돌아오거든
날 용서하렴
1505
01:57:40,553 --> 01:57:42,255
어쩔 수 없었단다
1506
01:57:42,421 --> 01:57:45,193
전부 널 위해
그랬던 거란다
1507
01:57:45,324 --> 01:57:45,991
나는 잘 있다
1508
01:57:46,559 --> 01:57:47,453
널 기다리마
1509
01:57:47,727 --> 01:57:49,395
무슨 짓을 하신걸까?
1510
01:57:50,796 --> 01:57:51,895
결혼을 하셨나?
1511
01:57:52,632 --> 01:57:54,505
난 곧장
니스로 출발했다
1512
01:57:56,035 --> 01:57:58,670
지프로 툴롱까지 가서
니스로 향했다
1513
01:58:00,706 --> 01:58:03,011
나는 두 팔 벌려
날 기다리고 있는
1514
01:58:03,176 --> 01:58:06,608
그 도시와 집으로
향하고 있었다
1515
01:58:35,841 --> 01:58:36,542
누구세요?
1516
01:58:36,943 --> 01:58:37,576
안녕하세요
1517
01:58:38,244 --> 01:58:39,776
로맹이에요
니나의 아들
1518
01:58:39,912 --> 01:58:41,284
그런 사람 없어요
1519
01:58:41,414 --> 01:58:43,446
니나 카체프가
없다고요?
1520
01:58:43,583 --> 01:58:45,513
- 왜 이래요?
- 누군데?
1521
01:58:45,751 --> 01:58:48,591
- 무슨 일이에요?
- 니나 카체프의 아들이에요
1522
01:58:48,854 --> 01:58:50,454
여기 안 살아요
1523
01:58:51,057 --> 01:58:52,452
그분 호텔이었는데요
1524
01:58:52,592 --> 01:58:53,987
주소를 잘못 봤겠죠
1525
01:59:11,577 --> 01:59:13,382
간호사님, 간호사님
1526
01:59:14,146 --> 01:59:17,248
우리 어머니 니나 카체프
여기 입원해 계시죠?
1527
01:59:17,383 --> 01:59:20,621
- 언제 입원하셨죠?
- 그건 모르고 당뇨병이에요
1528
01:59:20,753 --> 01:59:22,558
로자노프 선생님이
주치의고요
1529
01:59:22,722 --> 01:59:25,255
지금 환자와 계세요
연락해 볼게요
1530
01:59:26,292 --> 01:59:26,959
잠깐만요!
1531
01:59:34,600 --> 01:59:35,733
로자노프 선생님
어디 계시죠?
1532
01:59:36,235 --> 01:59:37,072
저쪽이에요
1533
01:59:40,573 --> 01:59:41,809
어머니 어디 계세요?
1534
01:59:44,043 --> 01:59:44,972
혼자 하고 있어
1535
01:59:46,045 --> 01:59:46,882
따라오세요
1536
01:59:47,346 --> 01:59:48,878
어떻게 된 거예요?
1537
01:59:50,549 --> 01:59:51,546
돌아가셨어요
1538
01:59:55,755 --> 01:59:56,354
아니야
1539
01:59:57,623 --> 01:59:59,052
왜 그런 말을 해요?
1540
01:59:59,292 --> 02:00:00,926
3년 전에
돌아가셨어요
1541
02:00:01,093 --> 02:00:01,965
아니에요
1542
02:00:02,428 --> 02:00:04,858
며칠 전에도
편지를 받았어요
1543
02:00:06,465 --> 02:00:07,462
제게 보내셨다고요
1544
02:00:32,558 --> 02:00:33,657
떠나시기 전에
1545
02:00:34,727 --> 02:00:36,429
편지를
250통이나 쓰셨죠
1546
02:00:37,029 --> 02:00:38,765
밤낮으로
침대에서 쓰셨어요
1547
02:00:39,865 --> 02:00:42,705
스위스에 있는 친구에게
보내달라 하시더군요
1548
02:00:42,835 --> 02:00:46,574
아들에게 정기적으로
보내야 한다면서
1549
02:00:47,740 --> 02:00:49,044
일주일에 한두 통씩
1550
02:00:51,177 --> 02:00:54,142
아들이 무너질까 봐
숨기신 거예요
1551
02:01:26,479 --> 02:01:27,544
난 살았다
1552
02:01:27,813 --> 02:01:28,685
끝
1553
02:02:50,729 --> 02:02:52,795
어머니가 부탁하신 건
전부 다 했어
1554
02:02:56,335 --> 02:02:57,332
다 했는데
1555
02:02:59,104 --> 02:02:59,976
부질없어
1556
02:03:02,475 --> 02:03:06,942
작가, 콩쿠르 상
프랑스 대사 전부
1557
02:03:09,148 --> 02:03:12,682
왕, 여배우, 돈
이것도...
1558
02:03:13,619 --> 02:03:16,550
이 옷을 런던에서
맞춰 오느라
1559
02:03:16,689 --> 02:03:18,585
얼마나 고생했는지
아실까?
1560
02:03:19,325 --> 02:03:20,094
모르시지
1561
02:03:23,496 --> 02:03:26,461
떠나셨으니까
1562
02:03:30,436 --> 02:03:32,536
이런 건 하나도
모르고 가셨어
1563
02:03:36,141 --> 02:03:36,876
하나도
1564
02:03:40,112 --> 02:03:42,611
내가 약속 지킨 것도
모르시겠지
1565
02:03:44,550 --> 02:03:45,820
이 책이...
1566
02:03:46,919 --> 02:03:49,657
어머님께 드릴 수 있는
유일한 선물이야
1567
02:03:59,498 --> 02:04:00,961
어머니의 사랑 속에서
1568
02:04:01,100 --> 02:04:03,405
삶은 일찍부터
영원치 못할 기쁨을 주네
1569
02:04:04,970 --> 02:04:08,311
그 후로 끝날까지
만족을 모르리라
1570
02:04:09,875 --> 02:04:13,716
여인이 그댈 껴안아
사랑을 속삭일 때도
1571
02:04:14,213 --> 02:04:15,881
갈증은 여전하니
1572
02:04:17,483 --> 02:04:20,323
내 목을 끌어안는
사랑스러운 팔
1573
02:04:21,020 --> 02:04:23,155
사랑을 말하는
부드러운 입술
1574
02:04:24,189 --> 02:04:25,584
하지만 더 큰 사랑을
알고 있네
1575
02:04:26,392 --> 02:04:28,492
오래전 발견한
달콤한 샘물을
1576
02:04:29,395 --> 02:04:30,767
마를 때까지
모두 마셔 버렸구나
1577
02:04:44,510 --> 02:04:46,817
로맹 카체프는
로맹 가리란 이름으로
1578
02:04:46,912 --> 02:04:49,987
소설 34편을 쓰고
영화 2편을 찍었으며
1579
02:04:50,082 --> 02:04:56,227
에밀 아자르란 필명으로
프랑스 문학계 최초로
콩쿠르 상을 2회 수상했다
1580
02:04:56,322 --> 02:04:59,296
레슬리 블랜치와 헤어진 후
진 시버그와 결혼했고
1581
02:04:59,391 --> 02:05:01,899
디에고란 이름의 자녀를 두었다
1582
02:05:01,994 --> 02:05:05,636
로맹 가리는 66세의 나이로 별세했고
1583
02:05:05,731 --> 02:05:10,471
유골은 유언에 따라 지중해에 뿌려졌다
1584
02:05:14,000 --> 02:05:18,000
sub2smi by Michael Archangel | 철자법 간략 수정: highcal