1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 SUB2SRT by korsubtitle from https://subscene.com 2 00:01:19,590 --> 00:01:24,006 스트레인저 3 00:02:02,089 --> 00:02:06,893 왜 좋은 사람들이 고통받아야 하는지 4 00:02:06,894 --> 00:02:12,233 왜 아이들이 죽어야 하는지 5 00:02:12,234 --> 00:02:17,171 왜 강도들이 사람들을 죽이는지 묻지만 6 00:02:17,172 --> 00:02:21,575 우린 곧 이해하게 될 거야 7 00:02:22,577 --> 00:02:26,980 아이가 대통령을 꿈꿀 희망이 있을까? 8 00:02:26,981 --> 00:02:29,916 가족이 살아갈 희망이 아직 있을까? 9 00:02:29,917 --> 00:02:32,586 일찍 왔네요 앉아요 10 00:02:37,024 --> 00:02:38,825 너무 갖춰 입은 거 아니에요? 11 00:02:39,361 --> 00:02:40,294 이따가 데이트가 있어서요 12 00:02:40,295 --> 00:02:43,163 어쨌든 그건 그렇고 13 00:02:43,798 --> 00:02:45,699 알고 있다는 게 뭐요? 14 00:02:45,700 --> 00:02:48,034 당신 같은 관료 스타일은 그게 문제야 15 00:02:51,239 --> 00:02:52,773 일에 재미를 못 느끼지 16 00:02:53,875 --> 00:02:56,543 내가 공무원도 아니고 17 00:02:56,544 --> 00:03:00,447 굳이 당신 입장을 헤아리려는 건 아니지만 18 00:03:00,448 --> 00:03:02,483 내가 장담하는데 19 00:03:02,484 --> 00:03:05,051 당신 같은 인간들은 단명할 게 뻔해 20 00:03:05,787 --> 00:03:09,055 안 그래요? 내 말이 맞잖아요 21 00:03:13,495 --> 00:03:17,130 긴장 풀어요, 공무원 양반 장난이니까 22 00:03:17,131 --> 00:03:18,465 일을 성사시키고 싶으면 23 00:03:18,466 --> 00:03:21,235 아는 게 뭔지부터 얘기하는 편이 좋을 거야 24 00:03:23,971 --> 00:03:27,274 당신이 찾는 그 사람 북쪽으로 올라가 봐요 25 00:03:28,576 --> 00:03:29,577 북쪽 어디? 26 00:03:30,612 --> 00:03:31,613 워싱턴 27 00:03:32,247 --> 00:03:34,515 - 주 경계 근처니까 - 어느 동네지? 28 00:03:35,650 --> 00:03:37,618 모건이라는 동네예요 29 00:03:37,619 --> 00:03:40,687 산이 장관이라면서 거기로 이사했을 테니까 30 00:03:40,688 --> 00:03:42,456 사방이 산이라더군 31 00:03:42,457 --> 00:03:44,157 거기 나타난 지는 얼마나 됐지? 32 00:03:47,194 --> 00:03:48,195 두 병 더 33 00:03:54,101 --> 00:03:56,837 대학생 여자애들 진짜 마음에 든다니까 34 00:04:00,842 --> 00:04:01,775 - 있잖아요 - 잘 들어 35 00:04:01,776 --> 00:04:03,844 이 인간말종 개자식아 36 00:04:04,346 --> 00:04:06,547 워싱턴에 있는 내 상사한테 전화 거는 사이에 37 00:04:06,548 --> 00:04:08,515 내가 원하는 답을 주지 않으면 38 00:04:08,516 --> 00:04:10,951 네 아내한테 작별인사를 해야 할 거야 39 00:04:11,719 --> 00:04:13,654 이 할일 없는 촌구석도 떠날 테니 40 00:04:13,655 --> 00:04:15,289 다신 날 볼일도 없겠지 41 00:04:15,290 --> 00:04:16,690 그러기 전에 42 00:04:16,691 --> 00:04:19,059 먼저 네 옛 보스한테 미끼를 던지지 43 00:04:19,060 --> 00:04:22,028 너랑 난 이제 술친구이니 44 00:04:22,029 --> 00:04:24,465 같이 들르는 바까지 알려 줘야지 45 00:04:26,233 --> 00:04:28,902 평생 한심한 네 인생을 46 00:04:28,903 --> 00:04:30,704 감시당하며 살게 해 주지 47 00:04:31,873 --> 00:04:33,407 알아들었어? 48 00:04:42,049 --> 00:04:43,684 그 남자 있잖아요 49 00:04:43,685 --> 00:04:46,553 다들 그 사람 때문에 치를 떤다고요 50 00:04:46,554 --> 00:04:48,389 우리 킬러 중 최고였는데 51 00:04:48,390 --> 00:04:51,157 그 개자식 누구라도 다 찾아내더군요 52 00:04:51,158 --> 00:04:52,693 같은 곳에 있는지도 모르죠 53 00:04:52,694 --> 00:04:54,895 당신 머리통을 날리기 전까지는요 54 00:04:55,597 --> 00:04:57,431 그러다 어느 날 빵 55 00:04:58,533 --> 00:05:00,166 전부 다 죽이고 다니고 있어요 56 00:05:00,167 --> 00:05:03,236 보스를 쏘고는 마을을 떠났고요 57 00:05:03,237 --> 00:05:08,742 믿을 만한 정보원 얘기로는 그 자식이 보스를 쏘고 나서 58 00:05:08,743 --> 00:05:11,244 사람 서너 명을 보냈는데 59 00:05:11,245 --> 00:05:13,680 사람이라면 고용 킬러 말이야? 60 00:05:15,216 --> 00:05:16,783 아무도 안 돌아왔대요 61 00:05:19,854 --> 00:05:21,087 커피 나왔습니다 62 00:05:21,088 --> 00:05:21,955 고마워요 63 00:05:21,956 --> 00:05:23,924 여태 워싱턴인 줄은 어떻게 알고? 64 00:05:25,192 --> 00:05:26,527 내부에 조력자가 있어요 65 00:05:26,528 --> 00:05:29,229 어제 보스한테 전달된 정보인데 66 00:05:29,230 --> 00:05:31,097 이제 그 남자를 쫓고 있대요 67 00:05:31,098 --> 00:05:33,299 몇 주만에 들려온 소식이라 68 00:05:33,300 --> 00:05:37,804 내 정보원 말로는 보스도 들떠 있다더군요 69 00:05:39,306 --> 00:05:41,808 그래서 내 거래는요? 70 00:08:07,088 --> 00:08:08,622 개자식 71 00:09:40,514 --> 00:09:41,515 아저씨? 72 00:09:46,487 --> 00:09:47,553 말 걸지 마 73 00:09:51,158 --> 00:09:52,159 네, 엄마 74 00:10:16,651 --> 00:10:18,018 전 캐서린이에요 75 00:10:20,087 --> 00:10:22,122 아들이 우리 부지에서 당신을 발견했어요 76 00:10:23,958 --> 00:10:25,358 총상을 입었더군요 77 00:10:35,502 --> 00:10:37,637 최대한 깨끗하게 닦아 보려 했는데 78 00:10:40,507 --> 00:10:41,842 의사예요? 79 00:10:43,644 --> 00:10:46,980 약이 떨어질 때쯤이면 그랬으면 싶을 거예요 80 00:10:48,215 --> 00:10:49,282 목사예요 81 00:10:51,185 --> 00:10:52,186 나도 알아요 82 00:10:53,387 --> 00:10:55,789 남자들은 보통 그런 반응이더군요 83 00:10:58,025 --> 00:11:01,227 가톨릭교이니 특히나 이상하겠죠 84 00:11:01,228 --> 00:11:03,697 묵주가 있던데 모자랑 같이 뒀어요 85 00:11:03,698 --> 00:11:05,131 당신 성경책도요 86 00:11:10,071 --> 00:11:11,072 무슨 일이 있었죠? 87 00:11:16,243 --> 00:11:17,177 이제 가 봐야 해요 88 00:11:17,178 --> 00:11:18,578 안 돼요 의사를 봐야죠 89 00:11:18,579 --> 00:11:19,913 괜찮을 거요 90 00:11:20,882 --> 00:11:22,983 여기서 가까운 오두막에 사니까 91 00:11:24,351 --> 00:11:25,352 여기서요? 92 00:11:27,922 --> 00:11:29,155 펠로의 오두막이요? 93 00:11:30,858 --> 00:11:32,726 일라이자 네 방으로 가 94 00:11:38,332 --> 00:11:40,266 임대를 내놨는지는 몰랐네요 95 00:11:40,267 --> 00:11:41,935 한 번 물어봐야겠어요 96 00:11:44,571 --> 00:11:45,739 이웃지간이었군요 97 00:11:48,009 --> 00:11:49,675 총은 어쩌다 맞았어요? 98 00:11:52,113 --> 00:11:53,679 경찰을 불렀어요? 99 00:11:55,349 --> 00:11:56,350 그러려고 했는데 100 00:11:57,384 --> 00:11:59,619 경찰이 올 때쯤이면 사라졌을 것 같아서요 101 00:12:01,756 --> 00:12:03,757 다른 사람은 못 찾았어요? 102 00:12:03,758 --> 00:12:04,958 누가 또 있어요? 103 00:12:07,694 --> 00:12:09,863 부당한 질문은 아닌 것 같은데요 104 00:12:09,864 --> 00:12:12,198 집에 당신을 들여서 상처까지 치료했고 105 00:12:12,199 --> 00:12:14,267 내 이름도 알려줬는데 묵묵부답이네요 106 00:12:16,203 --> 00:12:17,204 닉이에요 107 00:12:19,941 --> 00:12:21,574 닉, 어쩌다 총에 맞았는지 108 00:12:21,575 --> 00:12:23,543 얘기하는 편이 좋을 거예요 109 00:12:24,779 --> 00:12:26,146 내 아들이 숲에서 놀다가 110 00:12:26,147 --> 00:12:27,747 사냥꾼이 무단침입을 했었거든요 111 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 사냥꾼은 아니었어요 112 00:12:40,127 --> 00:12:42,295 걸을 수 있으면 시내로 데려다 줄게요 113 00:12:42,930 --> 00:12:43,964 의사가 있으니까... 114 00:12:47,835 --> 00:12:49,169 하루 일찍 왔나 보네 115 00:12:54,108 --> 00:12:56,109 여기 있어요 금방 올 테니까 116 00:13:46,894 --> 00:13:49,029 잘 지냈어, 자기? 117 00:13:50,797 --> 00:13:52,298 생각보다 일찍 왔네요 118 00:13:53,200 --> 00:13:55,035 내일 시작하는 줄 알았는데 119 00:13:55,903 --> 00:13:58,138 내가 본 목사 중에 제일 미인이야 120 00:14:00,707 --> 00:14:01,875 아들은 어디 있지? 121 00:14:02,376 --> 00:14:04,044 저녁 먹을 준비 중이에요 122 00:14:06,547 --> 00:14:09,482 저녁? 나도 배가 고픈데 123 00:14:11,085 --> 00:14:13,019 여기서 20분 거리에 식당이 있으니까 124 00:14:13,020 --> 00:14:15,188 거기서 피쉬 앤 칩스 먹어요 125 00:14:27,902 --> 00:14:30,570 겁 먹은 것 같은데 문제 있어? 126 00:14:32,173 --> 00:14:33,373 아니, 괜찮아요 127 00:14:39,413 --> 00:14:40,680 손님이라도 있나? 128 00:14:42,016 --> 00:14:43,183 없어요, 무슨 소리예요 129 00:14:43,918 --> 00:14:46,352 그래, 잠을 못 자서 그렇지? 130 00:14:46,353 --> 00:14:48,621 불가가 좋아서 여기서 잔 것뿐이에요 131 00:14:56,030 --> 00:14:57,097 누가 다쳤나 봐? 132 00:14:59,967 --> 00:15:02,902 애가 돌에 부딪혀서 무릎을 다쳤어요 133 00:15:04,238 --> 00:15:05,239 돌? 134 00:15:09,910 --> 00:15:11,411 내 테이블에서 다리 내려요! 135 00:15:22,389 --> 00:15:25,225 종일 여기 서서 떠들기만 해도 되지만 136 00:15:25,226 --> 00:15:27,727 저도 관심을 좋아하잖아요 137 00:15:27,728 --> 00:15:29,929 하지만 바로 일에 착수해야죠 138 00:15:29,930 --> 00:15:33,166 바로 오늘 피츠제럴드 공동 기금의 도움으로 139 00:15:33,167 --> 00:15:36,902 혁신적인 아웃렛의 런칭을 축하하게 됐습니다 140 00:15:36,903 --> 00:15:40,140 우리 도시의 아름다운 기반을 다지면서 141 00:15:40,141 --> 00:15:43,909 우리 도시에 마땅한 성장 가도를 향하게 될 겁니다 142 00:15:45,912 --> 00:15:46,913 감사합니다 143 00:15:53,754 --> 00:15:55,855 이틀이면 충분해요 144 00:15:56,457 --> 00:15:58,591 얘기했던 일 약속해 줄 수 있죠? 145 00:15:58,592 --> 00:16:01,194 피츠제럴드 부동산 투자사의 피츠제럴드 씨와 146 00:16:01,195 --> 00:16:04,998 피츠제럴드 공동 기금 대표였습니다 147 00:16:33,360 --> 00:16:34,361 지긋지긋해요 148 00:16:39,666 --> 00:16:41,401 축하 연회가 그렇게나 나빴어? 149 00:16:43,404 --> 00:16:45,138 눈 먼 인간들이에요 150 00:16:45,139 --> 00:16:46,572 자기들 세상에 산다고요 151 00:16:48,175 --> 00:16:50,976 사업이란 게 다 그렇지, 뭐 152 00:16:52,313 --> 00:16:53,979 차라리 모를 때가 나아 153 00:17:04,825 --> 00:17:06,226 사업 얘기가 나와서 말인데 154 00:17:12,699 --> 00:17:14,767 목사 행동이 이상하다더군요 155 00:17:17,604 --> 00:17:21,707 그렇다면 가서 직접 살펴봐 156 00:20:34,200 --> 00:20:37,236 이 오두막이 맞는지 확실하진 않았는데 157 00:20:37,237 --> 00:20:38,738 확인차 들렀어요 158 00:20:39,373 --> 00:20:40,374 혹시나... 159 00:20:41,408 --> 00:20:42,842 다친 데는... 160 00:20:43,810 --> 00:20:44,977 나아졌어요 161 00:20:46,012 --> 00:20:49,749 지난 번 일도 사과하고 싶었고요 162 00:20:50,884 --> 00:20:54,520 짐작하겠지만 아들이 걱정돼서요 163 00:20:54,521 --> 00:20:55,921 별난 한 주였기도 했고요 164 00:20:55,922 --> 00:20:57,723 우리 땅을 좀 손볼 일이 있어서요 165 00:20:57,724 --> 00:20:58,991 이해해요 166 00:21:00,994 --> 00:21:04,063 쉬어야 할 테니 그만 가 볼게요 167 00:21:07,601 --> 00:21:09,535 혹시라도 시내에 나갈 일이 있으면 168 00:21:09,536 --> 00:21:11,070 바래다 줄 수 있어요 169 00:21:11,672 --> 00:21:13,205 몸이 나을 때까지요 170 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 그러죠 171 00:21:38,865 --> 00:21:39,866 모건 172 00:21:50,243 --> 00:21:51,744 어디 출신이에요, 닉? 173 00:21:56,617 --> 00:21:57,917 여기저기요 174 00:21:59,052 --> 00:22:00,285 이사를 많이 다녔어요? 175 00:22:02,756 --> 00:22:04,390 아버지가 대령이셔서 176 00:22:04,391 --> 00:22:08,260 살면서 부대란 부대는 다 보고 컸죠 177 00:22:08,261 --> 00:22:10,663 결혼하고 임신하고 나서는 178 00:22:10,664 --> 00:22:13,566 정착할 수 있어서 기뻤어요 179 00:22:15,268 --> 00:22:17,670 애들이 저처럼 자라길 바라진 않았거든요 180 00:22:18,672 --> 00:22:19,805 방랑자처럼요 181 00:22:29,082 --> 00:22:31,350 사별하셨어요? 아니면 이혼? 182 00:22:41,928 --> 00:22:43,429 여기 산 지는 얼마나 됐죠? 183 00:22:45,499 --> 00:22:46,966 몇 주 됐어요 184 00:22:46,967 --> 00:22:48,701 그 오두막에서 몇 주를요? 185 00:22:48,702 --> 00:22:50,335 거긴 꽤... 186 00:22:50,336 --> 00:22:51,203 형편없다고요? 187 00:22:51,204 --> 00:22:54,273 일라이자, 그런 말 입에 담지 마 188 00:22:54,274 --> 00:22:55,274 네, 엄마 189 00:22:55,275 --> 00:22:57,443 죄송하지만 맞는 얘기예요 190 00:22:59,145 --> 00:23:00,212 아주 끔찍하죠 191 00:23:02,348 --> 00:23:04,617 그래도 좋아요 조용하기도 하고... 192 00:23:06,787 --> 00:23:07,853 외져서요? 193 00:23:13,226 --> 00:23:16,161 이해해요, 가끔은 저랑 일라이자도 194 00:23:16,730 --> 00:23:18,531 사라지고 싶을 때가 있거든요 195 00:23:18,532 --> 00:23:20,332 모두한테서 숨은 채로요 196 00:23:25,138 --> 00:23:26,839 오늘 성 프란체스코 미사가 있는데 197 00:23:26,840 --> 00:23:28,140 그래서 시내에 가나요? 198 00:23:31,377 --> 00:23:34,980 매일 같이 멋진 종이 울려요 199 00:23:34,981 --> 00:23:38,183 저도 실은 가톨릭 전통 미사를 좋아해요 200 00:23:41,655 --> 00:23:45,057 매일 같이 가려면 정말 독실하거나 201 00:23:46,727 --> 00:23:48,327 속죄할 일이 많아야 하겠죠 202 00:24:03,009 --> 00:24:04,376 태워줘서 고마워요 203 00:24:05,078 --> 00:24:06,079 또 보자 204 00:24:58,164 --> 00:25:00,966 하늘에 계신 아버지 저희에게 힘을 주세요 205 00:25:02,335 --> 00:25:05,304 아버지께서 우리를 향한 계획이 있으신 줄 알고 206 00:25:06,740 --> 00:25:09,609 기다리는 자들을 위로하실 줄 압니다 207 00:25:38,972 --> 00:25:40,372 먼저 들어가 208 00:25:41,074 --> 00:25:42,075 고마워요 209 00:25:43,243 --> 00:25:44,877 안녕하신가, 꼬맹이 210 00:25:45,646 --> 00:25:47,112 노크라는 것도 몰라요? 211 00:25:48,615 --> 00:25:49,882 알지, 고맙다 212 00:25:49,883 --> 00:25:51,216 엄마는 어디 계시지? 213 00:26:04,931 --> 00:26:06,165 피츠제럴드 씨? 214 00:26:06,166 --> 00:26:07,566 좋은 아침이군요 215 00:26:07,567 --> 00:26:09,134 얘기 좀 해요, 캐서린 216 00:26:12,438 --> 00:26:14,640 넬슨 부인의 남편이 얼마 전에 돌아가셔서 217 00:26:14,641 --> 00:26:17,743 지금은 같이 있어 드려야 해요 218 00:26:17,744 --> 00:26:19,311 그것참, 안 됐네요 219 00:26:21,247 --> 00:26:23,749 상심이 크시겠어요 넬슨 부인 220 00:26:24,350 --> 00:26:25,484 하지만 안타깝게도 221 00:26:26,586 --> 00:26:28,420 약속을 잡아 놨거든요 222 00:26:30,156 --> 00:26:31,791 - 약속이요? - 그래요 223 00:26:34,695 --> 00:26:36,696 알겠으니까 잠깐만 기다려요 224 00:26:38,198 --> 00:26:39,431 물론이죠 225 00:26:56,516 --> 00:26:59,618 비서 같은 것도 있고 그러지 않았었나? 226 00:27:01,287 --> 00:27:02,655 해고시켰어요 227 00:27:03,356 --> 00:27:06,158 제가 교회를 맡고 신도 절반이 떠나서요 228 00:27:07,393 --> 00:27:08,794 알고 있잖아요 그렇죠? 229 00:27:11,998 --> 00:27:16,035 기분이 상하진 않았길 바라요 230 00:27:18,304 --> 00:27:21,907 난 여자 목사한테 불만 같은 거 없어요 231 00:27:21,908 --> 00:27:24,309 2021년이잖아요 232 00:27:24,978 --> 00:27:28,247 내 파트너들이나 이곳 사람 몇몇은 233 00:27:28,849 --> 00:27:31,150 나보다 좀 더 보수적일 뿐이죠 234 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 알아들었어요 235 00:27:32,686 --> 00:27:36,321 일요 미사에서 보자고 안부를 물으러 오셨나요? 236 00:27:36,890 --> 00:27:37,923 아니, 아니에요 237 00:27:38,992 --> 00:27:42,995 주님 목소리도 듣고 싶은 만큼 238 00:27:44,397 --> 00:27:46,999 내가 아주 바쁘거든요 정신이 없지 239 00:27:48,501 --> 00:27:50,435 그래도 늘 성경책을 끼고 다녀요 240 00:27:51,604 --> 00:27:53,272 그러니 내 걱정은 말아요 241 00:27:57,577 --> 00:28:00,112 오늘 우리가 여기에 온 이유는 242 00:28:00,947 --> 00:28:03,515 작은 프로젝트에 대한 얘기 때문이죠 243 00:28:03,516 --> 00:28:05,751 일이 어떻게 돼 가고 있는지요 244 00:28:05,752 --> 00:28:06,952 아주 좋은 일이에요 245 00:28:08,054 --> 00:28:10,189 지역 사회에도 좋은 일이고 246 00:28:11,291 --> 00:28:12,424 당신한테도요 247 00:28:13,593 --> 00:28:15,460 밖에 저 꼬마한테도 말이지 248 00:28:21,201 --> 00:28:22,735 그쪽한테는 좋을지 몰라도 249 00:28:23,269 --> 00:28:26,939 나나 내 아들한테도 그럴지는 의문이네요 250 00:28:29,242 --> 00:28:32,878 내가 캐서린 남편을 얼마나 믿었는지 알아요? 251 00:28:33,479 --> 00:28:35,480 우리 우정은 또 어떻고? 252 00:28:35,481 --> 00:28:37,082 저 사람 조언도 귀담아 들었다고요 253 00:28:38,618 --> 00:28:41,620 신실하고 좋은 사람이니 남편을 믿어 봐요 254 00:28:43,489 --> 00:28:44,924 남편은 믿었지만 255 00:28:45,458 --> 00:28:47,492 그렇다고 꼭 당신을 믿을 필요는 없죠 256 00:28:50,997 --> 00:28:53,966 터널이 뚫리면 뭘 할지 알지도 못하고 257 00:28:53,967 --> 00:28:55,634 관심도 없어요 258 00:28:55,635 --> 00:28:58,470 하고 싶은 대로 하고 우릴 그냥 내버려 둬요 259 00:29:01,074 --> 00:29:05,244 딱 그러려던 참이었어요 캐서린 260 00:29:05,245 --> 00:29:09,648 한동안 눈 가린 듯 살기만 하면 261 00:29:09,649 --> 00:29:12,284 우리도 가고 없을 거예요 이해했죠? 262 00:29:12,285 --> 00:29:14,586 물건을 좀 옮기려는 것뿐이니 263 00:29:15,989 --> 00:29:17,156 염려하지 마요 264 00:29:18,158 --> 00:29:21,460 있죠, 나랑 내 아들도 여태 협조했잖아요 265 00:29:22,462 --> 00:29:24,196 모르는 척 하고 266 00:29:24,197 --> 00:29:27,499 밑바닥 인간들을 우리 집에 들였어요 267 00:29:29,769 --> 00:29:31,170 방해할 생각 없어요 268 00:29:35,675 --> 00:29:37,776 반가운 소리네요, 캐서린 269 00:29:39,512 --> 00:29:41,280 아주 만족스러워요 270 00:29:42,782 --> 00:29:45,617 안 그랬으면 꺼림칙하게도 271 00:29:47,053 --> 00:29:50,389 남편이 에밀리아에게 진 빚 얘기를 해야 하니까 272 00:29:51,191 --> 00:29:56,061 당신이나 당신 가족이 진 빚까지 말이지 273 00:30:01,467 --> 00:30:03,635 다시 상기시킬 필요 없어요 274 00:30:10,543 --> 00:30:11,544 좋군 275 00:30:24,557 --> 00:30:26,058 좋은 하루 보내요 276 00:30:29,062 --> 00:30:31,163 태워 준 것도 그렇고 277 00:30:32,765 --> 00:30:33,766 전부 고마워요 278 00:30:36,903 --> 00:30:40,005 내일 쯤 저녁을 가져다 드릴게요 279 00:30:42,408 --> 00:30:43,409 저야 좋죠 280 00:30:44,377 --> 00:30:45,378 좋아요 281 00:30:47,180 --> 00:30:48,513 또 봐요, 닉 282 00:32:06,659 --> 00:32:08,593 아주 근사한 터널을 뚫었네 283 00:32:09,529 --> 00:32:11,463 혹시 추가로 284 00:32:11,464 --> 00:32:14,166 밀매하고 있던 총도 여기에 둘까? 285 00:32:14,167 --> 00:32:15,100 그건 왜? 286 00:32:15,101 --> 00:32:17,469 사냥 때 쓸 소총이라도 필요해? 287 00:32:17,470 --> 00:32:19,338 그런 얘기라면 입 다물고 있어 288 00:32:19,339 --> 00:32:21,340 물건 얘기는 일체 꺼내지도 마 289 00:32:21,341 --> 00:32:23,508 피츠제럴드라는 작자가 돈을 퍼주고 있으니 290 00:32:23,509 --> 00:32:25,444 일을 망치면 안 돼 알겠어? 291 00:33:03,583 --> 00:33:04,584 꼬맹아 292 00:33:06,652 --> 00:33:07,819 엄마는 어디 계셔? 293 00:33:11,991 --> 00:33:14,626 사람이 질문을 하면 대답을 해야지? 294 00:33:16,862 --> 00:33:19,131 이봐요, 예쁜 목사님 295 00:33:19,132 --> 00:33:20,632 위에서 옷 갈아입고 계세요 296 00:33:22,302 --> 00:33:23,868 나도 같이 갈아입고 싶네 297 00:33:33,779 --> 00:33:34,780 무슨 게임이야? 298 00:33:44,457 --> 00:33:46,125 나도 너만 할 때 299 00:33:46,826 --> 00:33:48,660 엄마랑 단둘이 살았어 300 00:33:49,995 --> 00:33:52,231 언제는 내가 울면서 집에 왔지 301 00:33:53,833 --> 00:33:56,835 덩치 큰 애들이 나를 또 때렸거든 302 00:33:58,804 --> 00:34:00,572 엄마가 집 안으로 들어가더니 303 00:34:00,573 --> 00:34:02,974 잭나이프를 들고 황급히 나오더군 304 00:34:04,677 --> 00:34:05,744 그러고는 말씀하시길 305 00:34:07,713 --> 00:34:10,182 또 덩치 큰 놈들이 널 괴롭히면 306 00:34:10,850 --> 00:34:12,851 그 개자식들을 찌르라면서 307 00:34:13,719 --> 00:34:16,888 그러면 다시는 날 괴롭히지 못할 거라고 하셨지 308 00:34:20,393 --> 00:34:21,394 있지, 꼬마야 309 00:34:22,328 --> 00:34:23,329 날 봐 봐 310 00:34:24,697 --> 00:34:25,764 날 보라고! 311 00:34:30,336 --> 00:34:32,204 잔뜩 겁먹을 수도 있지만 312 00:34:33,273 --> 00:34:35,240 용감하기를 선택할 수도 있어 313 00:34:37,543 --> 00:34:40,245 넌 어떻게 할 건지 얘기해 봐 314 00:34:41,181 --> 00:34:43,115 어쩔 셈이야? 응? 315 00:34:44,083 --> 00:34:45,617 무슨 일이에요? 316 00:34:46,386 --> 00:34:47,586 엄마 덕분에 살았네 317 00:34:48,354 --> 00:34:49,588 일찍부터 어디 갔었어? 318 00:34:49,589 --> 00:34:51,190 교회에 있었죠 319 00:34:53,126 --> 00:34:55,427 우리가 일하는 동안 시내로 가면 안 된다니까 320 00:34:55,428 --> 00:34:56,461 앞으론 집에 있어 321 00:34:58,264 --> 00:35:01,233 내가 못 가면 신도들이 와야 하는데 322 00:35:01,234 --> 00:35:03,535 지금은 그것도 안 되죠 그렇죠? 323 00:35:04,069 --> 00:35:06,271 일 마무리될 때까지 땅에 아무도 들이지만 마 324 00:35:06,272 --> 00:35:07,273 이해했어? 325 00:35:09,375 --> 00:35:11,910 일라이자, 와서 장작 좀 패자 326 00:35:20,453 --> 00:35:21,820 그만들 가요 327 00:35:24,790 --> 00:35:27,091 여태 본 중에 제일 예쁜 목사야 328 00:35:47,513 --> 00:35:48,813 난 터널로 갈 거야 329 00:35:50,450 --> 00:35:53,252 작작 좀 처먹어라 몰골이 말이 아니니까 330 00:35:54,954 --> 00:35:56,120 엿이나 먹어 331 00:36:22,982 --> 00:36:24,316 옳지 332 00:37:24,444 --> 00:37:25,744 왜 그래? 333 00:37:26,579 --> 00:37:27,612 내가 무서워? 334 00:37:30,015 --> 00:37:31,115 그래? 335 00:37:33,286 --> 00:37:34,553 내가 좀 늙었다고? 336 00:37:35,555 --> 00:37:36,955 무서운 사람 아니야 337 00:37:40,893 --> 00:37:42,527 무서운 사람들은 좀 알지 338 00:37:44,897 --> 00:37:47,198 친해지면 나도 꽤 친절하다니까 339 00:37:51,537 --> 00:37:53,905 맨날 게임만 하고 있네 340 00:37:54,774 --> 00:37:55,775 책이에요 341 00:37:56,776 --> 00:37:58,310 책이든 게임이든 342 00:38:00,145 --> 00:38:02,213 이런 건 얼마나 하냐? 343 00:38:07,453 --> 00:38:09,321 좀 보자 344 00:38:11,090 --> 00:38:12,091 당장! 345 00:38:13,393 --> 00:38:14,394 그만해요! 346 00:38:18,398 --> 00:38:20,899 조심하는 법 좀 가르쳐야겠어 347 00:38:21,834 --> 00:38:25,003 애한테 손대기만 해 알아들었어? 348 00:38:30,075 --> 00:38:32,143 아주 고귀한 분 나셨네 349 00:38:33,613 --> 00:38:34,614 당신 취했어 350 00:38:38,484 --> 00:38:40,251 그럼, 취했지 351 00:38:40,953 --> 00:38:42,654 지금 축하 중이니까 352 00:38:45,090 --> 00:38:47,325 돈도 두둑하게 받고 있고 353 00:38:48,260 --> 00:38:50,161 터널도 완공돼 가고 있으니까 354 00:38:51,931 --> 00:38:53,832 그쪽도 같이 한잔하지? 355 00:38:58,471 --> 00:39:00,505 남편이 죽은 뒤로 356 00:39:01,441 --> 00:39:03,375 당신도 같이 얘기 좀 나눌 만한 357 00:39:04,377 --> 00:39:05,610 어른이 필요했을 텐데 358 00:39:08,213 --> 00:39:09,981 나한테 줄 거 있어? 359 00:39:12,518 --> 00:39:14,185 넌 숲에 가서 놀아라 꼬마야 360 00:39:14,854 --> 00:39:16,688 경고하는데 그만 떠들어 361 00:39:25,330 --> 00:39:27,666 무슨 수라도 있어 목사님? 362 00:39:34,039 --> 00:39:35,239 안 돼! 363 00:39:35,240 --> 00:39:36,841 일라이자, 도망가! 364 00:39:38,978 --> 00:39:39,979 어서 가! 365 00:39:42,682 --> 00:39:44,683 어디로 내빼려고, 목사님? 366 00:39:46,085 --> 00:39:47,519 망할 여우 같은 게! 367 00:39:56,729 --> 00:39:58,763 얼마나 잘하는지 볼까? 368 00:40:05,237 --> 00:40:07,171 어딜 도망가려고, 토끼야? 369 00:40:10,843 --> 00:40:12,243 아저씨, 도와주세요! 370 00:40:16,415 --> 00:40:17,916 늘 궁금했어 371 00:40:18,951 --> 00:40:21,352 신의 여자는 어떨지 말이야 372 00:40:22,354 --> 00:40:23,788 아주 신성한 기분이겠지 373 00:40:23,789 --> 00:40:25,189 이러지 마! 374 00:40:26,959 --> 00:40:29,093 내가 원하면 하는 거야 375 00:40:32,632 --> 00:40:33,633 이봐 376 00:40:43,375 --> 00:40:44,408 괜찮아요? 377 00:40:52,985 --> 00:40:56,020 다 좋아요, 계획대로 되고 있어요 378 00:40:56,021 --> 00:40:58,723 거기, 당신! 379 00:40:58,724 --> 00:41:00,358 멈춰! 내려놔! 380 00:41:14,206 --> 00:41:15,207 내려 놓으라고 381 00:41:17,677 --> 00:41:18,678 당장 382 00:41:35,928 --> 00:41:37,696 엉덩이 일으켜, 프라이스 383 00:41:46,438 --> 00:41:48,773 무슨 일인지 누가 설명해 볼까? 384 00:41:52,077 --> 00:41:53,444 우릴 괴롭혔어요 385 00:41:55,247 --> 00:41:57,281 괴롭혀? 맞았다고? 386 00:42:02,922 --> 00:42:04,122 당신 얘기는 그러니까... 387 00:42:05,290 --> 00:42:07,592 이 멍청한 꼴통, 프라이스 388 00:42:10,663 --> 00:42:13,297 피츠제럴드 씨가 알게 하고 싶진 않겠죠 389 00:42:14,634 --> 00:42:15,767 당신도 알잖아 390 00:42:17,469 --> 00:42:19,771 날 한 번만 더 그렇게 쳐다보면 391 00:42:19,772 --> 00:42:20,972 전부 말할 거예요 392 00:42:23,776 --> 00:42:26,911 이 흑기사는 어디서 오셨나, 응? 393 00:42:28,247 --> 00:42:29,748 목사 애인이요? 394 00:42:31,016 --> 00:42:32,250 우리 이웃이에요 395 00:42:33,085 --> 00:42:34,086 그래? 396 00:42:34,954 --> 00:42:37,589 아주 살갑기도 한 이웃이네 397 00:42:37,590 --> 00:42:38,957 여기까지 행차하시다니 398 00:42:40,092 --> 00:42:41,093 잘하셨네 399 00:42:43,596 --> 00:42:44,929 프라이스, 차에 타 400 00:42:49,134 --> 00:42:51,169 다시 보게 될 거요 이웃 양반 401 00:42:51,804 --> 00:42:53,037 내가 약속하지 402 00:43:09,321 --> 00:43:12,190 누구예요? 원하는 게 뭐죠? 403 00:43:23,703 --> 00:43:25,036 닉, 아니에요 404 00:43:25,037 --> 00:43:26,038 그러지 마요 405 00:44:24,363 --> 00:44:25,596 뭘 옮기는 거죠? 406 00:44:28,433 --> 00:44:31,602 몰라요 알고 싶지도 않고요 407 00:44:33,305 --> 00:44:34,372 가 봐야겠어요 408 00:44:45,484 --> 00:44:47,651 일라이자, 가자 409 00:44:47,652 --> 00:44:48,653 닉! 410 00:44:52,457 --> 00:44:53,892 가지 마세요 411 00:44:53,893 --> 00:44:54,959 무서워요 412 00:44:58,931 --> 00:45:03,067 내가 여기 있으면 너랑 엄마만 더 위험해져 413 00:45:06,138 --> 00:45:07,438 오늘 밤만이라도요 414 00:45:08,240 --> 00:45:10,074 프라이스가 돌아올지도 모르잖아요 415 00:45:10,910 --> 00:45:12,176 제가 자극했으니까요 416 00:45:14,013 --> 00:45:15,014 제발요 417 00:45:42,942 --> 00:45:43,943 레드입니다 418 00:45:44,877 --> 00:45:46,277 대체 어디야? 419 00:45:46,278 --> 00:45:48,179 말해 주기 곤란한데 420 00:45:48,814 --> 00:45:51,315 어떤 일에 휘말렸는지 알고나 있어? 421 00:45:51,316 --> 00:45:53,852 몰랐다면 형편없는 고용인이겠지 422 00:45:57,156 --> 00:45:58,790 이 놈만 붙잡으면 423 00:45:58,791 --> 00:46:01,492 조직 전체를 소탕할 수 있어 424 00:46:02,527 --> 00:46:04,963 제정신이 아니야, 레드 425 00:46:04,964 --> 00:46:06,898 칭찬으로 받아들이지 426 00:46:31,156 --> 00:46:32,590 찾은 건가? 427 00:46:34,559 --> 00:46:37,195 그런 것 같군 428 00:46:41,600 --> 00:46:43,734 조금 주제넘은 얘기 같군요 429 00:46:44,536 --> 00:46:47,071 여기 사람들은 비전이랄 게 없어요 430 00:46:47,072 --> 00:46:48,572 아무도 변화를 원하지 않죠 431 00:46:49,441 --> 00:46:51,442 내가 주택 개발을 승인했더니 432 00:46:51,443 --> 00:46:53,611 사무실로 불만이 끊임없이 쏟아졌어요 433 00:46:53,612 --> 00:46:55,079 왜인지 알아요? 434 00:46:55,080 --> 00:46:57,581 주민들은 봄여름에는 초목에 둘러싸여 살고 435 00:46:57,582 --> 00:46:59,583 겨울엔 눈 덮인 산을 보고 싶어 하거든요 436 00:46:59,584 --> 00:47:00,919 콘크리트가 아니라요 437 00:47:03,122 --> 00:47:04,355 그렇긴 하지만 438 00:47:06,558 --> 00:47:07,926 당신이나 당신 단체에는 동의해요 439 00:47:07,927 --> 00:47:10,761 개발을 하긴 하겠지만 올바르게 해야죠 440 00:47:11,363 --> 00:47:12,596 그래요 441 00:47:14,066 --> 00:47:15,699 근데요, 맥신 442 00:47:17,069 --> 00:47:19,770 살면서 내가 많은 얘길 들어 봤지만 443 00:47:20,372 --> 00:47:23,574 주제넘는다는 소리는 처음 듣는군요 444 00:47:25,310 --> 00:47:30,048 우리가 그 넓은 땅을 지키고 있었던 이유가 445 00:47:30,049 --> 00:47:31,549 바로 그것 때문이에요 446 00:47:32,651 --> 00:47:36,254 이번 사업의 유일한 투자자로서 447 00:47:36,255 --> 00:47:40,424 손발을 전부 걷어붙이고 나서야죠 448 00:47:41,726 --> 00:47:43,094 생각해 봐요 449 00:47:43,495 --> 00:47:47,298 외부 투자도 없고 해외 투자자도 없이 450 00:47:48,167 --> 00:47:51,936 개천에서 용 난 우리가 도시를 재건하는데 451 00:47:51,937 --> 00:47:55,106 얼마나 아름다운 일이에요? 452 00:47:55,107 --> 00:47:58,476 그런 시장이야말로 아메리칸 드림의 산증인이죠 453 00:47:59,111 --> 00:48:01,645 에밀리아 같이 할래요? 454 00:48:06,185 --> 00:48:08,152 미안한데 이름을 까먹었네요 455 00:48:08,153 --> 00:48:09,154 마테오예요 456 00:48:10,956 --> 00:48:12,623 마테오, 택시 불러 457 00:48:14,259 --> 00:48:15,693 인내심 있는 기사로 458 00:48:16,895 --> 00:48:19,931 자기 사업하는 여자만큼 매력적인 여자도 없죠 459 00:48:21,200 --> 00:48:24,435 사업이 잘되고 있다니 나도 기쁘네요 460 00:48:24,436 --> 00:48:25,603 그래요 461 00:48:27,239 --> 00:48:30,474 아들이 죽고 나서 462 00:48:31,143 --> 00:48:32,576 평안히 잠들었길 463 00:48:33,712 --> 00:48:35,479 여기 에밀리아가 464 00:48:36,115 --> 00:48:40,218 우리 사업을 제국처럼 확장시키고 있죠 465 00:48:43,422 --> 00:48:46,490 여기요, 먹던 대로 더블로 줘요 466 00:48:49,828 --> 00:48:51,262 제발, 좀 467 00:49:04,977 --> 00:49:07,511 그만 일어나야겠네요, 시장님 468 00:49:07,512 --> 00:49:11,849 늘 그렇지만 영광이었습니다 469 00:49:13,652 --> 00:49:14,752 이제... 470 00:49:17,856 --> 00:49:22,293 심사 허가만 빨리 진행해주시면 되겠네요 471 00:49:22,294 --> 00:49:23,295 아시죠? 472 00:49:23,928 --> 00:49:25,463 지역에도 좋은 일이고 473 00:49:25,998 --> 00:49:27,965 시장님한테도 좋은 일이 될 거예요 474 00:49:29,201 --> 00:49:30,601 그만 쉬세요, 시장님 475 00:49:39,311 --> 00:49:40,878 계산서 먼저 준비해 드리겠습니다 476 00:49:54,626 --> 00:49:58,662 여기 오지 말라고 몇 번이나 얘기했지? 477 00:49:59,364 --> 00:50:01,732 미안해요 긴급 상황이라서요 478 00:50:01,733 --> 00:50:03,134 - 그래? - 네 479 00:50:03,135 --> 00:50:05,069 터널 공사가 끝났겠지 480 00:50:05,070 --> 00:50:06,970 네, 네 마무리하고 있어요 481 00:50:08,740 --> 00:50:09,907 그래서 긴급 상황은 뭐야? 482 00:50:10,242 --> 00:50:11,642 그 목사 여자 일이에요 483 00:50:12,577 --> 00:50:14,578 웬 놈이 프라이스를 조져 놨어요 484 00:50:17,882 --> 00:50:19,050 그래? 485 00:50:19,184 --> 00:50:20,351 헛간에서 나왔는데 486 00:50:20,352 --> 00:50:22,653 웬 남자한테 된통 맞고 있었어요 487 00:50:22,654 --> 00:50:24,855 얼굴이 뭉개질 정도로 혼쭐을 내줬더군요 488 00:50:28,060 --> 00:50:29,060 무슨... 489 00:50:29,061 --> 00:50:30,094 뭐라고요? 490 00:50:30,695 --> 00:50:32,196 어떤 남자인데? 491 00:50:32,197 --> 00:50:34,998 키가 크고 머리가 하얗게 세었는데 492 00:50:34,999 --> 00:50:36,567 실력이 상당했어요 493 00:50:37,035 --> 00:50:39,337 프라이스가 꼬마를 자극해서 494 00:50:39,338 --> 00:50:40,371 목사도 거슬렸는지 495 00:50:40,372 --> 00:50:42,440 먼저 와서 프라이스를 때리더니 496 00:50:42,441 --> 00:50:44,742 갑자기 웬 놈이 나타나서 497 00:50:45,410 --> 00:50:46,577 삽으로 프라이스를 팼어요 498 00:50:48,347 --> 00:50:50,013 목사도 성인은 아니구먼 499 00:50:50,515 --> 00:50:52,083 그래, 알겠는데 500 00:50:53,385 --> 00:50:55,253 애를 건드리면 안 되지 501 00:50:57,456 --> 00:51:00,023 엄마가 멸시를 당했는데 502 00:51:02,026 --> 00:51:03,761 거칠어 질 수밖에 없지 503 00:51:03,762 --> 00:51:05,963 가서 그 남자랑 얘기해 봐야겠어요 504 00:51:05,964 --> 00:51:07,098 담소 좀 나누죠 505 00:51:07,932 --> 00:51:09,367 아니, 아니 아니야 506 00:51:10,369 --> 00:51:12,603 이번 거래 성사시켜야 해 507 00:51:12,604 --> 00:51:15,806 무슨 일이 있어도 일정에 맞춰서 508 00:51:18,210 --> 00:51:20,244 우리가 가서 509 00:51:20,245 --> 00:51:22,213 그 하얀 머리 친구를 좀 보고 510 00:51:23,715 --> 00:51:25,483 사이 좋게 지내야지 511 00:51:25,484 --> 00:51:26,485 잘됐네요 512 00:51:27,319 --> 00:51:28,886 그 놈의 유대 513 00:51:35,260 --> 00:51:36,794 봤지, 버드? 514 00:51:38,397 --> 00:51:39,398 난 감당 못 해 515 00:51:40,832 --> 00:51:43,066 에밀리아 성질을 건드리면 안 돼 516 00:51:43,835 --> 00:51:45,569 절대 좋게 안 끝나니까 517 00:51:47,406 --> 00:51:49,640 그러니 프라이스한테 직접 얘기해 518 00:51:49,641 --> 00:51:53,277 더러운 촌뜨기 손 좀 가만히 두고 519 00:51:53,278 --> 00:51:54,912 두 모자를 내버려 두라고 520 00:51:55,480 --> 00:51:57,014 그 남자는 어쩌고요? 521 00:51:57,015 --> 00:51:58,816 프라이스 눈에 띄면 가만히 안 놔둘 텐데요 522 00:51:58,817 --> 00:51:59,850 그 남자를 노릴 거라고요 523 00:51:59,851 --> 00:52:01,752 프라이스는 아무 짓도 안 할 거야 524 00:52:05,290 --> 00:52:06,590 일이 마무리되면 525 00:52:08,327 --> 00:52:09,993 알아서 처리해 526 00:52:10,762 --> 00:52:12,129 전부 말이야 527 00:52:13,298 --> 00:52:16,667 하지만 터널은... 꼭 끝까지 마쳐야 해 528 00:52:20,605 --> 00:52:21,839 아드님이에요? 529 00:52:23,508 --> 00:52:24,509 그랬었지 530 00:52:26,110 --> 00:52:27,144 어쩌다 죽었어요? 531 00:52:31,115 --> 00:52:33,517 에밀리아가 아들 목에 칼을 들이댔지 532 00:52:38,323 --> 00:52:39,324 몰랐네요 533 00:52:41,025 --> 00:52:42,026 뭐라고? 534 00:52:44,463 --> 00:52:45,464 몰랐다고요 535 00:52:46,698 --> 00:52:48,332 알고 있었다마다 536 00:53:08,487 --> 00:53:11,889 애 잠들 때까지 있어줘서 고마워요 537 00:53:11,890 --> 00:53:13,190 붙잡아 둬서 미안하고요 538 00:53:18,530 --> 00:53:20,531 좋게 보이진 않겠지만 539 00:53:21,266 --> 00:53:22,533 어쩔 수 없죠 540 00:53:39,418 --> 00:53:40,419 그럴 것 같았어요 541 00:53:48,360 --> 00:53:50,093 생각만으로도 질색했었어요 542 00:53:52,030 --> 00:53:55,733 슬픔을 묻으려고 술을 마시는 건 543 00:53:57,201 --> 00:53:58,202 나약해 보였죠 544 00:53:59,938 --> 00:54:01,705 나한테 고백할 필요는 없어요 545 00:54:01,706 --> 00:54:05,242 가톨릭교를 좋아한 이유 중 하나예요 546 00:54:05,243 --> 00:54:06,444 고해성사요 547 00:54:08,980 --> 00:54:11,782 낯선 사람에게 속내를 보이는 일이 쉽진 않죠 548 00:54:14,486 --> 00:54:16,720 뭔가가 당신을 갉아먹고 있죠? 549 00:54:32,070 --> 00:54:34,071 나도 어떤 일 때문에 괴로워요 550 00:54:41,079 --> 00:54:42,112 죄를 짓는 기분이죠 551 00:54:44,816 --> 00:54:49,320 남편은 평생 죄를 멀리하면서 552 00:54:49,921 --> 00:54:50,922 목회를 했죠 553 00:54:52,624 --> 00:54:54,358 믿음을 최우선으로 생각하면서요 554 00:54:55,360 --> 00:54:57,928 그런 사람의 아내라서 자랑스러웠어요 555 00:55:01,165 --> 00:55:03,534 그러다 얼마 안 돼 죄악에 빠졌죠 556 00:55:05,504 --> 00:55:07,037 분노 때문에요 557 00:55:21,285 --> 00:55:22,720 우리... 558 00:55:23,955 --> 00:55:26,289 우리 딸을 빼앗겼거든요 559 00:55:27,125 --> 00:55:28,459 젊은 남자한테요 560 00:55:29,894 --> 00:55:31,128 차사고였죠 561 00:55:33,197 --> 00:55:34,565 술을 마셨더군요 562 00:55:45,343 --> 00:55:48,446 엘리자베스는 그저 집에 갈 생각이었는데 563 00:55:48,447 --> 00:55:49,480 그런데... 564 00:55:52,250 --> 00:55:53,917 우리 엘리자베스만... 565 00:55:55,286 --> 00:55:56,820 죽었어요 566 00:56:00,191 --> 00:56:02,826 그 남자는 살아서 복역을 마쳤고요 567 00:56:03,995 --> 00:56:05,496 아무래도 돈은 568 00:56:09,100 --> 00:56:10,468 납득이 안 됐었나 봐요 569 00:56:11,836 --> 00:56:15,205 그 일에 몰두하면서 교회도 위태로워졌죠 570 00:56:18,309 --> 00:56:20,444 그리고 끔찍한 결단을 내렸어요 571 00:56:22,514 --> 00:56:27,050 돈은 에밀리아와 피츠제럴드가 572 00:56:27,051 --> 00:56:28,852 어떤 일을 하는지 알게 됐어요 573 00:56:30,321 --> 00:56:31,555 저한테는 숨겼지만 574 00:56:33,191 --> 00:56:35,726 어떤 인간들인지 돈은 알고 있었죠 575 00:56:37,729 --> 00:56:40,197 그래서 복수를 하러 두 사람을 찾아갔고요 576 00:56:42,801 --> 00:56:44,234 그 사람들이 범인을 데려다가 577 00:56:45,670 --> 00:56:47,037 죽여 버렸어요 578 00:57:00,719 --> 00:57:02,986 돈은 악마에게 영혼을 팔았고요 579 00:57:06,357 --> 00:57:08,759 이제 내 땅마저 그들한테 내줘야 하죠 580 00:57:18,670 --> 00:57:20,170 이게 내 고해성사예요 581 00:57:21,940 --> 00:57:23,674 저를 갉아 먹고 있어요 582 00:57:46,565 --> 00:57:47,865 나도 사람들을 죽였어요 583 00:57:53,471 --> 00:57:54,738 그럴 만한 인간들이었지만 584 00:57:56,407 --> 00:57:58,041 확신이 안 서는 사람도 있었어요 585 00:58:01,412 --> 00:58:02,580 다시 할 생각이에요? 586 00:58:06,050 --> 00:58:07,585 이유만 충분하다면요 587 00:58:15,326 --> 00:58:16,459 우릴 좀 봐요 588 00:58:17,929 --> 00:58:19,763 길 잃은 두 영혼이죠 589 00:58:24,068 --> 00:58:26,103 당신은 아들과 여길 떠나야 해요 590 00:58:28,573 --> 00:58:30,307 그건 선택사항이 아니에요 591 00:58:30,308 --> 00:58:32,009 교회도 있고요 592 00:58:32,010 --> 00:58:34,912 남편과 딸이 여기에 묻혀 있어요 593 00:58:36,247 --> 00:58:38,649 저 사람들이 그냥 떠날 것 같아요? 594 00:58:40,151 --> 00:58:41,619 두 가지 경우밖에 없어요 595 00:58:42,520 --> 00:58:45,322 경찰이 터널을 발견하면 그들과 같이 체포되거나 596 00:58:45,323 --> 00:58:48,125 저 사람들이 당신과 아들을 죽일 거예요 597 00:58:49,460 --> 00:58:52,830 떠나지 않을 생각이라면 그 정도는 감당해야 해요 598 00:58:52,831 --> 00:58:53,997 감당이요? 599 00:58:54,766 --> 00:58:56,466 달리 방법이 없어요 600 00:58:57,535 --> 00:59:00,671 난 누구도 죽일 생각 없어요 601 00:59:02,340 --> 00:59:03,641 당신이라고는 안 했어요 602 00:59:07,278 --> 00:59:11,048 날 위해서 다른 누가 살인하게 하진 않을 거예요 603 00:59:12,450 --> 00:59:15,385 지금은 저와 제 아들이 필요하겠지만 604 00:59:16,220 --> 00:59:17,688 저 사람들이 가고 나면 605 00:59:17,689 --> 00:59:19,389 나도 내 인생을 살 거예요 606 00:59:51,089 --> 00:59:52,389 누나 거였어요 607 00:59:55,493 --> 00:59:56,727 수집했었거든요 608 01:00:20,418 --> 01:00:21,419 뭐 읽니? 609 01:00:24,188 --> 01:00:25,455 걸리버 여행기요 610 01:00:26,958 --> 01:00:27,959 오셨네요 611 01:00:29,527 --> 01:00:30,528 네 612 01:00:32,363 --> 01:00:35,799 아침에 시내로 나가시죠? 613 01:00:35,800 --> 01:00:37,901 사업 파트너들 만나러요 614 01:00:39,270 --> 01:00:40,437 교회에 먼저 들렀다가 615 01:00:40,438 --> 01:00:43,273 피츠제럴드가 혹시... 616 01:00:44,075 --> 01:00:45,709 남편 일을 잊어 줄지 궁금해서요 617 01:00:47,378 --> 01:00:48,478 나도 같이 갈게요 618 01:00:54,886 --> 01:00:56,586 - 가서 어쩌려고요? - 나도 몰라요 619 01:00:57,621 --> 01:00:58,889 날 고용하라고 해야죠 620 01:00:59,724 --> 01:01:01,624 무슨 일로 당신을 고용해요? 621 01:01:01,625 --> 01:01:02,826 잡일을 해도 되고요 622 01:01:03,494 --> 01:01:06,163 내가 한동안은 여기 머문다고 알려 줘야죠 623 01:01:22,814 --> 01:01:23,815 그래서 624 01:01:24,615 --> 01:01:28,618 우리 예상만큼 일이 잘 풀리진 않겠네 625 01:01:28,619 --> 01:01:30,821 어떤 것 같아요, 캐서린? 626 01:01:32,023 --> 01:01:35,358 앞으로 방해될 일은 없을 거예요 627 01:01:36,260 --> 01:01:38,095 지금까지 그러지도 않았지만 628 01:01:38,096 --> 01:01:40,798 사실을 말하자면 오히려 그쪽 사람이 아주... 629 01:01:41,966 --> 01:01:43,466 아주, 뭐죠? 630 01:01:44,602 --> 01:01:46,837 배운 것 없이 상스럽다고요? 631 01:01:48,139 --> 01:01:49,539 거슬리고요? 632 01:01:50,708 --> 01:01:52,142 상황은 나도 알아요 633 01:01:52,143 --> 01:01:53,676 그래서 그 사람들을 고용해서 634 01:01:54,278 --> 01:01:55,612 일을 마치려고 했죠 635 01:01:57,381 --> 01:02:00,784 꼭 당신 친구처럼요 636 01:02:02,186 --> 01:02:03,386 닉, 맞죠? 637 01:02:05,656 --> 01:02:07,690 얘기해 봐요, 닉 638 01:02:09,327 --> 01:02:14,664 당신 같은 친구가 왜 이런 동네에 왔는지 639 01:02:14,665 --> 01:02:16,199 이렇게 작은 동네에? 640 01:02:20,671 --> 01:02:21,839 쉬, 에밀리아 641 01:02:23,241 --> 01:02:25,642 우리 며느리 좀 이해해 줘요 642 01:02:26,310 --> 01:02:27,911 가끔은 열정이 지나치거든 643 01:02:30,048 --> 01:02:31,748 난 그냥 잠깐 머물 생각이었는데 644 01:02:33,051 --> 01:02:34,751 한동안은 여기서 지내보려고요 645 01:02:36,054 --> 01:02:40,090 우리 옆 오두막에 세 들어 살고 있어요 646 01:02:40,091 --> 01:02:42,525 오두막을 손봐달라고 캐서린이 날 고용했죠 647 01:02:45,396 --> 01:02:46,529 캐서린이? 648 01:02:49,033 --> 01:02:51,201 내가 손재주가 좀 좋거든요 649 01:02:51,202 --> 01:02:53,103 물론 그러시겠지 650 01:02:54,772 --> 01:02:55,906 거기다가 651 01:02:57,041 --> 01:02:59,576 우리 사업에 관해서도 빠삭하겠죠 652 01:03:02,080 --> 01:03:04,581 터널 막을 때까지 한 달을 주죠 653 01:03:05,850 --> 01:03:07,450 아니, 잠깐만요 654 01:03:07,451 --> 01:03:10,687 그 다음에는 그 땅에서 떠나요 655 01:03:11,789 --> 01:03:12,956 아무렴 656 01:03:25,036 --> 01:03:26,037 엘리자베스 657 01:03:30,909 --> 01:03:31,910 고마워 658 01:03:35,079 --> 01:03:36,413 앞으로를 위해 659 01:03:43,421 --> 01:03:44,422 별로인가? 660 01:03:48,492 --> 01:03:49,493 그만 꺼져 661 01:03:55,166 --> 01:03:56,167 캐서린 662 01:03:58,269 --> 01:03:59,336 나중에 또 보지 663 01:04:27,365 --> 01:04:28,966 골치 좀 아프겠는데 664 01:04:30,534 --> 01:04:31,902 오래는 아니에요 665 01:04:35,106 --> 01:04:36,073 내가... 666 01:04:36,074 --> 01:04:36,940 왜요? 667 01:04:36,941 --> 01:04:38,541 정말 어이가 없군요! 668 01:04:38,542 --> 01:04:40,143 감히 나 대신 말을 하다니 669 01:04:40,144 --> 01:04:41,878 캐서린, 캐서린 진정해요 670 01:04:41,879 --> 01:04:42,812 그만... 671 01:04:42,813 --> 01:04:44,147 알아서 돌아가요 672 01:04:44,715 --> 01:04:47,450 그리고 다시는 내 땅에 발도 들이지 말고요 673 01:04:48,486 --> 01:04:50,087 - 캐서린 - 됐어요 674 01:04:50,088 --> 01:04:51,121 캐서린 675 01:05:10,308 --> 01:05:12,309 네, 지금 지켜보고 있어요 676 01:05:14,145 --> 01:05:15,979 지금 하라고요? 677 01:05:15,980 --> 01:05:17,280 시내에서는 안 돼 678 01:05:17,281 --> 01:05:18,282 알겠어요 679 01:05:21,852 --> 01:05:23,253 조금만 더 기다리자고, 친구 680 01:05:24,688 --> 01:05:26,923 삽으로 콧대를 박살 내 줘야지 681 01:05:29,460 --> 01:05:30,493 이걸 가져왔어 682 01:05:30,494 --> 01:05:32,695 그런 멍청한 소리는 처음 들어본다 683 01:05:41,105 --> 01:05:44,975 하얀 머리카락에 회색 페도라 684 01:05:46,810 --> 01:05:47,811 빙고 685 01:05:59,490 --> 01:06:00,491 분! 686 01:06:02,626 --> 01:06:03,726 움직이지 마 687 01:06:04,962 --> 01:06:06,463 계속 앞 보고 있어 688 01:06:08,732 --> 01:06:09,966 뭔 짓거리야? 689 01:06:14,905 --> 01:06:16,006 누구야? 690 01:06:17,675 --> 01:06:21,378 결국엔 소시민처럼 조용히 숨어 있었군 691 01:06:22,413 --> 01:06:24,081 영리하긴 했지만 독창적이진 않아 692 01:06:24,082 --> 01:06:27,150 날 당신을 죽이러 온 킬러라고 생각하겠지 693 01:06:29,153 --> 01:06:30,154 젠장! 694 01:06:32,023 --> 01:06:34,057 나랑 잠깐 어딜 좀 가야겠어 695 01:06:35,759 --> 01:06:36,526 어디로? 696 01:06:36,527 --> 01:06:38,028 워싱턴행 편도 697 01:06:38,029 --> 01:06:40,430 참, 내 소개를 잊었네 난 레드 요원이야 698 01:06:41,065 --> 01:06:42,066 반갑군 699 01:06:42,533 --> 01:06:45,035 생각보다 찾기 쉬워서 사실 놀랐어 700 01:06:45,869 --> 01:06:47,270 간발의 차이로 당신을 놓쳤는데 701 01:06:47,271 --> 01:06:50,073 내부 정보원 하나가 당신 위치를 불더군 702 01:06:51,842 --> 01:06:54,677 좋아, 둘 다 잡아서 시내 밖으로 데려가자 703 01:06:54,678 --> 01:06:56,613 일 망칠 생각 마, 프라이스 704 01:06:57,515 --> 01:06:59,182 망치는 방법도 모르는데 705 01:06:59,183 --> 01:07:00,184 그러시겠지 706 01:07:03,454 --> 01:07:05,222 얌전히 수갑이나 차 707 01:07:05,223 --> 01:07:09,226 소란 피우지 말고 조용히 가자고 708 01:07:11,562 --> 01:07:12,629 웬 놈이야? 709 01:07:14,865 --> 01:07:15,898 제발, 좀 710 01:07:19,437 --> 01:07:21,371 우람하고 못된 늑대지 711 01:07:22,039 --> 01:07:25,308 거기 둘 다 트럭에 타 712 01:07:25,309 --> 01:07:26,609 그렇게는 못 하겠는데 713 01:07:26,610 --> 01:07:27,810 그만들 하고 가 봐 714 01:07:27,811 --> 01:07:29,112 차는 나도 있으니까 715 01:07:29,113 --> 01:07:31,214 두 번 말하게 하지 마 716 01:07:31,215 --> 01:07:33,116 한 방 먹여 버릴 테니까 717 01:08:15,259 --> 01:08:16,859 버드예요 718 01:08:16,860 --> 01:08:18,928 누군지는 나도 알아 처리했어? 719 01:08:20,598 --> 01:08:22,365 아니요, 문제가 있어요 720 01:08:22,366 --> 01:08:25,635 그 자식도 놓쳤고 문제가 생겼어요 721 01:08:25,636 --> 01:08:27,470 그놈을 잡으려는 인간이 또 있었는데 722 01:08:27,471 --> 01:08:29,772 모르겠어요 그 사람이 잡았는지 723 01:08:29,773 --> 01:08:31,841 지금 목사네 집으로 가는 길인데 724 01:08:31,842 --> 01:08:34,777 그놈 오두막으로 가서 싹 엎어 버리려고요 725 01:08:36,847 --> 01:08:39,549 알겠어, 더는 일 망치지 마 726 01:08:39,550 --> 01:08:41,351 그리고 한 가지 더 727 01:08:42,153 --> 01:08:43,353 목사는 죽여 728 01:08:44,155 --> 01:08:45,655 아들도 마찬가지고 729 01:09:08,145 --> 01:09:09,412 괜찮을 거야 730 01:09:25,429 --> 01:09:27,997 얘기했죠, 우리 집에 발들이지 마요 731 01:09:27,998 --> 01:09:30,500 당신이랑 당신 아들을 죽일 거예요 732 01:09:30,501 --> 01:09:31,901 날 믿어야 해요 733 01:09:35,172 --> 01:09:36,173 젠장! 734 01:09:38,008 --> 01:09:39,009 맙소사 735 01:09:41,612 --> 01:09:45,448 도우려는 마음도 알고 그건 고마워요 736 01:10:04,368 --> 01:10:05,535 망할 737 01:10:16,146 --> 01:10:18,248 FBI가 여기 있나 봐 738 01:10:18,249 --> 01:10:19,316 젠장 739 01:10:19,950 --> 01:10:23,052 에미리아한테 전화할 테니까 얌전히 있어 740 01:10:24,087 --> 01:10:25,555 입 닥쳐, 내 아빠야? 741 01:10:29,960 --> 01:10:30,961 좋아 742 01:10:31,995 --> 01:10:33,330 됐어 743 01:10:43,674 --> 01:10:45,475 여기, 목사 기집애 744 01:10:46,076 --> 01:10:47,477 좀 나와 보지 그래? 745 01:10:51,582 --> 01:10:52,949 쓸 수 있는 거예요? 746 01:10:53,551 --> 01:10:54,552 나도 몰라요 747 01:10:55,118 --> 01:10:56,753 줄 게 있으니까 748 01:10:57,921 --> 01:10:59,589 당신이랑 당신 새끼한테 749 01:11:00,891 --> 01:11:02,692 가서 얘기해 볼게요 750 01:11:03,226 --> 01:11:04,861 입 다물라고, 프라이스! 751 01:11:07,365 --> 01:11:09,732 둘 다 쓰러뜨릴 거라고 752 01:11:12,603 --> 01:11:14,236 망할, 개자식이! 753 01:11:37,561 --> 01:11:39,762 그건 좀 심했어, 카우보이 754 01:11:40,731 --> 01:11:42,231 프라이스를 그렇게 죽이다니 755 01:11:43,066 --> 01:11:44,734 덕분에 나도 걱정 하나 덜었군 756 01:11:44,735 --> 01:11:46,168 어차피 내 손으로 죽이려 했는데 757 01:11:53,577 --> 01:11:55,077 총알이 없군 758 01:12:58,409 --> 01:12:59,476 어디 있어? 759 01:13:01,879 --> 01:13:02,880 망할 760 01:13:08,251 --> 01:13:09,252 젠장 761 01:13:37,114 --> 01:13:39,048 나야 30분 뒤에 도착해 762 01:13:39,049 --> 01:13:40,050 끝냈어? 763 01:13:41,885 --> 01:13:42,886 버드? 764 01:13:44,254 --> 01:13:45,421 끝났지 765 01:13:49,693 --> 01:13:50,694 서둘러 766 01:14:11,048 --> 01:14:12,114 끝이네요 767 01:14:12,950 --> 01:14:14,250 전부 끝났어요 768 01:14:18,155 --> 01:14:19,656 총알은 이게 다예요? 769 01:14:21,825 --> 01:14:23,292 캐서린 총알 더 있어요? 770 01:14:23,293 --> 01:14:24,426 어디 있는지 알아요 771 01:14:27,898 --> 01:14:29,766 여기서 나가야 해요 772 01:14:29,767 --> 01:14:31,167 일라이자를 살려야 해요 773 01:14:32,069 --> 01:14:34,336 그럴 시간 없어요 이미 오고 있어요 774 01:14:35,506 --> 01:14:37,406 선제 공격 해야 살 수 있어요 775 01:14:39,342 --> 01:14:40,510 하느님 맙소사 776 01:15:28,992 --> 01:15:32,361 휴대폰이 정말 유용하지 위치 추적이 되거든 777 01:15:32,362 --> 01:15:34,731 누가 당신 차를 훔쳐서 달아날 때 말이야 778 01:15:35,232 --> 01:15:36,699 이럴 시간 없어 779 01:15:37,500 --> 01:15:39,135 꿈도 꾸지 마 780 01:15:40,470 --> 01:15:44,674 너랑 나랑 잠깐 내 차로 갈 거야 781 01:15:51,815 --> 01:15:53,215 난 아무 데도 안 가 782 01:15:54,351 --> 01:15:55,417 확실해? 783 01:15:55,418 --> 01:15:58,420 곧 사람들이 들이닥쳐서 우릴 죽이려 들 텐데 784 01:15:58,421 --> 01:16:00,022 시간을 낭비하고 있다고 785 01:16:00,023 --> 01:16:01,423 난 상관 안 해 786 01:16:01,424 --> 01:16:03,893 난 널 비행기에 태우기만 하면 돼 787 01:16:03,894 --> 01:16:05,194 빨리 움직여 788 01:16:05,195 --> 01:16:07,196 저 사람들을 죽게 내버려 둔다고? 789 01:16:07,197 --> 01:16:08,330 누굴 내버려 둬? 790 01:16:16,039 --> 01:16:17,040 일라이자 791 01:16:17,941 --> 01:16:21,010 얘야, 이런 일에 관여하면 안 된다 792 01:16:22,112 --> 01:16:24,681 연방 요원한테 총을 겨누면 어떻게 되는지 알아? 793 01:16:25,215 --> 01:16:26,216 난 알지 794 01:16:33,523 --> 01:16:34,791 벽난로 쪽에 서 795 01:16:46,804 --> 01:16:48,570 난장판 쇼가 따로 없군 796 01:16:51,574 --> 01:16:52,474 이리 내 797 01:16:52,475 --> 01:16:54,276 어떻게 하려고요? 전부 죽일 거예요? 798 01:16:57,881 --> 01:16:58,882 맞아요 799 01:17:17,334 --> 01:17:18,600 총 다섯 명이에요 800 01:17:20,237 --> 01:17:21,238 여섯이에요 801 01:17:32,082 --> 01:17:34,583 부인, 어쩌다 이 남자랑 엮였는지 모르지만 802 01:17:34,584 --> 01:17:36,452 가까이 두면 좋지 않아요 803 01:17:36,453 --> 01:17:39,188 미국에서 가장 무자비한 범죄자 중 하나니까요 804 01:17:49,299 --> 01:17:50,532 일정대로 진행되고 있지? 805 01:17:51,468 --> 01:17:53,135 네, 그럼요 806 01:17:53,136 --> 01:17:54,203 캐서린은? 807 01:17:54,805 --> 01:17:56,538 플랜B로 방향을 틀었어요 808 01:17:58,842 --> 01:18:02,344 에밀리아, 그러면 문제가 복잡해져 809 01:18:03,213 --> 01:18:07,349 해야 한다면 아주 없애 버려야 해 810 01:18:07,350 --> 01:18:08,351 그럴 거예요 811 01:18:09,652 --> 01:18:10,653 에밀리아 812 01:18:12,823 --> 01:18:15,624 고통 없이 죽이기만 해 813 01:18:33,176 --> 01:18:34,177 엄마? 814 01:18:35,312 --> 01:18:36,813 엄마가 정말 미안해, 아가 815 01:18:37,748 --> 01:18:39,749 이런 일을 겪게 해서 미안해 816 01:18:44,788 --> 01:18:45,922 어디 가요? 817 01:18:46,824 --> 01:18:48,357 내가 저지할 수 있어요 818 01:18:48,358 --> 01:18:50,692 피츠제럴드는 내 남편과 친구 사이였어요 819 01:18:50,693 --> 01:18:51,961 날 죽이진 않을 거예요 820 01:18:51,962 --> 01:18:53,963 내가 나가는 게 맞아요 821 01:18:53,964 --> 01:18:56,298 연방 요원이니 내 얘기는 듣겠죠 822 01:18:56,299 --> 01:18:57,533 닥쳐요 823 01:18:57,534 --> 01:18:59,001 밖에는 못 나가요 824 01:19:03,306 --> 01:19:04,673 엄마, 엄마 825 01:19:18,321 --> 01:19:21,223 이 사람들이 정말 다 필요해요, 에밀리아? 826 01:19:24,995 --> 01:19:26,863 만약을 대비해서요 827 01:19:28,165 --> 01:19:29,565 그만 됐어요 828 01:19:30,300 --> 01:19:32,468 너무 오랫동안 겁먹고 괴롭힘 당했어요 829 01:19:34,237 --> 01:19:36,906 당신이나 아들을 해치진 않을게요, 목사님 830 01:19:38,141 --> 01:19:40,342 집 안에 있는 저 남자만 죽고나면 831 01:19:40,343 --> 01:19:42,544 평소 같은 비지니스 관계가 되겠죠 832 01:19:46,249 --> 01:19:47,649 지금 당장 멈춰요 833 01:19:49,386 --> 01:19:52,088 남편의 죄를 너무 오래 지고 살았어요 834 01:19:54,191 --> 01:19:56,158 일라이자를 위해 버텨 왔고요 835 01:19:56,827 --> 01:19:58,160 무슨 얘기를 하려는 거예요? 836 01:20:01,331 --> 01:20:02,398 엄마 좀 도와주세요 837 01:20:07,204 --> 01:20:08,737 뭐라도 해야죠 838 01:20:09,772 --> 01:20:11,573 하고 싶은 대로 해요 에밀리아 839 01:20:12,175 --> 01:20:14,576 하지만 더는 당신들 죄수 노릇 안 해요 840 01:20:14,577 --> 01:20:16,712 돈이 한 일을 전부 말할 거예요 841 01:20:17,514 --> 01:20:19,615 돈이 했던 거래 당신이 한 일이요 842 01:20:21,451 --> 01:20:23,752 주님께서 내 영혼을 가여이 봐 주시길 843 01:20:25,055 --> 01:20:26,056 당신의 영혼도요 844 01:20:29,559 --> 01:20:31,894 나한테 양심이 있다고 생각했어요? 845 01:20:33,796 --> 01:20:38,067 그런 짓을 하고 밤잠을 설쳤다고요? 846 01:20:39,236 --> 01:20:40,469 실은 잘만 자거든요 847 01:20:41,271 --> 01:20:42,804 똑똑히 들어요 848 01:20:44,241 --> 01:20:45,807 당신을 죽이고 849 01:20:47,878 --> 01:20:49,245 당신 아들까지 죽인 다음 850 01:20:51,281 --> 01:20:52,915 난 집으로 돌아가서 851 01:20:52,916 --> 01:20:56,585 베개에 머리를 대고 평화롭게 잠들 거예요 852 01:21:11,601 --> 01:21:13,169 그렇게 나왔어야지, 목사님 853 01:21:18,608 --> 01:21:19,609 안 돼! 854 01:21:20,343 --> 01:21:22,278 일라이자, 일라이자! 855 01:21:22,279 --> 01:21:23,612 일라이자 856 01:21:23,613 --> 01:21:24,680 지금 나가면 널 죽일 거야 857 01:21:24,681 --> 01:21:26,848 내 말 들어 알겠어? 858 01:21:27,450 --> 01:21:29,986 이거 가지고 방에 가서 숨어 859 01:21:30,853 --> 01:21:31,854 괜찮지? 860 01:21:33,123 --> 01:21:34,124 어서 가 861 01:21:43,533 --> 01:21:46,936 한심한 시아버지만 아니면 더 빨리 죽였을 텐데 862 01:21:49,139 --> 01:21:51,707 나였으면 전부 죽여 버리고 863 01:21:51,708 --> 01:21:53,442 당신 땅을 차지했겠지 864 01:21:59,782 --> 01:22:02,351 누구라도 나와서 구해줄 줄 알았어? 865 01:22:12,729 --> 01:22:13,996 일라이자 866 01:24:22,024 --> 01:24:24,193 여기서 탈출하면 나랑 같이 가는 거야 867 01:24:26,196 --> 01:24:27,197 알겠어? 868 01:24:56,893 --> 01:24:59,328 FBI 특수 요원 로이드 레드다 869 01:24:59,329 --> 01:25:02,331 모건 지역에서 총격전이 벌어지고 있다 870 01:25:02,332 --> 01:25:03,465 당장 지원이 필요하다 871 01:25:08,305 --> 01:25:09,306 총탄이 없어 872 01:25:11,308 --> 01:25:12,309 받아 873 01:25:19,882 --> 01:25:21,217 캐서린 쪽으로 가봐야겠어 874 01:25:21,218 --> 01:25:22,684 셋에 움직인다 875 01:25:42,572 --> 01:25:45,741 생각만큼 나쁜 놈은 아니었나 보군 876 01:26:10,567 --> 01:26:11,700 겨우 이거야? 877 01:26:29,419 --> 01:26:30,519 두려워? 878 01:26:34,757 --> 01:26:35,824 재미 좀 보자고 879 01:27:03,019 --> 01:27:04,020 됐어 880 01:27:16,132 --> 01:27:17,198 캐서린 881 01:27:21,571 --> 01:27:24,540 캐서린 괜찮을 거예요 882 01:27:49,131 --> 01:27:50,299 일라이자! 883 01:27:51,468 --> 01:27:52,634 일라이자! 884 01:27:57,340 --> 01:27:58,774 재킷 좀 줘 봐 885 01:27:58,775 --> 01:27:59,908 어서, 나한테 줘 886 01:28:05,181 --> 01:28:06,182 정신 붙들어요 887 01:28:08,184 --> 01:28:09,284 괜찮을 거예요 888 01:28:10,753 --> 01:28:11,953 괜찮으실 거야 889 01:28:28,971 --> 01:28:30,305 이리 와 엄마 붙들어 890 01:28:31,173 --> 01:28:32,441 받아, 잘 받쳐 891 01:30:58,254 --> 01:30:59,420 젠장 892 01:31:08,004 --> 01:31:09,004 코섭타이틀 893 01:31:09,848 --> 01:31:14,848 SUB2SRT by korsubtitle from https://subscene.com