4 00:00:29,784 --> 00:00:32,662 나는 너무나 많은 죽음을 경험했다 5 00:00:37,542 --> 00:00:39,544 하지만 한 번도 나의 죽음은 아니었다 11 00:00:54,225 --> 00:00:55,267 환자 상황은? 12 00:00:55,268 --> 00:00:56,101 총격에 의한 흉부 관통으로 13 00:00:56,102 --> 00:00:58,229 치명적인 출혈 상태입니다 14 00:01:00,648 --> 00:01:02,483 정신을 잃고 있습니다 내 신호에 제세동 실시 16 00:01:03,860 --> 00:01:05,694 셋, 둘, 하나, 충격 19 00:01:08,573 --> 00:01:09,907 맥박이 없습니다, 재충전 20 00:01:09,908 --> 00:01:13,036 셋, 둘, 하나, 충격 21 00:01:14,079 --> 00:01:15,747 심장이 뛴다 22 00:01:15,747 --> 00:01:19,584 심장이 뛴다니... 받아들이겠다 25 00:01:38,978 --> 00:01:42,022 눈앞에서 인생이 주마등처럼 26 00:01:42,023 --> 00:01:44,900 흘러간다는 말은 사실이다 28 00:01:47,821 --> 00:01:49,488 오, 하나님, 오, 하나님 29 00:01:49,489 --> 00:01:52,325 좋아요, 이제 10센티미터... 30 00:01:52,325 --> 00:01:54,285 확장되었습니다, 좋아요 31 00:01:54,285 --> 00:01:55,744 계속 밀어요 32 00:01:55,745 --> 00:01:57,162 그래요 33 00:01:57,163 --> 00:01:58,622 계속 밀어요, 잘하고 있어요 35 00:01:59,749 --> 00:02:00,791 마지막으로 세게! 38 00:02:05,004 --> 00:02:08,632 출생 시각, 23시 21분 39 00:02:08,633 --> 00:02:10,634 1971년 2월 1일 40 00:02:10,635 --> 00:02:13,679 축하해요, 남아에요 44 00:02:18,935 --> 00:02:20,979 그리고 태초에... 45 00:02:20,979 --> 00:02:22,479 피가 있었다 46 00:02:22,480 --> 00:02:25,233 아들 이름은 뭘로 할래요? 모저 부인? 47 00:02:28,027 --> 00:02:30,238 덱스터요 48 00:02:30,238 --> 00:02:32,407 아이 이름은 덱스터예요 55 00:02:58,000 --> 00:03:02,102 덱스터 - 원죄 60197 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 그리고 태초에... 60 00:04:36,197 --> 00:04:37,864 경찰 노릇 해? 62 00:04:39,826 --> 00:04:42,203 죽음을 경험하는 거야 63 00:04:43,121 --> 00:04:44,455 하나밖에 없는 죽음 64 00:04:44,455 --> 00:04:46,123 야, 넌 대체 어떤 별에서 왔니? 65 00:04:46,124 --> 00:04:47,541 그만해 66 00:04:47,542 --> 00:04:49,460 덱스터가 집중할 수 있게 해야지 69 00:05:07,603 --> 00:05:09,689 문제 있나? 70 00:05:09,689 --> 00:05:10,856 그래, 피가 없다 71 00:05:10,857 --> 00:05:12,150 아닙니다 74 00:05:32,503 --> 00:05:34,838 양철 인간처럼 심장이 없다 75 00:05:34,839 --> 00:05:38,676 그리고 어쩌면... 나처럼 말이다 76 00:05:41,387 --> 00:05:42,971 항상 그렇듯, 흠 잡을 데 없었네, 덱스터 77 00:05:42,972 --> 00:05:45,098 언젠가는 훌륭한 외과의가 될 걸세 78 00:05:45,099 --> 00:05:49,228 그렇게 오랫동안 오늘 같은 일을 준비했지만... 79 00:05:49,228 --> 00:05:52,522 아무 느낌이 없습니다 80 00:05:52,523 --> 00:05:54,692 그게 바로 자네가 특별하다는 거야 81 00:05:57,945 --> 00:06:00,072 그게 나를 나로 만든다 84 00:06:04,077 --> 00:06:07,162 웃는 것이 전통이에요 85 00:06:07,163 --> 00:06:09,414 내가 웃지 않았나요? 86 00:06:09,415 --> 00:06:12,335 당신을 행복하게 만드는 걸 상상하세요 88 00:06:21,010 --> 00:06:23,136 개자식 91 00:06:36,984 --> 00:06:38,820 엌, 제기랄 92 00:06:39,821 --> 00:06:41,113 모건 형사 93 00:06:41,114 --> 00:06:42,280 스펜서 서장님 94 00:06:42,281 --> 00:06:45,867 이게 대체 뭐야? 이 사람들은 누구고? 95 00:06:45,868 --> 00:06:48,537 우리도 같은 질문입니다 지금으로서는 예비 단계고요 96 00:06:48,538 --> 00:06:50,622 - 그래, 뭐든 말해보게 - 멈춰주세요 97 00:06:50,623 --> 00:06:52,374 감식이 끝날 때까지는 98 00:06:52,375 --> 00:06:54,043 여러분들은 모두 내 범죄 현장의 손님들입니다 99 00:06:54,043 --> 00:06:56,711 서장님 조차도요, 덧신 신으세요 100 00:06:56,712 --> 00:06:58,588 알겠습니다요 101 00:06:58,589 --> 00:07:00,382 그래, 뭘 찾았나? 102 00:07:00,383 --> 00:07:02,300 침입자는 박스 커터를 사용하여 뒷문 현관을 통해 103 00:07:02,301 --> 00:07:03,593 들어온 것 같습니다 104 00:07:03,594 --> 00:07:05,804 네, 바로 앞에서 부모를 쐈고 105 00:07:05,805 --> 00:07:08,140 계단으로 달아나는 여자 아이를 뒤에서 쐈습니다 106 00:07:08,141 --> 00:07:10,268 그 다음 눈에 보이는 모든 것을 훔쳐갔습니다 107 00:07:10,268 --> 00:07:11,852 현금, 보석, 카드를요 108 00:07:11,853 --> 00:07:13,895 침입자라고 했는데 범인이 하나라는 얘긴가? 109 00:07:13,896 --> 00:07:17,274 현장에 있는 진흙이 묻어있는 족적을 볼 때 110 00:07:17,275 --> 00:07:20,695 한 사람이고 상습범에 사전 준비를 했습니다 111 00:07:20,695 --> 00:07:22,028 신발 위에 덧신을 신어서 112 00:07:22,029 --> 00:07:23,573 추적할 발자국이 없습니다 113 00:07:23,573 --> 00:07:25,323 아무것도 없다는 얘기잖아 114 00:07:25,324 --> 00:07:28,411 가족이 죽었어 뭐라도 찾아야지! 116 00:07:33,458 --> 00:07:37,002 샌더스 경관, 왔을 때 TV가 켜져 있었나? 117 00:07:37,003 --> 00:07:38,003 아닙니다 118 00:07:38,004 --> 00:07:39,463 그러니까 이 안타까운 가족은 119 00:07:39,464 --> 00:07:41,007 편안하게 120 00:07:41,007 --> 00:07:42,466 TV를 보고 있었고... 123 00:07:45,845 --> 00:07:47,847 침입자가 TV를 껐어 124 00:07:50,308 --> 00:07:52,810 전원 버튼에 피가 있어 125 00:07:53,853 --> 00:07:55,145 마수카, 여기에 있는 126 00:07:55,146 --> 00:07:56,438 700 가지 일들이 끝나면 127 00:07:56,439 --> 00:07:57,565 이거 지문을 떠주겠나? 128 00:07:57,565 --> 00:07:59,901 701번이 될 것 같습니다 129 00:08:04,030 --> 00:08:06,615 ♪ Sunday, Monday, Happy Days ♪ 130 00:08:06,616 --> 00:08:08,576 ♪ Tuesday, Wednesday, Happy Days ♪ 131 00:08:08,576 --> 00:08:11,077 ♪ Thursday, Friday, Happy Days ♪ 132 00:08:11,078 --> 00:08:12,204 ♪ The weekend comes ♪ 133 00:08:12,205 --> 00:08:13,539 ♪ My cycle hums ♪ 134 00:08:13,539 --> 00:08:15,917 ♪ Ready to race to you ♪ 135 00:08:17,460 --> 00:08:19,711 적어도 그 빌어먹을 소를 먼저 죽일 수도 있었는데 136 00:08:19,712 --> 00:08:22,547 그리고 적어도 넌 저녁 식탁에서 욕은 안 할 수 있었지 137 00:08:22,548 --> 00:08:24,841 미안해요, 그냥 그렇게 나왔어요 139 00:08:26,469 --> 00:08:30,223 일주일 뒤에 졸업인데 재미있는 일이라도 있니? 140 00:08:30,223 --> 00:08:34,143 델타 알파 뭔가 하는 파티가 있다고 들었어요 141 00:08:34,143 --> 00:08:35,227 - 음... - 하지만 난 안 가요 142 00:08:35,228 --> 00:08:36,603 난 갈 거예요, 적어도 모건 사람 143 00:08:36,604 --> 00:08:37,980 하나 있다는 것을 세상에 보여줘야죠 144 00:08:37,980 --> 00:08:39,731 너 대학교 파티에 갈 거니? 145 00:08:39,732 --> 00:08:41,858 아빠, 왜 그러세요? 안된다고 하실 거 알아요 146 00:08:41,859 --> 00:08:44,779 그래도 갈 거예요 그리고 세상이 끝나는 것도 아니니 147 00:08:44,779 --> 00:08:47,573 드라마 찍는 거 건너뛰는 건 어때요? 148 00:08:48,950 --> 00:08:51,368 - 난 괜찮아 - 진짜요? 149 00:08:51,369 --> 00:08:54,246 대신 조건이 있다 오빠 데려가라 150 00:08:54,247 --> 00:08:55,914 - 뭐라고요? - 뭐라고요? 151 00:08:55,915 --> 00:08:57,249 넌 자주 밖에 나가서 152 00:08:57,250 --> 00:08:59,000 네 또래 아이들과 어울릴 필요가 있어 153 00:08:59,001 --> 00:09:00,460 뭔가의 일부분이 되라고 154 00:09:00,461 --> 00:09:03,172 네, 오빠는 그래야 하지만 나와는 멀리 떨어져야 해요 155 00:09:03,172 --> 00:09:05,758 - 내 유일한 조건이다 - 믿을 수가 없네 156 00:09:05,758 --> 00:09:07,342 - 애야 - 됐어요 158 00:09:10,972 --> 00:09:12,264 그래, 어제는 어땠니? 159 00:09:12,265 --> 00:09:15,267 리바스 선생님이 잘하고 있대요 160 00:09:15,268 --> 00:09:16,935 그래, 그거 굉장하다, 그렇지? 161 00:09:16,936 --> 00:09:18,770 그런 것 같아요 162 00:09:18,771 --> 00:09:20,063 하지만... 163 00:09:20,064 --> 00:09:22,108 나는 그런 생각이 안 들어요 164 00:09:22,108 --> 00:09:26,237 시신 해부로 충분하길 바랐다는 건 알지만 165 00:09:26,237 --> 00:09:28,364 난 여전히... 166 00:09:29,323 --> 00:09:30,658 ...배고파요 167 00:09:31,742 --> 00:09:33,368 그냥 계획대로 해 168 00:09:33,369 --> 00:09:36,121 의대 4년 마치고 레지던트야 169 00:09:36,122 --> 00:09:37,957 해결 방법을 찾을 시간은 많아 170 00:09:37,957 --> 00:09:39,499 아니요, 모르겠어요 그 계획이 내... 충동을 171 00:09:39,500 --> 00:09:42,085 충족시키지 못할까 봐 걱정이에요 172 00:09:42,086 --> 00:09:43,796 그래야만 해 173 00:09:45,840 --> 00:09:48,675 - ♪ Freedom ♪ - ♪ I won't let you down ♪ 174 00:09:48,676 --> 00:09:51,011 - ♪ Freedom ♪ - ♪ I will not give you up ♪ 175 00:09:51,012 --> 00:09:52,887 - ♪ Freedom ♪ - ♪ Gotta have some faith ♪ 176 00:09:52,888 --> 00:09:54,806 - ♪ In the sound ♪ - ♪ You gotta give ♪ 177 00:09:54,807 --> 00:09:56,600 - ♪ What you take ♪ - ♪ So stick around ♪ 178 00:09:56,601 --> 00:09:59,769 ♪ Heaven knows I was just a young boy ♪ 179 00:09:59,770 --> 00:10:02,939 ♪ Didn't know what I wanted to be ♪ 180 00:10:02,940 --> 00:10:05,859 ♪ Didn't know what I wanted to be ♪ 181 00:10:05,860 --> 00:10:10,488 ♪ I was every little hungry schoolgirl's pride and joy ♪ 182 00:10:10,489 --> 00:10:12,490 ♪ And I guess it was enough for me... ♪ 183 00:10:12,491 --> 00:10:13,993 좋은 하루 보내 184 00:10:13,993 --> 00:10:16,661 [덱스터] 반짝 반짝 빛나고 행복한 모든 사람들 185 00:10:16,662 --> 00:10:19,540 그들의 삶을 계획하는 것에 너무 들떠 있다 186 00:10:20,374 --> 00:10:23,002 그리고 내가 원했던 것은 그것을 끝내는 것이었다 188 00:10:33,512 --> 00:10:35,473 저거 진짜 시신이야? 189 00:10:35,473 --> 00:10:37,849 - 굉장하지? - 엏 190 00:10:37,850 --> 00:10:41,979 내 이름은 마수카야 과속딱지 받으면 나 찾아 191 00:10:43,272 --> 00:10:44,940 부스 멋있네요 192 00:10:45,983 --> 00:10:49,277 어, 내 아버지는 마이애미 메트로 경찰서에서 일하고 있는데 193 00:10:49,278 --> 00:10:51,404 해리 모건이라고 알아요? 194 00:10:51,405 --> 00:10:54,158 이리와 자기야, 아빠한테 와 195 00:10:54,158 --> 00:10:56,409 9 인치 손톱 보고 싶지 않아? 196 00:10:56,410 --> 00:10:58,913 정말? 그대로 있어 199 00:11:08,964 --> 00:11:11,801 여기요, 7번과 12번은 동일 살인범이에요? 200 00:11:11,801 --> 00:11:13,469 뭐가? 아니 201 00:11:13,469 --> 00:11:16,805 좀 비켜줄래? 내 부스를 막고 있잖아 202 00:11:16,806 --> 00:11:18,432 워이~ 203 00:11:18,432 --> 00:11:20,850 - ♪ Yeah, yeah ♪ - ♪ Freedom ♪ 204 00:11:20,851 --> 00:11:22,894 - ♪ I won't let you down ♪ - ♪ Freedom ♪ 205 00:11:22,895 --> 00:11:26,440 - ♪ I will not give you up ♪ - ♪ Freedom... ♪ 206 00:11:27,608 --> 00:11:29,609 이거 연쇄 살인범의 207 00:11:29,610 --> 00:11:32,153 미술 프로젝트처럼 보이기 시작했어 208 00:11:32,154 --> 00:11:33,613 그리고 우리는 그걸... 209 00:11:33,614 --> 00:11:35,950 냉장고에 붙여 전시하는 부모라고! 210 00:11:35,950 --> 00:11:37,992 난 자랑스러운 엄마가 아니다 211 00:11:37,993 --> 00:11:41,705 난 갱년기 아줌마처럼 화난 놈이라고 212 00:11:41,706 --> 00:11:44,667 카운티 세 곳에서 세 건의 가택 침입이 있었고 213 00:11:44,667 --> 00:11:46,919 두 명의 어린이를 포함하여 여덟 명이 죽었다 214 00:11:46,919 --> 00:11:50,797 또 다음 사건이 일어나는 걸 기다리지도 기다릴 수도 없다 215 00:11:50,798 --> 00:11:52,424 내 말 알겠나? 216 00:11:52,425 --> 00:11:54,008 네 서장님 217 00:11:54,009 --> 00:11:55,969 - 뭘 가져왔습니다 - 졸라 고맙습니다, 하나님 218 00:11:55,970 --> 00:11:57,762 리모컨에서 지문 일부를 땄는데 219 00:11:57,763 --> 00:11:59,597 네 명이 나왔어요 220 00:11:59,598 --> 00:12:02,350 이 친구는 감옥에 있고 221 00:12:02,351 --> 00:12:04,562 죽었고 222 00:12:04,562 --> 00:12:05,937 1.6 미터에 223 00:12:05,938 --> 00:12:08,690 이 친구가 나왔는데 레비 리드에요 224 00:12:08,691 --> 00:12:10,608 광범위한 B&E 재킷에 225 00:12:10,609 --> 00:12:11,985 190센티미터인데 226 00:12:11,986 --> 00:12:13,695 현장에서 찾은 진흙 족적과 일치합니다 227 00:12:13,696 --> 00:12:16,030 이걸 막을 유일한 방법은 녀석을 급습하는 것입니다 228 00:12:16,031 --> 00:12:18,158 SWAT에 알려 지금 당장 시작한다 229 00:12:18,159 --> 00:12:20,326 ♪ 바닐라 아이스의 노래, "Ice Ice Baby"♪ 231 00:12:24,665 --> 00:12:27,084 ♪ Let's kick it ♪ 232 00:12:28,335 --> 00:12:31,088 ♪ Ice, ice, baby... ♪ 233 00:12:32,715 --> 00:12:35,300 먼저 문이 열리는지 확인해 234 00:12:35,301 --> 00:12:36,968 ♪ Collaborate and listen ♪ 235 00:12:36,969 --> 00:12:39,429 ♪ Ice is back with my brand-new invention... ♪ 236 00:12:39,430 --> 00:12:41,514 - 이상 없다 - 이상 없다 237 00:12:41,515 --> 00:12:43,642 ♪ Ice, ice, baby ♪ 238 00:12:43,642 --> 00:12:45,435 아래층은 이상 없다 239 00:12:45,436 --> 00:12:48,021 ♪ Vanilla Ice, Ice, baby... ♪ 240 00:12:48,022 --> 00:12:49,898 잡았다! 241 00:12:49,899 --> 00:12:51,776 ♪ Vanilla Ice, Ice, baby ♪ 242 00:12:52,860 --> 00:12:54,652 ♪ Vanilla Ice, Ice, baby... ♪ 243 00:12:54,653 --> 00:12:56,989 어이, 신발 244 00:12:56,989 --> 00:12:58,490 너 아이들 둘 죽였지 개새꺄! 245 00:12:58,491 --> 00:13:01,159 네 신발이나 씹어 당장 끌어내 246 00:13:01,160 --> 00:13:02,827 이쪽이야 247 00:13:02,828 --> 00:13:04,746 ♪ No faking ♪ 248 00:13:04,747 --> 00:13:07,166 ♪ Vanilla Ice, Ice, baby ♪ 249 00:13:07,166 --> 00:13:09,709 ♪ Too cold, too cold... ♪ 250 00:13:09,710 --> 00:13:11,419 실제로 그 일을 실행하기 전에 251 00:13:11,420 --> 00:13:14,964 그에 대한 일을 상상하며 많은 시간을 보냈다 252 00:13:14,965 --> 00:13:18,259 가능성의 세상을 꿈꾸며 253 00:13:18,260 --> 00:13:21,388 하지만 스무 살의 어린 나이에 난 여전히 동정이었다 254 00:13:21,388 --> 00:13:23,264 테드 번디 255 00:13:23,265 --> 00:13:25,683 세상에서 가장 매력적인 남자이자 256 00:13:25,684 --> 00:13:29,020 역사상 최다 연쇄 살인범 중 하나다 257 00:13:29,021 --> 00:13:32,774 적응하지 못하기 전까지는 잘 어울려 살았다 258 00:13:32,775 --> 00:13:35,026 나도 그와 같은지 궁금했다 259 00:13:35,027 --> 00:13:37,320 아니면 나이트 스토커나 260 00:13:37,321 --> 00:13:38,863 BTK거나 262 00:13:40,199 --> 00:13:42,117 심지어 조디악 킬러거나 263 00:13:43,077 --> 00:13:45,912 나도 그런 별명을 얻게 될지 궁금했다 264 00:13:45,913 --> 00:13:47,623 갈 시간이야 265 00:13:49,124 --> 00:13:50,875 네가 생각하는 그런거 아니야 266 00:13:50,876 --> 00:13:52,627 누드 잡지는 오빠 베게 밑에 묻고 267 00:13:52,628 --> 00:13:54,505 진짜 여자, 진짜 가슴이 있는 268 00:13:54,505 --> 00:13:58,508 진짜 세상으로 날 데려다 주는 건 어때? 269 00:13:58,509 --> 00:13:59,884 너와 아빠가 그렇게 말한다면야 270 00:13:59,885 --> 00:14:02,470 또 알아? 누군가를 만나서 재밌게 보낼 수도 있잖아 271 00:14:02,471 --> 00:14:04,264 지금도 재밌거든 272 00:14:04,265 --> 00:14:05,807 치킨 씹는 걸 보면 아닌 것 같은데 273 00:14:05,808 --> 00:14:08,477 서둘러, 오빠가 운전해 난 마실테니까 274 00:14:09,353 --> 00:14:11,479 ♪ The Jaz의 노래 "Put the Squeeze on 'Em" ♪ 275 00:14:11,480 --> 00:14:13,565 ♪ This beat is hype, yo, lyrics extraordinary ♪ 276 00:14:13,566 --> 00:14:15,775 ♪ Let's get righteous, I feel it's necessary ♪ 277 00:14:15,776 --> 00:14:18,194 ♪ Pure perfection, can't nobody ruin this ♪ 278 00:14:18,195 --> 00:14:20,196 ♪ Call up your people, tell 'em MC Jaz is doin' this ♪ 279 00:14:20,197 --> 00:14:21,865 ♪ The kick explodes like a grenade ♪ 280 00:14:21,866 --> 00:14:23,241 ♪ The snare will scare and raise hair ♪ 281 00:14:23,242 --> 00:14:25,118 ♪ Like cops on a drug raid ♪ 282 00:14:25,119 --> 00:14:27,078 ♪ The rhythm's strong and barbaric like Conan ♪ 283 00:14:27,079 --> 00:14:29,330 ♪ My rhymin' style will be defeated by no man... ♪ 285 00:14:30,749 --> 00:14:31,749 오 맙소사! 286 00:14:31,750 --> 00:14:32,959 - 소피아 - 아, 데브 287 00:14:32,960 --> 00:14:34,128 오빠는 왜 왔어? 288 00:14:34,128 --> 00:14:36,213 아빠가 같이 가라고 했어 289 00:14:36,213 --> 00:14:38,631 알았어... 290 00:14:38,632 --> 00:14:41,468 그럼 난 뭘 하지? 291 00:14:41,468 --> 00:14:43,011 두 시간만 사라져 있어 292 00:14:43,012 --> 00:14:45,097 집에 갈 때까지는 말도 걸지 말고 293 00:14:46,098 --> 00:14:48,349 ♪ Dissin' cat MCs for their whole life term ♪ 294 00:14:48,350 --> 00:14:51,185 ♪ Bumpin' off them kids like Listerine kills germs ♪ 295 00:14:51,186 --> 00:14:52,979 ♪ I'll put the squeeze on 'em, I'll make 'em crawl like worms ♪ 296 00:14:52,980 --> 00:14:54,732 ♪ The way I do a squally's butt... ♪ 297 00:14:54,732 --> 00:14:57,650 데브라 모건, 이 못된 년아 298 00:14:57,651 --> 00:15:00,738 이제 막 시작인데, 맥주는 어디 있어? 299 00:15:00,738 --> 00:15:02,155 맥주라고? 더 좋은 게 있어 300 00:15:02,156 --> 00:15:04,157 ♪ The highs hissin' and the bass drum boomin' ♪ 301 00:15:04,158 --> 00:15:06,409 ♪ Groovin' till the sweetness sours the wee hours ♪ 302 00:15:06,410 --> 00:15:07,452 ♪ MC Jaz on the mic... ♪ 303 00:15:07,453 --> 00:15:11,122 데킬라에 셀쳐 304 00:15:11,123 --> 00:15:12,917 그리고 원샷 306 00:15:16,420 --> 00:15:17,795 이게 다야? 308 00:15:19,423 --> 00:15:20,632 ♪ Jaz and Jay-Z is here ♪ 309 00:15:20,633 --> 00:15:21,883 ♪ Word life, I put the squeeze ♪ 310 00:15:21,884 --> 00:15:23,092 ♪ You down with O.P.P.? ♪ 311 00:15:23,093 --> 00:15:24,469 ♪ Yeah, you know me ♪ 312 00:15:24,470 --> 00:15:25,888 ♪ You down with O.P.P.? ♪ 313 00:15:25,888 --> 00:15:27,472 아빠는 내 또래들과 어울리라고 314 00:15:27,473 --> 00:15:30,225 밖에 나가라고 했다 315 00:15:31,352 --> 00:15:33,646 뭔가의 일부가 되라고 316 00:15:33,646 --> 00:15:36,814 그가 원했던 것이 정말 이걸까? 317 00:15:36,815 --> 00:15:39,692 이 모든 것이 다... 319 00:15:41,654 --> 00:15:43,446 ...비위생적이다 320 00:15:43,447 --> 00:15:44,989 ♪ The first two letters are the same... ♪ 321 00:15:44,990 --> 00:15:46,824 안녕, 잘생긴 친구 322 00:15:46,825 --> 00:15:48,576 ♪ It's the longest, loveliest, lean, I call it the leanest... ♪ 323 00:15:48,577 --> 00:15:50,328 극도로 비위생적이다 324 00:15:50,329 --> 00:15:52,331 ♪ "Cleanest" or "meanest," I won't get into that ♪ 325 00:15:52,331 --> 00:15:53,873 ♪ I'll do it, uh, sorta properly ♪ 326 00:15:53,874 --> 00:15:55,291 ♪ I'll say the last "P," hmm... ♪ 327 00:15:55,292 --> 00:15:58,503 - 게이야? 관심 없어? 뭐야? - 여친 있어 328 00:15:58,504 --> 00:16:00,839 오, X 계정 있어? 329 00:16:01,757 --> 00:16:03,508 막으려고 했는데 문이 잠겼어 330 00:16:03,509 --> 00:16:04,842 - 누구? - 데브와 앤디 331 00:16:04,843 --> 00:16:05,802 그녀는 너무 많이 마셔서 332 00:16:05,803 --> 00:16:07,136 정신을 잃었고 333 00:16:07,137 --> 00:16:08,680 - 그가 위층으로 데려갔어 - 무슨 방? 334 00:16:08,681 --> 00:16:10,015 2층 왼쪽에서 첫번째 335 00:16:10,015 --> 00:16:11,724 ♪ O.P.P., how can I explain it? ♪ 336 00:16:11,725 --> 00:16:13,686 ♪ I'll take it, frame-by-frame it... ♪ 337 00:16:13,686 --> 00:16:15,520 이봐! 조심해 338 00:16:15,521 --> 00:16:17,814 ♪ "P" is for "people's," scratch your temple... ♪ 339 00:16:17,815 --> 00:16:19,274 여기 좀 바빠 341 00:16:20,442 --> 00:16:22,860 - 데브! - 야! 여기서 꺼져! 342 00:16:22,861 --> 00:16:24,487 ♪ Put your hands up high, say "O.P.P...." ♪ 345 00:16:28,909 --> 00:16:30,576 ♪ You're now down with a discount ♪ 346 00:16:30,577 --> 00:16:31,786 ♪ You down with O.P.P.? ♪ 347 00:16:31,787 --> 00:16:32,954 ♪ Yeah, you know me ♪ 348 00:16:32,955 --> 00:16:34,038 ♪ You down with O.P.P.? ♪ 349 00:16:34,039 --> 00:16:35,039 ♪ Yeah, you know me... ♪ 350 00:16:35,040 --> 00:16:36,457 왜 그래? 이 자식아? 352 00:16:38,293 --> 00:16:40,378 - ♪ Who's down with O.P.P.? ♪ - ♪ Every last lady ♪ 353 00:16:40,379 --> 00:16:42,172 - ♪ You down with O.P.P.? ♪ - ♪ Yeah, you know me ♪ 354 00:16:42,172 --> 00:16:43,798 ♪ You down with O.P.P.? ♪ 355 00:16:43,799 --> 00:16:45,009 ♪ Yeah, you know me ♪ 356 00:16:45,009 --> 00:16:47,176 ♪ You down with O.P.P.? ♪ 363 00:17:01,900 --> 00:17:03,694 집에 가, 이 미친 놈아 364 00:17:03,694 --> 00:17:05,611 걸레 동생도 데려가고 365 00:17:05,612 --> 00:17:07,697 염병할 뭐였어, 덱스? 366 00:17:07,698 --> 00:17:08,990 널 지키려고 했던 거야 367 00:17:08,991 --> 00:17:11,117 공개적으로 망신시키면서? 368 00:17:11,118 --> 00:17:12,953 방에서 넌 의식이 없었다고 369 00:17:12,953 --> 00:17:14,287 내가 너무 많이 마셨나봐 370 00:17:14,288 --> 00:17:16,914 거기서 잠깐 누워서 쉬라고 했어 371 00:17:16,915 --> 00:17:18,708 내가 갔을 때는 문이 잠겨 있었고 372 00:17:18,709 --> 00:17:20,210 그는 바지를 벗었어 373 00:17:24,757 --> 00:17:26,717 혹시 그 자식이...? 374 00:17:27,801 --> 00:17:29,261 - 아니야 - 데브! 375 00:17:29,261 --> 00:17:31,763 너무 무서웠어, 괜찮아? 376 00:17:31,764 --> 00:17:33,431 괜찮을 거야 377 00:17:33,432 --> 00:17:36,143 무슨 일 벌어지기 전에 덱스가 왔어 378 00:17:37,269 --> 00:17:38,519 "레슬매니아"를 보면서 379 00:17:38,520 --> 00:17:40,230 재밌어 했는데 380 00:17:40,230 --> 00:17:43,107 아까는 정말... 와우 382 00:17:44,943 --> 00:17:46,319 젠장 383 00:17:46,320 --> 00:17:48,905 이미 통금 시간 지났어 384 00:17:48,906 --> 00:17:50,782 그래, 가, 내가 챙길게 385 00:17:50,783 --> 00:17:53,117 넌 정말 구세주야 386 00:17:53,118 --> 00:17:54,744 데브, 내일 전화할게? 387 00:17:54,745 --> 00:17:56,204 응 388 00:17:56,205 --> 00:17:59,083 내 머리카락이나 잡아줘 390 00:18:08,175 --> 00:18:11,095 야, 타이레놀, 물 마시고 자 391 00:18:11,095 --> 00:18:13,013 그리고 조용히 392 00:18:13,013 --> 00:18:14,514 알아 394 00:18:16,350 --> 00:18:18,977 통금 시간 지났다, 애들아 395 00:18:19,895 --> 00:18:21,854 파티는 어땠니? 396 00:18:21,855 --> 00:18:23,982 - 그게... - 아빠 말이 맞았어요 397 00:18:23,982 --> 00:18:26,692 네, 가서 좋았어요 398 00:18:26,693 --> 00:18:28,987 친구들도 많이 만들었고요 399 00:18:32,533 --> 00:18:34,118 가서 자라 400 00:18:41,291 --> 00:18:43,669 깨어있게 해서 죄송해요, 아빠 401 00:18:43,669 --> 00:18:46,338 몇 시간 뒤에 사냥하기로 했다는 거 알아요 402 00:18:47,297 --> 00:18:51,260 내 아이들이 집에 안전하게 있다는 걸 알기 전까지는 잘 수 없지 403 00:18:53,887 --> 00:18:55,472 가서 쉬거라 407 00:19:09,903 --> 00:19:11,696 글쎄요, 이 게임은 확실히 408 00:19:11,697 --> 00:19:13,364 - 과장광고에 호응해 왔습니다 - 힘내 힘내 409 00:19:13,365 --> 00:19:14,198 - 자 자... - 돌핀스와 카우보이즈... 410 00:19:14,199 --> 00:19:15,324 그리즈가 던집니다 411 00:19:15,325 --> 00:19:16,534 아쉽습니다 412 00:19:16,535 --> 00:19:18,661 빨리! 활짝 열렸어 413 00:19:18,662 --> 00:19:20,204 4차전에서 5분 21초로 414 00:19:20,205 --> 00:19:21,289 7점슛 성공입니다 415 00:19:21,290 --> 00:19:23,958 사이드라인 깊숙히 416 00:19:23,959 --> 00:19:25,377 7 번에서 플레밍애게 잡혔고 417 00:19:25,377 --> 00:19:27,753 해리스에게 던졌습니다 418 00:19:27,754 --> 00:19:29,839 35 야드를 벌었습니다 419 00:19:29,840 --> 00:19:33,719 마이애미가 오후 내내 기다렸던 멋진 경기가 바로 이것입니다 420 00:19:33,719 --> 00:19:36,596 4분 48초를 남기고 첫 번째 골입니다 421 00:19:36,597 --> 00:19:39,056 그리고 그리즈와 돌핀즈에게는 422 00:19:39,057 --> 00:19:40,934 단순한 게임 이상입니다 423 00:19:40,934 --> 00:19:43,020 애야, 어디 있니? 424 00:19:43,020 --> 00:19:45,062 돌핀즈가 득점하려 해 425 00:19:45,063 --> 00:19:46,398 하지만 실수하면 안 됩니다 426 00:19:46,398 --> 00:19:48,232 - 애야 - 그들은 여전히 댈러스에게 427 00:19:48,233 --> 00:19:49,233 - 쫓기고 있습니다 - 애... 428 00:19:49,234 --> 00:19:50,527 ...2 년 전에... 429 00:19:53,488 --> 00:19:55,866 7번 구역에서 첫번째 골입니다 430 00:19:57,659 --> 00:19:59,203 세상에! 431 00:19:59,203 --> 00:20:01,371 젠장! 437 00:20:25,562 --> 00:20:26,854 도와주세요! 438 00:20:26,855 --> 00:20:30,442 누구! 도와주세요! 443 00:20:51,672 --> 00:20:53,423 세상에 444 00:20:54,800 --> 00:20:56,425 - 도리스 도리스 - 어떻게 된 거야?! 445 00:20:56,426 --> 00:20:58,135 도리스, 도리스, 도리스 447 00:21:00,305 --> 00:21:02,473 미안해, 사고였어 448 00:21:02,474 --> 00:21:03,933 내 아기 449 00:21:03,934 --> 00:21:05,686 미안해 450 00:21:07,479 --> 00:21:09,648 왜?! 452 00:21:21,159 --> 00:21:22,493 대부분의 아버지와 아들에게는 453 00:21:22,494 --> 00:21:25,580 사냥은 아버지가 아들이... 454 00:21:26,540 --> 00:21:28,207 ...스스로 살아나는 법을 가르치며 455 00:21:28,208 --> 00:21:30,460 유대감을 가지는 여행이다 456 00:21:31,461 --> 00:21:34,922 우리에게는 그랬고 그 이상이었다 459 00:21:41,680 --> 00:21:45,559 아빠는 내게 특정 욕구가 있다는 걸 알았다 460 00:21:46,810 --> 00:21:50,979 그리고 우리는 그것들을 통제할 수 있는 것이라면 뭐든 하려고 했다 462 00:21:53,525 --> 00:21:56,862 - 아빠? - 괜찮다 463 00:21:58,155 --> 00:22:00,781 뭐 찾았니? 그래 464 00:22:00,782 --> 00:22:02,533 이거 얼마 안 된 것 같구나 465 00:22:02,534 --> 00:22:05,494 오랜만에 멧돼지를 잡겠어 466 00:22:05,495 --> 00:22:07,539 발자국이 깊으니 큰 놈일 거야 467 00:22:08,457 --> 00:22:10,082 그래, 어떨 것 같니? 468 00:22:10,083 --> 00:22:11,917 오늘 밤 돼지 갈비나 슬라이더? 470 00:22:14,212 --> 00:22:16,422 - 덱스? - 아빠... 471 00:22:16,423 --> 00:22:19,342 이 사냥 여행도 더 이상 통하지 않아요 472 00:22:19,343 --> 00:22:20,927 무슨 말이니? 473 00:22:20,927 --> 00:22:23,054 동물로는 부족해요 474 00:22:23,055 --> 00:22:26,266 내가 가지고 있는 이 감정들을... 475 00:22:26,266 --> 00:22:28,059 - 그냥 무시할 순 없어요 - 아니다, 아니야 476 00:22:28,060 --> 00:22:29,061 그러기엔 너무 일러 477 00:22:29,061 --> 00:22:31,562 아빠는 내 충동을 돌릴 방법을 가르쳤지만 479 00:22:31,563 --> 00:22:33,690 사용조차 못 하면 무슨 소용이 있겠어요? 480 00:22:37,069 --> 00:22:39,236 사람을 죽인다는 건... 481 00:22:39,237 --> 00:22:40,571 그렇게 간단한 게 아니야 482 00:22:40,572 --> 00:22:43,908 그렇게 했을 때는 돌이킬 수 없어 483 00:22:43,909 --> 00:22:45,326 거의 그럴 뻔 했어요 484 00:22:45,327 --> 00:22:47,953 - 뭐라고? - 사람을 죽이는 거요 485 00:22:47,954 --> 00:22:49,288 지난번 파티에서요 486 00:22:49,289 --> 00:22:50,998 무슨 일이 있었는데? 487 00:22:50,999 --> 00:22:52,292 아무 말도 안하겠다고 데브에게 488 00:22:52,292 --> 00:22:53,250 - 약속했어요 - 오, 어서 말해 489 00:22:53,251 --> 00:22:55,378 그녀가 술을 마셨다는 건 알아 490 00:22:55,379 --> 00:22:56,670 어떤 친구가 있었는데 491 00:22:56,671 --> 00:22:59,548 그녀를 이용하려고 했어요 492 00:22:59,549 --> 00:23:00,633 그리고? 493 00:23:00,634 --> 00:23:02,093 난 그를 계단으로 던져버렸고 494 00:23:02,094 --> 00:23:04,388 그는 나를 때리고 나도 그를 때렸지만... 495 00:23:05,347 --> 00:23:08,182 ...그의 피를 봤어요 496 00:23:08,183 --> 00:23:11,561 그리고 모든 것이 명확해졌어요 497 00:23:13,688 --> 00:23:15,732 테이블에 칼이 있었는데 498 00:23:17,192 --> 00:23:18,984 지금껏 그 어느 때보다 더 499 00:23:18,985 --> 00:23:21,238 그 칼을 잡고 싶었어요 500 00:23:21,947 --> 00:23:23,114 뭐가 널 막았어? 501 00:23:23,115 --> 00:23:25,408 데브요 502 00:23:25,409 --> 00:23:27,411 그녀가 날 떼어냈어요 503 00:23:28,412 --> 00:23:30,288 그녀가 없었다면 나는... 506 00:23:33,917 --> 00:23:36,252 아빠? 507 00:23:36,253 --> 00:23:37,379 아빠! 508 00:23:37,379 --> 00:23:40,006 오, 세상에! 510 00:23:45,429 --> 00:23:47,222 도와주세요! 511 00:23:47,222 --> 00:23:50,308 여기 도움이 필요해요, 도와주세요! 512 00:23:50,308 --> 00:23:52,184 - 이름이 뭐죠? - 해리요 513 00:23:52,185 --> 00:23:53,394 심장마비 병력이 있나요? 514 00:23:53,395 --> 00:23:55,146 - 수술 경험은요? - 없어요 515 00:23:55,147 --> 00:23:57,315 아빠? 아빠? 516 00:23:57,315 --> 00:24:00,986 난 괜찮을 거야 517 00:24:01,987 --> 00:24:04,238 여기서 기다려요 우리 일 좀 하게요 518 00:24:04,239 --> 00:24:06,699 잘 돌봐드린다고 약속할게요 519 00:24:06,700 --> 00:24:10,369 처음으로, 죽음에 대한 생각에... 520 00:24:10,370 --> 00:24:12,789 괴로워졌다 521 00:24:19,421 --> 00:24:21,965 이런 상황에서 어떻게 먹을 수 있어? 522 00:24:21,965 --> 00:24:24,759 이런 상황에서는 언제든 먹을 수 있었다 523 00:24:24,759 --> 00:24:26,470 하지만... 524 00:24:31,016 --> 00:24:32,183 괜찮아? 525 00:24:32,184 --> 00:24:35,144 당연히 안 괜찮지 526 00:24:35,145 --> 00:24:37,521 아빠 잘못되면 어떡해, 덱스? 527 00:24:37,522 --> 00:24:38,898 아침에 아빠를 보지도 못했다고 528 00:24:38,899 --> 00:24:39,899 둘이 너무 일찍 떠났잖아 529 00:24:39,900 --> 00:24:42,860 작별 인사할 기회도 없었어 530 00:24:42,861 --> 00:24:44,028 사랑한다고 말할 기회도 531 00:24:44,029 --> 00:24:45,988 난 그곳에 있었다 532 00:24:45,989 --> 00:24:47,198 그런데 난 그러지 않았다 533 00:24:47,199 --> 00:24:48,491 아빠도 사랑한다는 거 알아, 데브 534 00:24:48,492 --> 00:24:50,493 내 말은 그게 아니잖아, 덱스 세상에, 오빤... 535 00:24:50,494 --> 00:24:51,870 여기 있었네 536 00:24:51,870 --> 00:24:52,954 다른 소식은요? 537 00:24:53,955 --> 00:24:57,791 아빠가 심장마비로 고통 받았다는걸 말해야 해서 유감이구나 538 00:24:57,792 --> 00:24:58,959 오, 세상에 539 00:24:58,960 --> 00:25:02,422 하지만 지금은 안정됐고 유능한 선생님들이 있어 540 00:25:02,422 --> 00:25:04,049 알겠지, 얘들아? 541 00:25:05,008 --> 00:25:06,884 이제 아빠와 의사선생님을 보자 542 00:25:06,885 --> 00:25:09,261 아버지의 혈액 검사 결과 543 00:25:09,262 --> 00:25:13,641 ST분절 비상승 심근경색으로 나타났어 544 00:25:13,642 --> 00:25:14,850 염병 뭔 말이래요? 545 00:25:14,851 --> 00:25:17,019 데브, 말 조심해야지 546 00:25:17,020 --> 00:25:18,979 조금 막혔다는 뜻이야 547 00:25:18,980 --> 00:25:20,189 심각한 건 전혀 아니야 548 00:25:20,190 --> 00:25:21,941 약 몇 알이면 숲에 나갈 수 있어, 알겠지? 549 00:25:21,942 --> 00:25:23,943 꼭 그렇진 않아요 검사를 위해 좀 더 있어야 해요 550 00:25:23,944 --> 00:25:26,362 모든 게 잘 되면 주말엔 집에 갈 수 있을 거예요 551 00:25:26,363 --> 00:25:28,948 하지만 엄격한 금식이 필요해요 553 00:25:28,949 --> 00:25:31,575 그리고 빌어먹을 담배 끊으세요 죄송해요 내 프랑스어가... 554 00:25:31,576 --> 00:25:32,785 당신 프랑스어는 훌륭해요 555 00:25:32,786 --> 00:25:34,454 스트레스도 관리해야 해요 556 00:25:34,454 --> 00:25:35,955 아주 중요하답니다 557 00:25:35,956 --> 00:25:39,334 불행하게도, 내가 스트레스였다 560 00:25:43,838 --> 00:25:47,217 야, 큰 경기 있지 않아? 561 00:25:47,634 --> 00:25:49,635 지역예선이야 562 00:25:49,636 --> 00:25:51,263 갈 수 있을지 모르겠어 563 00:25:52,305 --> 00:25:53,806 아빠는 네가 경기하길 원할 거야 564 00:25:53,807 --> 00:25:55,099 아빠는 여기 없잖아 565 00:25:55,100 --> 00:25:56,976 내가 있어 내가 네 경기에 갈게 566 00:25:56,977 --> 00:25:58,895 통로 쪽 자리만 남겨줘 567 00:25:59,854 --> 00:26:02,566 진짜로 내 배구 경기에 오겠다고? 568 00:26:03,525 --> 00:26:06,068 우리 서로 응원해야지, 그렇지? 569 00:26:06,069 --> 00:26:07,571 가족으로서? 570 00:26:09,573 --> 00:26:11,782 무슨 가족? 571 00:26:11,783 --> 00:26:14,868 조만간 테이블도 필요 없을 거야 572 00:26:14,869 --> 00:26:16,537 TV 장식장만 남겠지 573 00:26:16,538 --> 00:26:18,330 의사 선생님이 주말엔 퇴원할 수 있다고 했잖아 574 00:26:18,331 --> 00:26:20,417 그 다음엔 뭔데? 술 마시고 담배 피우며.. 575 00:26:20,417 --> 00:26:24,421 자기 파괴의 짓거리로 돌아가겠지 576 00:26:29,009 --> 00:26:31,636 이 쓰레기들을 봐 577 00:26:31,636 --> 00:26:35,265 아빠 심장이 안정되지 않은 것도 이상할 것 없지 578 00:26:35,265 --> 00:26:37,266 - 염병 - 데브... 579 00:26:37,267 --> 00:26:38,852 그만해 580 00:26:39,311 --> 00:26:40,185 괜찮을 거야 581 00:26:40,186 --> 00:26:42,062 엄마가 죽을 때도 다들 그렇게 말했어 583 00:26:45,317 --> 00:26:46,610 염병할! 585 00:26:58,038 --> 00:26:59,581 덱스 586 00:27:04,419 --> 00:27:07,631 마르기 전에 바닥을 닦아야지 587 00:27:09,507 --> 00:27:12,218 참 빌어먹을 응원이다, 덱스 588 00:27:13,553 --> 00:27:14,803 다음 며칠간 589 00:27:14,804 --> 00:27:17,931 해리의 병원 생활은... 590 00:27:17,932 --> 00:27:19,643 이상했다 591 00:27:19,643 --> 00:27:22,729 그의 상황은 좋아지지 않았다 592 00:27:23,313 --> 00:27:25,356 그러는 동안 나는 593 00:27:25,357 --> 00:27:27,651 슬픔은 바다와 같다는 걸 깨달았다 594 00:27:28,443 --> 00:27:30,820 어떤 때는 조용하고 595 00:27:37,035 --> 00:27:40,537 다른 때는 파도가 나를 압도한다 598 00:27:50,173 --> 00:27:52,383 그럴 때, 사람들은... 내가 할 수 있는 최선의 일은 599 00:27:52,384 --> 00:27:54,678 수영을 배우는 것이라고 말한다 602 00:28:02,602 --> 00:28:06,606 하지만 나는 수영 그 이상의 너무나 많은 계획을 세웠다 604 00:28:52,485 --> 00:28:55,779 그리고 그때, 메리 간호사가 605 00:28:55,780 --> 00:28:59,284 여행의 동반자일 수 있다는 걸 알았다 607 00:29:02,454 --> 00:29:04,956 햇볕이 내리쬐는 이 날을 어떻게 보내지? 608 00:29:06,541 --> 00:29:08,584 아빠는 왜 더 나빠지는 거죠? 609 00:29:08,585 --> 00:29:10,253 오, 애야 610 00:29:11,254 --> 00:29:13,547 사랑하는 사람이 고통 받는 걸 보는 건 결코 쉽지 않단다 611 00:29:13,548 --> 00:29:15,800 그에게 뭘 주사했어요? 612 00:29:17,135 --> 00:29:18,470 그게 좀 복잡하단다 613 00:29:18,470 --> 00:29:20,220 말해보세요 614 00:29:20,221 --> 00:29:22,265 나도 의대생이에요 615 00:29:24,100 --> 00:29:28,437 네 아버지는 평생 동안 건강에 나쁜 선택을 했어 616 00:29:28,438 --> 00:29:31,357 이게... 그 결과야 617 00:29:32,317 --> 00:29:34,000 그러니 우리가 할 수 있는 일은 618 00:29:34,001 --> 00:29:36,780 다른 쪽으로 나올 수 있는데 필요한 약을 주는 거야 619 00:29:37,697 --> 00:29:41,576 걱정 마, 이것도 지나갈 거야 620 00:29:44,788 --> 00:29:46,538 바로 그때, 죽을 사람은 621 00:29:46,539 --> 00:29:49,876 해리가 아니라는 결정을 했다 624 00:30:10,522 --> 00:30:12,689 안녕, 뭐 도와줄 거 있니? 625 00:30:12,690 --> 00:30:16,527 그냥... 길을 잃었어요 626 00:30:16,528 --> 00:30:18,028 응 627 00:30:18,029 --> 00:30:19,613 귀여운 고양이네요 628 00:30:19,614 --> 00:30:22,741 이름은 팅커야, 정말 사랑스럽지 629 00:30:22,742 --> 00:30:24,868 난 항상 고양이를 좋아했다 630 00:30:24,869 --> 00:30:27,246 타고난 연쇄 살인범들 632 00:30:29,207 --> 00:30:32,836 난 나갈 텐데 필요한 거 있으면 말해 636 00:30:55,316 --> 00:30:56,985 그녀의 전리품이다 637 00:31:03,616 --> 00:31:06,077 모든 사진들은 사연을 말해준다 638 00:31:20,925 --> 00:31:22,886 뭐 도와줄까, 덱스터? 639 00:31:22,886 --> 00:31:25,972 이온 모빌리티 분광계를 사용해야겠어요 640 00:31:26,764 --> 00:31:27,849 어... 641 00:31:27,849 --> 00:31:30,475 마지막 프로젝트를 위한 거에요 642 00:31:30,476 --> 00:31:33,103 알아서 해 하지만 난 40분 뒤에 수업이 있어 645 00:31:48,703 --> 00:31:50,996 질산칼륨 수치가 높군 646 00:31:50,997 --> 00:31:52,957 네 647 00:31:53,917 --> 00:31:55,293 이걸 정맥 주사로 놓으면 648 00:31:55,293 --> 00:31:58,254 어떻게 될까요? 649 00:31:59,047 --> 00:32:01,591 이 정도의 희석으로? 해롭진 않아 650 00:32:03,009 --> 00:32:06,763 하지만 며칠 동안 반복적으로 투여하면... 652 00:32:08,431 --> 00:32:10,308 사람을 죽일 수도 있네 653 00:32:14,270 --> 00:32:15,897 고맙습니다, 리바스 교수님 654 00:32:18,316 --> 00:32:22,986 교수님, 포렌식 검진에서 어느 정도 감지될 수 있을까요? 656 00:32:22,987 --> 00:32:24,822 거의 감지할 수 없어 657 00:32:24,822 --> 00:32:28,000 우리 몸은 높은 수준의 질산칼륨도 훌륭하게 처리한다네 658 00:32:28,001 --> 00:32:30,036 비록 그것이 자넬 죽일지라도 말이야 659 00:32:30,036 --> 00:32:31,537 난 지금까지 진짜 연쇄 살인범과 660 00:32:31,537 --> 00:32:33,830 함께 시간을 보내고 있었다 661 00:32:33,831 --> 00:32:38,293 난 환자를 대하는 나만의 태도를 연습하는 걸 바랐다 662 00:32:38,294 --> 00:32:39,921 그런데 그녀가 있었다 663 00:32:39,921 --> 00:32:42,924 그녀의 마음 속에는 오직 죽음만이 남아 있는 치유의 전당에 664 00:32:44,050 --> 00:32:46,510 그녀를 내 첫 번째 살인으로 해도 되냐고 아빠에게 물었다면 665 00:32:46,511 --> 00:32:48,512 그는 안 된다고 했을 것이다 666 00:32:48,513 --> 00:32:50,555 그는 날 너무... 667 00:32:50,556 --> 00:32:52,266 과잉보호했다 668 00:32:52,266 --> 00:32:54,393 그 살인은 그의 생각일 수밖에 없었다 670 00:32:56,813 --> 00:32:58,481 안타까워라 671 00:33:02,360 --> 00:33:03,777 그녀가 주사하는 것이... 672 00:33:03,778 --> 00:33:06,322 아빠를 죽일 거에요 아빠는 더욱더 나빠지고 있어요 674 00:33:11,911 --> 00:33:15,123 주사... 못하게 해 675 00:33:18,710 --> 00:33:20,502 그래요, 나의 용감한 병사님 676 00:33:20,503 --> 00:33:22,212 어서 이겨내요 677 00:33:22,213 --> 00:33:24,089 잠깐만요 678 00:33:24,090 --> 00:33:25,842 아빠는 주사를 원하지 않아요 679 00:33:26,634 --> 00:33:28,427 해리는 고통이 심해 680 00:33:28,428 --> 00:33:29,553 그래도 괜찮아요 681 00:33:29,554 --> 00:33:30,804 괜찮다잖아요 683 00:33:33,516 --> 00:33:35,684 그녀도 어둠의 유전자가 있다는 걸 684 00:33:35,685 --> 00:33:37,769 드러내는 순간이었다 685 00:33:37,770 --> 00:33:40,023 더 중요한 것은... 686 00:33:41,190 --> 00:33:43,985 ... 아빠도 그것을 봤다는 것이다 687 00:33:45,278 --> 00:33:49,907 치료를 거부하면 선생님도 좋아하지 않을 거예요 688 00:33:56,622 --> 00:33:57,622 말해 보거라 689 00:33:57,623 --> 00:33:58,874 높은 수준의 질산칼륨으로 690 00:33:58,875 --> 00:34:01,085 아빠를 죽이고 있었어요 691 00:34:01,836 --> 00:34:03,421 그녀를... 692 00:34:06,257 --> 00:34:07,467 ...막아라 693 00:34:11,262 --> 00:34:15,058 너무 오랫동안 그 말을 기다려왔었다 694 00:34:16,017 --> 00:34:19,353 아빠는 이 순간을 위해서 날 훈련시켰다 695 00:34:20,396 --> 00:34:21,396 워 696 00:34:21,397 --> 00:34:23,232 이봐, 이건 처음이었어 697 00:34:26,486 --> 00:34:27,945 하지만 오늘 밤... 698 00:34:27,945 --> 00:34:30,823 오늘 밤이 그날이다 699 00:34:31,824 --> 00:34:33,993 경기를 놓치다니 정말 싫구나 700 00:34:33,993 --> 00:34:37,370 걱정 마세요 덱스가 아빠 자리에 올 거예요 701 00:34:37,371 --> 00:34:40,165 안됐지만 아빠 몰골이 말이 아니에요 704 00:34:43,878 --> 00:34:47,090 가서 아빠를 위해 이겨라 705 00:34:48,049 --> 00:34:50,467 다음은 내가 이길 거야 708 00:35:00,269 --> 00:35:02,521 ♪ Country roads ♪ 709 00:35:02,522 --> 00:35:05,565 ♪ Take me home ♪ 710 00:35:05,566 --> 00:35:08,401 ♪ To the place ♪ 711 00:35:08,402 --> 00:35:10,655 ♪ I belong ♪ 712 00:35:10,655 --> 00:35:14,825 ♪ West Virginia, mountain mama ♪ 713 00:35:14,826 --> 00:35:17,619 당신은 당신의 첫 번째를 절대 잊지 못한다 714 00:35:17,620 --> 00:35:19,121 나의 첫번째는 늙은 여자였다 715 00:35:19,122 --> 00:35:22,958 팅커, 어디에 있니? 717 00:35:39,100 --> 00:35:40,226 신사 숙녀 여러분 718 00:35:40,226 --> 00:35:44,437 매너티를 박수로 맞이해 주세요! 720 00:35:45,940 --> 00:35:47,357 ♪ Poison의 노래 "Nothing but a Good Time" ♪ 721 00:35:47,358 --> 00:35:49,526 ♪ Not a dime, I can't pay my rent ♪ 722 00:35:49,527 --> 00:35:52,155 ♪ I can barely make it through the week ♪ 723 00:35:53,322 --> 00:35:56,909 ♪ Saturday night, I'd like to make my girl ♪ 724 00:35:56,909 --> 00:36:00,162 ♪ But right now I can't make ends meet, no ♪ 725 00:36:00,163 --> 00:36:04,207 ♪ I'm always working, slaving every day ♪ 726 00:36:04,208 --> 00:36:08,461 ♪ Got to get a break from the same old, same old ♪ 727 00:36:08,462 --> 00:36:11,424 ♪ I need a chance just to get away ♪ 728 00:36:11,424 --> 00:36:15,135 ♪ If you could hear me think, this is what I'd say ♪ 729 00:36:15,136 --> 00:36:19,681 ♪ Don't need nothing but a good time... ♪ 731 00:36:21,058 --> 00:36:22,851 ♪ How can I resist? ♪ 732 00:36:22,852 --> 00:36:26,814 ♪ Ain't lookin' for nothing but a good time ♪ 733 00:36:26,814 --> 00:36:28,732 ♪ And it don't get better than this ♪ 734 00:36:28,733 --> 00:36:31,693 데브라 모건! 737 00:36:38,993 --> 00:36:41,954 당신 사진첩을 살펴봤는데 738 00:36:42,288 --> 00:36:45,248 너무나 많은 아름다운 추억들이 있더군 739 00:36:45,249 --> 00:36:47,042 기분 나쁘지 않았으면 해 741 00:36:48,252 --> 00:36:50,129 당신의 희생자들이 여기에 다 있어? 743 00:36:58,304 --> 00:36:59,679 그거 도와줄게 745 00:37:01,766 --> 00:37:04,352 한 번 더 소리 지르면 혀를 잘라버릴 거야 746 00:37:07,688 --> 00:37:09,357 난 그들을 도왔어 747 00:37:10,274 --> 00:37:11,775 고통을 줄여줬다고 748 00:37:11,776 --> 00:37:15,153 - 그들이 부탁한 건 아니잖아 - 그럴 필요도 없었어 749 00:37:15,154 --> 00:37:17,697 그 망할 놈들은 750 00:37:17,698 --> 00:37:22,118 그들의 심장이 꺼질 때까지 술 마시고 담배 피웠어 751 00:37:22,119 --> 00:37:24,955 자신들의 충동의 노예였지 752 00:37:24,956 --> 00:37:27,332 네 아버지를 봐 753 00:37:27,333 --> 00:37:30,502 난 이미 엄마를 잃었어 아버지만 남았는데 754 00:37:30,503 --> 00:37:32,463 당신은 내게서 그를 빼앗으려고 했어 757 00:37:39,428 --> 00:37:41,137 그때 처음으로 758 00:37:41,138 --> 00:37:43,307 누군가의 두려움을 느꼈다 759 00:37:44,183 --> 00:37:46,143 그리고 나는 그것이 좋았다 760 00:37:48,312 --> 00:37:51,773 ♪ Don't need nothing but a good time ♪ 762 00:37:52,942 --> 00:37:55,402 ♪ How can I resist? ♪ 763 00:37:55,403 --> 00:37:59,657 ♪ Ain't looking for nothing but a good time... ♪ 765 00:38:00,908 --> 00:38:02,285 받았습니다! 766 00:38:04,120 --> 00:38:05,787 그리고 모건 선수의 767 00:38:05,788 --> 00:38:07,163 득점입니다! 768 00:38:07,164 --> 00:38:11,669 그리고 마나티즈의 승리입니다! 769 00:38:11,669 --> 00:38:14,380 ♪ Nothing but a good time ♪ 770 00:38:14,380 --> 00:38:18,467 ♪ And it don't get better than this ♪ 771 00:38:20,136 --> 00:38:22,346 ♪ It don't get better, baby ♪ 779 00:39:04,221 --> 00:39:07,223 진짜 모기 싫어 783 00:39:32,792 --> 00:39:35,251 나의 첫 번째 트로피다 784 00:39:35,252 --> 00:39:37,462 그때는 몰랐지만 785 00:39:37,463 --> 00:39:39,964 그건 끔찍한 실수로 끝났다 787 00:39:41,759 --> 00:39:43,426 나는 아빠의 규칙을 따랐다 788 00:39:43,427 --> 00:39:46,054 그 규칙은 이유가 있었다 789 00:39:46,055 --> 00:39:47,972 우리를 지키기 위해서 790 00:39:47,973 --> 00:39:50,267 무고한 사람들의 안전을 위해서 791 00:39:50,267 --> 00:39:53,103 그리고 내게 가장 중요한 792 00:39:53,104 --> 00:39:56,607 절대로... 793 00:39:56,607 --> 00:39:58,401 잡히지 않기 위해서다 797 00:40:28,639 --> 00:40:30,140 누구니? 798 00:40:30,141 --> 00:40:32,434 어... 여기서 살아요 799 00:40:32,435 --> 00:40:34,812 - 안녕, 덱스터 - 바비 800 00:40:34,812 --> 00:40:36,938 만나서 반갑다, 꼬마야 여기는 해리 아들이야 801 00:40:36,939 --> 00:40:39,232 덱스터, 정말 반갑구나 802 00:40:39,233 --> 00:40:40,693 우리 모두 네 아빠를 목이 빠지도록 기다리고 있어 803 00:40:40,693 --> 00:40:42,360 너와 네 동생에게 필요한 게 있다면 804 00:40:42,361 --> 00:40:43,903 말만 해, 그대로 만들어줄게, 알겠지? 805 00:40:43,904 --> 00:40:45,488 고마워요 806 00:40:45,489 --> 00:40:47,115 내 대녀는 어떻게 모든 걸 처리하고 있을까? 807 00:40:47,116 --> 00:40:48,658 오, 아시잖아요 808 00:40:48,659 --> 00:40:50,535 데브는... 데브죠 809 00:40:50,536 --> 00:40:52,580 - 그래 - 어, 이게 다 뭐에요? 810 00:40:52,580 --> 00:40:54,080 네가 마지막으로 걱정해야 할 811 00:40:54,081 --> 00:40:55,582 냉장고 채우기 812 00:40:55,583 --> 00:40:57,000 그래, 너도 알다시피... 813 00:40:57,001 --> 00:40:59,502 하프 페퍼로니를 달라고 했어 심장에 좋잖아 814 00:40:59,503 --> 00:41:00,753 와, 그거 정말... 815 00:41:00,754 --> 00:41:01,880 안심이었다 816 00:41:01,881 --> 00:41:03,257 ... 다정하시네요 817 00:41:08,304 --> 00:41:10,346 어...테이블 위에 두세요 818 00:41:10,347 --> 00:41:13,266 여기 있었네, D-맨, D-멍멍이 819 00:41:13,267 --> 00:41:15,894 직업 박람회에서 나 기억해? 여기서 널 만날 수 있을까 했지 820 00:41:15,895 --> 00:41:17,520 어... 제대로 찾아오셨네요 821 00:41:17,521 --> 00:41:19,439 너희들을 위해 햄버거 헬퍼를 가져왔어 822 00:41:19,440 --> 00:41:20,857 내 아이들은 이걸 입에 달고 살지 823 00:41:20,858 --> 00:41:22,317 덱스터, 탄야 마틴이야 824 00:41:22,318 --> 00:41:24,402 일명 "감식반 대장" 825 00:41:24,403 --> 00:41:26,070 너에 대한 얘기 많이 들었어 826 00:41:26,071 --> 00:41:27,322 진짜요? 827 00:41:27,323 --> 00:41:28,656 오랫동안 해리와 같이 일했거든 828 00:41:28,657 --> 00:41:31,160 그는 훌륭한 경찰이야 너도 잘 가르쳤을 거야 829 00:41:31,160 --> 00:41:33,662 그녀는 짐작도 못한다 830 00:41:33,662 --> 00:41:35,121 야, 직업 박람회 사진을 본 831 00:41:35,122 --> 00:41:36,164 넌 엄청난 직감이 있더라 832 00:41:36,165 --> 00:41:37,499 연쇄 살인범으로 연결시키는 거? 833 00:41:37,500 --> 00:41:39,167 우리도 그렇게 생각했지 834 00:41:39,168 --> 00:41:40,710 와, 죽이네요 835 00:41:40,711 --> 00:41:42,003 진짜 아닌 것으로 밝혀졌지만 말이야 836 00:41:42,004 --> 00:41:42,587 오 837 00:41:42,588 --> 00:41:43,379 하지만 유사성을 확인하는데 838 00:41:43,380 --> 00:41:45,341 우린 6주가 걸렸지만 839 00:41:45,341 --> 00:41:47,300 넌 6초만에 알아냈지 840 00:41:47,301 --> 00:41:48,718 전화를 좀 했는데 841 00:41:48,719 --> 00:41:50,762 네 리바스 교수님이 842 00:41:50,763 --> 00:41:52,931 가장 재능 있는 학생이라 그러더라 843 00:41:52,932 --> 00:41:54,766 글쎄요, 무슨 말을 해야 할지 모르겠네요 844 00:41:54,767 --> 00:41:57,644 그렇다고 해 일자리 제안을 받았으니까, D-돈 845 00:41:57,645 --> 00:41:59,604 유급 인턴쉽이야 846 00:41:59,605 --> 00:42:01,857 시간당 $4.25 847 00:42:02,566 --> 00:42:03,859 생각해봐 849 00:42:08,739 --> 00:42:10,657 완벽한 타이밍이었다 850 00:42:10,658 --> 00:42:14,537 그뒤로 배가 고팠기 때문에.... 851 00:42:18,666 --> 00:42:21,292 - 안녕 - 안녕 852 00:42:21,293 --> 00:42:22,710 밤새 어디에 있었어? 853 00:42:22,711 --> 00:42:23,921 무슨 관심? 854 00:42:23,921 --> 00:42:25,171 난 소피아 집에 있었어 855 00:42:25,172 --> 00:42:26,256 경기 끝나고 축하하려고 856 00:42:26,257 --> 00:42:27,424 그녀의 부모님과 식사를 했거든 857 00:42:27,424 --> 00:42:28,884 우리가 이긴 거 알아? 858 00:42:28,884 --> 00:42:30,094 오빠가 오겠다고 해놓고 859 00:42:30,094 --> 00:42:31,970 날려버린 거 알지? 860 00:42:31,971 --> 00:42:32,887 데브... 861 00:42:32,888 --> 00:42:35,557 어쨌거나 진짜로 올 거란 기대는 안 했어 862 00:42:35,558 --> 00:42:36,558 미안해 863 00:42:36,559 --> 00:42:38,185 이게 다 뭐야? 864 00:42:38,185 --> 00:42:41,771 아빠 회사 동료들이 갖다 줬어 865 00:42:41,772 --> 00:42:45,192 정말 사려 깊지 않아? 866 00:42:46,235 --> 00:42:47,736 어... 870 00:43:07,840 --> 00:43:11,468 1991 학번, 축하합니다 871 00:43:16,432 --> 00:43:17,473 내 졸업식 오지 앉는 것에 872 00:43:17,474 --> 00:43:18,767 데브 탓을 하지 않는다 873 00:43:19,893 --> 00:43:22,645 결과적으로, 나도 그녀 경기에 안 갔으니까 874 00:43:22,646 --> 00:43:24,064 난 혼자였다 875 00:43:24,064 --> 00:43:27,859 그리고 그건 적절해 보였다 877 00:43:30,279 --> 00:43:32,780 네 게임 안 갔다고 나한테 화 난 줄 알았어 878 00:43:32,781 --> 00:43:37,036 아직도 화 안 풀렸거든 하지만 오빠 말대로... 879 00:43:38,495 --> 00:43:40,623 우린 가족이잖아 881 00:43:42,958 --> 00:43:45,293 그래도 내일 또 잔소리 할 거야 882 00:43:45,294 --> 00:43:47,129 얼마나 바보 같은 짓이었는지 883 00:43:53,385 --> 00:43:55,304 그래서 그건 언제나 가족에 관한 것이었다 884 00:43:57,348 --> 00:43:59,725 정말 멋진 개념이다 886 00:44:09,360 --> 00:44:10,819 해냈구나 887 00:44:12,071 --> 00:44:14,490 미안해요, 내 인생의 간호사를 찾지 못했어요 888 00:44:15,949 --> 00:44:17,367 둘이 무슨 얘기 했어요? 889 00:44:17,368 --> 00:44:18,994 집에 가는 거 890 00:44:20,204 --> 00:44:22,206 그래 892 00:44:27,378 --> 00:44:29,337 오빠 졸업식을 놓치다니 정말 안타까워요 893 00:44:29,338 --> 00:44:31,756 아빠도 오빠의 뻥친 모습을 봤어야 했어요 894 00:44:31,757 --> 00:44:34,425 바보처럼 학사모를 쓰고 멍하니 앉아있었다니까요 895 00:44:34,426 --> 00:44:36,386 다른 사람들은 다 벗어던졌는데 말이죠 896 00:44:36,387 --> 00:44:37,929 안 그래, 덱스? 897 00:44:37,930 --> 00:44:39,263 나도 봤으면 좋았겠다 898 00:44:39,264 --> 00:44:41,599 그래도 아빠가 있다는 걸 느꼈어요 899 00:44:41,600 --> 00:44:44,061 아빠가 좋아진 거 믿을 수가 없어요 900 00:44:44,061 --> 00:44:46,313 거의 기적이에요 901 00:44:47,815 --> 00:44:49,190 오, 이런 902 00:44:49,191 --> 00:44:50,400 지나갑니다 903 00:44:50,401 --> 00:44:53,194 오, 좋구나! 906 00:44:57,032 --> 00:44:59,075 그래 908 00:45:00,911 --> 00:45:02,746 우! 910 00:45:14,258 --> 00:45:16,218 필요한 거 있어요? 911 00:45:18,512 --> 00:45:19,846 아니다 912 00:45:19,847 --> 00:45:23,182 네, 필요한 게 있다면... 914 00:45:25,769 --> 00:45:27,770 간호사 말이다 915 00:45:27,771 --> 00:45:29,189 목격자는 없지? 916 00:45:29,189 --> 00:45:30,899 없어요 917 00:45:31,859 --> 00:45:33,110 그리고 가장 중요한 건 918 00:45:33,110 --> 00:45:35,320 그녀는 다시는 사람을 헤치지 못해요 919 00:45:38,741 --> 00:45:41,242 시신은 어떻게 했니? 920 00:45:41,243 --> 00:45:43,035 그녀는... 921 00:45:43,036 --> 00:45:44,747 절대 발견되지 않아요 922 00:45:46,957 --> 00:45:50,419 어떻게 했는데? 923 00:45:51,253 --> 00:45:53,213 그녀를 비닐에 싸서 924 00:45:53,213 --> 00:45:54,505 픽업 트럭에 실은 뒤 925 00:45:54,506 --> 00:45:56,300 75분 교차로로 갔어요 926 00:45:57,342 --> 00:45:59,553 악어 골목이구나 927 00:46:00,429 --> 00:46:02,472 굶주린 악어 무리들에게 그녀를 던졌어요 928 00:46:02,473 --> 00:46:05,350 그녀는 몇 초만에 사라졌죠 929 00:46:06,310 --> 00:46:07,602 아빠, 걱정할 건 전혀 없어요 930 00:46:07,603 --> 00:46:10,521 그녀의 남은 것들은 아무것도 없으니까요 932 00:46:14,359 --> 00:46:15,985 느낌은 어땠니? 933 00:46:15,986 --> 00:46:17,946 옳다는... 934 00:46:20,783 --> 00:46:22,326 ...느낌이 들었어요 935 00:46:27,748 --> 00:46:29,500 잘 자거라, 아들아 936 00:46:29,500 --> 00:46:31,251 아침에 보자 937 00:46:32,044 --> 00:46:33,629 안녕히 주무세요, 아빠 940 00:46:56,777 --> 00:46:59,488 해리에게 변화는 결코 쉽지 않았다 941 00:47:01,740 --> 00:47:04,158 네가 이러는 거 하락하지 않는다, 닥스 942 00:47:04,159 --> 00:47:07,537 하지만 난 인생에서 변화가 필요한 시점에 있었다 943 00:47:07,538 --> 00:47:09,705 뭔가에 참여하라고 항상 말했잖아요 944 00:47:09,706 --> 00:47:12,124 그게...좋았다 945 00:47:12,125 --> 00:47:15,212 아버지의 조언을 따르는 거에요 946 00:47:16,380 --> 00:47:17,880 - 사지 - 앤젤 947 00:47:17,881 --> 00:47:20,091 아, 다행이에요 948 00:47:20,092 --> 00:47:22,134 - 환영해요 - 아 949 00:47:22,135 --> 00:47:24,053 - 바비 - 이겨낼 줄 알았어 950 00:47:24,054 --> 00:47:25,179 반가워 951 00:47:25,180 --> 00:47:27,056 다시 보니 기쁩니다 952 00:47:27,057 --> 00:47:28,808 클라크, 나도 반가워 953 00:47:28,809 --> 00:47:30,059 해리 954 00:47:30,060 --> 00:47:31,561 카밀라, 보고 싶었어 955 00:47:31,562 --> 00:47:32,395 덱스터 956 00:47:32,396 --> 00:47:35,023 도리스도 자랑스러워 할 거야 957 00:47:37,192 --> 00:47:39,527 자네가 없으니까 텅 빈 것 같았어 958 00:47:39,528 --> 00:47:40,570 - 안녕하세요 - 복귀 환영해 959 00:47:40,571 --> 00:47:42,865 - 너무 보고 싶었어 - 아... 960 00:47:43,657 --> 00:47:46,284 건물 안에 또 다른 모건이네 961 00:47:46,285 --> 00:47:48,160 아빠와는 좀 다르길 바라네 963 00:47:49,371 --> 00:47:51,455 머리카락 잘 잘랐네 964 00:47:51,456 --> 00:47:54,750 내 아버지는 친구가 아주 많았다 965 00:47:54,751 --> 00:47:55,919 그리고 나는 966 00:47:55,919 --> 00:47:58,045 뭐... 그렇지 않았다 967 00:47:58,046 --> 00:47:59,505 늦었네, 신입 968 00:47:59,506 --> 00:48:01,717 - 그래요? - 장난이야 973 00:48:11,351 --> 00:48:12,894 타냐 974 00:48:12,895 --> 00:48:14,312 덱스터 975 00:48:14,313 --> 00:48:17,440 남은 평생의 첫날을 환영해 976 00:48:17,441 --> 00:48:19,066 이곳이 맘에 들길 바라 977 00:48:19,067 --> 00:48:22,111 오, 분명 맘에 들 거예요 978 00:48:22,112 --> 00:48:23,821 넌 그렇게 생각하겠지만 979 00:48:23,822 --> 00:48:26,115 배울 게 많단다, 친구야 980 00:48:26,116 --> 00:48:27,784 자리에 앉아 981 00:48:27,784 --> 00:48:29,493 어어 982 00:48:29,494 --> 00:48:30,787 작은 거 984 00:48:38,003 --> 00:48:39,629 내 새로운 삶이다 985 00:48:39,630 --> 00:48:42,674 한 번 살아보는 것도 좋을 것 같다 985630 00:48:50,630 --> 00:48:55,674 번역 : 주식쟁이_REMEMBER dbsxksgor@naver.com