1 00:00:34,004 --> 00:00:39,051 말로 할 수 있는 것보다 2 00:00:39,134 --> 00:00:44,391 더 사랑하지 않는다면 3 00:00:44,474 --> 00:00:49,562 마음 쓰지 않아도 4 00:00:49,645 --> 00:00:54,985 이렇게 느낄까요? 5 00:00:55,068 --> 00:01:00,322 이게 사랑이 아니라면 6 00:01:00,407 --> 00:01:05,620 왜 내가 설레는 거죠? 7 00:01:05,703 --> 00:01:11,751 내 마음은 흔들리지 않는데 8 00:01:11,834 --> 00:01:16,673 뭐가 내 머리를 돌아가게 하는 걸까요 9 00:01:16,756 --> 00:01:21,845 사랑하지 않는다면 10 00:01:21,928 --> 00:01:27,224 이전으로 돌아갈 수 있을까요 11 00:01:27,309 --> 00:01:33,023 내 모든 기도가 당신 이름으로 12 00:01:33,105 --> 00:01:37,777 시작하고 끝나야 하나요? 13 00:01:37,860 --> 00:01:43,575 이게 그 무엇과도 비교할 수 없는 14 00:01:43,658 --> 00:01:48,495 사랑이라고 확신할 수 있나요? 15 00:01:48,580 --> 00:01:51,750 당신을 사랑하지 않아도 16 00:01:51,833 --> 00:01:58,839 이 모든 게 진짜일까요? 17 00:02:02,801 --> 00:02:04,554 말로 할 수 있는 것보다 18 00:02:06,806 --> 00:02:09,601 더 사랑하지 않는다면 19 00:02:12,269 --> 00:02:14,063 더 사랑하지... 20 00:02:15,059 --> 00:02:20,597 듀프레인 씨, 아내가 살해당하던 날 두 분의 관계는 어땠나요? 21 00:02:26,393 --> 00:02:28,294 좋지 않았습니다 22 00:02:28,295 --> 00:02:34,133 아내는 몰래 다른 남자 만나는 일에 지쳤다면서 23 00:02:34,134 --> 00:02:36,636 빨리 이혼하자고 했습니다 24 00:02:36,637 --> 00:02:37,837 리노에서요 25 00:02:37,871 --> 00:02:39,772 그래서 뭐라고 하셨죠? 26 00:02:39,773 --> 00:02:41,774 이혼할 수 없다고 했습니다 27 00:02:41,775 --> 00:02:43,376 '리노에 가기 전에' 28 00:02:43,377 --> 00:02:45,011 '지옥에 먼저 가게 될 거다' 29 00:02:45,012 --> 00:02:49,749 지인들의 증언에 따르면 이런 말을 하셨더군요 30 00:02:49,750 --> 00:02:51,684 글쎄요 31 00:02:51,718 --> 00:02:54,487 기억나지 않습니다 32 00:02:54,488 --> 00:02:58,024 {\an1}부인과 다툰 후 무슨 일이 있었나요? 33 00:02:58,058 --> 00:03:01,027 아내는 짐을 싸서 34 00:03:01,061 --> 00:03:04,764 퀜틴의 집으로 갔습니다 35 00:03:04,765 --> 00:03:06,599 스노우든 힐스 컨츄리 클럽 36 00:03:06,800 --> 00:03:09,101 골프 코치인 글렌 퀜틴이 37 00:03:09,102 --> 00:03:11,737 {\an1}아내의 정부란 사실을 최근에 알게 된 당신은... 38 00:03:14,942 --> 00:03:17,143 그 집을 찾아갔나요? 39 00:03:17,144 --> 00:03:19,612 몇 군데 술집에 들른 후 40 00:03:19,613 --> 00:03:23,983 {\an1}그들을 찾아갔지만 집에 없어서 41 00:03:24,785 --> 00:03:27,753 차에서 기다렸습니다 42 00:03:27,754 --> 00:03:30,289 왜 기다렸죠? 43 00:03:30,290 --> 00:03:31,657 모르겠습니다 44 00:03:32,726 --> 00:03:35,661 {\an1}술기운도 오르고 혼란스러웠습니다 45 00:03:37,064 --> 00:03:40,466 {\an1}그냥 겁을 주고 싶었어요 46 00:03:40,701 --> 00:03:43,903 그들이 도착했을 때 집에 들어가서 살해했죠? 47 00:03:43,937 --> 00:03:45,004 아니에요 48 00:03:45,005 --> 00:03:49,809 그땐 술이 깼고 차를 타고 집에 돌아와 잤습니다 49 00:03:50,644 --> 00:03:53,546 {\an1}오는 길에 총을 로열 강에 버렸습니다 50 00:03:53,580 --> 00:03:54,580 그건 확실합니다 51 00:03:55,949 --> 00:03:57,516 하지만 두 사람은 52 00:03:57,517 --> 00:03:59,852 38구경 총탄으로 벌집이 된 채 53 00:03:59,853 --> 00:04:04,991 {\an3}다음날 청소부한테 발견됐습니다 54 00:04:06,460 --> 00:04:11,664 우연 치고는 정말 대단하지 않습니까? 55 00:04:11,665 --> 00:04:12,698 그러게요 56 00:04:12,766 --> 00:04:14,233 그런데도 여전히 당신은 57 00:04:14,257 --> 00:04:17,817 {\an1}총을 강에 버렸다고 주장합니다 58 00:04:18,354 --> 00:04:20,354 {\an1}아주 편리하지요 59 00:04:20,974 --> 00:04:22,975 사실이니까요 60 00:04:22,976 --> 00:04:27,613 경찰이 3일간 강바닥을 뒤졌지만 총을 찾지 못했고 61 00:04:27,648 --> 00:04:30,883 {\an1}결국 시신에서 발견된 탄환이 62 00:04:30,884 --> 00:04:33,119 {\an1}당신 총에서 발사된 것인지 63 00:04:33,153 --> 00:04:36,088 확인하지 못했습니다 64 00:04:36,089 --> 00:04:41,060 정말 다행이지 않습니까? 65 00:04:41,061 --> 00:04:43,696 그렇지 않나요 듀프레인 씨? 66 00:04:43,697 --> 00:04:51,103 죄가 없는 저로서는 총을 찾지 못한 것이 무척 불행이라 여겨집니다 67 00:04:51,304 --> 00:04:55,599 ...시작하고 끝나야 하나요? 68 00:04:56,225 --> 00:05:01,981 {\an3}이게 그 무엇과도 비교할 수 없는 69 00:05:02,064 --> 00:05:07,320 {\an3}사랑이라고 확신할 수 있나요? 70 00:05:08,488 --> 00:05:12,024 여러분은 모든 증언을 들었습니다 71 00:05:12,025 --> 00:05:14,026 피고인은 사건 현장에 있었습니다 72 00:05:14,027 --> 00:05:19,131 그의 발자국, 타이어 자국 그의 지문이 묻어 있는 실탄들 73 00:05:19,132 --> 00:05:20,366 역시 지문이 묻어 있는 74 00:05:20,367 --> 00:05:22,468 깨진 술병 75 00:05:22,469 --> 00:05:23,970 물론 76 00:05:23,971 --> 00:05:25,838 서로의 품에 안겨 사망한 77 00:05:25,872 --> 00:05:30,643 아름다운 여인과 그녀의 연인은 78 00:05:33,046 --> 00:05:34,947 죄를 저질렀습니다 79 00:05:34,948 --> 00:05:37,249 하지만 죽음을 맞을 만큼 80 00:05:37,250 --> 00:05:38,250 그렇게 큰 죄였을까요? 81 00:05:39,886 --> 00:05:42,121 그리고 또 한 가지 82 00:05:43,390 --> 00:05:45,925 잊지 말아야 할 것은 83 00:05:45,926 --> 00:05:48,694 이 총에는 8발이 아니라 84 00:05:48,762 --> 00:05:49,862 {\an1}6발이 들어간다는 것입니다 85 00:05:49,963 --> 00:05:51,897 {\an1}이것은 결코 흥분한 상태의 86 00:05:51,898 --> 00:05:53,532 {\an1}우발적 범행이 아닙니다 87 00:05:53,834 --> 00:05:57,970 {\an1}결코 용납할 수 없는 것은 88 00:05:57,971 --> 00:06:03,476 이 사건은 잔악하고 냉혹한 인간이 저지른 복수극이란 점입니다 89 00:06:03,477 --> 00:06:04,043 생각해 보십시오 90 00:06:04,044 --> 00:06:07,113 한 사람당 네 발을 쐈습니다 91 00:06:07,114 --> 00:06:09,482 즉 6발이 아니라 8발을 쐈다는 건 92 00:06:09,483 --> 00:06:16,489 총을 다 쏜 다음 재장전 했다는 겁니다 93 00:06:16,490 --> 00:06:23,863 그리고 확인 사살을 위해 머리에 한 발씩을 더 쐈습니다 94 00:06:27,701 --> 00:06:32,938 듀프레인 씨, 당신은 아주 냉혹하고 무자비해서 95 00:06:32,939 --> 00:06:35,674 소름이 끼칠 정도입니다 96 00:06:36,977 --> 00:06:41,013 메인 주가 제게 부여한 권한으로 97 00:06:41,014 --> 00:06:44,583 가석방이 불가능한 2중 종신형을 선고합니다 98 00:06:44,584 --> 00:06:47,186 피해자가 2명이기 때문이죠 이상입니다! 99 00:07:12,145 --> 00:07:13,145 앉아요 100 00:07:17,984 --> 00:07:21,787 기록을 보니 20년간 복역 중이군요 101 00:07:21,822 --> 00:07:22,822 그렇습니다 102 00:07:22,823 --> 00:07:25,091 사회 복귀가 가능하다고 생각하십니까? 103 00:07:25,092 --> 00:07:29,061 그럼요, 당연하죠 104 00:07:29,062 --> 00:07:32,064 이곳에 있으면서 105 00:07:32,065 --> 00:07:35,267 전 완전히 변했습니다 106 00:07:39,039 --> 00:07:42,875 전 이제 사회에 해를 끼칠 인물이 아닙니다 107 00:07:49,048 --> 00:07:50,548 {\an8}부적격 108 00:08:19,613 --> 00:08:22,615 레드 어떻게 됐어요? 109 00:08:22,616 --> 00:08:25,317 언제나 똑같지 뭐 110 00:08:25,318 --> 00:08:29,221 기분 알아요 저도 다음 주에 당할 텐데요 111 00:08:30,123 --> 00:08:34,260 - 난 지난 주에 당했잖아 - 그랬지 112 00:08:34,261 --> 00:08:36,929 - 레드, 담배 한 갑만 빌려줘 - 저리 꺼져 113 00:08:36,930 --> 00:08:39,698 - 그러지 말고 - 벌써 다섯 갑 갖고 갔잖아 114 00:08:39,733 --> 00:08:41,433 - 네 갑이야 - 다섯 갑이야 115 00:08:41,434 --> 00:08:45,171 미국의 모든 교도소에는 나 같은 수감자가 있다 116 00:08:45,172 --> 00:08:47,139 뭐든 구할 수 있는 사람 117 00:08:47,140 --> 00:08:50,376 담배, 마리화나 118 00:08:50,410 --> 00:08:54,113 아들의 졸업을 기념하기 위한 브랜디 119 00:08:54,114 --> 00:08:56,715 거의 모든 걸 구할 수 있는 120 00:08:56,750 --> 00:09:00,386 일종의 조달청이다 121 00:09:03,156 --> 00:09:10,129 1949년 앤디 듀프레인이 리타 헤이워드의 사진을 원했을 때도 122 00:09:10,130 --> 00:09:12,765 난 걱정 말라고 했다 123 00:09:32,392 --> 00:09:36,563 교도관들은 정문으로 모여주십시오 124 00:09:36,595 --> 00:09:39,140 정문 보안을 강화합니다 125 00:09:54,174 --> 00:09:57,376 앤디는 1947년 쇼생크 감옥에 왔고 126 00:09:57,377 --> 00:10:00,646 죄명은 아내와 정부의 살해였다 127 00:10:00,647 --> 00:10:05,050 사회에서 그는 포틀랜드 은행의 부행장을 지낼 정도로 128 00:10:05,051 --> 00:10:08,854 젊고 능력있는 인물이었다 129 00:10:12,359 --> 00:10:14,393 안녕, 레드 130 00:10:50,230 --> 00:10:54,033 영어 할 줄 알지? 이 사람을 따라 가 131 00:11:06,913 --> 00:11:11,350 하나같이 모두 불쌍한 몰골들이군 132 00:11:11,384 --> 00:11:14,153 어이, 신참들 이리 와봐! 133 00:11:28,435 --> 00:11:29,435 어서 와! 134 00:11:30,136 --> 00:11:31,804 어서 와, 신참들! 135 00:11:37,243 --> 00:11:38,844 내기 할까요, 레드? 136 00:11:38,845 --> 00:11:40,813 담배로 할까 현금으로 할까? 137 00:11:40,814 --> 00:11:43,082 담배가 좋죠 두 개피 걸게요 138 00:11:43,083 --> 00:11:44,483 좋아 누구한테 걸 거지? 139 00:11:44,484 --> 00:11:47,353 조그만 녀석한테요 140 00:11:47,354 --> 00:11:49,455 앞에서 여덟 번째 놈이요 141 00:11:49,456 --> 00:11:51,990 - 말도 안 돼 - 그러게 142 00:11:51,991 --> 00:11:54,026 오늘 넌 담배 다 날렸다 143 00:11:54,027 --> 00:11:55,728 그런 넌 누구한테 건다는 거야? 144 00:11:55,762 --> 00:11:59,164 저기 뚱뚱한 녀석 145 00:11:59,165 --> 00:12:00,566 앞에서 다섯 번째 146 00:12:00,600 --> 00:12:02,201 다섯 개피 걸었어 147 00:12:03,737 --> 00:12:07,673 - 신참들! - 어서 와! 148 00:12:07,674 --> 00:12:09,808 아주 파릇파릇하구나! 149 00:12:09,809 --> 00:12:13,979 앤디를 처음 봤을 때 특별한 느낌은 없었고 150 00:12:13,980 --> 00:12:17,383 단지 힘없고 나약해 보였다 151 00:12:17,384 --> 00:12:19,485 그것이 그의 첫인상이었다 152 00:12:19,486 --> 00:12:21,387 레드, 누구한테 걸 거예요? 153 00:12:21,388 --> 00:12:24,890 부잣집 도련님처럼 보이는 키 큰 녀석에게 걸지 154 00:12:24,891 --> 00:12:28,327 - 그 녀석은 아닌데 - 열 개피 155 00:12:28,328 --> 00:12:31,730 - 그렇게나 많이? - 두고보자고 156 00:12:31,731 --> 00:12:33,966 헤이우드, 지거 157 00:12:33,967 --> 00:12:37,703 스킷, 플로이드 158 00:12:37,704 --> 00:12:39,972 모두 덤벼 봐 159 00:12:39,973 --> 00:12:42,808 저녁 점호를 위해 수감실로 복귀한다 160 00:12:42,809 --> 00:12:46,345 모두 각자의 구역으로 돌아가라 161 00:13:06,533 --> 00:13:08,734 우향우! 주목 162 00:13:22,515 --> 00:13:27,619 이 사람은 교도대장 해들리 나는 교도소장 노턴이다 163 00:13:27,620 --> 00:13:32,357 그리고 너희들은 유죄 판결을 받은 중죄인이다 164 00:13:32,358 --> 00:13:36,195 첫 번째 규칙은 신성모독 금지다 165 00:13:36,196 --> 00:13:39,832 내 교도소에서 신성모독은 결코 있을 수 없다 166 00:13:39,833 --> 00:13:44,803 다른 규칙은 차차 알게 될 거다 질문 있나? 167 00:13:44,804 --> 00:13:45,971 밥은 언제 주나요? 168 00:13:54,547 --> 00:13:56,748 내가 먹으라고 할 때 먹는다! 169 00:13:56,749 --> 00:14:00,118 화장실도 내가 가라고 할 때 간다! 170 00:14:00,119 --> 00:14:02,988 알아들었나? 이 쓰레기 같은 놈아! 171 00:14:04,891 --> 00:14:06,592 바로 서 172 00:14:06,593 --> 00:14:08,460 내가 믿는 건 두 가지다 173 00:14:08,461 --> 00:14:11,497 훈육과 성경 174 00:14:11,498 --> 00:14:14,266 이걸 명심하고 175 00:14:14,267 --> 00:14:17,169 마음은 주님께 맡겨라 176 00:14:17,170 --> 00:14:19,471 몸은 내가 관리한다 177 00:14:21,107 --> 00:14:23,008 쇼생크에 온 걸 환영한다 178 00:14:28,248 --> 00:14:29,414 체인을 풀어! 179 00:14:35,054 --> 00:14:36,054 돌아서! 180 00:14:43,263 --> 00:14:44,663 그만 181 00:14:45,632 --> 00:14:48,567 앞으로 이동 182 00:14:48,601 --> 00:14:50,202 돌아서 183 00:14:50,203 --> 00:14:51,203 약을 뿌려 184 00:14:53,273 --> 00:14:54,273 돌아서 185 00:14:57,310 --> 00:15:00,078 왼쪽으로 가서 죄수복과 성경을 받아라 186 00:15:00,113 --> 00:15:01,813 다음! 187 00:15:03,816 --> 00:15:04,983 오른쪽으로 188 00:15:04,984 --> 00:15:07,085 오른쪽, 오른쪽, 오른쪽 189 00:15:07,120 --> 00:15:08,787 왼쪽, 왼쪽 190 00:15:08,788 --> 00:15:12,991 누구에게나 첫날이 제일 힘들다 191 00:15:12,992 --> 00:15:16,361 벌거벗은 채 줄을 맞춰 걸어다니고 192 00:15:16,362 --> 00:15:20,899 살충제 때문에 피부는 화끈거리고 잘 보이지도 않는다 193 00:15:20,900 --> 00:15:26,171 배당받은 감옥에 들어가고 철창이 닫히면 194 00:15:26,172 --> 00:15:29,074 이것이 현실이란 게 실감이 난다 195 00:15:29,075 --> 00:15:32,511 한순간에 인생은 송두리째 사라지고 196 00:15:32,512 --> 00:15:37,716 남은 것이라곤 머릿속의 생각뿐이다 197 00:15:37,717 --> 00:15:41,520 대부분의 신참들은 첫날 밤 제정신이 아니다 198 00:15:41,521 --> 00:15:44,856 그래서 울음을 터뜨리는 녀석이 꼭 있다 199 00:15:44,857 --> 00:15:47,392 언제나 그랬다 200 00:15:47,393 --> 00:15:52,598 문제는 그자가 누구냐는 것이다 201 00:15:52,599 --> 00:15:56,702 그래서 그걸 걸고 내기를 하는데 202 00:15:56,703 --> 00:15:59,538 나는 돈을 앤디 듀프레인에게 걸었다 203 00:16:08,314 --> 00:16:10,148 소등! 204 00:16:30,603 --> 00:16:33,739 나의 첫날이 기억난다 205 00:16:33,740 --> 00:16:37,976 아주아주 오래된 것 같다 206 00:16:40,213 --> 00:16:42,648 이봐, 신참 207 00:16:42,649 --> 00:16:45,651 신참, 신참, 신참 208 00:16:45,652 --> 00:16:48,153 어두우니까 무섭지? 209 00:16:50,189 --> 00:16:52,791 태어난 게 후회될걸 210 00:16:52,792 --> 00:16:57,229 이리 와, 얘들아 내가 예뻐해 줄게 211 00:17:01,100 --> 00:17:04,636 같이 놀아볼까? 212 00:17:04,637 --> 00:17:08,240 죄수들은 언제나 신참들을 놀려대며 213 00:17:08,241 --> 00:17:11,009 한 녀석이 걸려들기를 기다린다 214 00:17:12,612 --> 00:17:13,879 이봐, 뚱보 215 00:17:15,748 --> 00:17:16,748 뚱보! 216 00:17:18,317 --> 00:17:20,919 말해봐 217 00:17:20,920 --> 00:17:23,488 안 자는 거 알아 218 00:17:23,489 --> 00:17:26,525 저놈들이 하는 말 듣지 마, 알겠어? 219 00:17:26,526 --> 00:17:28,994 여기 그렇게 나쁘지 않아 220 00:17:28,995 --> 00:17:30,462 내 말 들어 봐 221 00:17:31,564 --> 00:17:35,167 좋은 친구 몇 명 소개해 줄게 222 00:17:35,168 --> 00:17:38,503 내가 체격 좋은 호모들을 좀 알거든 223 00:17:38,504 --> 00:17:40,706 널 좋아할 거야 224 00:17:40,707 --> 00:17:44,076 특히 살찐 네 엉덩이를 정말 좋아할 거야 225 00:17:44,077 --> 00:17:46,011 하나님! 226 00:17:46,012 --> 00:17:47,412 전 여기 싫어요! 227 00:17:47,413 --> 00:17:50,716 - 이겼다! - 집에 가고 싶어요! 228 00:17:50,717 --> 00:17:53,418 드디어 뚱보가 울었다! 229 00:17:56,122 --> 00:18:00,225 신참, 신참, 신참! 230 00:18:00,226 --> 00:18:04,029 - 여기 정말 싫어요! - 신참! 신참! 231 00:18:04,030 --> 00:18:06,698 집에 가고 싶어요 232 00:18:06,699 --> 00:18:08,333 엄마가 보고 싶어요 233 00:18:08,334 --> 00:18:11,970 내가 아는데 너네 엄마 별로야 234 00:18:14,974 --> 00:18:17,342 뭐 하는 짓들이야! 235 00:18:17,343 --> 00:18:19,411 저놈이 함부로 하나님을 들먹였어요 236 00:18:19,412 --> 00:18:21,646 몽둥이를 맞아야 정신을 차릴 건가? 237 00:18:21,647 --> 00:18:22,848 나가게 해 주세요! 238 00:18:22,849 --> 00:18:26,718 뭐가 문제야? 살찐 원숭이 같은 놈 239 00:18:26,719 --> 00:18:31,256 전 여기 있을 사람이 아니에요 240 00:18:31,257 --> 00:18:33,658 셋도 세지 않는다 당장 닥치지 않으면 241 00:18:33,659 --> 00:18:36,294 네놈이 자장가를 부르게 해 주겠다! 242 00:18:36,295 --> 00:18:40,031 - 미안합니다만 - 그만 입 다물어 243 00:18:40,032 --> 00:18:42,634 이해를 못하시는데 전 여기 잘못 왔어요! 244 00:18:42,635 --> 00:18:43,635 감방 문 열어 245 00:18:43,669 --> 00:18:47,606 나도 마찬가지야 이런 감옥에 안 어울리지! 246 00:18:55,581 --> 00:18:56,681 망할 자식! 247 00:19:02,155 --> 00:19:04,486 대장 살살해요 248 00:19:26,679 --> 00:19:30,148 오늘 밤 쥐새끼 방귀 소리라도 들리면 249 00:19:30,149 --> 00:19:34,019 한 놈도 빠짐없이 의무실 신세질 줄 알아 250 00:19:34,020 --> 00:19:36,521 내 말 알아들었어? 251 00:19:39,859 --> 00:19:43,562 이 자식 당장 의무실로 끌고 가 252 00:19:57,977 --> 00:20:02,647 나는 앤디 듀프레인 덕분에 담배를 두 갑 날렸다 253 00:20:02,648 --> 00:20:06,251 그는 아무런 소리도 내지 않았다 254 00:20:21,167 --> 00:20:23,768 - 3열 북쪽 - 이상 무! 255 00:20:23,769 --> 00:20:26,471 - 2열 북쪽 - 2열 남쪽 이상 무 256 00:20:26,472 --> 00:20:28,573 - 3열 남쪽? - 이상 무 257 00:20:28,608 --> 00:20:29,674 1열 북쪽? 258 00:20:29,675 --> 00:20:33,879 - 1열 남쪽? - 이상 무 259 00:20:33,880 --> 00:20:35,313 이동 준비! 260 00:20:38,985 --> 00:20:40,485 이동! 261 00:21:33,639 --> 00:21:37,309 그거 먹을 건가? 262 00:21:37,343 --> 00:21:40,912 그럴 생각 없는데요 263 00:21:40,913 --> 00:21:42,414 날 주겠나? 264 00:21:50,690 --> 00:21:52,724 아주 싱싱하군 265 00:22:03,703 --> 00:22:06,104 제이크가 고맙다는군 266 00:22:06,105 --> 00:22:09,574 둥지에서 떨어진 녀석을 내가 발견했는데 267 00:22:10,910 --> 00:22:14,612 날 수 있을 때까지 내가 돌보려고 268 00:22:15,514 --> 00:22:17,615 이런, 드디어 오네 269 00:22:20,353 --> 00:22:24,055 모두들 안녕? 아주 좋은 아침이지? 270 00:22:24,056 --> 00:22:26,591 왜 좋은 아침인지 알지? 271 00:22:26,592 --> 00:22:29,928 자, 여기다 모두 내놔 봐 272 00:22:29,929 --> 00:22:31,429 아주 예쁘게 줄 맞춰서 273 00:22:33,065 --> 00:22:38,603 이것 봐 정말 근사하군 274 00:22:38,604 --> 00:22:42,874 - 담배 공장 같지 않아? - 내 엉덩이 냄새 날 거야 275 00:22:42,908 --> 00:22:44,342 내 엉덩이 냄새도 276 00:22:44,343 --> 00:22:49,147 레드, 당신 말은 꿈쩍도 않더군요 277 00:22:49,148 --> 00:22:52,384 하지만 내 말은 정말 대단했죠? 278 00:22:52,418 --> 00:22:55,487 그 녀석한테 진한 키스를 해줘야겠어요 279 00:22:55,488 --> 00:22:59,157 그러지 말고 담배나 나눠 줘 280 00:22:59,992 --> 00:23:01,659 이봐, 테리 281 00:23:01,660 --> 00:23:04,562 자네 이번 주 의무실 근무지? 282 00:23:04,597 --> 00:23:08,867 - 그 녀석 어때? - 죽었어 283 00:23:08,868 --> 00:23:11,169 녀석이 머리를 심하게 맞았는데 284 00:23:11,170 --> 00:23:13,772 의사가 이미 퇴근해 버려서 285 00:23:13,773 --> 00:23:16,241 아침까지 치료를 못 받았어 286 00:23:16,275 --> 00:23:18,910 우리도 할 수 있는 게 없었고 287 00:23:24,984 --> 00:23:26,951 그 사람 이름이 뭐였죠? 288 00:23:29,755 --> 00:23:30,755 뭐라고? 289 00:23:32,992 --> 00:23:35,660 그 사람 이름이 궁금해서요 290 00:23:35,661 --> 00:23:39,631 알아서 뭐 하게? 291 00:23:39,632 --> 00:23:42,867 이름이 뭐든 이미 죽었어 292 00:24:02,455 --> 00:24:04,789 이봐 293 00:24:04,824 --> 00:24:08,860 벌써 누구를 상대한 거 아니지? 294 00:24:08,861 --> 00:24:11,463 임자가 따로 있어? 295 00:24:12,531 --> 00:24:15,366 누구나 친구가 필요한 법이야 296 00:24:15,367 --> 00:24:17,669 내가 친구가 되어줄게 297 00:24:20,239 --> 00:24:21,239 이봐 298 00:24:26,212 --> 00:24:27,212 까칠하긴 299 00:24:29,982 --> 00:24:31,382 그래서 더 맘에 드네 300 00:24:38,190 --> 00:24:41,926 처음에 앤디는 전혀 말이 없었지만 301 00:24:41,927 --> 00:24:44,195 생각은 많아 보였고 302 00:24:44,196 --> 00:24:47,699 이곳 생활에 적응하려 애쓰는 것 같았다 303 00:24:47,700 --> 00:24:53,872 한 달이 지나자 그는 처음으로 누군가에게 말을 걸었는데 304 00:24:54,707 --> 00:24:58,910 그게 누구냐면 바로 나였다 305 00:25:01,804 --> 00:25:05,434 러셀, 버웰 교도관은 당직 근무자에게 보고하십쇼 306 00:25:05,599 --> 00:25:07,226 러셀, 버웰 교도관은... 307 00:25:07,586 --> 00:25:10,288 제 이름은 앤디 듀프레인입니다 308 00:25:10,289 --> 00:25:12,991 아내를 살해한 은행가? 309 00:25:14,360 --> 00:25:16,161 왜 그랬어? 310 00:25:16,162 --> 00:25:18,596 전 살해하지 않았어요 311 00:25:18,597 --> 00:25:20,832 모두 다 그렇게 말하지 312 00:25:20,833 --> 00:25:23,635 여기 있는 모두가 무죄야 313 00:25:23,903 --> 00:25:24,903 헤이우드 네 죄가 뭐야? 314 00:25:24,904 --> 00:25:27,739 없어 변호사 놈한테 당한 거지 315 00:25:30,409 --> 00:25:33,244 자넨 전혀 말이 없던데 316 00:25:33,245 --> 00:25:37,081 자신이 남들보다 잘났다고 생각하나? 317 00:25:37,082 --> 00:25:38,683 정말 그런 것 같아요? 318 00:25:38,684 --> 00:25:43,087 솔직히 말하면 아직 모르겠어 319 00:25:43,088 --> 00:25:46,791 당신은 뭐든 구할 수 있다면서요? 320 00:25:46,792 --> 00:25:50,395 가끔 물건을 구해주긴 하지 321 00:25:50,429 --> 00:25:53,531 - 돌 망치 하나 구해주세요 - 뭐라고? 322 00:25:53,532 --> 00:25:55,166 돌 망치요 323 00:25:55,167 --> 00:25:57,869 - 뭘 하려고? - 알 거 없잖아요 324 00:25:59,171 --> 00:26:02,073 칫솔이라면 상관 안 하고 값만 부르지 325 00:26:02,107 --> 00:26:04,542 그건 위험한 물건이 아니니까 326 00:26:06,111 --> 00:26:07,946 그렇군요 327 00:26:07,947 --> 00:26:10,682 돌 망치는 길이가 15센티미터쯤 되고 328 00:26:10,683 --> 00:26:13,384 - 작은 곡괭이처럼 생겼어요 - 곡괭이? 329 00:26:13,385 --> 00:26:16,020 - 암석용이죠 - 암석이라... 330 00:26:17,122 --> 00:26:19,324 석영인가? 331 00:26:19,325 --> 00:26:20,491 네 332 00:26:22,328 --> 00:26:25,129 운모 333 00:26:25,130 --> 00:26:26,965 이판암 334 00:26:26,966 --> 00:26:28,533 석회암 335 00:26:28,601 --> 00:26:30,602 그런데? 336 00:26:30,636 --> 00:26:36,307 옛날에 암석 수집을 했었는데 다시 하고 싶어요 337 00:26:36,308 --> 00:26:38,977 그걸로 사람 머리에 구멍을 내려는 건 아니고? 338 00:26:38,978 --> 00:26:40,979 아닙니다 339 00:26:40,980 --> 00:26:44,182 - 여기 그럴 사람은 없어요 - 그래? 340 00:26:44,183 --> 00:26:46,317 기다려 봐 341 00:26:46,485 --> 00:26:48,853 곧 생길 테니 342 00:26:48,854 --> 00:26:51,456 놈들이 자네를 노리고 있거든 343 00:26:52,658 --> 00:26:55,493 특히 보그스가 말이야 344 00:26:55,494 --> 00:26:59,063 전 동성애자가 아니라고 말할 겁니다 345 00:26:59,064 --> 00:27:00,798 쟤들도 아니지만 346 00:27:00,833 --> 00:27:04,936 그런 건 가리지 않아 347 00:27:08,741 --> 00:27:10,642 무조건 덮치는 거야 348 00:27:10,676 --> 00:27:13,378 그게 놈들 방식이지 349 00:27:13,379 --> 00:27:14,712 내가 자네 같으면 350 00:27:14,713 --> 00:27:17,081 뒤에도 눈을 달고 다닐 거야 351 00:27:17,082 --> 00:27:18,616 알려줘서 고마워요 352 00:27:18,617 --> 00:27:22,487 공짜야 그러니 조심해 353 00:27:22,521 --> 00:27:25,890 문제가 생겨도 망치를 쓰진 않을게요 354 00:27:25,891 --> 00:27:30,895 그럼 탈출용 터널을 팔 셈인가? 355 00:27:30,896 --> 00:27:33,031 왜 웃는 건가? 356 00:27:33,032 --> 00:27:37,035 돌 망치를 보면 이해할 겁니다 357 00:27:37,536 --> 00:27:39,737 가격은 얼마나 하지? 358 00:27:39,738 --> 00:27:42,674 전문 상점에서 사면 7달러 정도요 359 00:27:42,708 --> 00:27:45,310 내 수수료는 20퍼센트인데 360 00:27:45,311 --> 00:27:48,012 그건 좀 특별한 물건이고 361 00:27:48,047 --> 00:27:50,715 위험하니까 비싸게 받아야 해 362 00:27:50,716 --> 00:27:52,750 10달러 어때? 363 00:27:52,751 --> 00:27:53,751 좋아요 364 00:27:55,854 --> 00:27:59,023 - 돈 낭비 하는 거야 - 왜죠? 365 00:28:00,726 --> 00:28:04,195 이곳 간수들은 예고 없이 감방 검열을 하니까 366 00:28:05,531 --> 00:28:07,865 곧 그 물건이 발각될 거야 367 00:28:07,900 --> 00:28:10,068 그때 난 모르는 일이야 368 00:28:10,069 --> 00:28:12,904 날 고해바치면 앞으로 우리 거래는 끝이거든 369 00:28:12,905 --> 00:28:16,941 신발 끈이나 껌 같은 건 구경도 못하는 거지 370 00:28:16,942 --> 00:28:19,377 잘 알겠어요 371 00:28:19,411 --> 00:28:20,978 고맙습니다 372 00:28:20,979 --> 00:28:23,414 - 이름이... - 레드야 373 00:28:23,415 --> 00:28:26,351 - 내 이름은 레드야 - 레드 374 00:28:26,352 --> 00:28:27,652 왜 그렇게 부르죠? 375 00:28:31,590 --> 00:28:33,124 아일랜드인이거든 376 00:28:41,934 --> 00:28:45,703 그가 고상한 체한다고 말하는 이유를 알았다 377 00:28:45,704 --> 00:28:48,272 그에겐 뭔가 특별한 것이 있었다 378 00:28:48,273 --> 00:28:52,844 걷거나 말하는 태도가 이곳과 어울리지 않았다 379 00:28:52,845 --> 00:28:58,983 그는 아무 걱정 없이 공원을 산책하는 사람 같았다 380 00:28:58,984 --> 00:29:03,988 마치 이곳과 그를 격리시키는 투명한 코트를 입은 것처럼 381 00:29:03,989 --> 00:29:07,892 그래, 어쩌면 이렇게 말하는 게 나을지 모른다 382 00:29:07,893 --> 00:29:10,395 난 처음부터 녀석이 맘에 들었다 383 00:29:11,630 --> 00:29:16,100 서둘러! 언제 다 끝낼 거야? 384 00:29:18,971 --> 00:29:21,406 어서! 빨리빨리! 385 00:29:24,176 --> 00:29:26,944 밥, 잘 지내지? 집에도 안부 전해주게 386 00:29:39,089 --> 00:29:41,023 계속 가 387 00:29:43,996 --> 00:29:44,996 레드 388 00:30:05,184 --> 00:30:06,818 앤디가 옳았다 389 00:30:06,852 --> 00:30:09,287 물건을 보니 이해가 됐다 390 00:30:09,288 --> 00:30:15,092 그걸로 터널을 파려면 600년은 걸릴 것 같았다 391 00:30:18,063 --> 00:30:19,797 - 책 보겠나? - 아뇨 392 00:30:26,605 --> 00:30:28,606 - 책 보겠나? - 싫어요 393 00:30:30,742 --> 00:30:31,742 브룩스 394 00:30:35,047 --> 00:30:36,314 듀프레인에게 갖다줘요 395 00:30:44,289 --> 00:30:46,524 - 책 보겠나? - 됐어요 396 00:30:48,060 --> 00:30:49,660 책 보겠나? 397 00:30:52,865 --> 00:30:54,599 듀프레인 398 00:30:54,900 --> 00:30:56,567 자네 책이야 399 00:31:01,607 --> 00:31:02,907 고마워요 400 00:31:07,813 --> 00:31:08,946 듀프레인! 401 00:31:08,947 --> 00:31:12,149 표백제가 얼마 안 남았으니 뒤에 가서 가져와 402 00:31:49,788 --> 00:31:51,856 이거 눈에 들어가면 시력을 잃게 돼 403 00:31:51,857 --> 00:31:54,425 자기야, 왜 그래? 404 00:32:07,139 --> 00:32:09,941 그래, 앙탈을 부려야 더 매력있지 405 00:32:18,951 --> 00:32:22,186 앤디가 아주 멋지게 싸워서 406 00:32:22,187 --> 00:32:24,555 놈들이 포기했다고 말하고 싶다 407 00:32:24,556 --> 00:32:26,691 정말 그렇게 말하고 싶지만 408 00:32:26,692 --> 00:32:29,293 감옥은 동화 같은 곳이 아니다 409 00:32:30,729 --> 00:32:32,863 그는 누구에게 맞았는지 말하지 않았지만 410 00:32:32,864 --> 00:32:35,099 우리 모두는 알고 있었다 411 00:32:39,338 --> 00:32:42,273 시간은 그렇게 흘러갔고 412 00:32:42,274 --> 00:32:48,245 감옥 생활은 언제나 같은 일의 반복이었으며 413 00:32:49,514 --> 00:32:54,552 앤디의 상처 또한 계속되었고 414 00:32:54,553 --> 00:32:56,687 놈들의 괴롭힘 속에 415 00:32:56,688 --> 00:33:01,592 앤디의 방어는 실패와 성공을 오고 갔다 416 00:33:01,593 --> 00:33:04,195 그에게 주어진 이곳의 삶은 417 00:33:04,196 --> 00:33:06,797 그렇게 그의 일상이 되었다 418 00:33:06,798 --> 00:33:10,801 그 처음 2년이 아마 제일 힘들었을 것이다 419 00:33:10,802 --> 00:33:14,472 만약 그런 삶이 계속되었다면 420 00:33:14,473 --> 00:33:17,642 그는 완전히 망가졌겠지만 421 00:33:17,643 --> 00:33:20,678 1949년 봄 422 00:33:20,712 --> 00:33:22,580 예상치 못한 일이 있어났다 423 00:33:22,648 --> 00:33:26,550 번호판 공장 옥상 보수 공사가 있을 예정인데 424 00:33:26,551 --> 00:33:30,354 일주일간 일할 지원자 12명을 모집한다 425 00:33:30,389 --> 00:33:36,260 알다시피 일을 잘하면 보상이 주어진다 426 00:33:36,261 --> 00:33:38,996 그건 실외 작업이었는데 427 00:33:38,997 --> 00:33:43,434 5월은 실외 작업을 하기 딱 좋은 계절이었다 428 00:33:43,435 --> 00:33:45,202 줄 제대로 서 429 00:33:45,237 --> 00:33:48,706 이 일에 100명 이상 지원을 했다 430 00:33:52,577 --> 00:33:56,147 월레스 E. 엉거 431 00:33:56,148 --> 00:33:58,582 엘리스 레딩 432 00:33:58,583 --> 00:34:00,551 눈치 챘겠지만 433 00:34:00,585 --> 00:34:04,422 나와 내 친구들 모두 당첨자에 포함되었다 434 00:34:04,423 --> 00:34:06,624 앤드류 듀프레인 435 00:34:06,625 --> 00:34:09,927 한 사람당 담배 한 갑이 들었고 436 00:34:09,928 --> 00:34:12,463 난 20퍼센트 수수료를 챙겼다 437 00:34:12,464 --> 00:34:16,400 텍사스에서 변호사가 나한테 장거리 전화를 해서는 438 00:34:16,435 --> 00:34:22,106 우리 형이 세상을 떠났다는 거야 439 00:34:22,107 --> 00:34:24,575 그거 정말 안됐네 440 00:34:24,609 --> 00:34:26,210 싫어하는 형이니까 괜찮아 441 00:34:26,211 --> 00:34:28,412 몇 년 전 떠날 때 인연 끊었거든 442 00:34:28,447 --> 00:34:30,715 그런데 변호사 말이 443 00:34:30,716 --> 00:34:36,020 그 인간 집터에서 석유가 나와서 백만장자가 됐다는 거야 444 00:34:36,021 --> 00:34:38,089 - 백만장자? - 그래 445 00:34:38,123 --> 00:34:40,524 그 망할 인간이 대박 난 거지 446 00:34:40,525 --> 00:34:43,027 그럼 자넨 유산 좀 받아? 447 00:34:43,028 --> 00:34:46,030 3만 5천 그게 다야 448 00:34:46,031 --> 00:34:47,898 - 달러로? - 그래 449 00:34:47,899 --> 00:34:51,268 맙소사 완전 복권 맞았네 450 00:34:51,303 --> 00:34:52,536 안 그래? 451 00:34:52,537 --> 00:34:55,740 젠장, 정부가 가만 있을 것 같아? 452 00:34:55,741 --> 00:34:58,976 세금을 왕창 뜯어 간다고! 453 00:34:58,977 --> 00:35:00,945 안됐군 454 00:35:00,979 --> 00:35:02,847 좋다가 말았어 455 00:35:02,848 --> 00:35:04,648 속깨나 상하겠네 456 00:35:04,649 --> 00:35:06,984 재수 없는 거지 457 00:35:06,985 --> 00:35:08,686 정신 나갔어? 458 00:35:08,687 --> 00:35:11,122 빨리 일하는 척해 앤디! 459 00:35:11,156 --> 00:35:14,024 세금을 내도 남는 건 있을 거 아냐 460 00:35:14,025 --> 00:35:16,894 그래, 차 한 대 정도는 사겠지 461 00:35:16,895 --> 00:35:18,796 그 차도 세금을 내야 하고 462 00:35:19,030 --> 00:35:23,134 좀 지나면 수리비 들고 애들은 태워달라고 징징댈 거고 463 00:35:23,168 --> 00:35:27,104 연말에 세금 계산 잘못 하면 배보다 배꼽이 더 커 464 00:35:27,105 --> 00:35:30,074 정부가 하는 짓이 그런 거야 465 00:35:30,075 --> 00:35:33,677 배에서 꼬르륵 소리가 나도록 쥐어짜는 거지 466 00:35:33,678 --> 00:35:36,313 앤디, 앤디! 467 00:35:36,348 --> 00:35:38,482 죽으려고 환장을 했군 468 00:35:38,517 --> 00:35:41,819 형이 아니라 원수야 469 00:35:41,853 --> 00:35:42,920 이봐! 470 00:35:46,057 --> 00:35:48,359 해들리 씨 471 00:35:48,360 --> 00:35:50,361 부인을 믿나요? 472 00:35:51,329 --> 00:35:53,364 뭐라고? 473 00:35:53,365 --> 00:35:56,066 네놈 이빨을 몽땅 뽑아 줄까? 474 00:35:56,067 --> 00:36:00,538 부인이 당신 뒤통수를 칠 수도 있으니까요 475 00:36:00,539 --> 00:36:02,606 좋아, 비켜 476 00:36:02,607 --> 00:36:05,576 - 이놈은 사고를 당한 거야 - 밀어버릴 거야 477 00:36:05,577 --> 00:36:09,446 부인만 믿을 만하면 세금 안 내도 돼요! 478 00:36:09,447 --> 00:36:11,682 - 뭐라고? - 3만 5천 달러요 479 00:36:11,716 --> 00:36:13,450 - 그게 왜? - 세금 안 내요 480 00:36:13,451 --> 00:36:16,120 - 한 푼도? - 그래요 481 00:36:16,121 --> 00:36:17,588 설명해봐 482 00:36:17,589 --> 00:36:20,057 그 돈을 아내 이름으로 돌리세요 483 00:36:20,058 --> 00:36:21,325 배우자에겐 딱 한 번 484 00:36:21,326 --> 00:36:24,295 세금 없이 6만 달러까지 증여할 수 있으니까요 485 00:36:24,296 --> 00:36:26,030 말도 안 돼 세금 없이? 486 00:36:26,064 --> 00:36:29,133 그래요 한 푼도 안 내요 487 00:36:29,134 --> 00:36:32,069 네놈이 마누라 죽인 은행쟁이지? 488 00:36:32,070 --> 00:36:35,406 너 같이 교활한 은행쟁이를 내가 어떻게 믿지? 489 00:36:35,407 --> 00:36:38,409 국세청에 가서 물어보세요 490 00:36:38,410 --> 00:36:42,079 하긴 진작 가서 물어봤으면 좋았을 텐데 491 00:36:42,080 --> 00:36:46,483 너 같은 사기꾼 놈 말은 전혀 들을 필요가 없거든! 492 00:36:46,484 --> 00:36:50,020 물론 그렇겠죠, 어쨌든 서류 작업은 해야 하니까 493 00:36:50,021 --> 00:36:51,889 변호사 비용이 들걸요 494 00:36:51,923 --> 00:36:53,757 변호사는 다 도둑놈이야 495 00:36:53,758 --> 00:36:56,727 맞아요, 그러니 제가 해드릴게요 496 00:36:56,761 --> 00:36:58,395 면세도 책임지고요 497 00:36:58,430 --> 00:37:00,464 양식만 갖다 주시면 다 해드리죠 498 00:37:00,465 --> 00:37:03,300 거의 공짜로요 499 00:37:03,301 --> 00:37:08,005 제 작업 동료들에게 맥주 세 병씩만 주세요 500 00:37:08,006 --> 00:37:10,174 '작업 동료'라니 정말 웃기는군 501 00:37:10,175 --> 00:37:14,945 실외에서 작업할 때 맥주만큼 좋은 게 없거든요 502 00:37:14,946 --> 00:37:17,314 제 생각입니다만 503 00:37:21,786 --> 00:37:24,255 뭘 보는 거야 빨리 일들 해! 504 00:37:24,289 --> 00:37:25,289 어서 일해! 505 00:37:35,033 --> 00:37:37,234 그 일이 있은 후 506 00:37:37,235 --> 00:37:40,004 작업이 완료되는 날까지 507 00:37:40,005 --> 00:37:44,708 옥상에서 콜타르 작업을 하는 우리 죄수들은 508 00:37:44,709 --> 00:37:48,145 아침 10시에 편안하게 앉아서 509 00:37:48,146 --> 00:37:52,116 시원한 보헤미안 스타일 맥주를 마셨고 510 00:37:52,150 --> 00:37:57,288 그건 쇼생크에서 제일 악랄한 인간이 제공한 것이었다 511 00:37:57,322 --> 00:38:00,858 시원할 때 많이 마셔둬 512 00:38:00,859 --> 00:38:06,630 심지어 그 악랄한 인간이 너그러워 보이기까지 했다 513 00:38:06,665 --> 00:38:11,402 햇빛 아래서 맥주를 마시며 우린 자유인이 된 느낌이었다 514 00:38:11,403 --> 00:38:15,005 마치 자기 집 옥상에서 일하는 기분이 든 우리는 515 00:38:15,006 --> 00:38:18,475 바로 만물의 영장 그 자체였다 516 00:38:18,510 --> 00:38:23,013 그 시간에 앤디는 그늘에 앉아서 517 00:38:23,014 --> 00:38:25,849 얼굴에 미소를 띠고 518 00:38:25,850 --> 00:38:28,585 우리가 맥주 마시는 걸 바라보았다 519 00:38:34,559 --> 00:38:38,128 앤디 이거 하나 마실래? 520 00:38:38,129 --> 00:38:40,798 괜찮아 술 끊었어 521 00:38:45,270 --> 00:38:48,872 그 일로 그는 교도관들의 신임을 얻었고 522 00:38:48,873 --> 00:38:53,143 우리들과도 친해졌으며 523 00:38:53,144 --> 00:38:57,881 그는 과거의 자신으로 돌아간 기분이었을 것이다 524 00:38:57,882 --> 00:38:59,783 잠깐 동안이지만 525 00:39:02,953 --> 00:39:04,045 킹 526 00:39:05,623 --> 00:39:08,692 - 체스가 진정한 게임이죠 - 뭐라고? 527 00:39:08,727 --> 00:39:11,061 고상하고 전략적이에요 528 00:39:11,062 --> 00:39:14,264 난 뭐가 뭔지 몰라서 싫어해 529 00:39:14,265 --> 00:39:15,666 제가 가르쳐드릴게요 530 00:39:17,802 --> 00:39:19,103 그러게 531 00:39:19,104 --> 00:39:21,071 같이 체스판을 하나 사죠 532 00:39:21,072 --> 00:39:24,241 어렵지 않지 내 전문이니까 533 00:39:24,242 --> 00:39:28,445 체스판만 사면 말은 제가 만들게요 534 00:39:28,446 --> 00:39:32,416 석고나 돌멩이로 만들면 돼요 535 00:39:32,417 --> 00:39:33,984 몇 년은 걸릴 텐데 536 00:39:33,985 --> 00:39:36,787 시간은 많아요 돌이 없어서 그렇지 537 00:39:36,788 --> 00:39:40,124 운동장에 쓸 만한 돌이 별로 없어요 538 00:39:45,163 --> 00:39:48,665 친구들에게 부탁해 보는 건 어떨까? 539 00:39:48,666 --> 00:39:51,001 괜찮을 것 같아요 540 00:39:51,002 --> 00:39:52,870 뭐 하나 물어봐도 되나? 541 00:39:54,272 --> 00:39:56,540 왜 그랬어? 542 00:39:56,541 --> 00:40:01,045 난 결백해요, 레드 이곳의 다른 사람들처럼 543 00:40:04,849 --> 00:40:06,283 당신 죄목은 뭐죠? 544 00:40:09,020 --> 00:40:11,655 살인 자네와 같아 545 00:40:11,656 --> 00:40:13,490 결백한가요? 546 00:40:15,260 --> 00:40:17,127 쇼생크에서 유일한 유죄인이야 547 00:40:29,836 --> 00:40:33,048 북쪽 이상 없다 548 00:40:40,498 --> 00:40:42,732 {\an8}피터 549 00:40:43,721 --> 00:40:46,490 {\an8}베니 550 00:41:15,113 --> 00:41:16,823 {\an8}앤... 551 00:41:16,921 --> 00:41:18,522 가수는 어디 있어? 552 00:41:18,523 --> 00:41:19,923 어떻게 알았나? 553 00:41:19,924 --> 00:41:21,125 뭘 말인가? 554 00:41:21,126 --> 00:41:23,527 그럼 모르는군 이리 오게 555 00:41:26,364 --> 00:41:28,132 이곳에 가수가 있네 556 00:41:31,202 --> 00:41:34,538 이 집에서 여자 노래 소리를 들으니 놀랍지? 557 00:41:38,042 --> 00:41:42,112 정말 놀랍군 558 00:41:44,415 --> 00:41:45,415 레드 559 00:41:46,217 --> 00:41:48,152 잠깐만 기다려 560 00:41:48,153 --> 00:41:50,053 곧 그녀가 등장해 561 00:41:50,054 --> 00:41:52,756 내가 이 장면을 정말 좋아하거든 562 00:41:52,757 --> 00:41:55,726 나도 이 달에 세 번이나 봤어요 563 00:41:55,760 --> 00:41:56,827 길다 564 00:41:56,895 --> 00:41:58,095 준비 됐어? 565 00:41:58,930 --> 00:42:00,330 저요? 566 00:42:02,467 --> 00:42:04,701 정말 끝내준다니까 567 00:42:09,507 --> 00:42:13,410 제가 필요한 거 구해주실 수 있죠? 568 00:42:13,411 --> 00:42:17,247 웬만한 건 구할 수 있지 뭐가 필요해? 569 00:42:17,549 --> 00:42:20,184 - 리타 헤이워드요 - 뭐라고? 570 00:42:20,185 --> 00:42:21,985 구할 수 있어요? 571 00:42:22,820 --> 00:42:24,521 당신이 조니 파렐이군요 572 00:42:24,522 --> 00:42:27,291 당신 얘기 많이 들었어요 573 00:42:27,625 --> 00:42:29,660 - 몇 주 걸릴 거야 - 그래요? 574 00:42:29,661 --> 00:42:30,727 당연하지, 앤디 575 00:42:30,728 --> 00:42:35,065 내가 리타를 속옷 안에 숨겨놓고 있는 건 아니잖아 576 00:42:35,066 --> 00:42:37,467 하지만 구해줄 테니 걱정 마 577 00:42:39,704 --> 00:42:41,405 고마워요 578 00:42:41,946 --> 00:42:43,979 그 사람 얼굴을 봤어야 했어 579 00:42:44,015 --> 00:42:44,833 빨리 앉아 580 00:42:44,833 --> 00:42:46,695 내가 왜 여기 왔는지 알아요? 581 00:42:46,793 --> 00:42:49,550 아니, 그것도 놀라게 해주려고 말 안 했지 582 00:42:49,735 --> 00:42:51,395 놀라지 마요 583 00:42:51,420 --> 00:42:53,291 길다는 내 아내야 584 00:43:01,626 --> 00:43:02,359 산책하고 와 585 00:43:02,360 --> 00:43:03,360 필름 교체해야 돼 586 00:43:03,361 --> 00:43:05,762 나가라고! 587 00:43:11,703 --> 00:43:13,036 소리 질러 보지 그래? 588 00:43:14,672 --> 00:43:16,540 빨리 끝내 589 00:43:21,579 --> 00:43:22,813 코가 부러졌어! 590 00:43:32,690 --> 00:43:34,258 이제 591 00:43:34,325 --> 00:43:36,893 내가 바지를 벗을 테니 592 00:43:36,894 --> 00:43:40,864 제대로 한번 해봐 593 00:43:40,865 --> 00:43:42,833 그리고 다음은 루스터 차례야 594 00:43:42,867 --> 00:43:45,969 네가 코를 부러뜨렸으니 뭔가 보상을 해야지 595 00:43:45,970 --> 00:43:48,005 바지를 내렸다간 불구자가 될 거야 596 00:43:48,039 --> 00:43:54,177 그렇게는 못할걸 이 칼이 널 노리고 있으니 597 00:43:54,212 --> 00:44:01,084 갑작스런 뇌 손상은 무는 힘을 더 강하게 만들어 598 00:44:01,085 --> 00:44:04,288 그 힘이 하도 강해서 599 00:44:04,289 --> 00:44:08,525 그 입을 열려면 지렛대가 필요할 거야 600 00:44:11,429 --> 00:44:13,363 그런 건 어떻게 알았어? 601 00:44:13,398 --> 00:44:15,766 책에서 읽었어 602 00:44:15,767 --> 00:44:19,336 무식한 네가 알 리가 없지 603 00:44:20,271 --> 00:44:21,371 자기야 604 00:44:23,241 --> 00:44:24,741 그럴 리 없어 605 00:44:27,745 --> 00:44:30,814 보그스는 그날 앤디 입에 아무것도 넣지 않았다 606 00:44:30,815 --> 00:44:33,283 물론 루스터도 마찬가지였다 607 00:44:33,284 --> 00:44:37,321 대신 앤디는 죽기 직전까지 맞았고 608 00:44:37,822 --> 00:44:40,590 의무실 신세를 한 달 졌으며 609 00:44:41,159 --> 00:44:43,794 보그스는 독방에서 일주일을 보냈다 610 00:44:47,832 --> 00:44:49,333 끝났어, 보그스 611 00:44:53,171 --> 00:44:54,905 분부대로 합죠 612 00:44:57,975 --> 00:45:00,677 저녁 점호를 곧 시작할 테니 613 00:45:00,678 --> 00:45:04,581 모든 수감자는 대기하라 614 00:45:18,629 --> 00:45:19,629 뭐죠? 615 00:45:32,510 --> 00:45:34,311 - 어딜 가? - 발목을 잡아 616 00:45:36,481 --> 00:45:38,048 안 돼요! 617 00:45:38,049 --> 00:45:40,584 안 된다고요! 618 00:45:40,585 --> 00:45:43,553 살려줘! 619 00:45:45,723 --> 00:45:48,325 그날 이후 두 가지가 변화가 생겼다 620 00:45:48,326 --> 00:45:52,362 아무도 앤디를 건드리지 않았으며 621 00:45:52,363 --> 00:45:54,297 보그스는 다시 걸을 수 없었다 622 00:45:56,167 --> 00:45:59,636 그리고 그는 교도소 병원으로 이송되었고 623 00:45:59,670 --> 00:46:04,775 평생 빨대로 유동식만 먹으며 살았다고 한다 624 00:46:05,543 --> 00:46:10,213 앤디가 의무실에서 돌아오면 뭔가 환영 인사를 해야지? 625 00:46:11,349 --> 00:46:13,083 그러게요 626 00:46:13,084 --> 00:46:16,653 맥주 신세도 졌잖아요 627 00:46:16,687 --> 00:46:19,122 녀석이 체스를 좋아하니까 628 00:46:19,123 --> 00:46:20,824 암석을 구해주자 629 00:46:53,891 --> 00:46:54,891 레드 630 00:46:55,726 --> 00:46:58,995 하나 찾았어요, 봐요 631 00:47:00,565 --> 00:47:04,968 헤이우드, 그건 동석도 아니고 석고도 아냐 632 00:47:04,969 --> 00:47:07,003 당신이 지질학자예요? 633 00:47:07,004 --> 00:47:08,805 앤디가 지질학자지 634 00:47:08,806 --> 00:47:11,007 - 그럼 이건 뭐지? - 말똥이야 635 00:47:12,777 --> 00:47:15,212 - 설마 - 말똥 맞아 636 00:47:15,246 --> 00:47:17,180 말똥이 석화된 거야 637 00:47:22,720 --> 00:47:25,255 맙소사 638 00:47:25,256 --> 00:47:27,157 망할 639 00:47:27,425 --> 00:47:31,728 몇 번의 실수는 있었지만 우린 꽤 괜찮은 암석들을 찾았고 640 00:47:31,762 --> 00:47:33,630 앤디가 돌아올 무렵 641 00:47:33,631 --> 00:47:38,335 그가 평생 조각할 만큼의 충분한 암석을 모았다 642 00:47:38,336 --> 00:47:41,238 그리고 내가 주문한 물건들도 도착했다 643 00:47:41,272 --> 00:47:45,408 담배, 껌, 위스키 644 00:47:45,443 --> 00:47:49,045 벌거벗은 여인들이 그려진 카드 등등 645 00:47:49,046 --> 00:47:51,848 그리고 가장 중요한 물건 하나 더 646 00:47:53,584 --> 00:47:55,785 바로 리타 헤이워드였다 647 00:48:19,102 --> 00:48:22,038 {\an8}공짜 돌아와서 반갑다 648 00:48:29,954 --> 00:48:32,756 모두 동작 그만! 649 00:48:32,757 --> 00:48:35,225 조심해 불시 점검이야 650 00:48:35,226 --> 00:48:37,827 조심하라고! 불시 점검이야 651 00:48:39,497 --> 00:48:41,898 - 119호 - 119호 652 00:48:42,900 --> 00:48:44,067 123호 653 00:48:45,862 --> 00:48:49,465 {\an8}성경 654 00:48:55,179 --> 00:48:56,179 일어 서 655 00:48:58,516 --> 00:48:59,683 뒤로 돌아 656 00:49:34,352 --> 00:49:36,486 소장님을 향해 뒤로 돌아 657 00:49:42,760 --> 00:49:44,861 성경 읽는 걸 보니 기쁘군 658 00:49:45,896 --> 00:49:47,464 좋아하는 구절이 있나? 659 00:49:48,733 --> 00:49:54,137 '깨어 있으라, 집 주인이 언제 올지 너희가 알지 못함이라' 660 00:49:54,739 --> 00:49:56,406 마가복음 13장 35절 661 00:49:57,742 --> 00:49:59,876 나도 그 구절 좋아하지만 662 00:50:00,578 --> 00:50:02,579 이걸 더 좋아해 663 00:50:02,580 --> 00:50:04,447 '나는 세상의 빛이니' 664 00:50:04,448 --> 00:50:08,551 '나를 따르는 자는 어둠에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라' 665 00:50:08,552 --> 00:50:11,287 요한복음 8장 12절 666 00:50:11,288 --> 00:50:13,723 자네가 수치에 밝다더군 667 00:50:13,758 --> 00:50:15,759 훌륭하네 668 00:50:15,760 --> 00:50:17,894 사람은 기술이 있어야 해 669 00:50:20,398 --> 00:50:22,632 이게 뭐지? 670 00:50:22,633 --> 00:50:24,300 연마포라는 건데 671 00:50:24,301 --> 00:50:27,137 암석에 모양과 광을 내죠 672 00:50:27,138 --> 00:50:28,505 제 취미입니다 673 00:50:39,984 --> 00:50:41,418 깨끗합니다 674 00:50:41,452 --> 00:50:45,255 몇몇 금지 품목은 있지만 걱정할 수준은 아니고요 675 00:50:48,959 --> 00:50:52,462 이건 허용할 수 없지만 676 00:50:52,463 --> 00:50:56,032 특별히 677 00:50:56,100 --> 00:50:59,335 예외를 적용할 순 있지 678 00:51:08,512 --> 00:51:10,313 모두 닫아! 679 00:51:13,017 --> 00:51:17,520 이거 돌려주는 걸 깜빡했군 680 00:51:17,836 --> 00:51:21,039 - 이 안에 구원이 있다네 - 네 681 00:51:29,681 --> 00:51:32,717 사실 그날의 불시 점검 목적은 682 00:51:32,718 --> 00:51:36,020 소장이 앤디를 보기 위해서였다 683 00:51:43,162 --> 00:51:46,798 {\an8}주께서 심판하시는 날이 곧 오리라 684 00:51:50,167 --> 00:51:52,051 아내가 교회 모임에서 만든 문장이야 685 00:51:55,188 --> 00:51:56,322 아주 좋은 말씀입니다 686 00:51:58,025 --> 00:52:00,559 세탁일이 맘에 드나? 687 00:52:01,261 --> 00:52:02,962 그렇지는 않습니다 688 00:52:02,963 --> 00:52:05,831 그렇다면 우리가... 689 00:52:05,866 --> 00:52:08,200 자네 수준에 맞는 일을 찾아보지 690 00:52:16,543 --> 00:52:18,611 제이크, 브룩스는 어디 계시지? 691 00:52:18,612 --> 00:52:23,182 앤디, 자네가 올 줄 알았네 692 00:52:23,216 --> 00:52:24,984 여기서 일하게 됐어요 693 00:52:24,985 --> 00:52:28,354 얘기 들었어 694 00:52:28,388 --> 00:52:30,323 아주 예외적인 일이지 695 00:52:30,324 --> 00:52:32,858 간단히 이곳 소개를 해주지 696 00:52:32,893 --> 00:52:33,893 오게 697 00:52:35,729 --> 00:52:40,032 이곳은 쇼생크 감옥의 도서관이야 698 00:52:40,067 --> 00:52:43,002 내셔널 지오그래픽 699 00:52:43,003 --> 00:52:45,871 리더스 다이제스트 요약본 700 00:52:45,906 --> 00:52:47,173 루이 르무어의 소설 701 00:52:48,208 --> 00:52:50,443 잡지들 702 00:52:50,444 --> 00:52:52,945 얼 스탠리 가드너의 책들 703 00:52:52,946 --> 00:52:56,549 매일 밤 이것들을 싣고 한 바퀴 돌아 704 00:52:56,583 --> 00:52:59,785 대출자 이름은 여기에 적고 705 00:52:59,786 --> 00:53:02,755 아주 간단하지? 706 00:53:02,756 --> 00:53:04,256 질문 있나? 707 00:53:04,257 --> 00:53:06,058 도서관에 얼마나 계셨어요? 708 00:53:07,594 --> 00:53:12,631 1905년에 입소해서 1912년부터 여기를 맡았어 709 00:53:12,632 --> 00:53:14,834 그동안 조수는 없었나요? 710 00:53:14,835 --> 00:53:18,537 그럼, 일이 많지 않거든 711 00:53:18,538 --> 00:53:21,207 - 전 왜 왔을까요? - 모르지 712 00:53:21,208 --> 00:53:24,877 아무튼 함께 일할 사람이 있어서 좋아 713 00:53:24,878 --> 00:53:26,178 듀프레인! 714 00:53:35,989 --> 00:53:37,723 바로 저 친구야 715 00:53:45,665 --> 00:53:47,400 내 이름은 디킨스야 716 00:53:47,401 --> 00:53:54,273 애들 교육을 위해 신탁기금을 신청할까 하는데 717 00:53:55,809 --> 00:53:58,444 그렇군요 718 00:54:00,947 --> 00:54:03,049 그렇다면 719 00:54:03,984 --> 00:54:06,685 앉아서 얘기를 할까요? 720 00:54:09,656 --> 00:54:13,626 종이하고 연필 좀 있나요? 721 00:54:24,571 --> 00:54:25,571 고맙습니다 722 00:54:26,339 --> 00:54:27,339 그렇다면 723 00:54:29,209 --> 00:54:31,544 디킨스 씨 724 00:54:31,611 --> 00:54:37,416 앤디가 이렇게 물었지, '아드님이 하버드나 예일에 가길 원하시죠?' 725 00:54:37,417 --> 00:54:39,118 설마 그랬을라고 726 00:54:39,119 --> 00:54:41,353 정말이라니까 727 00:54:41,354 --> 00:54:43,289 디킨스가 눈을 깜빡거리더니 728 00:54:43,290 --> 00:54:47,059 활짝 웃으면서 앤디의 손을 꼭 잡더라고 729 00:54:47,060 --> 00:54:50,196 - 말도 안 돼 - 악수를 했다니까 730 00:54:51,231 --> 00:54:52,965 나도 기절할 뻔했어 731 00:54:52,966 --> 00:54:57,536 앤디가 양복에 넥타이를 매고 책상에 앉아 있었으면 732 00:54:57,537 --> 00:54:59,805 듀프레인 씨라고 불렀을 거야 733 00:54:59,806 --> 00:55:02,775 간수 친구가 좀 생겼나? 734 00:55:02,776 --> 00:55:04,810 친구라기는 그렇고 735 00:55:04,811 --> 00:55:08,914 살인을 저지른 죄수가 재무계획을 도와주는 거니까 736 00:55:08,915 --> 00:55:11,183 쓸모 있는 애완견이 된 거죠 737 00:55:11,218 --> 00:55:13,652 그래서 도서관으로 근무지를 옮겼군 738 00:55:13,653 --> 00:55:15,654 도서관에도 할 일이 있죠 739 00:55:15,655 --> 00:55:18,691 새 책을 구해 도서관을 확장하려고요 740 00:55:18,725 --> 00:55:22,128 그것보다는 당구대가 더 필요해 741 00:55:22,129 --> 00:55:23,039 그래 742 00:55:23,063 --> 00:55:26,398 그것이 가능한 일인가요? 743 00:55:26,399 --> 00:55:29,602 새 책을 도대체 어디서 구하죠, 듀프레인 씨? 744 00:55:29,603 --> 00:55:32,037 소장에게 돈을 달래지 745 00:55:32,072 --> 00:55:36,242 내가 있는 동안 모두 여섯 명의 소장이 바뀌었는데 746 00:55:36,243 --> 00:55:39,445 내가 깨달은 불변의 진리는 747 00:55:39,446 --> 00:55:41,147 놈들은 748 00:55:41,148 --> 00:55:45,918 절대로 우리를 위해 돈을 안 쓴다는 거야 749 00:55:46,887 --> 00:55:50,022 - 예산이 없어 - 그렇군요 750 00:55:50,023 --> 00:55:53,626 제가 주 상원에 편지를 써서 기금을 요청해 보겠습니다 751 00:55:53,627 --> 00:55:58,030 죄수들을 위한 세금의 사용처는 딱 세 가지야 752 00:55:58,031 --> 00:56:00,299 교도소, 수감실 교도관이 더 필요할 때 753 00:56:00,300 --> 00:56:02,535 허락해 주시면 편지를 써보겠습니다 754 00:56:02,536 --> 00:56:05,004 매주 한 통씩 계속 보내볼게요 755 00:56:05,005 --> 00:56:06,438 소용 없겠지만 756 00:56:06,439 --> 00:56:09,408 원한다면 써보게 757 00:56:09,442 --> 00:56:12,278 내가 부쳐주지, 됐나? 758 00:56:13,580 --> 00:56:17,783 그래서 앤디는 매주 한 통씩 편지를 썼다 759 00:56:22,622 --> 00:56:28,327 그런데 소장 말대로 답장은 없었다 760 00:56:35,135 --> 00:56:41,273 다음 해 4월, 앤디는 쇼생크 교도관 절반의 세무 상담을 해주었다 761 00:56:41,308 --> 00:56:45,644 다음 해에는 소장을 포함한 모두가 상담을 받았다 762 00:56:47,480 --> 00:56:50,716 그 다음 해에는 교도관 야구대회를 763 00:56:50,717 --> 00:56:53,819 소득세 신고기간에 맞춰 열었고 764 00:56:55,322 --> 00:56:59,458 상대팀 교도관들 모두가 소득명세서를 가지고 왔다 765 00:56:59,492 --> 00:57:01,961 모스비 교소도에서 총을 지급했고 766 00:57:01,995 --> 00:57:05,531 - 대금을 당신이 지불한 거죠? - 그렇다니까요 767 00:57:05,532 --> 00:57:08,234 그럼 세금 공제를 받을 수 있어요 768 00:57:08,235 --> 00:57:12,271 앤디의 일은 소규모 기업 수준이었고 769 00:57:12,272 --> 00:57:16,809 소득세 신고기간에 직원도 채용할 수 있었다 770 00:57:16,843 --> 00:57:19,478 1040 양식 좀 주시겠어요? 771 00:57:19,512 --> 00:57:21,914 덕분에 난 한 달 동안 목공 작업을 벗어나 772 00:57:21,915 --> 00:57:23,515 편하게 시간을 보냈다 773 00:57:25,518 --> 00:57:28,087 앤디는 계속 편지를 보냈다 774 00:57:33,560 --> 00:57:37,029 레드, 앤디 브룩스에게 가 봐요 775 00:57:37,030 --> 00:57:39,531 출입구를 지켜 776 00:57:39,532 --> 00:57:43,135 - 브룩스, 진정해요 - 물러서! 777 00:57:43,136 --> 00:57:45,271 - 모두 물러서! - 왜 이러는 거야? 778 00:57:45,272 --> 00:57:48,440 멀쩡했는데 갑자기 칼을 꺼내는 거예요 779 00:57:48,441 --> 00:57:50,776 브룩스 얘기를 해봐요 780 00:57:50,777 --> 00:57:53,078 할 말 없어! 없다고! 781 00:57:53,079 --> 00:57:54,780 이놈 목만 찌르면 돼! 782 00:57:54,781 --> 00:57:56,649 헤이우드가 뭘 잘못했어요? 783 00:57:56,650 --> 00:57:57,850 교도소 놈들 때문이야! 784 00:57:59,185 --> 00:58:00,853 나도 어쩔 수 없어 785 00:58:00,887 --> 00:58:01,887 이러시면 안 돼요 786 00:58:01,888 --> 00:58:04,023 헤이우드는 잘못 없어요 787 00:58:04,057 --> 00:58:06,625 - 그럼, 그렇고말고 - 이러지 마세요 788 00:58:06,626 --> 00:58:09,528 우린 모두 친구고 당신은 좋은 사람이잖아요 789 00:58:09,562 --> 00:58:11,664 - 맞아, 그렇지? - 그럼요! 790 00:58:11,665 --> 00:58:12,965 칼 내려놓으세요! 791 00:58:12,966 --> 00:58:17,102 브룩스 칼 내려놓으라고요! 792 00:58:17,103 --> 00:58:21,540 브룩스, 그 친구 목을 보세요 793 00:58:21,574 --> 00:58:24,543 목에서 피가 나요 794 00:58:24,577 --> 00:58:28,881 여기 더 있으려면 이 방법뿐이야! 795 00:58:28,915 --> 00:58:31,283 미쳤군요 이러시면 안 돼요 796 00:58:31,284 --> 00:58:33,552 칼 내려놓으세요 797 00:58:40,560 --> 00:58:44,396 이제 진정하세요 798 00:58:44,431 --> 00:58:45,731 괜찮을 거예요 799 00:58:45,765 --> 00:58:48,600 노인은 괜찮고 나는? 800 00:58:48,601 --> 00:58:50,803 미친 노인 때문에 죽을 뻔했다고! 801 00:58:50,804 --> 00:58:53,138 면도하다 베었다고 생각해 802 00:58:53,173 --> 00:58:54,973 도대체 넌 무슨 짓을 한 거야? 803 00:58:54,974 --> 00:58:58,644 난 그냥 작별 인사하러 온 것뿐이라고요 804 00:58:58,645 --> 00:59:01,480 못 들었어요? 가석방 된다는 거 805 00:59:03,616 --> 00:59:06,218 왜 저러는지 이해가 안 돼요 806 00:59:06,219 --> 00:59:09,254 노인네가 정신이 나간 거지 807 00:59:09,289 --> 00:59:11,590 헤이우드, 그만 좀 해 808 00:59:11,624 --> 00:59:13,759 엄청 무서웠나 봐 809 00:59:13,793 --> 00:59:16,795 - 닥쳐 - 그만하라니까! 810 00:59:16,796 --> 00:59:18,797 노인네는 미친 게 아냐 811 00:59:18,798 --> 00:59:19,798 그냥... 812 00:59:22,168 --> 00:59:25,337 이곳에 너무 길들여진 거지 813 00:59:25,338 --> 00:59:27,473 길들여지다뇨? 814 00:59:27,474 --> 00:59:31,543 그 양반은 여기서 50년을 살았어 815 00:59:31,544 --> 00:59:33,379 아는 곳이 여기뿐이라고! 816 00:59:33,380 --> 00:59:35,814 여기서는 나름대로 중요한 사람이고 817 00:59:35,815 --> 00:59:37,916 교양있는 사람이지만 818 00:59:37,917 --> 00:59:40,753 나가면 아무것도 아니야 819 00:59:40,754 --> 00:59:44,323 관절염 걸린 쓸모없는 전과자일 뿐이지 820 00:59:44,324 --> 00:59:47,626 전과자라 도서관에서 책도 못 빌릴걸 821 00:59:47,660 --> 00:59:49,795 무슨 말인지 알겠어? 822 00:59:49,829 --> 00:59:51,764 정말로 그런지는 당신도 모르잖아요 823 00:59:53,833 --> 00:59:56,735 마음대로 생각해 824 00:59:56,736 --> 00:59:59,838 하지만 여긴 웃기는 곳이야 825 01:00:00,707 --> 01:00:03,308 처음엔 이곳이 싫지만 826 01:00:04,344 --> 01:00:05,644 곧 익숙해지고 827 01:00:08,047 --> 01:00:09,515 시간이 지나면 828 01:00:10,817 --> 01:00:11,917 이곳에 의지하게 되지 829 01:00:13,686 --> 01:00:16,088 그게 길이 든다는 거야 830 01:00:16,089 --> 01:00:17,423 망할 831 01:00:17,424 --> 01:00:21,360 - 난 그렇게 되고 싶지 않아 - 그래? 832 01:00:21,361 --> 01:00:23,929 브룩스만큼 오래 있어봐 833 01:00:23,930 --> 01:00:25,831 맞아 834 01:00:28,168 --> 01:00:30,769 놈들은 우리를 이곳에 가둔 뒤 835 01:00:30,770 --> 01:00:32,638 머릿속에서 중요한 것을 836 01:00:34,774 --> 01:00:37,009 꺼내 가는 거야 837 01:00:44,617 --> 01:00:47,453 널 더 이상 돌볼 수가 없단다 838 01:00:48,555 --> 01:00:49,555 이제 날아가거라 839 01:00:51,524 --> 01:00:52,524 자유야 840 01:00:54,360 --> 01:00:55,394 자유라고 841 01:01:12,412 --> 01:01:14,046 잘 있게 842 01:01:14,080 --> 01:01:16,949 - 조 - 행운을 빌게요, 브룩스 843 01:01:18,774 --> 01:01:20,859 몸조심해, 브룩스 844 01:01:54,454 --> 01:01:56,255 '친구들에게' 845 01:01:56,289 --> 01:02:02,227 '바깥 세상에는 모든 게 빨리 움직인다네' 846 01:02:02,228 --> 01:02:03,829 잘 보고 다녀요! 죽고 싶어요? 847 01:02:05,598 --> 01:02:09,668 '어릴 때 자동차를 딱 한 번 봤는데' 848 01:02:09,669 --> 01:02:13,071 '지금은 자동차 천지야' 849 01:02:15,875 --> 01:02:21,613 '그동안 세상이 엄청 빠르게 변했나봐' 850 01:02:36,229 --> 01:02:41,867 '가석방 위원회는 나를 사회복귀시설에 묵게 하고' 851 01:02:41,868 --> 01:02:47,739 '식료품 가게의 포장 업무를 알선해 줬는데' 852 01:02:47,740 --> 01:02:50,709 '일도 힘들고 내가 느린 데다' 853 01:02:50,710 --> 01:02:53,211 '손까지 아프다네' 854 01:02:53,212 --> 01:02:54,980 봉투를 두 겹으로 사용하세요 855 01:02:55,014 --> 01:02:58,150 지난번에 안 그래서 바닥이 터졌어요 856 01:02:58,184 --> 01:03:00,919 봉투를 두 겹으로 하세요, 아시겠어요? 857 01:03:00,920 --> 01:03:02,554 네, 알겠습니다 858 01:03:02,555 --> 01:03:06,224 '상점의 매니저는 날 안 좋아하는 것 같아' 859 01:03:09,362 --> 01:03:14,333 '가끔 공원에 가서 새들 모이를 주는데' 860 01:03:14,367 --> 01:03:19,705 '제이크가 날아와서 인사를 할 것만 같지만' 861 01:03:19,706 --> 01:03:22,941 '그런 일은 없더군' 862 01:03:22,942 --> 01:03:28,413 '어디에 있든 잘 지내고 새 친구들을 사귀었으면 좋겠어' 863 01:03:31,517 --> 01:03:34,453 '밤에는 잠이 잘 오지 않고' 864 01:03:34,454 --> 01:03:38,290 '추락하는 나쁜 꿈을 꾸다가' 865 01:03:38,291 --> 01:03:40,392 '겁에 질려 깨보면' 866 01:03:40,393 --> 01:03:44,997 '여기가 어딘지 한참을 생각해야 해' 867 01:03:46,132 --> 01:03:49,868 '총을 구해 강도짓을 해서' 868 01:03:49,902 --> 01:03:51,336 '감옥에 가고 싶어' 869 01:03:51,337 --> 01:03:53,772 '매니저를 쏘는 것도' 870 01:03:53,773 --> 01:03:57,242 '좋은 방법이겠지만' 871 01:03:57,243 --> 01:04:01,713 '그런 짓을 하기에 난 너무 늙은 데다' 872 01:04:01,748 --> 01:04:03,482 '여기가 싫고' 873 01:04:03,483 --> 01:04:06,451 '더 이상 불안해 하기도 싫어서' 874 01:04:06,452 --> 01:04:09,287 '이곳을 떠나기로 했어' 875 01:04:20,933 --> 01:04:27,806 '나 같은 늙은이는 아무도 신경쓰지 않더군' 876 01:05:14,152 --> 01:05:17,455 {\an8}브룩스 다녀가다 877 01:05:29,736 --> 01:05:34,806 '나 같은 늙은이는 아무도 신경쓰지 않더군' 878 01:05:34,841 --> 01:05:39,044 '추신, 헤이우드에게 미안하다고 전해주게' 879 01:05:39,045 --> 01:05:41,313 '악의는 없었다고' 880 01:05:51,691 --> 01:05:53,692 여기서 세상을 떠나야만 했어 881 01:05:59,365 --> 01:06:04,369 엉망이야 어떻게 된 거지? 882 01:06:09,208 --> 01:06:12,844 - 이게 뭐죠? - 다 네 앞으로 온 거야 883 01:06:14,080 --> 01:06:15,080 받아 884 01:06:24,023 --> 01:06:26,591 '듀프레인 씨에게' 885 01:06:26,592 --> 01:06:28,727 '거듭되는 당신의 요청에 부응하여' 886 01:06:28,728 --> 01:06:33,865 '귀하의 도서관 프로젝트를 위한 기금을 동봉합니다' 887 01:06:33,866 --> 01:06:35,834 200달러군요 888 01:06:35,835 --> 01:06:36,735 '더불어' 889 01:06:36,736 --> 01:06:42,941 '도서관 운영국 협조 하에 도서와 기타 자료를 함께 기증하니' 890 01:06:42,942 --> 01:06:45,143 '도움이 되길 바라며' 891 01:06:45,144 --> 01:06:47,145 '이걸로 이 사안을 종결하고' 892 01:06:47,146 --> 01:06:49,214 '더 이상 편지는 사절합니다' 893 01:06:49,215 --> 01:06:52,083 소장님 오시기 전에 확실히 정리해 894 01:06:52,084 --> 01:06:53,084 네 895 01:06:57,623 --> 01:06:59,124 큰일을 했군, 앤디 896 01:07:03,930 --> 01:07:05,497 6년밖에 안 걸렸군요 897 01:07:07,433 --> 01:07:10,435 이제부터는 편지를 두 통씩 보내야겠어요 898 01:07:10,436 --> 01:07:12,170 이걸로 충분해 899 01:07:12,171 --> 01:07:15,173 교도대장 말대로 어서 정리하게 900 01:07:15,174 --> 01:07:16,775 화장실 다녀올 테니 901 01:07:16,776 --> 01:07:19,477 그때까지 깨끗이 정리하도록 902 01:07:35,994 --> 01:07:37,656 {\an8}피가로의 결혼 903 01:07:47,455 --> 01:07:49,041 {\an8}만화 저그헤드 904 01:08:01,682 --> 01:08:04,218 받아 적을 테니 불러 보세요 905 01:08:05,480 --> 01:08:08,302 부드러운 906 01:08:08,327 --> 01:08:09,327 앤디, 이게 무슨 소리야? 907 01:08:09,352 --> 01:08:13,894 산들 바람이 908 01:08:20,004 --> 01:08:26,026 산들 바람이 909 01:08:20,446 --> 01:08:21,746 {\an8}화장실 910 01:08:26,218 --> 01:08:33,758 오늘 저녁 불어옵니다 911 01:08:39,998 --> 01:08:47,678 오늘 저녁 불어옵니다 912 01:08:49,102 --> 01:08:59,856 소나무 둥치 아래로 913 01:09:02,924 --> 01:09:05,680 소나무 아래로 914 01:09:06,088 --> 01:09:13,393 소나무 둥치 아래로 915 01:09:15,576 --> 01:09:18,873 소나무 둥치 아래요 916 01:09:18,898 --> 01:09:19,898 듀프레인! 917 01:09:20,700 --> 01:09:22,634 듀프레인! 918 01:09:22,635 --> 01:09:23,635 앤디, 문 열어! 919 01:09:25,212 --> 01:09:27,381 나머지는 그 사람이 알아차릴 거야 920 01:09:27,406 --> 01:09:28,406 앤디! 921 01:09:30,409 --> 01:09:31,053 앤디 922 01:09:31,077 --> 01:09:36,281 이탈리아 여자들이 무엇에 대해 노래했는지 난 모른다 923 01:09:36,282 --> 01:09:38,883 사실 알고 싶지도 않고 924 01:09:38,918 --> 01:09:40,919 어떨 땐 모르는 게 더 낫다 925 01:09:41,000 --> 01:09:44,773 오늘 저녁 불어옵니다 926 01:09:44,824 --> 01:09:50,095 아마 말로 표현할 수 없는 아름다운 것에 대해 노래하며 927 01:09:50,096 --> 01:09:53,465 마음의 고통을 달랬는지 모른다 928 01:09:54,734 --> 01:09:57,435 그 목소리는 솟아올라 929 01:09:57,436 --> 01:10:02,073 더 높이 그리고 더 멀리 꿈처럼 퍼져 나갔다 930 01:10:02,108 --> 01:10:05,477 마치 아름다운 새가 감옥에 날아들어 931 01:10:05,478 --> 01:10:08,713 벽을 사라지게 하는 것 같았다 932 01:10:08,714 --> 01:10:11,116 그리고 그 짧은 순간 933 01:10:11,117 --> 01:10:13,952 우리 모두는 자유를 느꼈다 934 01:10:16,789 --> 01:10:19,524 이 일로 소장은 단단히 화가 났다 935 01:10:20,626 --> 01:10:21,993 문 열어 936 01:10:24,663 --> 01:10:26,531 문 열어! 937 01:10:27,800 --> 01:10:29,601 듀프레인 이 문 열어! 938 01:10:31,670 --> 01:10:32,837 그것 끄고! 939 01:10:33,685 --> 01:10:39,919 오늘 저녁 불어옵니다 940 01:10:40,146 --> 01:10:43,648 분명히 경고한다 그것 꺼! 941 01:10:43,927 --> 01:10:48,016 소나무 둥치 아래로 942 01:10:48,111 --> 01:10:56,230 나머지는 그이가 알아차릴 거야 943 01:10:56,362 --> 01:10:57,362 듀프레인 944 01:10:58,408 --> 01:11:00,174 확실히 945 01:11:00,199 --> 01:11:01,332 넌 죽었어 946 01:11:01,357 --> 01:11:09,242 확실히 아실 거예요 947 01:11:09,308 --> 01:11:12,577 이 일로 앤디는 2주간 독방 신세를 졌다 948 01:11:12,578 --> 01:11:13,678 일어서! 949 01:11:15,514 --> 01:11:16,981 - 이게 누구야? - 마에스트로! 950 01:11:17,016 --> 01:11:18,817 - 앤디 - 어서 와 951 01:11:18,851 --> 01:11:21,886 다른 노래도 틀지 그랬어 952 01:11:21,887 --> 01:11:23,555 행크 윌리엄스 같은 거 953 01:11:23,556 --> 01:11:25,924 신청곡 받기 전에 놈들이 문을 부쉈어 954 01:11:25,925 --> 01:11:27,992 그 대가로 간 독방 생활은 어땠어? 955 01:11:28,027 --> 01:11:32,330 - 아주 편했어 - 독방 생활이 어떻게 편해? 956 01:11:32,364 --> 01:11:34,966 - 한 주가, 일 년 같던데 - 맞아 957 01:11:34,967 --> 01:11:37,635 모차르트 선생과 같이 있었거든 958 01:11:37,636 --> 01:11:40,105 레코드 플레이어를 갖고 갔나 보지? 959 01:11:43,242 --> 01:11:44,976 그건 여기 있어 960 01:11:44,977 --> 01:11:46,277 여기도 961 01:11:47,847 --> 01:11:49,948 그게 음악의 묘미지 962 01:11:49,949 --> 01:11:52,283 누구도 뺏을 수 없어 963 01:11:55,955 --> 01:11:58,490 음악이 그런 건지 몰랐지? 964 01:12:00,726 --> 01:12:04,295 어릴 때 하모니카를 불기는 했는데 965 01:12:04,296 --> 01:12:06,164 지금 여기서 분다고 966 01:12:06,165 --> 01:12:07,966 무슨 의미가 있겠어 967 01:12:07,967 --> 01:12:10,735 아주 큰 의미가 있죠 968 01:12:10,736 --> 01:12:13,171 잊지 않으려면 그런 게 필요해요 969 01:12:13,172 --> 01:12:14,973 뭘 잊어? 970 01:12:15,040 --> 01:12:20,211 다른 세상이 있다는 걸요 971 01:12:20,246 --> 01:12:25,016 돌로 만들어지지 않은 세상 972 01:12:25,017 --> 01:12:28,720 속에 뭔가가 있고 973 01:12:28,754 --> 01:12:30,455 타인은 갈 수도 974 01:12:30,456 --> 01:12:32,557 만질 수도 없는 975 01:12:32,591 --> 01:12:34,659 자기만의 세상 976 01:12:35,427 --> 01:12:37,162 무슨 소릴 하는 거야? 977 01:12:38,264 --> 01:12:39,264 희망이죠 978 01:12:40,432 --> 01:12:41,432 희망? 979 01:12:43,602 --> 01:12:46,371 잘 듣게, 친구 980 01:12:46,372 --> 01:12:48,273 희망은 위험한 거야 981 01:12:49,775 --> 01:12:51,843 그건 사람을 미치게 만들고 982 01:12:52,945 --> 01:12:54,712 이곳에선 전혀 쓸모가 없어 983 01:12:55,314 --> 01:12:57,348 그냥 이곳 생활에 만족해 984 01:12:59,985 --> 01:13:01,119 브룩스처럼요? 985 01:13:27,146 --> 01:13:28,146 앉아요 986 01:13:33,219 --> 01:13:37,021 수감 생활 30년째군요 987 01:13:37,690 --> 01:13:39,791 사회로 돌아갈 준비가 됐나요? 988 01:13:39,825 --> 01:13:41,059 그럼요 989 01:13:42,461 --> 01:13:43,461 당연하죠 990 01:13:44,964 --> 01:13:46,965 솔직히 전 변했습니다 991 01:13:49,368 --> 01:13:51,069 사회에 위험하지 않아요 992 01:13:51,837 --> 01:13:53,171 정말입니다 993 01:13:56,008 --> 01:13:57,508 완벽하게 준비가 돼있습니다 994 01:14:02,007 --> 01:14:03,841 {\an8}부적격 995 01:14:07,920 --> 01:14:09,554 30년 996 01:14:11,223 --> 01:14:12,824 말은 쉽지 997 01:14:14,193 --> 01:14:16,094 당신의 30년은 어디로 갔고 998 01:14:18,364 --> 01:14:20,698 나의 10년은 어디로 갔을까요? 999 01:14:25,604 --> 01:14:26,938 받으세요 1000 01:14:27,039 --> 01:14:29,340 가석방 불합격 기념이에요 1001 01:14:30,943 --> 01:14:32,277 열어 봐요 1002 01:14:34,046 --> 01:14:37,015 다른 사람을 통해 구했어요 1003 01:14:37,049 --> 01:14:38,683 깜짝 선물 하려고요 1004 01:14:49,261 --> 01:14:50,528 아주 예쁘군 1005 01:14:52,398 --> 01:14:53,398 고맙네 1006 01:14:56,268 --> 01:14:57,902 한번 불어 보세요 1007 01:15:02,241 --> 01:15:03,308 아냐 1008 01:15:07,079 --> 01:15:08,079 나중에 1009 01:15:26,165 --> 01:15:27,498 입실! 1010 01:15:40,658 --> 01:15:43,894 {\an8}10주년 기념 새 여자 - 레드 1011 01:16:03,602 --> 01:16:04,602 소등! 1012 01:16:39,471 --> 01:16:41,806 앤디는 자신의 말대로 1013 01:16:41,807 --> 01:16:44,075 매주 두 통의 편지를 썼다 1014 01:16:46,645 --> 01:16:50,615 1959년 결국 주 상원이 깨달은 사실은 1015 01:16:50,616 --> 01:16:54,385 200달러로 앤디를 만족시킬 수 없다는 것이었고 1016 01:16:54,386 --> 01:17:00,925 매년 500달러를 지원함으로써 앤디의 편지 쓰기를 멈출 수 있었다 1017 01:17:00,926 --> 01:17:04,162 앤디는 그 돈으로 놀라운 일들을 했다 1018 01:17:04,196 --> 01:17:07,465 북클럽에 가입하고 자선단체의 지원을 받아 1019 01:17:07,466 --> 01:17:10,301 재고 서적을 무게로 사들였다 1020 01:17:10,536 --> 01:17:12,437 '보물섬' 1021 01:17:12,438 --> 01:17:14,005 '로버트 루이스...' 1022 01:17:14,039 --> 01:17:15,039 '스티븐슨' 1023 01:17:15,541 --> 01:17:16,841 모험 소설 1024 01:17:19,378 --> 01:17:20,511 다음 책은? 1025 01:17:20,546 --> 01:17:25,550 이 책은 자동차 수리와 비누 조각에 관한 거야 1026 01:17:25,551 --> 01:17:29,120 기술과 취미로 분류되는 교육 서적, 뒤쪽 1027 01:17:29,121 --> 01:17:31,522 '몬테 크리스코 백작' 1028 01:17:31,557 --> 01:17:33,958 '크리스토'야, 멍청아 1029 01:17:33,959 --> 01:17:38,162 저자는 알렉산드리 덤-애스 1030 01:17:38,163 --> 01:17:39,330 멍청이-엉덩이 1031 01:17:41,567 --> 01:17:42,800 덤-애스? 1032 01:17:45,370 --> 01:17:46,204 듀마야 1033 01:17:46,205 --> 01:17:47,205 무슨 내용인지 알아? 1034 01:17:49,608 --> 01:17:51,442 탈옥에 관한 이야기야 1035 01:17:51,443 --> 01:17:55,546 그러면 교육 분야로 분류해야 되겠군 1036 01:17:56,281 --> 01:18:01,018 우리 모두는 앤디를 돕기 위해 최선을 다했다 1037 01:18:01,019 --> 01:18:02,887 그해에 케네디가 암살됐고 1038 01:18:03,088 --> 01:18:07,959 앤디는 쥐똥과 기름 냄새가 나는 창고를 1039 01:18:03,126 --> 01:18:06,157 {\an8}브룩스 하틀렌 기념 도서관 1040 01:18:07,960 --> 01:18:11,762 뉴잉글랜드 최고의 교도소 도서관으로 변모시켰는데 1041 01:18:11,763 --> 01:18:15,066 멋진 행크 윌리엄스 음반도 구비되어 있었다 1042 01:18:15,100 --> 01:18:19,003 연인들은 어쩔 줄 모르고 1043 01:18:19,004 --> 01:18:22,039 앉아서 한숨만 쉬네 1044 01:18:22,040 --> 01:18:27,545 그해에 교도소장은 그 유명한 '인사이드 아웃' 정책을 도입했다 1045 01:18:27,546 --> 01:18:29,747 여러분도 기사로 읽었을지 모른다 1046 01:18:29,781 --> 01:18:33,217 신문과 잡지에 그의 사진이 실릴 정도였으니까 1047 01:18:33,218 --> 01:18:34,819 이 프로그램은 1048 01:18:34,820 --> 01:18:38,222 교정과 갱생의 과정에 도입된 1049 01:18:38,223 --> 01:18:40,925 진보적인 발전입니다 1050 01:18:40,926 --> 01:18:43,761 우리 재소자들은 적절한 감독 하에 1051 01:18:43,795 --> 01:18:46,731 이곳 교도소의 담벼락을 벗어나 1052 01:18:46,732 --> 01:18:49,333 수많은 종류의 공익사업에 투입될 것입니다 1053 01:18:49,334 --> 01:18:52,603 재소자들은 평범한 노동의 가치를 깨달으며 1054 01:18:52,638 --> 01:18:55,506 사회에 가치 있는 서비스를 제공하는데 1055 01:18:55,507 --> 01:18:56,707 이 프로그램은 1056 01:18:56,708 --> 01:19:02,013 가장 최소한의 세금 지출로 이루어집니다 1057 01:19:02,014 --> 01:19:04,415 하지만 '최소한의 세금 지출' 이란 표현은 1058 01:19:04,416 --> 01:19:08,286 허울만 멀쩡한 말장난이었고 1059 01:19:08,320 --> 01:19:11,489 그는 수백 가지 부정행위를 동원하여 1060 01:19:11,490 --> 01:19:14,492 노동력과 자재를 갈취해서 1061 01:19:14,493 --> 01:19:17,562 떼돈을 벌어들였다 1062 01:19:17,563 --> 01:19:20,031 - 이런 식으로 가면 난 망한다고 - 네드 1063 01:19:20,032 --> 01:19:23,968 한 푼도 안 드는 인건비로 이곳 입찰을 싹쓸이하잖아 1064 01:19:24,002 --> 01:19:25,236 네드 1065 01:19:25,304 --> 01:19:28,306 우리는 값진 사회봉사를 하고 있는 거야 1066 01:19:28,340 --> 01:19:32,009 자네의 그 명분 때문에 우리 가족이 굶어 죽어 1067 01:19:32,010 --> 01:19:33,411 샘 1068 01:19:34,646 --> 01:19:37,648 우린 오랜 친구잖아 1069 01:19:37,683 --> 01:19:41,085 이번 고속도로 공사 못 따면 난 끝이야 1070 01:19:41,086 --> 01:19:42,687 정말이라고 1071 01:19:43,388 --> 01:19:47,592 마누라가 이 파이를 자네를 위해 만들었어 1072 01:19:47,593 --> 01:19:48,960 사정 좀 봐줘 1073 01:19:56,868 --> 01:19:59,870 난 이번 입찰에 별로 관심 없어 1074 01:19:59,871 --> 01:20:03,841 우리 죄수들이 다른 일로 바쁘거든 1075 01:20:04,943 --> 01:20:07,645 부인한테 맛있는 파이 고맙다고 전해주게 1076 01:20:09,047 --> 01:20:11,849 그리고 모든 부정 거래로 1077 01:20:11,883 --> 01:20:14,385 벌어들인 돈은 1078 01:20:14,386 --> 01:20:17,054 앤디가 관리하며 장부기장을 했다 1079 01:20:17,889 --> 01:20:19,390 두 군데에 입금하세요 1080 01:20:19,391 --> 01:20:23,094 메인 내셔널 은행과 뉴잉글랜드 퍼스트 은행에요 1081 01:20:27,765 --> 01:20:29,866 {\an8}주께서 심판하시는 날이 곧 오리라 1082 01:20:53,859 --> 01:20:57,928 양복 두 벌과 다른 옷 몇 가지 세탁을 맡기게 1083 01:20:57,929 --> 01:20:58,406 네 1084 01:20:58,430 --> 01:21:01,832 지난번처럼 풀을 많이 먹이면 혼날 줄 알라고 해 1085 01:21:01,833 --> 01:21:03,868 - 네 - 어때 보이나? 1086 01:21:04,770 --> 01:21:05,636 아주 좋습니다 1087 01:21:05,637 --> 01:21:07,338 포틀랜드에서 자선 파티가 있는데 1088 01:21:07,339 --> 01:21:08,639 주지사도 와 1089 01:21:10,409 --> 01:21:11,409 이거 먹겠나? 1090 01:21:13,078 --> 01:21:14,645 파이 맛이 엉망이야 1091 01:21:16,248 --> 01:21:17,314 감사합니다 1092 01:21:20,519 --> 01:21:22,820 이런 파이를 엄청 많이 받았다던데 1093 01:21:22,821 --> 01:21:24,422 워낙 많아서 1094 01:21:24,456 --> 01:21:26,557 아마 상상조차 못할걸요 1095 01:21:26,558 --> 01:21:28,826 부정한 돈이 넘쳐서 1096 01:21:28,827 --> 01:21:31,696 큰 강을 이룰 정도예요 1097 01:21:31,697 --> 01:21:35,533 조만간 그 돈의 출처를 당국에 보고해야 하지 않아? 1098 01:21:35,534 --> 01:21:36,567 그래서 제가 있는 거죠 1099 01:21:38,003 --> 01:21:40,304 돈세탁을 위해서 1100 01:21:40,305 --> 01:21:43,574 주식, 증권 지방채권 등을 사죠 1101 01:21:43,575 --> 01:21:45,976 그런 걸 산 후에 1102 01:21:45,977 --> 01:21:47,211 다시 현금화 하면 1103 01:21:47,212 --> 01:21:49,480 깨끗한 돈이 된다는 거지? 1104 01:21:49,481 --> 01:21:50,915 아주 깨끗하죠 1105 01:21:50,916 --> 01:21:52,450 소장이 은퇴할 쯤이면 1106 01:21:52,484 --> 01:21:54,085 백만장자가 될걸요 1107 01:21:56,722 --> 01:21:58,322 만약 그 사실이 발각되면 1108 01:21:58,323 --> 01:22:01,425 놈은 죄수복 입고 여기 수감될 거야 1109 01:22:01,426 --> 01:22:04,295 레드, 제 실력을 못 믿나보군요 1110 01:22:04,329 --> 01:22:07,865 자네 실력은 알지만 서류상 흔적이 남을 거고 1111 01:22:07,866 --> 01:22:12,670 냄새를 맡으면 FBI나 국세청이 나설 테니 1112 01:22:12,671 --> 01:22:13,938 누군가 책임을 져야 해 1113 01:22:13,939 --> 01:22:17,341 그렇지만 전 아니고 소장도 아닐걸요 1114 01:22:22,347 --> 01:22:23,581 그럼 누구야? 1115 01:22:23,582 --> 01:22:26,417 - 랜들 스티븐슨 - 누구라고? 1116 01:22:26,852 --> 01:22:28,886 익명의 동업자죠 1117 01:22:28,887 --> 01:22:32,389 모든 계좌가 그의 이름으로 돼 있거든요 1118 01:22:32,390 --> 01:22:34,558 그 이름으로 돈세탁을 하니 1119 01:22:34,559 --> 01:22:38,028 추적하면 그 이름이 나오죠 1120 01:22:38,029 --> 01:22:39,330 그자가 누군데? 1121 01:22:39,364 --> 01:22:41,899 유령이에요 1122 01:22:41,900 --> 01:22:44,702 투명인간의 8촌이랄까? 1123 01:22:44,703 --> 01:22:48,105 제가 만들었는데 1124 01:22:48,106 --> 01:22:51,242 서류상으로만 존재해요 1125 01:22:53,879 --> 01:22:56,614 그런 식으로 사람을 만들 순 없어 1126 01:22:56,615 --> 01:23:00,417 시스템의 허점을 알면 만들 수 있어요 1127 01:23:00,418 --> 01:23:03,120 그것도 우편으로 가능하죠 1128 01:23:03,121 --> 01:23:06,223 스티븐슨은 출생증명서 1129 01:23:06,224 --> 01:23:08,826 운전면허증 사회보장번호도 있어요 1130 01:23:08,827 --> 01:23:09,704 설마 1131 01:23:09,728 --> 01:23:11,695 계좌를 추적하면 1132 01:23:11,696 --> 01:23:15,132 제가 창조한 가상의 인물을 만나게 되는 거죠 1133 01:23:15,133 --> 01:23:17,268 멋지군 1134 01:23:18,537 --> 01:23:22,940 자넨 정말 대단해 렘브란트 수준이야 1135 01:23:22,941 --> 01:23:24,942 웃기는 건 1136 01:23:24,943 --> 01:23:29,547 여기 오기 전에 저는 아주 정직한 사람이었는데 1137 01:23:29,581 --> 01:23:32,316 감옥이 절 이렇게 만들었어요 1138 01:23:40,725 --> 01:23:42,259 양심의 가책을 느끼나? 1139 01:23:43,361 --> 01:23:46,931 전 사기를 치는 게 아니라 자금을 운용하는 겁니다 1140 01:23:46,932 --> 01:23:49,433 둘의 경계가 모호하지만요 1141 01:23:49,434 --> 01:23:51,635 그리고 도서관도 키우고 1142 01:23:51,636 --> 01:23:54,605 재소자들 고등학교 수료증도 받게 하고요 1143 01:23:54,606 --> 01:23:57,374 소장이 왜 그런 일을 허락할까요? 1144 01:23:57,375 --> 01:24:01,478 자네가 돈세탁을 깨끗이 해주는 대가겠지 1145 01:24:01,479 --> 01:24:04,548 맞아요 일종의 거래죠 1146 01:24:21,499 --> 01:24:26,770 토미 윌리엄스는 2년 형을 받고 1965년 이곳에 왔다 1147 01:24:26,805 --> 01:24:28,172 죄목은 무단침입이었다 1148 01:24:29,374 --> 01:24:34,011 그는 상점에서 TV를 훔치다 체포되었다 1149 01:24:34,012 --> 01:24:35,412 좀 산만하지만 1150 01:24:35,413 --> 01:24:38,916 로큰롤을 좋아하고 자신감이 넘쳤다 1151 01:24:38,917 --> 01:24:42,319 이봐요, 노인네들 빨리 좀 해요! 1152 01:24:42,320 --> 01:24:43,554 절 보세요! 1153 01:24:43,555 --> 01:24:45,623 우린 곧 그 친구가 좋아졌다 1154 01:24:45,657 --> 01:24:47,758 그래서 전 문으로 나왔어요 1155 01:24:47,759 --> 01:24:49,994 TV를 이렇게 들었는데 1156 01:24:49,995 --> 01:24:52,263 아주 커서 앞이 안 보였죠 1157 01:24:52,264 --> 01:24:53,998 그런데 소리가 들리는 거예요 1158 01:24:53,999 --> 01:24:56,166 '꼼짝 말고 손 들어' 1159 01:24:56,167 --> 01:25:00,671 TV를 들고 서있는데 또 소리가 들렸어요 1160 01:25:00,672 --> 01:25:02,406 '내 말 안 들려?' 1161 01:25:02,407 --> 01:25:04,742 제가 말했어요 '들립니다' 1162 01:25:04,743 --> 01:25:08,879 하지만 이걸 떨어트리면 '기물파손죄를 추가할 거잖아요' 1163 01:25:12,584 --> 01:25:15,653 자네 캐쉬맨 교도소에도 있었지? 1164 01:25:15,687 --> 01:25:19,823 네, 맞아요 거긴 아주 편했어요 1165 01:25:19,858 --> 01:25:23,961 주말엔 외출도 했어요 여기와는 달랐죠 1166 01:25:23,962 --> 01:25:26,096 안 가본 감옥이 없는 것 같은데 1167 01:25:26,097 --> 01:25:31,101 13살 때부터 들락거렸으니까 안 가본 곳이 없죠 1168 01:25:31,102 --> 01:25:34,371 이젠 정신 차리고 직업을 구해야지 1169 01:25:35,206 --> 01:25:37,274 자넨 1170 01:25:37,275 --> 01:25:40,778 도둑질을 잘 못하니까 다른 일을 찾아야 해 1171 01:25:40,779 --> 01:25:44,315 당신이 뭘 안다고 그래요? 1172 01:25:44,316 --> 01:25:46,317 당신은 여기 왜 왔죠? 1173 01:25:46,318 --> 01:25:47,318 나? 1174 01:25:49,754 --> 01:25:51,288 변호사에게 당했지 1175 01:25:55,193 --> 01:25:59,630 여기 있는 사람 전부 무죄인 거 알아? 1176 01:26:06,271 --> 01:26:11,141 알고 보니 토미에게는 아내와 갓 태어난 딸이 있었다 1177 01:26:11,142 --> 01:26:16,213 어쩌면 딸이 아빠 얼굴도 모르게 될까봐 걱정을 했는지 1178 01:26:16,214 --> 01:26:19,950 토미는 공부를 하기로 맘을 먹었다 1179 01:26:24,289 --> 01:26:30,094 당신이 도와주면 고등학교 수료증을 딸 수도 있다더군요 1180 01:26:31,196 --> 01:26:33,197 멍청이와 시간낭비 하고 싶지 않아 1181 01:26:35,000 --> 01:26:37,167 전 그렇게 멍청이 아니에요 1182 01:26:38,903 --> 01:26:41,038 - 정말이야? - 그럼요 1183 01:26:42,474 --> 01:26:43,640 확실해? 1184 01:26:45,043 --> 01:26:47,444 - 네, 그렇습니다 - 좋아 1185 01:26:47,445 --> 01:26:49,947 하려면 제대로 해야 돼 1186 01:26:49,948 --> 01:26:52,249 끝까지 확실하게 1187 01:26:52,951 --> 01:26:55,386 그런데... 1188 01:26:56,021 --> 01:26:57,321 글을 못 읽어요 1189 01:26:58,656 --> 01:26:59,656 그러니까... 1190 01:27:01,860 --> 01:27:05,763 글을 못 읽는다... 1191 01:27:07,532 --> 01:27:08,599 가르쳐 줄게 1192 01:27:10,602 --> 01:27:12,036 - R - R 1193 01:27:12,037 --> 01:27:13,303 - S - S 1194 01:27:13,304 --> 01:27:16,006 그렇게 앤디는 토미를 가르치기 시작했다 1195 01:27:16,007 --> 01:27:18,776 걸음마인 ABC부터 1196 01:27:20,779 --> 01:27:23,313 토미 역시 똑똑해서 1197 01:27:23,314 --> 01:27:27,451 생각보다 깨우침이 빨랐다 1198 01:27:27,858 --> 01:27:31,681 {\an8}명사 고양이가 나무에 기어 오른다 1199 01:27:28,286 --> 01:27:31,989 곧 둘은 수료증을 따기 위한 공부를 시작했다 1200 01:27:31,990 --> 01:27:33,757 앤디는 녀석이 맘에 들어 1201 01:27:33,758 --> 01:27:37,928 새로운 인생을 시작하는 기쁨을 선물했지만 1202 01:27:37,929 --> 01:27:40,798 그를 가르친 또 다른 이유는 1203 01:27:40,799 --> 01:27:43,534 더디 가는 감옥 시간을 1204 01:27:43,535 --> 01:27:46,537 견디기 위한 뭔가가 필요했기 때문이다 1205 01:27:46,538 --> 01:27:48,939 어떤 이들은 우표를 수집하고 1206 01:27:48,940 --> 01:27:52,076 어떤 이들은 성냥개비로 집을 짓는다 1207 01:27:52,077 --> 01:27:55,279 앤디는 도서관을 만든 후 1208 01:27:55,280 --> 01:27:58,048 새 프로젝트가 필요했는데 1209 01:27:58,049 --> 01:28:00,150 토미가 그 프로젝트였다 1210 01:28:00,151 --> 01:28:04,655 같은 이유로 그는 돌을 깎고 다듬었고 1211 01:28:04,656 --> 01:28:08,826 멋진 여자들 사진을 벽에 붙였다 1212 01:28:08,827 --> 01:28:10,327 감옥에서는 1213 01:28:10,328 --> 01:28:14,798 시간을 보내기 위해 무엇에든 집중을 해야 한다 1214 01:28:14,799 --> 01:28:19,970 토미가 시험볼 준비가 된 1966년 무렵 사진의 주인공은 1215 01:28:19,971 --> 01:28:21,805 멋진 라켈이었다 1216 01:28:38,756 --> 01:28:39,756 시간 됐어 1217 01:28:45,697 --> 01:28:46,930 어때? 1218 01:28:48,466 --> 01:28:50,667 엉망이에요 1219 01:28:51,002 --> 01:28:54,104 일 년 동안 시간만 낭비했어요 1220 01:28:54,105 --> 01:28:55,739 그건 아닐 텐데 1221 01:28:55,740 --> 01:29:00,310 이럴 줄 알았으면 중국어를 공부할걸 그랬어요 1222 01:29:00,311 --> 01:29:01,712 일단 점수를 매겨보자 1223 01:29:01,713 --> 01:29:04,815 망할 놈의 점수를 말씀 드릴까요? 1224 01:29:07,018 --> 01:29:10,220 2점이에요! 그게 제 점수라고요! 1225 01:29:10,221 --> 01:29:12,289 고양이는 나무에 기어오르고 1226 01:29:12,290 --> 01:29:14,992 5 곱하기 5는 25 1227 01:29:14,993 --> 01:29:18,128 망할 놈의 감옥! 진저리가 나요! 1228 01:29:37,215 --> 01:29:39,983 실망시켜서 기분이 안 좋아요 1229 01:29:39,984 --> 01:29:41,985 그렇지 않아 1230 01:29:41,986 --> 01:29:43,887 널 자랑스럽게 생각해 1231 01:29:43,888 --> 01:29:46,690 우린 오랜 친구라 내가 잘 알아 1232 01:29:46,691 --> 01:29:48,458 똑똑한 분이에요 1233 01:29:48,493 --> 01:29:49,893 아주 똑똑하지 1234 01:29:49,894 --> 01:29:51,929 밖에선 은행가였어 1235 01:29:51,930 --> 01:29:54,498 그런데 무슨 일로 여기 온 거죠? 1236 01:29:54,499 --> 01:29:55,499 살인 1237 01:29:56,801 --> 01:29:58,669 말도 안 돼요 1238 01:30:00,471 --> 01:30:02,873 그럴 만한 상황이었어 1239 01:30:04,008 --> 01:30:06,577 아내가 침대에서 골프 코치랑 있는 걸 보고 1240 01:30:06,578 --> 01:30:08,011 둘 다 총으로 살해했어 1241 01:30:16,054 --> 01:30:17,054 왜? 1242 01:30:18,389 --> 01:30:21,225 4년 전쯤 1243 01:30:21,226 --> 01:30:25,062 톰슨 교도소에 2-3년 복역했어요 1244 01:30:25,063 --> 01:30:29,299 차를 훔쳤거든요 1245 01:30:29,300 --> 01:30:31,802 출소하기 6개월쯤 전에 1246 01:30:31,803 --> 01:30:34,371 새 죄수가 들어왔는데 1247 01:30:34,372 --> 01:30:36,773 이름이 엘모 블래치였어요 1248 01:30:36,774 --> 01:30:39,009 큰 덩치에 야비한 작자였죠 1249 01:30:39,010 --> 01:30:42,813 결코 같은 방을 쓰고 싶지 않은 자였어요 1250 01:30:42,814 --> 01:30:45,682 엘모는 절도죄로 12년을 받았는데 1251 01:30:45,683 --> 01:30:47,918 도둑질을 수백 번도 더 했대요 1252 01:30:47,986 --> 01:30:53,290 엄청 신경질적이라 누가 방귀만 뀌어도 펄쩍 뛰곤 했죠 1253 01:30:54,192 --> 01:30:58,929 그리고 말이 많아 항상 입을 놀려댔어요 1254 01:30:58,930 --> 01:31:00,864 자기가 가본 곳 1255 01:31:00,865 --> 01:31:04,534 수많은 도둑질 같이 잔 여자 1256 01:31:04,535 --> 01:31:07,804 심지어 죽인 사람까지 말했어요 1257 01:31:07,805 --> 01:31:11,241 그냥 짜증이 나서 1258 01:31:11,242 --> 01:31:13,944 죽였대요 1259 01:31:13,945 --> 01:31:18,382 그래서 제가 농담처럼 물어봤죠 1260 01:31:18,383 --> 01:31:22,185 '엘모 누구를 죽였어요?' 1261 01:31:22,186 --> 01:31:23,253 그랬더니 1262 01:31:23,288 --> 01:31:28,125 내가 컨트리 클럽에서 일한 적이 있었는데 1263 01:31:28,126 --> 01:31:31,595 거기서 부자 놈들을 많이 봤지 1264 01:31:34,098 --> 01:31:37,067 그중 한 놈을 골라서 1265 01:31:37,101 --> 01:31:38,802 어느 날 밤 뒤를 밟았다가 1266 01:31:38,803 --> 01:31:41,104 그 작자의 집을 털었지 1267 01:31:41,973 --> 01:31:44,107 근데 놈이 잠에서 깨더니 1268 01:31:44,108 --> 01:31:46,943 덤벼들기에 1269 01:31:46,944 --> 01:31:48,845 죽여버렸어 1270 01:31:50,281 --> 01:31:52,883 같이 있던 예쁜 여자까지 1271 01:31:54,652 --> 01:31:56,553 기분 끝내줬어 1272 01:31:57,455 --> 01:32:00,957 그 여자가 골프 코치랑 바람이 났는데 1273 01:32:00,958 --> 01:32:02,726 남편은 따로 있었지 1274 01:32:03,795 --> 01:32:05,896 잘나가는 은행가래 1275 01:32:07,865 --> 01:32:10,400 그 남편 놈이 죄를 뒤집어 썼지 1276 01:32:21,779 --> 01:32:24,815 정말 기가 막히게 놀라운 얘기인데 1277 01:32:26,818 --> 01:32:30,287 더 놀라운 건 자네가 그걸 믿는다는 거야 1278 01:32:30,321 --> 01:32:32,122 네? 1279 01:32:32,156 --> 01:32:37,427 토미가 자네를 무척 좋아하니까 1280 01:32:37,428 --> 01:32:41,665 자네 고민을 듣고 위로해 주려는 거야 1281 01:32:41,666 --> 01:32:44,501 아직 어려서 생각이 없으니 1282 01:32:44,502 --> 01:32:48,271 그런 거짓말이 어떤 결과를 낳을지 모르는 거지 1283 01:32:48,272 --> 01:32:50,607 그가 한 말은 사실입니다 1284 01:32:50,608 --> 01:32:55,045 블래치란 자가 실제로 존재한다고 해도 1285 01:32:55,046 --> 01:32:59,750 놈이 무릎 꿇고 울면서 자기가 그랬다고 자백을 할까? 1286 01:32:59,751 --> 01:33:02,652 종신형을 살 텐데 1287 01:33:02,687 --> 01:33:05,889 토미의 진술을 토대로 다시 재판 받을 수 있어요 1288 01:33:05,890 --> 01:33:08,291 블래치가 그 감옥에 있어야 하는데 1289 01:33:08,292 --> 01:33:10,560 이미 석방됐을걸 1290 01:33:10,561 --> 01:33:13,330 주소를 알 수 있을 거예요 1291 01:33:13,364 --> 01:33:16,032 가능성이 있어요! 1292 01:33:17,769 --> 01:33:19,369 너무 둔하신 거 아닌가요? 1293 01:33:20,238 --> 01:33:21,238 뭐라고? 1294 01:33:22,774 --> 01:33:24,133 뭐라고 했지? 1295 01:33:24,375 --> 01:33:26,343 둔하다고요 일부러 그러시나요? 1296 01:33:26,711 --> 01:33:28,278 자네 신분을 잊지 마 1297 01:33:28,279 --> 01:33:31,748 컨트리 클럽에 근무자 출퇴근 기록뿐 아니라 1298 01:33:31,749 --> 01:33:33,784 그에 관한 모든 기록이 있다고요 1299 01:33:33,785 --> 01:33:37,220 이 따위 공상은 자네 혼자서 얼마든지 하고 1300 01:33:37,221 --> 01:33:38,855 나는 끌어들이지 마 1301 01:33:38,890 --> 01:33:40,157 면담은 끝났어 1302 01:33:40,158 --> 01:33:43,393 제가 나가도 모든 건 비밀로 할게요 1303 01:33:43,394 --> 01:33:45,762 돈세탁에 관한 것 말입니다 1304 01:33:47,565 --> 01:33:51,468 내 앞에서 그 돈 얘기는 절대 꺼내지 마! 1305 01:33:51,469 --> 01:33:54,471 이 사무실뿐만 아니라 어디에서도! 1306 01:33:54,472 --> 01:33:55,539 들어와봐! 1307 01:33:55,573 --> 01:33:58,408 전 걱정하실까봐... 1308 01:33:58,409 --> 01:34:01,278 - 독방에 한 달 집어넣어! - 네! 가자 1309 01:34:01,279 --> 01:34:02,546 왜 이러세요? 1310 01:34:02,580 --> 01:34:03,246 끌고 나가 1311 01:34:03,247 --> 01:34:05,449 여기서 나갈 수 있는 기회이고 1312 01:34:05,450 --> 01:34:07,584 제 인생이 걸린 문제라고요! 1313 01:34:07,752 --> 01:34:10,587 - 끌고 나가, 어서! - 제 인생 말입니다! 1314 01:34:11,656 --> 01:34:13,857 독방에서 한 달 1315 01:34:13,858 --> 01:34:16,426 내가 들어본 중 가장 긴 기간이야 1316 01:34:16,427 --> 01:34:18,128 제 잘못이에요 1317 01:34:18,129 --> 01:34:20,497 그건 아니야 1318 01:34:20,498 --> 01:34:22,966 자네가 살해하거나 판결을 한 건 아니잖아 1319 01:34:22,967 --> 01:34:25,769 그럼 앤디가 무죄란 건가요? 1320 01:34:25,770 --> 01:34:28,071 진짜 무죄요 1321 01:34:28,105 --> 01:34:30,006 그렇게 보여 1322 01:34:30,007 --> 01:34:32,142 맙소사 1323 01:34:32,143 --> 01:34:34,311 그 친구 여기 몇 년 있었죠? 1324 01:34:34,312 --> 01:34:37,814 - 1947년에 왔으니 19년인가? - 그렇죠 1325 01:34:37,815 --> 01:34:40,717 - 윌리엄, 토마스 - 여기 있어요 1326 01:34:42,787 --> 01:34:43,987 팩스턴, 에드워드 1327 01:34:46,157 --> 01:34:47,891 그게 뭔가? 1328 01:34:47,892 --> 01:34:49,759 교육위원회에서 왔군 1329 01:34:49,794 --> 01:34:52,629 - 그 인간이 보냈었군요 - 그랬지 1330 01:34:52,630 --> 01:34:55,332 열어볼 거야 말 거야? 1331 01:34:55,333 --> 01:34:58,268 안 열어 보는 게 낫겠어요 1332 01:34:58,302 --> 01:35:00,403 스킷, 어서 돌려줘요 1333 01:35:02,006 --> 01:35:04,474 - 플로이드, 줘요 - 이쪽이야 1334 01:35:05,977 --> 01:35:06,977 레드! 1335 01:35:08,779 --> 01:35:10,680 그냥 버려요 1336 01:35:16,787 --> 01:35:18,021 맙소사 1337 01:35:31,135 --> 01:35:34,170 녀석이 합격했어 평균 C를 받았어 1338 01:35:34,171 --> 01:35:35,839 궁금해 할 것 같아서 1339 01:35:52,423 --> 01:35:53,757 소장님이 보자고 하신다 1340 01:36:07,738 --> 01:36:08,738 여기서요? 1341 01:36:08,739 --> 01:36:10,540 그런 것 같아 1342 01:36:27,058 --> 01:36:28,058 소장님? 1343 01:36:29,226 --> 01:36:30,226 토미? 1344 01:36:36,801 --> 01:36:37,801 토미 1345 01:36:38,402 --> 01:36:41,838 우리가 나눈 얘기는 비밀로 해주게 1346 01:36:43,941 --> 01:36:45,642 기분이 좀 묘하군 1347 01:37:04,562 --> 01:37:05,962 문제가 있는데 1348 01:37:07,565 --> 01:37:11,301 - 자네도 알 거야 - 네 1349 01:37:11,302 --> 01:37:12,902 알고 있습니다 1350 01:37:12,903 --> 01:37:15,972 이 문제가 생기고 나서 난 무척 골치가 아파 1351 01:37:18,643 --> 01:37:20,410 잠을 설칠 정도야 1352 01:37:23,447 --> 01:37:25,248 어떻게 해야 할지 1353 01:37:26,751 --> 01:37:29,619 가끔 알 수 없을 때가 있어 1354 01:37:31,622 --> 01:37:32,922 이해가 되나? 1355 01:37:35,315 --> 01:37:36,903 자네 도움이 필요해 1356 01:37:38,295 --> 01:37:39,796 앤디의 무죄를 증명하려면 1357 01:37:40,831 --> 01:37:43,370 내가 모든 걸 알아야 해 1358 01:37:44,802 --> 01:37:48,772 자네가 말한 게 정말 사실인가? 1359 01:37:48,806 --> 01:37:50,040 사실입니다 1360 01:37:50,107 --> 01:37:51,107 확실해요 1361 01:37:51,942 --> 01:37:55,178 판사나 배심원 앞에서 맹세할 수 있나? 1362 01:37:55,179 --> 01:37:59,983 또는 성경과 하나님 앞에서도? 1363 01:38:00,008 --> 01:38:02,074 기회만 주십시오 1364 01:38:06,457 --> 01:38:07,826 그럴 줄 알았네 1365 01:38:54,672 --> 01:38:55,972 자네도 들었겠지만 1366 01:38:58,375 --> 01:38:59,375 끔찍한 일이야 1367 01:39:01,112 --> 01:39:05,882 1년도 남지 않은 젊은이가 탈출을 기도했어 1368 01:39:05,883 --> 01:39:09,185 총을 쏜 해들리 대장도 1369 01:39:09,186 --> 01:39:11,321 마음이 아팠을 거야 1370 01:39:13,691 --> 01:39:15,558 이제 그 일은 잊고 1371 01:39:17,728 --> 01:39:18,728 잘해 보자고 1372 01:39:20,765 --> 01:39:21,765 다 끝났어요 1373 01:39:23,434 --> 01:39:24,834 그만두겠습니다 1374 01:39:27,071 --> 01:39:29,423 다른 사람 알아보세요 1375 01:39:30,641 --> 01:39:32,118 그럴 순 없어 1376 01:39:33,744 --> 01:39:35,271 절대 1377 01:39:38,604 --> 01:39:41,885 널 더 심하게 다룰 거고 1378 01:39:41,919 --> 01:39:44,387 교도관들도 보호해주지 않을 거야 1379 01:39:44,421 --> 01:39:46,689 1인 수용실은 어림없고 1380 01:39:46,690 --> 01:39:49,592 게이들과 한 방을 쓰게 해주지 1381 01:39:50,594 --> 01:39:52,162 어떨까 상상이 가지? 1382 01:39:54,431 --> 01:39:55,431 그리고 도서관은 1383 01:39:56,767 --> 01:39:58,301 사라지는 거야 1384 01:39:58,302 --> 01:40:01,371 완전히 폐쇄할 거야 1385 01:40:01,372 --> 01:40:04,207 그 책들을 태우면 1386 01:40:04,208 --> 01:40:06,509 불길이 볼만하겠지 1387 01:40:06,510 --> 01:40:09,712 그 불 앞에서 춤이라도 춰야겠군 1388 01:40:10,781 --> 01:40:12,348 알아들었어? 1389 01:40:12,349 --> 01:40:13,983 이해가 돼? 1390 01:40:17,321 --> 01:40:19,956 이래도 내가 둔한가? 1391 01:40:31,001 --> 01:40:33,803 생각 좀 하게 한 달 더 연장한다 1392 01:41:20,484 --> 01:41:23,853 아내는 내가 속을 알 수 없는 사람이랬어요 1393 01:41:24,622 --> 01:41:26,856 속마음을 안 드러낸다고요 1394 01:41:26,857 --> 01:41:28,591 그게 늘 불만이었죠 1395 01:41:29,927 --> 01:41:30,927 아름다웠고 1396 01:41:33,898 --> 01:41:35,164 아내를 사랑했는데 1397 01:41:39,336 --> 01:41:41,938 표현하는 법을 몰랐어요 1398 01:41:44,108 --> 01:41:45,108 제가 죽인 거예요 1399 01:41:47,544 --> 01:41:49,579 방아쇠를 당기지는 않았지만 1400 01:41:50,781 --> 01:41:52,715 저의 무심한 태도가 1401 01:41:54,051 --> 01:41:58,021 아내를 죽인 거나 다름없어요 1402 01:42:07,398 --> 01:42:09,299 그래도 살인자는 아니야 1403 01:42:12,569 --> 01:42:14,837 나쁜 남편은 되겠지 1404 01:42:18,175 --> 01:42:21,511 그런 상황에서도 방아쇠를 당기진 않았잖아 1405 01:42:21,512 --> 01:42:23,446 안 당겼어요 1406 01:42:23,447 --> 01:42:25,348 다른 놈이 당겼죠 1407 01:42:26,417 --> 01:42:27,750 그런데 전 여기 있어요 1408 01:42:30,888 --> 01:42:31,988 재수가 없는 거죠 1409 01:42:35,592 --> 01:42:36,826 그래 1410 01:42:37,761 --> 01:42:38,962 불행은 1411 01:42:40,597 --> 01:42:42,465 누구에게나 닥쳐요 1412 01:42:43,434 --> 01:42:45,735 제가 그중 하나가 된 거죠 1413 01:42:45,936 --> 01:42:48,137 토네이도 옆에 서있으면서도 1414 01:42:54,912 --> 01:42:58,181 그게 절 덮칠 줄은 몰랐던 거죠 1415 01:43:03,020 --> 01:43:05,288 여기서 나갈 수 있겠어요? 1416 01:43:05,823 --> 01:43:06,823 나? 1417 01:43:09,793 --> 01:43:10,793 그래 1418 01:43:12,296 --> 01:43:17,934 백발이 성성하고 정신이 오락가락 할 때쯤 보내주겠지 1419 01:43:19,970 --> 01:43:20,970 전 갈 곳이 있어요 1420 01:43:23,007 --> 01:43:25,408 지후아타네호 1421 01:43:25,642 --> 01:43:27,143 어디라고? 1422 01:43:27,144 --> 01:43:29,078 지후아타네호요 1423 01:43:29,980 --> 01:43:32,052 멕시코에 있어요 1424 01:43:32,816 --> 01:43:35,551 태평양 연안의 조그마한 곳이죠 1425 01:43:36,253 --> 01:43:38,855 멕시코인들이 태평양을 뭐라고 하는지 아세요? 1426 01:43:38,856 --> 01:43:40,556 아니 1427 01:43:40,991 --> 01:43:43,092 기억이 존재하지 않는 곳 1428 01:43:44,995 --> 01:43:47,030 제 여생을 보내고 싶은 곳이에요 1429 01:43:49,033 --> 01:43:52,235 기억이 존재하지 않는 따뜻한 곳 1430 01:43:54,738 --> 01:43:56,906 작은 호텔을 열 거예요 1431 01:43:58,409 --> 01:44:00,243 바닷가에 1432 01:44:00,544 --> 01:44:03,146 낡은 배를 사서 1433 01:44:03,514 --> 01:44:05,248 수리한 다음 1434 01:44:07,684 --> 01:44:09,719 손님들을 태우고 1435 01:44:09,720 --> 01:44:11,554 낚시를 해야죠 1436 01:44:15,025 --> 01:44:16,692 지후아타네호 1437 01:44:20,264 --> 01:44:24,033 그곳에도 물품을 조달하는 사람이 필요해요 1438 01:44:30,574 --> 01:44:32,842 바깥에서 난 그런 일 못할 거야 1439 01:44:40,050 --> 01:44:41,651 평생을 여기서 지내서 1440 01:44:43,620 --> 01:44:46,322 완전히 길들여졌어 1441 01:44:46,323 --> 01:44:48,124 브룩스처럼 말이야 1442 01:44:48,792 --> 01:44:51,627 자신을 과소평가하지 마세요 1443 01:44:51,628 --> 01:44:53,429 그렇지 않아 1444 01:44:57,134 --> 01:45:01,471 여기서는 나 같은 사람이 필요하지만 1445 01:45:01,905 --> 01:45:04,807 밖에서는 전화번호부만 있으면 되고 1446 01:45:04,808 --> 01:45:07,543 난 아무것도 몰라 1447 01:45:08,946 --> 01:45:10,880 태평양? 1448 01:45:11,081 --> 01:45:12,582 망할 1449 01:45:12,583 --> 01:45:15,017 난 그 크기에 질려서 죽을 거야 1450 01:45:15,018 --> 01:45:17,053 난 아니에요 1451 01:45:17,454 --> 01:45:20,756 난 아내와 정부를 쏘지 않았어요 1452 01:45:21,992 --> 01:45:26,195 제가 실수를 저질렀다해도 이미 충분히 보상을 했어요 1453 01:45:26,196 --> 01:45:28,264 저는 그 호텔과 배를 1454 01:45:29,500 --> 01:45:32,135 가질 자격이 있어요 1455 01:45:36,740 --> 01:45:39,308 하지만 그런 생각은 1456 01:45:39,309 --> 01:45:41,777 한낱 꿈일 뿐이야 1457 01:45:41,778 --> 01:45:43,246 멕시코는 멀리 떨어져 있고 1458 01:45:43,280 --> 01:45:46,349 자넨 여기 있어 현실을 직시해 1459 01:45:46,350 --> 01:45:49,619 맞아요, 그래요 1460 01:45:50,654 --> 01:45:53,856 멕시코는 멀고 전 여기 있죠 1461 01:45:55,659 --> 01:45:58,794 그러니 선택은 한 가지밖에 없어요 1462 01:46:01,431 --> 01:46:03,299 바쁘게 살거나 1463 01:46:04,201 --> 01:46:06,269 서둘러 죽는 거죠 1464 01:46:10,107 --> 01:46:11,107 앤디 1465 01:46:14,811 --> 01:46:15,811 레드 1466 01:46:18,649 --> 01:46:21,384 여기서 나가면 부탁 하나 할게요 1467 01:46:21,385 --> 01:46:22,885 뭔가? 1468 01:46:22,953 --> 01:46:24,654 말해봐 1469 01:46:25,656 --> 01:46:27,390 벅스턴 근처에 목초지가 있어요 1470 01:46:27,391 --> 01:46:29,192 벅스턴 알죠? 1471 01:46:29,993 --> 01:46:32,795 거긴 목초지가 많아 1472 01:46:32,829 --> 01:46:34,197 그중 한 곳에 1473 01:46:34,198 --> 01:46:35,932 돌로 만든 긴 담이 있고 1474 01:46:35,933 --> 01:46:38,367 북쪽 끝에 큰 떡갈나무가 있어요 1475 01:46:38,368 --> 01:46:42,004 프로스트의 시에 나오는 곳 같죠 1476 01:46:42,139 --> 01:46:44,907 제가 청혼했던 곳이에요 1477 01:46:46,143 --> 01:46:48,711 거기 소풍을 갔다가 1478 01:46:48,712 --> 01:46:51,180 떡갈나무 밑에서 사랑을 나누고 1479 01:46:51,481 --> 01:46:54,250 결혼을 약속했죠 1480 01:46:57,654 --> 01:47:00,022 약속해줘요, 레드 1481 01:47:00,257 --> 01:47:01,724 여기서 나가면 1482 01:47:01,925 --> 01:47:03,559 그 장소를 찾아가세요 1483 01:47:04,795 --> 01:47:09,098 담벼락 밑에 좀 색다른 돌이 하나 있을 거예요 1484 01:47:10,100 --> 01:47:14,170 흑요석이죠 1485 01:47:16,707 --> 01:47:19,842 그 아래 뭔가가 묻혀 있을 거예요 1486 01:47:19,876 --> 01:47:21,377 그게 뭔데? 1487 01:47:21,378 --> 01:47:23,412 뭐가 묻혀 있는데? 1488 01:47:25,048 --> 01:47:27,717 궁금하면 파보세요 1489 01:47:33,890 --> 01:47:35,725 요즘 이 친구가 1490 01:47:36,793 --> 01:47:38,594 이상한 말을 해서 1491 01:47:39,563 --> 01:47:41,163 걱정이 되는군 1492 01:47:41,565 --> 01:47:42,765 우리가 지켜볼게요 1493 01:47:42,766 --> 01:47:46,869 그게 낮에는 가능하지만 밤엔 어떻게 할 거야? 1494 01:47:47,804 --> 01:47:48,871 맙소사 1495 01:47:50,407 --> 01:47:51,407 왜? 1496 01:47:52,809 --> 01:47:55,645 앤디가 오늘 하역장에 와서는 1497 01:47:55,646 --> 01:47:57,947 밧줄을 달랬어요 1498 01:47:57,948 --> 01:47:59,015 밧줄? 1499 01:47:59,016 --> 01:48:01,117 2미터짜리를요 1500 01:48:01,118 --> 01:48:02,752 그래서 줬어? 1501 01:48:03,253 --> 01:48:05,054 있는 걸 왜 안 줘? 1502 01:48:05,088 --> 01:48:07,023 맙소사, 헤이우드 1503 01:48:07,024 --> 01:48:08,591 그땐 몰랐지 1504 01:48:09,559 --> 01:48:12,461 - 브룩스 생각 안 나? - 아냐 1505 01:48:13,096 --> 01:48:15,598 앤디는 그럴 사람이 아냐 1506 01:48:15,599 --> 01:48:16,932 절대로 1507 01:48:18,735 --> 01:48:20,169 모르지 1508 01:48:22,839 --> 01:48:25,574 누구든 무너질 때가 있어 1509 01:48:27,411 --> 01:48:29,779 서둘러 퇴근해야 돼 1510 01:48:29,780 --> 01:48:32,815 막 끝났습니다 1511 01:48:48,632 --> 01:48:51,133 세 군데에 입금하세요 1512 01:48:58,208 --> 01:49:00,443 이건 세탁실에 맡기고 1513 01:49:00,477 --> 01:49:02,278 신발을 닦아놔 1514 01:49:02,312 --> 01:49:04,947 - 거울처럼 반짝이게 - 네 1515 01:49:10,721 --> 01:49:13,222 돌아와서 기쁘네 1516 01:49:13,223 --> 01:49:15,191 이제 제대로 돌아가겠군 1517 01:50:01,705 --> 01:50:03,506 소등! 1518 01:50:35,806 --> 01:50:38,474 감옥에서는 잠이 잘 오지 않는다 1519 01:50:38,775 --> 01:50:41,744 어둠 속에서 생각은 많아지고 1520 01:50:41,745 --> 01:50:44,713 시간은 살인적으로 더디 가는데 1521 01:50:49,753 --> 01:50:52,988 그날 밤은 내 인생에서 가장 길게 느껴졌다 1522 01:51:08,605 --> 01:51:09,972 점호 시작! 1523 01:51:14,444 --> 01:51:17,746 3구역 남쪽 이상 무! 1524 01:51:17,747 --> 01:51:18,547 4구역 북쪽 이상 무! 1525 01:51:18,548 --> 01:51:20,115 3구역 북쪽... 1526 01:51:20,116 --> 01:51:23,552 2구역 235 번 점호 불참! 1527 01:51:23,553 --> 01:51:24,920 듀프레인! 1528 01:51:25,522 --> 01:51:27,356 빨리 나와라 모두 기다린다 1529 01:51:30,660 --> 01:51:34,450 내가 거기 가면 넌 파리 목숨이다! 1530 01:51:41,805 --> 01:51:43,973 망할, 너 때문에 지체되잖아! 1531 01:51:43,974 --> 01:51:45,708 나도 바쁜 몸이라고! 1532 01:51:45,709 --> 01:51:49,111 사지 멀쩡하면 넌 죽을 줄 알아라! 1533 01:51:49,145 --> 01:51:50,145 내 말 안 들려? 1534 01:51:56,820 --> 01:51:58,387 이런, 야단났군 1535 01:52:15,839 --> 01:52:18,574 이 구역 놈들 전부 심문해 1536 01:52:18,575 --> 01:52:21,010 - 놈과 친한 녀석들부터 - 누구죠? 1537 01:52:21,177 --> 01:52:22,177 이놈 1538 01:52:23,847 --> 01:52:24,880 237번 열어 1539 01:52:28,852 --> 01:52:31,554 없어졌다는 게 무슨 뜻이야? 1540 01:52:31,555 --> 01:52:33,556 그게 말이 돼? 1541 01:52:33,557 --> 01:52:35,024 말이 되냐고! 1542 01:52:35,025 --> 01:52:36,025 하지만 사실입니다 1543 01:52:36,026 --> 01:52:38,060 나도 알아! 1544 01:52:38,061 --> 01:52:39,962 나도 눈이 있다고! 1545 01:52:40,363 --> 01:52:43,399 내가 눈이 없어? 그렇게 생각해? 1546 01:52:43,400 --> 01:52:44,400 아닙니다! 1547 01:52:45,735 --> 01:52:46,635 넌 뭐야? 1548 01:52:46,636 --> 01:52:48,270 눈이 없어? 1549 01:52:48,772 --> 01:52:51,340 - 여기 적힌 건 뭐야? - 어젯밤 인원수입니다 1550 01:52:51,374 --> 01:52:52,875 여기 듀프레인의 이름 있지? 1551 01:52:52,876 --> 01:52:54,610 여기 있잖아 1552 01:52:54,611 --> 01:52:56,245 듀프레인 1553 01:52:57,881 --> 01:53:00,449 소등할 때 여기 있었어 1554 01:53:00,450 --> 01:53:03,786 그럼 아침에도 있어야 되잖아 1555 01:53:04,054 --> 01:53:05,788 찾아와 1556 01:53:05,789 --> 01:53:08,290 내일도 아니고 조식 후도 아니고 1557 01:53:08,291 --> 01:53:10,192 - 당장! - 네! 1558 01:53:12,228 --> 01:53:14,563 어서 움직여 빨리! 1559 01:53:17,867 --> 01:53:18,867 거기 서 1560 01:53:19,936 --> 01:53:20,936 어때? 1561 01:53:24,574 --> 01:53:25,641 뭐가요? 1562 01:53:25,642 --> 01:53:28,510 너희 둘은 늘 붙어다니잖아 1563 01:53:30,113 --> 01:53:32,381 뭔가 얘기했을 거 아냐 1564 01:53:32,415 --> 01:53:34,283 아무 말 없었어요 1565 01:53:34,284 --> 01:53:36,118 단 한 마디도 1566 01:53:37,153 --> 01:53:39,722 주여, 기적이 일어났습니다! 1567 01:53:40,290 --> 01:53:43,459 사람이 허공으로 사라졌어 1568 01:53:43,460 --> 01:53:45,327 흔적도 없이 1569 01:53:45,795 --> 01:53:47,630 창문에 돌멩이만 남기고 1570 01:53:48,498 --> 01:53:51,400 여기 여자가 있으니 물어보자 1571 01:53:51,434 --> 01:53:52,434 이 여자는 알 거야 1572 01:53:52,435 --> 01:53:54,637 속옷만 입은 아가씨! 1573 01:53:54,638 --> 01:53:56,505 말 좀 해봐요 1574 01:53:56,506 --> 01:53:59,475 그렇지 1575 01:53:59,476 --> 01:54:02,811 이 여자도 한편이지 1576 01:54:02,812 --> 01:54:04,680 이건 음모야 1577 01:54:04,948 --> 01:54:06,181 그래, 맞아 1578 01:54:07,317 --> 01:54:09,485 망할 놈의... 1579 01:54:09,486 --> 01:54:11,086 음모라고! 1580 01:54:11,121 --> 01:54:12,821 모두가 한통속이야! 1581 01:54:13,823 --> 01:54:14,957 이 여자까지! 1582 01:54:50,160 --> 01:54:52,194 1966년 1583 01:54:52,195 --> 01:54:55,631 앤디 듀프레인은 쇼생크에서 탈출했다 1584 01:54:58,435 --> 01:55:01,770 그들이 찾은 건 흙탕물 속의 죄수복과 1585 01:55:01,771 --> 01:55:03,572 비누 1586 01:55:03,573 --> 01:55:05,307 암석 망치 외에는 1587 01:55:05,341 --> 01:55:07,142 아무것도 없었다 1588 01:55:12,282 --> 01:55:17,486 그 망치로 터널을 뚫는 데 600년이 걸릴 거라고 말한 적이 있었는데 1589 01:55:17,520 --> 01:55:20,522 앤디에게는 20년도 안 걸렸다 1590 01:55:38,675 --> 01:55:41,510 앤디가 좋아하는 지질학과 1591 01:55:41,544 --> 01:55:44,379 타고난 주도면밀한 성격과 1592 01:55:45,181 --> 01:55:47,549 이곳의 느린 시간이 1593 01:55:47,550 --> 01:55:50,319 큰 산맥을 만들었다고나 할까 1594 01:55:50,920 --> 01:55:54,656 지질학에서 압력과 시간에 대해 공부하고 1595 01:55:54,657 --> 01:55:57,359 그 지식으로 터널을 뚫은 것이다 1596 01:55:57,393 --> 01:55:58,393 압력과 1597 01:55:58,962 --> 01:55:59,962 시간 1598 01:56:01,731 --> 01:56:03,599 그리고 대형 포스터 1599 01:56:07,771 --> 01:56:09,171 내가 말한 것처럼 1600 01:56:09,172 --> 01:56:12,641 감옥에서는 집중할 수 있는 일이라면 무엇이든 한다 1601 01:56:16,079 --> 01:56:21,016 앤디의 취미는 벽에서 파낸 흙을 운동장에 버리는 것이었다 1602 01:56:21,451 --> 01:56:23,252 한 번에 한 웅큼씩 1603 01:56:24,587 --> 01:56:26,388 토미가 죽은 후 1604 01:56:27,090 --> 01:56:29,858 앤디는 때가 되었다고 생각한 것 같다 1605 01:56:29,859 --> 01:56:31,693 서둘러 퇴근해야 돼 1606 01:56:33,263 --> 01:56:34,730 막 끝났습니다 1607 01:56:56,786 --> 01:56:58,220 세 군데에 입금하세요 1608 01:57:06,095 --> 01:57:07,629 앤디는 소장의 지시대로 1609 01:57:08,531 --> 01:57:11,600 구두를 거울처럼 광을 냈지만 1610 01:57:15,772 --> 01:57:18,440 교도관은 그걸 눈치채지 못했고 1611 01:57:18,474 --> 01:57:20,042 나도 마찬가지였다 1612 01:57:20,043 --> 01:57:21,777 사실 1613 01:57:21,811 --> 01:57:24,479 남의 신발에 신경쓰는 일은 별로 없으니까 1614 01:59:28,338 --> 01:59:35,143 앤디는 자유를 위해 지독한 냄새를 참으며 450미터를 기어갔다 1615 01:59:36,079 --> 01:59:38,447 나는 상상조차 하기 싫다 1616 01:59:42,819 --> 01:59:45,988 450미터 1617 01:59:45,989 --> 01:59:48,190 축구장 5개와 맞먹는 1618 01:59:49,325 --> 01:59:51,560 결코 짧지 않을 거리다 1619 02:00:47,216 --> 02:00:48,750 다음 날 아침 1620 02:00:48,751 --> 02:00:51,820 라켈이 그녀의 비밀을 밝힐 무렵 1621 02:00:52,121 --> 02:00:55,090 처음 보는 사람이 1622 02:00:55,091 --> 02:00:58,293 메인 내셔널 은행에 나타났다 1623 02:00:58,294 --> 02:00:59,961 그 순간까지 1624 02:00:59,962 --> 02:01:02,230 그는 서류상으로만 1625 02:01:02,231 --> 02:01:03,665 존재했었다 1626 02:01:03,699 --> 02:01:04,800 뭘 도와드릴까요? 1627 02:01:04,801 --> 02:01:06,902 그는 신분 증명을 위한 1628 02:01:06,903 --> 02:01:11,073 운전면허증, 출생증명서 사회보장카드 등을 갖고 있었고 1629 02:01:11,074 --> 02:01:13,975 서명은 정확히 일치했다 1630 02:01:13,976 --> 02:01:17,279 거래를 종결하게 되어 서운하군요 1631 02:01:17,280 --> 02:01:19,581 외국에서 좋은 시간 보내십시오 1632 02:01:19,582 --> 02:01:20,582 고맙습니다 1633 02:01:21,417 --> 02:01:22,417 그래야죠 1634 02:01:23,419 --> 02:01:25,253 자기앞 수표입니다 1635 02:01:25,254 --> 02:01:26,855 또 필요한 게 있으신가요? 1636 02:01:26,889 --> 02:01:28,590 있습니다 1637 02:01:28,591 --> 02:01:30,592 이걸 우편으로 부쳐주십시오 1638 02:01:31,561 --> 02:01:32,928 걱정 마세요 1639 02:01:34,263 --> 02:01:36,898 - 감사합니다 - 안녕히 가십시오 1640 02:01:36,899 --> 02:01:41,937 스티븐슨은 그날 아침 12군데의 은행을 방문했고 1641 02:01:41,938 --> 02:01:49,144 노턴 소장의 돈 37만 달러를 찾아서 시내를 떠났다 1642 02:01:49,145 --> 02:01:52,214 19년을 근무한 퇴직금이라고나 할까 1643 02:01:59,322 --> 02:02:01,523 안녕하세요 데일리 뷰글 신문사입니다 1644 02:02:01,757 --> 02:02:04,926 {\an8}쇼생크 감옥의 부패와 살인 1645 02:02:12,501 --> 02:02:15,136 {\an8}주께서 심판하시는 날이 곧 오리라 1646 02:02:28,184 --> 02:02:30,618 {\an8}성경 1647 02:02:31,053 --> 02:02:34,689 {\an8}소장, 당신이 옳았어 성경 안에 구원이 있더군 - 앤디 1648 02:02:38,152 --> 02:02:40,279 {\an8}출애굽기 1649 02:02:54,210 --> 02:02:55,610 브라이언 해들리? 1650 02:02:55,645 --> 02:02:57,312 당신은 묵비권을 행사할 권리가 있고 1651 02:02:57,313 --> 02:03:02,250 당신이 한 발언은 법정에서 불리하게 사용될 수 있소 1652 02:03:02,251 --> 02:03:03,752 내가 직접 보진 못했지만 1653 02:03:03,753 --> 02:03:09,191 해들리는 체포될 때 여자애처럼 흐느꼈다고 한다 1654 02:03:14,363 --> 02:03:17,532 노턴은 조용히 끌려가고 싶지 않았다 1655 02:03:33,816 --> 02:03:35,183 새뮤얼 노턴 1656 02:03:35,184 --> 02:03:36,885 체포영장을 가져왔으니 문을 여시오! 1657 02:03:41,057 --> 02:03:42,090 노턴! 1658 02:03:42,158 --> 02:03:43,592 문 열어요 1659 02:03:43,593 --> 02:03:46,061 맞는 열쇠가 어떤 건지 모르겠어요 1660 02:03:48,397 --> 02:03:49,397 노턴! 1661 02:03:55,204 --> 02:03:56,504 순순히 문을 열어요! 1662 02:04:09,218 --> 02:04:12,487 마지막 순간에 그의 머리를 관통한 것은 1663 02:04:12,488 --> 02:04:14,222 총탄이 아니라 1664 02:04:14,223 --> 02:04:16,358 한 가지 의문이었을 것이다 1665 02:04:16,392 --> 02:04:20,128 앤디가 어떻게 자신을 이 지경으로 만들었는지 1666 02:04:20,129 --> 02:04:21,363 카터, 제임스 1667 02:04:21,397 --> 02:04:24,966 소장이 세상을 떠난 지 얼마 되지 않아 1668 02:04:24,967 --> 02:04:26,935 난 우편엽서 한 통을 받았다 1669 02:04:28,271 --> 02:04:29,571 내용은 없었지만 1670 02:04:29,572 --> 02:04:31,539 우표에 찍인 소인을 보니 1671 02:04:31,574 --> 02:04:34,175 텍사스의 포트 핸콕에서 부친 것이었다 1672 02:04:34,176 --> 02:04:35,877 포트 핸콕은 1673 02:04:35,911 --> 02:04:38,013 국경 근처였다 1674 02:04:38,014 --> 02:04:40,548 앤디가 국경을 넘은 곳이다 1675 02:04:40,583 --> 02:04:45,053 오픈카를 타고 남쪽을 향하는 앤디를 그려볼 때마다 1676 02:04:45,087 --> 02:04:48,123 내 얼굴엔 미소가 번졌다 1677 02:04:49,158 --> 02:04:51,126 앤디 듀프레인은 1678 02:04:51,127 --> 02:04:56,498 지독하게 더러운 하수도를 지나 깨끗한 세상으로 향했다 1679 02:04:56,499 --> 02:04:58,700 앤디 듀프레인은 1680 02:04:58,701 --> 02:05:00,669 태평양으로 간 것이다 1681 02:05:03,406 --> 02:05:05,340 해들리가 앤디의 목을 조르며 1682 02:05:05,341 --> 02:05:09,678 옥상에서 밀어버리겠다 했잖아 1683 02:05:09,679 --> 02:05:13,248 앤디와 친했던 우리는 종종 앤디 얘기를 했다 1684 02:05:13,282 --> 02:05:16,051 그가 이룩한 믿을 수 없는 일들을... 1685 02:05:16,052 --> 02:05:17,719 맥주를 달라고 해서 1686 02:05:17,720 --> 02:05:21,356 - 마셨지 - 그래, 마셨지! 1687 02:05:21,357 --> 02:05:23,925 그래도 가끔은 슬펐다 1688 02:05:23,959 --> 02:05:26,027 앤디가 여기 없다는 사실이 1689 02:05:26,028 --> 02:05:30,899 어떤 새는 결코 새장 안에 가둘 수 없다는 생각이 들었다 1690 02:05:30,900 --> 02:05:33,301 깃털이 너무 눈부시니까 1691 02:05:34,537 --> 02:05:36,538 그 새가 날아갔을 때 1692 02:05:36,539 --> 02:05:42,077 그런 새를 가둔 것 자체가 죄란 것을 깨달았다 1693 02:05:42,078 --> 02:05:43,912 하지만 그렇다고 해도 1694 02:05:43,913 --> 02:05:47,549 그가 없는 이곳은 생기가 없고 허전하다 1695 02:05:52,388 --> 02:05:54,856 내 친구가 보고 싶다 1696 02:06:19,548 --> 02:06:20,849 앉으세요 1697 02:06:26,355 --> 02:06:28,390 엘리스 보이드 레딩 1698 02:06:28,391 --> 02:06:32,227 40년을 복역하셨군요 1699 02:06:32,228 --> 02:06:34,295 사회에 복귀할 준비가 되셨나요? 1700 02:06:36,499 --> 02:06:38,166 사회 복귀요? 1701 02:06:40,035 --> 02:06:41,403 글쎄요 1702 02:06:43,038 --> 02:06:45,206 그게 무슨 의미인지 모르겠군요 1703 02:06:47,576 --> 02:06:50,178 그 말은 사회에 복귀하여... 1704 02:06:50,179 --> 02:06:52,614 당신이 생각하는 뜻은 압니다만 1705 02:06:54,650 --> 02:06:58,119 제게 현실감이 없는 단어 같아요 1706 02:06:58,120 --> 02:07:00,822 정치적인 단어로서 1707 02:07:00,823 --> 02:07:06,528 당신 같이 잘 차려입은 젊은 사람들이 만들어 낸 거죠 1708 02:07:08,431 --> 02:07:11,299 정말 알고 싶은 게 뭔가요? 1709 02:07:11,300 --> 02:07:13,735 제가 한 짓을 후회하냐고요? 1710 02:07:13,736 --> 02:07:15,537 그렇습니까? 1711 02:07:16,772 --> 02:07:20,408 후회하지 않고 지나간 날이 하루도 없습니다 1712 02:07:20,943 --> 02:07:24,646 감옥에 갇혀 있다고 그런 건 아니에요 1713 02:07:27,883 --> 02:07:31,085 단지 내가 체포될 당시를 생각해 보면 1714 02:07:32,621 --> 02:07:34,889 어리고 1715 02:07:34,890 --> 02:07:38,259 바보 같은 녀석이 끔직한 죄를 저지른 겁니다 1716 02:07:41,330 --> 02:07:43,932 녀석에게 말해주고 싶어요 1717 02:07:45,034 --> 02:07:48,169 그런 일을 하면 어떻게 되는지 1718 02:07:48,170 --> 02:07:50,405 그 결과를요 1719 02:07:52,274 --> 02:07:53,942 불가능한 일이죠 1720 02:07:55,911 --> 02:07:57,879 그 젊은이는 이미 사라졌고 1721 02:07:59,081 --> 02:08:01,049 이제 늙은이만 남아서 1722 02:08:03,185 --> 02:08:05,520 살아가야 하니까요 1723 02:08:06,288 --> 02:08:08,223 사회 복귀요? 1724 02:08:08,224 --> 02:08:10,992 아무 의미도 없어요 1725 02:08:10,993 --> 02:08:13,294 그러니 서류에 어서 도장 찍고 1726 02:08:13,295 --> 02:08:16,898 내 시간을 낭비하지 말아요 1727 02:08:16,899 --> 02:08:19,701 솔직히 말해서 1728 02:08:19,702 --> 02:08:20,835 난 아무래도 좋아요 1729 02:08:34,790 --> 02:08:36,570 {\an8}승인 1730 02:09:31,025 --> 02:09:35,729 {\an8}브룩스 다녀가다 1731 02:09:48,057 --> 02:09:49,057 여기 있습니다 1732 02:09:52,428 --> 02:09:53,828 화장실 다녀와도 될까요? 1733 02:09:59,468 --> 02:10:02,203 화장실 갈 때마다 묻지 않아도 돼요 1734 02:10:02,237 --> 02:10:03,738 그냥 다녀오세요 1735 02:10:05,140 --> 02:10:06,140 네 1736 02:10:16,852 --> 02:10:20,722 40년 동안 화장실 갈 때 허락을 받아야 했다 1737 02:10:20,756 --> 02:10:23,491 단 한 방울이라도 허락이 필요했다 1738 02:10:27,262 --> 02:10:31,165 바깥 세상의 엄혹한 현실에 1739 02:10:28,734 --> 02:10:33,531 {\an7}전당포 금, 보석, 총기류 1740 02:10:31,166 --> 02:10:34,235 난 결코 적응할 수 없을 것 같았다 1741 02:10:42,144 --> 02:10:46,214 내가 할 수 있는 일은 가석방이 취소돼서 1742 02:10:46,215 --> 02:10:49,217 감옥으로 돌아가는 것이다 1743 02:10:53,989 --> 02:10:56,691 이곳에서 사는 두려움을 1744 02:10:57,292 --> 02:10:59,260 브룩스는 너무나도 1745 02:10:59,294 --> 02:11:01,863 잘 알았다 1746 02:11:02,765 --> 02:11:06,668 난 편안한 곳으로 돌아가고 싶다 1747 02:11:06,669 --> 02:11:10,004 두려움을 느낄 필요가 없는 곳 1748 02:11:11,373 --> 02:11:13,041 단 한 가지 걸리는 건 1749 02:11:15,177 --> 02:11:17,812 앤디와의 약속이다 1750 02:11:38,133 --> 02:11:39,133 여깁니다 1751 02:11:50,012 --> 02:11:51,012 고맙습니다 1752 02:12:00,879 --> 02:12:03,346 {\an8}벅스턴 1753 02:15:30,732 --> 02:15:32,233 '레드에게' 1754 02:15:32,234 --> 02:15:34,835 '이 글을 읽는다면 출소를 한 것이고' 1755 02:15:34,836 --> 02:15:39,307 '여기까지 왔다면 더 멀리 올 수도 있겠군요' 1756 02:15:39,308 --> 02:15:40,875 '그 지명 기억하시죠?' 1757 02:15:44,079 --> 02:15:45,212 지후아타네호 1758 02:15:47,182 --> 02:15:51,385 '제 사업을 도와줄 좋은 사람이 필요한데' 1759 02:15:51,420 --> 02:15:53,087 '난 당신을 점찍었고' 1760 02:15:53,088 --> 02:15:54,288 '체스판도 준비했어요' 1761 02:15:55,657 --> 02:15:57,358 '기억하세요, 레드' 1762 02:15:57,359 --> 02:15:59,760 '희망은 좋은 것이고' 1763 02:15:59,761 --> 02:16:01,896 '최고이며' 1764 02:16:01,930 --> 02:16:04,799 '결코 사라지지 않는 것입니다' 1765 02:16:04,800 --> 02:16:07,668 '이 편지를 당신이 발견하기를 희망하며' 1766 02:16:07,669 --> 02:16:09,904 '당신의 건강을 기원합니다' 1767 02:16:09,938 --> 02:16:11,339 '당신의 친구' 1768 02:16:11,340 --> 02:16:12,840 '앤디' 1769 02:16:46,441 --> 02:16:49,744 '바쁘게 살거나 서둘러 죽거나' 1770 02:16:52,981 --> 02:16:55,349 맞는 말이다 1771 02:16:56,318 --> 02:16:59,787 {\an8}레드도 다녀가다 1772 02:17:00,355 --> 02:17:02,456 제2의 내 인생을 위해서 1773 02:17:02,724 --> 02:17:05,426 난 죄를 저질렀다 1774 02:17:06,361 --> 02:17:09,130 가석방 허가 지역을 벗어난 것이다 1775 02:17:09,164 --> 02:17:13,401 날 찾기 위해 검문소를 설치할까? 1776 02:17:13,402 --> 02:17:15,436 늙은이를 찾으려고? 1777 02:17:15,437 --> 02:17:17,204 텍사스 핸콕행이요 1778 02:17:21,343 --> 02:17:26,414 나는 마음이 설레어 가만히 앉아 있기 힘들 지경이었다 1779 02:17:26,415 --> 02:17:29,850 그건 자유인만이 느낄 수 있는 흥분이었다 1780 02:17:29,851 --> 02:17:32,620 결과를 알 수 없는 긴 여행의 1781 02:17:32,621 --> 02:17:35,189 출발점에 서있는 자유인 1782 02:17:38,193 --> 02:17:40,094 나는 국경을 넘을 수 있기를 희망하고 1783 02:17:42,397 --> 02:17:46,367 친구를 만나 악수할 수 있기를 희망하고 1784 02:17:47,269 --> 02:17:51,439 태평양이 꿈속에서 본 것처럼 크고 푸르기를 희망한다 1785 02:17:53,275 --> 02:17:54,842 그렇게 희망한다 1786 02:18:28,905 --> 02:18:31,574 앨런 그린을 추모하며