1
00:01:10,500 --> 00:01:11,500
Ohnevorgott in dem Abendschein
2
00:01:20,224 --> 00:01:21,724
1897년 러시아 범선 한 척이
3
00:01:21,848 --> 00:01:23,348
나무 상자 50개로 된 개인 화물을
4
00:01:23,472 --> 00:01:24,972
운송하도록 용선(傭船) 계약을 맺었다
5
00:01:25,096 --> 00:01:27,396
루마니아를 출발한 그 범선이 영국에 도착했을 땐
버려진 상태였다
6
00:01:31,020 --> 00:01:33,020
그 범선의 이름은 '데메테르'였다
7
00:01:33,144 --> 00:01:35,144
이것은 그 배의 선원들 이야기이다
8
00:01:35,568 --> 00:01:37,968
소설 '드라큘라' 속
선장의 항해 일지에 기초함
9
00:02:06,066 --> 00:02:09,301
지서장님
폭풍우로 배 한 척이 떠밀려 왔어요
10
00:02:21,779 --> 00:02:22,717
세상에나
11
00:02:24,052 --> 00:02:24,911
서둘러!
12
00:02:26,735 --> 00:02:28,535
잉글랜드 휘트비(잉글랜드 동북부)
13
00:02:28,559 --> 00:02:30,559
잉글랜드 휘트비(잉글랜드 동북부)
1897년 8월 6일
14
00:02:35,949 --> 00:02:36,649
플레처?
15
00:02:39,876 --> 00:02:41,244
생존자가 있는지 보려고
16
00:02:42,268 --> 00:02:43,944
배에 올라갔었습니다
지서장님
17
00:02:44,279 --> 00:02:45,079
그래서?
18
00:02:50,067 --> 00:02:50,939
그건 뭔가?
19
00:02:52,174 --> 00:02:53,210
선장 항해 일지입니다
20
00:02:55,479 --> 00:02:57,948
이 항해 일지는
일종의 기록이자
21
00:02:58,083 --> 00:02:59,344
경고이다
22
00:03:00,079 --> 00:03:01,251
그래서 이것이 발견된다면
23
00:03:02,075 --> 00:03:03,083
큰일이 난 것이다
24
00:03:03,718 --> 00:03:05,881
그자는 데메테르호를 떠났으니까
25
00:03:08,184 --> 00:03:09,718
우리는 그자를 막아 보려 했다
26
00:03:10,153 --> 00:03:11,624
우리가 성공하지 못한다면
27
00:03:12,459 --> 00:03:14,998
신이시여
우리들의 영혼을 긍휼히 여기소서
28
00:03:20,504 --> 00:03:22,070
다신 못 가겠어요
지서장님
29
00:03:24,040 --> 00:03:25,042
정신 차리게
30
00:03:46,566 --> 00:03:47,366
데메테르호
31
00:03:51,390 --> 00:03:53,390
"라스트 보이지 오브 데메테르"
32
00:04:22,714 --> 00:04:24,714
4주 전
33
00:05:07,544 --> 00:05:08,344
이봐요!
34
00:05:18,068 --> 00:05:20,068
데메테르(그리스 대지, 곡물, 질서의 여신)
35
00:05:25,469 --> 00:05:28,001
이봐요, 아저씨, 앉아요
거기 차례요
36
00:05:29,036 --> 00:05:30,072
뭐 하쇼
정신 차려요
37
00:05:30,407 --> 00:05:31,545
집에나 갑시다
38
00:05:35,721 --> 00:05:37,215
39
00:05:44,194 --> 00:05:45,368
7월 6일
40
00:05:45,403 --> 00:05:47,772
불가리아 '바르나'(불가리아 동부)항에
입항했다
41
00:05:48,307 --> 00:05:50,703
멀리 다니지 마라, '토비'
여기 오래 있지 않을 거니까
42
00:05:50,938 --> 00:05:53,375
그럴 게요, 할아버지
약속해요
43
00:05:54,745 --> 00:05:56,805
우리 배 선원
일손이 조금 부족했다
44
00:05:57,540 --> 00:05:58,279
선장님
45
00:05:58,614 --> 00:06:00,714
그래서 나는
미스터 '보이체크'에게
46
00:06:00,749 --> 00:06:03,215
화물을 선적하기 전에
이를 해결할 것을 지시했다
47
00:06:06,787 --> 00:06:09,961
데메테르호가 잉글랜드까지 항해 할
하급 선원을 구하고 있대요
48
00:06:11,753 --> 00:06:12,529
난 빠지겠소
49
00:06:14,197 --> 00:06:15,424
잘들 들어 보쇼
50
00:06:16,359 --> 00:06:19,033
데메테르호는
건장한 선원 3명을 구하고 있소
51
00:06:20,075 --> 00:06:22,571
런던행이고
보수는 금으로 지불하겠소
52
00:06:22,599 --> 00:06:23,536
내가 적임자요
53
00:06:24,071 --> 00:06:25,804
나
황소만큼 튼튼하오
54
00:06:34,214 --> 00:06:35,418
자넨 누군가?
55
00:06:35,553 --> 00:06:36,518
클레멘스라고 합니다
56
00:06:37,753 --> 00:06:40,621
많이 배운 사람처럼 보이는구먼
학교는 어디서 다녔나?
57
00:06:41,356 --> 00:06:42,722
케임브리지 대학을 다녔습니다
58
00:06:43,989 --> 00:06:46,224
바늘로 하는 일에
손을 떨지 않아야 하는데
59
00:06:47,352 --> 00:06:49,459
배에 의사가 필요한 거라면
도움이 될 수 있어요
60
00:06:50,001 --> 00:06:50,961
오랜만이지만
61
00:06:50,996 --> 00:06:53,293
배를 다룰 줄은 알아요
그게 아니라도
62
00:06:53,328 --> 00:06:56,034
배를 모는 건
배 띄우는 거랑 전혀 다르네
63
00:06:56,469 --> 00:06:58,636
자네가 항해 중 길을 잃게 되면
64
00:06:59,071 --> 00:07:01,401
자네가 읽은 책은
뭘 가르쳐 줄까?
65
00:07:02,036 --> 00:07:03,677
예를 들면
천문학이요
66
00:07:05,211 --> 00:07:08,113
해도를 잃어 버릴 수도 있고
나침반도 잃어 버릴 수 있죠
67
00:07:08,148 --> 00:07:09,613
하지만
별자리는 그대로겠죠?
68
00:07:10,548 --> 00:07:13,457
잉글랜드로 돌아가려고 이렇게 안달인
잉글랜드인은 처음 보네
69
00:07:13,592 --> 00:07:15,550
도착하면 바로 사라질 겁니다
암요
70
00:07:17,489 --> 00:07:20,330
우리는 승객이 아니라
튼튼한 선원이 필요해
71
00:07:21,659 --> 00:07:22,459
나 말이오?
72
00:07:24,031 --> 00:07:24,696
자네
73
00:07:25,231 --> 00:07:26,365
아, 그럴 거 없소
74
00:07:38,589 --> 00:07:40,377
화물을 배에 실으려면
75
00:07:40,601 --> 00:07:43,289
당신들 도움이 필요해요
76
00:07:50,061 --> 00:07:51,024
뭐랍디까?
77
00:07:51,827 --> 00:07:53,529
여기 못 있겠다는데요
78
00:07:53,764 --> 00:07:54,858
그게 무슨 소리요?
79
00:07:55,393 --> 00:07:57,163
저들 도움이 필요해요
아니면 조수 때를 놓칠 거요
80
00:07:57,198 --> 00:07:59,264
해 떨어지기 전에
떠나야 한다고 그러는데요
81
00:08:00,067 --> 00:08:02,335
그게 뭔 헛소리요?
82
00:08:02,359 --> 00:08:03,959
다들 조용히 해!
83
00:08:09,647 --> 00:08:10,505
당신들 거요
84
00:08:12,214 --> 00:08:13,076
우린 갈 거요
85
00:08:24,860 --> 00:08:25,589
여보게들!
86
00:08:30,628 --> 00:08:33,093
저 화물 가져오는 데 든 돈보다
더 많은데요
87
00:08:33,928 --> 00:08:35,396
막판엔 뭐라 씨불인 거요?
88
00:08:35,531 --> 00:08:36,869
'잘 가쇼'
아님 '속 시원하네'?
89
00:08:37,804 --> 00:08:38,767
'행운을 빈다'고요
90
00:08:47,280 --> 00:08:48,386
자, 당겨!
91
00:08:49,621 --> 00:08:50,288
당겨!
92
00:08:52,023 --> 00:08:53,121
당겨!
93
00:08:54,716 --> 00:08:55,459
당겨!
94
00:08:56,694 --> 00:08:57,987
힘껏 당겨!
95
00:08:59,696 --> 00:09:00,357
당겨!
96
00:09:13,811 --> 00:09:15,274
내려 놔
내려 놔!
97
00:09:59,186 --> 00:10:00,652
- 토비!
- 괜찮니, 꼬마야?
98
00:10:02,387 --> 00:10:03,087
토비?
99
00:10:05,691 --> 00:10:07,157
미스터 보이체크
저 사람 잡아!
100
00:10:08,292 --> 00:10:10,196
용에 대해선
일언반구도 없었잖소
101
00:10:11,299 --> 00:10:12,533
난
이 표지(標識)가 뭔지 아오
102
00:10:13,568 --> 00:10:15,168
이거
아주 나쁜 징조요
103
00:10:15,533 --> 00:10:16,670
당신 때문에
애가 죽을 뻔했어
104
00:10:16,705 --> 00:10:18,596
용이니 뭐니
난 쥐뿔도 관심 없어
105
00:10:18,631 --> 00:10:21,209
니 금이나 챙겨
악마의 뱀 같은 놈아
106
00:10:22,981 --> 00:10:24,176
신의 가호가 있기를
107
00:10:24,511 --> 00:10:26,008
이 배를 구해 주시고
108
00:10:26,143 --> 00:10:27,443
이 선원들을 구해 주시기를...
109
00:10:31,515 --> 00:10:32,379
괜찮니?
110
00:10:33,114 --> 00:10:34,287
- 다친 데 없구?
- 네
111
00:10:38,526 --> 00:10:40,388
- 고맙네, 미스터 클레멘스
- 당연히 할 일인데요
112
00:10:52,177 --> 00:10:53,701
한 시간 내
출항한다
113
00:10:53,836 --> 00:10:56,157
배 다룰 줄 안다고 한 게
거짓이면
114
00:10:56,181 --> 00:10:58,340
내 손으로 당신 배 밖으로 던져 버린다
천문학자
115
00:10:59,743 --> 00:11:01,013
어...
감... 감사합니다, 선생님
116
00:11:01,348 --> 00:11:04,386
'라센', 이 고약한 바퀴벌레 상자 좀
처리해 줘
117
00:11:04,521 --> 00:11:05,812
미스터 보이체크 말 들었지
118
00:11:05,947 --> 00:11:08,285
'올가렌'
저 상자들 들여놔
119
00:11:24,042 --> 00:11:24,768
이리 와
120
00:11:25,503 --> 00:11:26,578
착하지!
121
00:11:37,880 --> 00:11:39,781
밧줄 푼다!
앞돛 준비!
122
00:11:41,059 --> 00:11:42,492
계류(繫留) 밧줄 감아들여!
123
00:11:43,227 --> 00:11:44,392
서둘러!
124
00:11:50,533 --> 00:11:51,464
당겨!
125
00:11:52,499 --> 00:11:54,169
- 당겨!
- 어떻게 조타해야 혀
126
00:11:54,204 --> 00:11:56,564
무게 때문에
배가 뚱돼지처럼 움직이네
127
00:12:39,182 --> 00:12:40,415
저 들보 보여요?
128
00:12:41,150 --> 00:12:43,113
저기다 해적이랑 폭도들
목을 매달았대요
129
00:12:43,648 --> 00:12:45,761
진짜 죽은 사람 본 적 있어요
미스터 클레멘스?
130
00:12:45,985 --> 00:12:46,757
난 있어요
131
00:12:46,892 --> 00:12:48,716
- 그래?
- 이 배 안내해 드릴게요
132
00:12:50,490 --> 00:12:52,193
큰 문 달린 게
선장실이에요
133
00:12:53,228 --> 00:12:54,976
저기 지도도 많고
그림도 많죠
134
00:12:55,000 --> 00:12:57,494
근데 선장님은
내가 손대는 거 싫어해요
135
00:12:58,229 --> 00:13:00,334
여기 얘는
'허클베리'예요
136
00:13:00,369 --> 00:13:01,805
- 이야
- 근데 우린 걍 '허크'라고 불러요
137
00:13:03,040 --> 00:13:03,907
안녕
허크
138
00:13:05,937 --> 00:13:07,110
저기가 화물칸이에요
139
00:13:07,245 --> 00:13:08,913
저기 있는 건 다
런던으로 가는 거죠
140
00:13:09,754 --> 00:13:12,150
문제라도 생기면
이렇게 두드리면 돼요
141
00:13:12,579 --> 00:13:15,742
또 시간이 바뀌었다는 걸 알리거나
날씨가 험악할 때도 두드리죠
142
00:13:16,077 --> 00:13:17,844
맑은 날 밤엔
선실에서 선장실까지
143
00:13:17,879 --> 00:13:19,146
다 들려요
144
00:13:20,281 --> 00:13:21,419
- 정말이에요
- 음
145
00:13:21,654 --> 00:13:22,552
나도 들은 적 있거든요
146
00:13:23,287 --> 00:13:24,588
그래
정말 들었나 보구나
147
00:13:24,723 --> 00:13:25,794
여기가 밥 먹는 데예요
148
00:13:25,829 --> 00:13:28,041
이 배는 옛날 방식으로 건조된
범선이에요
149
00:13:28,065 --> 00:13:29,933
이제는 다들
증기선을 이용하죠
150
00:13:30,068 --> 00:13:31,931
선장님은 금속으로 된 건
재미가 없대요
151
00:13:31,966 --> 00:13:33,714
음, 그거
진보에 관한 문제구나
152
00:13:33,738 --> 00:13:35,385
그게 재미나 이런 걸
문제 삼진 않지
153
00:13:35,815 --> 00:13:37,614
선장님 재미건 누구 재미건
154
00:13:38,043 --> 00:13:40,769
데메테르호는 훌륭한 배다
그렇구 말구
155
00:13:40,804 --> 00:13:43,271
내 선원을 만나 보세요
미스터 클레멘스
156
00:13:44,072 --> 00:13:45,409
얘들을 빨리 먹을수록
157
00:13:45,744 --> 00:13:47,381
쓰레기 치워야 할 게 줄어들죠
158
00:13:47,416 --> 00:13:48,219
음
159
00:13:48,554 --> 00:13:50,653
아악, 허크
너 규칙 알잖아
160
00:13:51,788 --> 00:13:53,547
여기가 주방이에요
161
00:13:53,982 --> 00:13:55,717
- 조셉 아저씨
- 응?
162
00:13:55,852 --> 00:13:57,056
이분은
클레멘스 아저씨예요
163
00:13:57,491 --> 00:13:59,656
의사세요
진짜 의사요
164
00:13:59,791 --> 00:14:02,533
우리 6시에 식사해요
이르지도 늦지도 않지요
165
00:14:02,768 --> 00:14:04,192
주방 밖에 계시죠
166
00:14:04,427 --> 00:14:07,134
글고 난 주님 이름을 헛되이 되뇌는 사람은
상대하지 않아요
167
00:14:07,169 --> 00:14:09,237
- 조셉 아저씨 말은 요 전 사람 이야기예요
- 누구한테나 그래
168
00:14:09,372 --> 00:14:11,174
성 니콜라스가 어떤 분인지
아쇼?
169
00:14:12,309 --> 00:14:13,801
선원들의 수호성인이죠
170
00:14:15,309 --> 00:14:17,212
음
이교도는 아니시구먼
171
00:14:18,447 --> 00:14:20,248
주님 은혜에 감사합니다
172
00:14:21,548 --> 00:14:23,348
토비
이 양반 선실 좀 안내해 드려
173
00:14:23,683 --> 00:14:25,417
글고 이 개새끼도
데리고 나가라
174
00:14:25,452 --> 00:14:26,152
허크!
175
00:14:27,016 --> 00:14:28,388
7월 6일
176
00:14:28,423 --> 00:14:30,122
화물 선적이 끝났다
177
00:14:30,557 --> 00:14:33,162
터키산 목화
석유 10배럴
178
00:14:33,297 --> 00:14:35,790
그리고 런던행으로 표시된
개인 상자들
179
00:14:36,025 --> 00:14:37,164
승선 인원은 9명이다
180
00:14:37,499 --> 00:14:39,662
선원 5명
의사 1명
181
00:14:39,897 --> 00:14:42,731
항해사 2명
요리사와 나 자신, 선장이다
182
00:14:42,966 --> 00:14:43,969
순풍이 분다
183
00:14:44,704 --> 00:14:46,639
선원들 기분도 최고다
184
00:14:59,983 --> 00:15:03,457
♪ 사람들은 나를
'행잉 조니'라 부르네...
185
00:15:03,492 --> 00:15:04,387
다 괜찮습니다
선장님
186
00:15:04,722 --> 00:15:06,829
북동풍을 타고
12노트로 항해 중입니다
187
00:15:07,364 --> 00:15:09,499
조타기가 좀 뻑뻑하지만
곧 안정되겠죠
188
00:15:10,334 --> 00:15:11,258
12노트(시속 22킬로)?
189
00:15:11,993 --> 00:15:14,535
런던엔
8월 6일 한참 이전에 도착하겠군
190
00:15:15,570 --> 00:15:16,334
그렇겠죠
191
00:15:16,669 --> 00:15:18,335
선원들에게도 잘된 일이죠
192
00:15:18,770 --> 00:15:21,040
벌써 보너스 어떻게 쓸까
궁리하더라구요
193
00:15:21,475 --> 00:15:23,376
♪ 거룩한 가족이여
194
00:15:23,611 --> 00:15:26,480
♪ 이봐, 자 매달아, ♪
195
00:15:26,515 --> 00:15:29,020
♪ 내가 울 엄마
목을 매달았다고...
196
00:15:30,155 --> 00:15:32,969
이 항해가
내 마지막 항해가 될걸세
197
00:15:33,093 --> 00:15:34,117
미스터 보이체크
198
00:15:36,018 --> 00:15:38,425
아일랜드에 있는
작은 집을 살 작정이야
199
00:15:38,460 --> 00:15:40,325
토비가 시골을 좋아하거든
200
00:15:40,353 --> 00:15:41,990
딸애하고도 약속했는데
201
00:15:42,521 --> 00:15:44,058
바다 공기가 저 애 미래를
202
00:15:44,093 --> 00:15:45,563
망치게 두지 않겠다고 말일세
203
00:15:45,598 --> 00:15:47,164
딸애하고 한 약속이니
지켜야지
204
00:15:47,899 --> 00:15:49,866
런던에 도착하는 대로
자네가 내 뒤를 이어
205
00:15:49,901 --> 00:15:52,572
데메테르호의 선장이 되도록
주선하겠네
206
00:15:53,307 --> 00:15:54,068
선장님
전...
207
00:15:54,103 --> 00:15:55,537
자네는 훌륭한 선원일세
미스터 보이체크
208
00:15:55,572 --> 00:15:58,181
자네만큼 이 배와 선원들을
잘 이끌 사람은 없을걸세
209
00:16:02,111 --> 00:16:04,549
♪ 야, 저리 가, 저리 가
210
00:16:04,784 --> 00:16:08,520
♪ 사람들은 날 '행잉 조니'라 부른다네
211
00:16:08,755 --> 00:16:13,862
♪ 그러니 야, 목을 매달아
212
00:17:13,985 --> 00:17:15,853
8백 파운드를 8등분하고
213
00:17:15,888 --> 00:17:18,261
선장님과 1등 항해사님
몫을 빼면
214
00:17:18,296 --> 00:17:20,395
대충 얼마더라...
215
00:17:21,530 --> 00:17:22,694
1인당 75파운드
216
00:17:22,829 --> 00:17:25,034
- 75파운드?
- 직접 받아야지
217
00:17:25,069 --> 00:17:28,565
면도도 제대로 하고
꼬리 달린 조끼도 사 입을 거야
218
00:17:28,993 --> 00:17:30,990
잉글랜드 아가씨들이
그 꼬리를 좋아라하더라구
219
00:17:31,232 --> 00:17:33,868
거의 날 좋아하는 만큼
좋아하지
220
00:17:34,103 --> 00:17:36,279
그려
그걸로 니 얼굴 가리면 좋아할 겨
221
00:17:36,414 --> 00:17:37,820
맞아
그려
222
00:17:37,844 --> 00:17:39,139
니들 존나 웃기는 놈들 아녀?
223
00:17:40,615 --> 00:17:42,109
니들은 그 돈으로
뭐 할 생각인데?
224
00:17:42,144 --> 00:17:44,211
"구제를 좋아하는 자는
풍족하여질 것이요
225
00:17:44,246 --> 00:17:47,488
남을 윤택하게 하는 자는
자기도 윤택하여지리라"
226
00:17:49,120 --> 00:17:50,525
내가 나 자신만 윤택하게 하더라도
227
00:17:50,560 --> 00:17:52,421
주님께서는 개의치 않으시겠지만
228
00:17:54,399 --> 00:17:55,899
야!
75파운드!
229
00:17:56,434 --> 00:17:57,959
니들
내가 그 돈으로 뭐 할 거 같냐?
230
00:17:58,194 --> 00:18:00,535
너 만날 하던 짓 하겠지
'페트로프스키'
231
00:18:00,570 --> 00:18:02,537
가장 가까운 매음굴로 기어들어 가
232
00:18:02,572 --> 00:18:04,737
틀림없이 다음 달까지
완전 죽치고...
233
00:18:04,772 --> 00:18:06,508
미스터 에이브럼스
미안하지만
234
00:18:06,543 --> 00:18:07,969
죄송합니다
선장님
235
00:18:08,204 --> 00:18:10,280
- 우리 얘기 다 잊어라
- 나 이제 아홉 살이에요
236
00:18:10,821 --> 00:18:12,247
매음굴이 뭔지도 알아요
237
00:18:12,476 --> 00:18:13,239
정말이냐?
238
00:18:13,774 --> 00:18:14,477
네
239
00:18:15,212 --> 00:18:17,190
여자들한테 돈 줘서
속바지 벗게 하는 데잖아요
240
00:18:18,456 --> 00:18:19,646
야
난 이래서 애들이 좋아!
241
00:18:20,881 --> 00:18:22,151
맞아, 맞아
그려
242
00:18:22,186 --> 00:18:23,250
아닌가요?
243
00:18:23,285 --> 00:18:24,492
꽤 비슷하지
244
00:18:24,627 --> 00:18:25,561
아주 비슷해
245
00:18:25,896 --> 00:18:27,045
음
미스터 클레멘스
246
00:18:27,869 --> 00:18:28,758
자네는 어떤가?
247
00:18:29,293 --> 00:18:31,092
- 네?
- 우리 용선 계약은
248
00:18:31,127 --> 00:18:32,864
화물을 제때 런던에 내려 주면
249
00:18:32,899 --> 00:18:35,504
상당한 금액의 보너스를
주는 걸로 돼 있네
250
00:18:35,539 --> 00:18:36,800
자네도 선원인 만큼
251
00:18:36,835 --> 00:18:39,008
선원 몫의 수당을
받을걸세
252
00:18:39,543 --> 00:18:41,005
어떻게 쓸 건지
생각해 둔 게 있나?
253
00:18:41,640 --> 00:18:42,862
속치마 새 거
254
00:18:43,386 --> 00:18:44,186
어쩌면?
255
00:18:44,243 --> 00:18:46,690
이 생에서 내가 갈망하는 것에
불행히도
256
00:18:46,714 --> 00:18:48,450
돈은 아무 도움도 못 되네요
257
00:18:49,985 --> 00:18:51,244
그래 바라는 게 뭔가?
258
00:18:51,779 --> 00:18:53,088
이 세상을 이해하는 거지
259
00:18:54,323 --> 00:18:57,150
더 많이 알게 될수록
말도 안되는 일이 많아지지
260
00:18:57,385 --> 00:19:00,959
이 세상은 사리 분별 따위엔 관심도 없네
미스터 클레멘스
261
00:19:01,594 --> 00:19:04,027
아마 이해를 바라지도 않을걸세
262
00:19:04,062 --> 00:19:06,764
그렇다면 겪어 내고
받아들이는 수밖에
263
00:19:10,440 --> 00:19:11,240
어쩌면요
264
00:19:14,072 --> 00:19:15,839
하지만 난
진상을 꿰뚫어 보고
265
00:19:16,574 --> 00:19:17,847
이해해야겠어요
266
00:19:17,882 --> 00:19:19,248
이 세상에
그토록 많은...
267
00:19:20,372 --> 00:19:22,586
선함이 있음에도 현실은 어째서...
268
00:19:27,816 --> 00:19:30,419
이런 걸
다들 갈망하진 않겠지, 응?
269
00:19:32,793 --> 00:19:33,728
마음 속으로 말야
270
00:19:36,299 --> 00:19:37,366
음
이 친구 말이 옳아
271
00:19:38,001 --> 00:19:39,334
그럼
이 친구 몫은 내가 가질게
272
00:19:43,632 --> 00:19:44,839
얘는 왜 이래?
273
00:19:44,974 --> 00:19:45,913
토비
274
00:19:46,237 --> 00:19:47,475
가축들 좀 보고 올래
275
00:19:51,447 --> 00:19:52,147
토비?
276
00:19:59,722 --> 00:20:00,847
쟤들 왜 저러는 거죠?
277
00:20:01,482 --> 00:20:03,021
날씨 때문일 거야
278
00:20:03,956 --> 00:20:05,758
쟤들은
폭풍이 오는 걸 알거든
279
00:20:16,002 --> 00:20:16,727
토비
280
00:20:17,051 --> 00:20:18,276
이거 좀 도와줄래
281
00:20:20,167 --> 00:20:21,708
이렇게 하면
잠잠해질 거야
282
00:20:32,821 --> 00:20:34,462
방금 뭐였죠
미스터 클레멘스?
283
00:20:34,591 --> 00:20:35,783
선장님 모셔 와라
284
00:20:36,318 --> 00:20:38,228
화물칸에
뭔가 떨어졌다고 말씀 드리고
285
00:22:36,910 --> 00:22:37,890
죽으면 안 돼요
286
00:22:40,111 --> 00:22:41,011
죽으면 안 돼요
287
00:22:43,414 --> 00:22:44,114
정신 차려요
288
00:22:46,448 --> 00:22:48,784
- 대체 무슨 일이야?
- 갑판 아래 있었어요
289
00:22:52,294 --> 00:22:53,325
밀항했구만
290
00:22:53,560 --> 00:22:55,664
적절히 치료하지 않으면
291
00:22:55,699 --> 00:22:57,691
죽고 말 밀항자죠
292
00:23:02,234 --> 00:23:04,300
자네
이 여자를 도우려는 겐가?
293
00:23:04,735 --> 00:23:05,963
이 여자...
294
00:23:06,087 --> 00:23:08,501
무슨 병든 쥐에 감염됐는지도
모르잖나
295
00:23:08,536 --> 00:23:10,107
- 선장님
- 뭐가 필요한가?
296
00:23:10,135 --> 00:23:11,407
이 여자 감염됐습니다
297
00:23:11,449 --> 00:23:12,809
수혈을 해야겠어요
298
00:23:13,144 --> 00:23:15,311
- 뭐라 횡설수설하는 거야?
- 수혈 말씀입니다
299
00:23:15,346 --> 00:23:18,415
감염과 싸우려면
수혈을 해야 해요
300
00:23:18,550 --> 00:23:19,518
농담하는 건가?
301
00:23:19,553 --> 00:23:22,756
절 도와주시던지
그게 아니라면 방해되니 나가 주시죠
302
00:23:22,791 --> 00:23:24,892
어느 경우든
태도를 분명히 하시고
303
00:23:24,927 --> 00:23:26,153
뜻한 바대로 하세요
304
00:24:22,545 --> 00:24:25,414
이 여자
오늘 밤은 버티겠지만
305
00:24:25,449 --> 00:24:28,620
감염된 피가 다 빠져나올 때까진
수혈을 계속해 줘야 합니다
306
00:24:30,886 --> 00:24:32,161
할 수 있는 건
다 했어요
307
00:24:32,596 --> 00:24:34,736
그럼 이 여자
우리가 자길 바다에 던지는 때에 맞춰
308
00:24:34,764 --> 00:24:36,360
깨어날지도 모르겠구먼
309
00:24:37,195 --> 00:24:39,305
포세이돈이
밀항자들 처리하게 놔 두지
310
00:24:39,429 --> 00:24:40,299
언제나 그래 왔어
311
00:24:41,134 --> 00:24:43,697
이 여자 목숨 끝장나는 걸 보려고
구한 게 아닙니다
312
00:24:44,632 --> 00:24:46,333
그냥 다음 항구에서
우리 내려 주면 되잖아요
313
00:24:46,568 --> 00:24:47,872
'우리'라고 했나?
314
00:24:49,107 --> 00:24:51,746
자네가 뭐에 충실한지 알겠네
미스터 클레멘스
315
00:24:52,281 --> 00:24:54,848
우리 멈추면
보너스도 못 받아
316
00:24:55,083 --> 00:24:57,479
그리고 난
자네랑 자네 창녀 때문에
317
00:24:57,514 --> 00:24:59,747
내 보너스 뺏기지 않을 거야
318
00:24:59,882 --> 00:25:01,520
미스터 보이체크
목소리 좀 낮추고
319
00:25:01,561 --> 00:25:02,649
말 좀 조심해 주게
320
00:25:02,777 --> 00:25:05,119
데메테르 선장으로서
내 마지막 항해가
321
00:25:05,161 --> 00:25:06,322
젊은 여자 하나 죽어서
322
00:25:06,350 --> 00:25:08,485
망치는 꼴은 보고 싶지 않네
323
00:25:08,727 --> 00:25:10,327
밀항자든 아니든
324
00:25:14,432 --> 00:25:16,432
목공 작업장을 개조해야겠군
325
00:25:16,467 --> 00:25:18,431
- 젊은 여자 선실로 쓸 수 있게 말야
- 감사합니다, 선장님
326
00:25:18,566 --> 00:25:19,480
그리고 자네
327
00:25:19,804 --> 00:25:21,941
자네 배급량만
자네 환자와
328
00:25:22,076 --> 00:25:23,976
나눠야 되네
미스터 클레멘스
329
00:25:45,333 --> 00:25:46,033
토비
330
00:25:49,806 --> 00:25:52,265
- 이 아줌마 좀 봐 주겠니?
- 네
331
00:25:52,306 --> 00:25:54,076
누가 이 아줌마 보려고 들면
날 불러라
332
00:25:54,101 --> 00:25:56,304
- 아님 선장님께 바로 알려, 알겠지?
- 네
333
00:25:56,743 --> 00:25:58,189
그래, 그럼
부탁한다
334
00:25:58,813 --> 00:25:59,676
착한 청년이야
335
00:26:16,398 --> 00:26:17,702
온갖 친구를 다 사귀는군
336
00:26:17,726 --> 00:26:18,865
그렇지 않나
미스터 클레멘스?
337
00:26:20,398 --> 00:26:23,069
배에 여자라니
안 좋은 징조 아닌가?
338
00:26:23,104 --> 00:26:23,904
불길하다구
339
00:26:24,966 --> 00:26:26,102
남자들 기분 안 좋을 거야
340
00:26:26,237 --> 00:26:28,707
남자들이야 기분 좋을 필요도 없잖소
미스터 올가린
341
00:26:29,242 --> 00:26:31,272
이 배만 런던에 도착하면 되는 거 아니오?
342
00:26:33,742 --> 00:26:36,643
난 자넬 돕고 싶어 그러는데
계속 그런 소리만 지껄이는군
343
00:26:36,678 --> 00:26:38,115
이 배가 런던에 도착하더라도...
344
00:26:38,450 --> 00:26:40,254
자네 헤엄치고 있을지도 몰라
345
00:26:41,820 --> 00:26:43,293
내가 필요하면
두드리게
346
00:26:44,128 --> 00:26:45,595
- 소리칠 필요 없어
- 음
347
00:26:46,030 --> 00:26:48,028
- 알겠나?
- 알았소
348
00:26:58,802 --> 00:27:00,707
여기 사방이
섬하고 암초네
349
00:27:01,542 --> 00:27:03,106
그럼
'에게해'에 있는 모양이죠
350
00:27:03,941 --> 00:27:05,606
새벽녘 지중해로군
351
00:27:06,842 --> 00:27:08,148
멋진 때 아니오?
352
00:27:10,077 --> 00:27:12,749
우리 배 우현 방향은
그럼 그리스겠군
353
00:27:57,134 --> 00:27:58,297
미스터 올가렌?
354
00:28:17,648 --> 00:28:18,645
미스터 올가렌?
355
00:28:51,918 --> 00:28:52,718
올가렌?
356
00:29:05,798 --> 00:29:08,271
으악
뭐요!
357
00:29:09,506 --> 00:29:10,464
자네 그거 봤나?
358
00:29:11,199 --> 00:29:12,404
지나가는 거 없었나?
359
00:29:12,439 --> 00:29:14,110
보긴 뭘 말이오?
갑판엔 우리뿐이잖소
360
00:29:15,813 --> 00:29:18,007
밖에 뭔가가 있네
361
00:29:22,251 --> 00:29:22,980
누군가가
362
00:30:34,959 --> 00:30:35,852
뭐야...
363
00:30:44,190 --> 00:30:45,331
아, 이런
허크
364
00:31:11,490 --> 00:31:12,659
가축들 전부가?
365
00:31:17,661 --> 00:31:19,335
이 흉악한 짓거리에 대해
366
00:31:19,559 --> 00:31:21,935
아는 게 있는 사람은
367
00:31:21,976 --> 00:31:23,658
이제 자진해서 나와 주게
368
00:31:23,682 --> 00:31:25,645
안 그럼
나중에 족쇄를 차게 될 거야
369
00:31:28,276 --> 00:31:29,070
그 여자요...
370
00:31:29,105 --> 00:31:31,040
그 여자는
아무 짓도 할 수 없는 상태요
371
00:31:31,075 --> 00:31:33,845
미스터 보이체크도 내키지 않지만
그 점은 증명할 거요
372
00:31:35,348 --> 00:31:35,986
맞아
373
00:31:37,221 --> 00:31:38,488
그 점은 맞아
374
00:31:38,823 --> 00:31:40,520
그 여자 그럴 필요도 없지
375
00:31:40,744 --> 00:31:41,885
우리도 알아요
376
00:31:42,020 --> 00:31:44,151
여자가 배에 타고 있으니
불길하다는 거요
377
00:31:44,686 --> 00:31:47,558
날씨는 험악해지고
동물들은 미쳤잖소
378
00:31:47,593 --> 00:31:49,098
개가 처참하게 공격 당했소
379
00:31:49,433 --> 00:31:51,042
어쩌면
광견병에 걸려서
380
00:31:51,166 --> 00:31:54,268
다른 큰 가축에 덤비다가
들이받힌 거 아닌가 싶어요
381
00:31:54,403 --> 00:31:56,632
허크가 그랬다고 생각하는 거야?
382
00:31:57,167 --> 00:31:58,471
개가 동물들을
갈기갈기 찢어 놓았다구?
383
00:31:58,506 --> 00:32:00,466
말도 안 돼
좋은 개였다구
384
00:32:00,801 --> 00:32:01,939
이 친구 말 들었지
385
00:32:02,774 --> 00:32:05,106
광견병 때문이야
재수가 없어 그런 거라구
386
00:32:05,141 --> 00:32:07,015
늘 하던 대로
처리하자구요
387
00:32:07,250 --> 00:32:08,980
이게 병 때문이라면
388
00:32:10,104 --> 00:32:12,119
우리 항구에 기항(寄港)해야 할 거야
389
00:32:12,154 --> 00:32:13,929
- 선장님...
- 그럼 보너스 못 받아요
390
00:32:13,953 --> 00:32:16,166
무슨 말씀이세요?
우리 보너스 날아간다구요
391
00:32:16,390 --> 00:32:17,851
기항할 수 없어요
안 돼요
392
00:32:18,086 --> 00:32:19,071
미스터 클레멘스
393
00:32:19,695 --> 00:32:21,194
이런 병에
394
00:32:21,829 --> 00:32:23,028
사람도 걸릴 수 있나?
395
00:32:30,502 --> 00:32:31,202
아뇨
396
00:32:33,034 --> 00:32:34,008
광견병은...
397
00:32:34,232 --> 00:32:36,606
물렸을 때
사람에게 전염되니까요
398
00:32:40,368 --> 00:32:41,635
이것들을 처리하게
399
00:32:43,938 --> 00:32:44,873
즉시
400
00:32:45,908 --> 00:32:47,175
남은 항해 동안
401
00:32:47,210 --> 00:32:49,839
양배추랑 감자 두고서
주기도문 읊어야겠네
402
00:32:52,678 --> 00:32:54,907
다들 갑자기 말문이 막힌 겨?
403
00:32:55,742 --> 00:32:58,497
가축들 우리가
열린 게
404
00:32:58,521 --> 00:33:00,320
광견병 걸린 개 때문이라구?
405
00:33:00,555 --> 00:33:02,522
내가 전에 같이 항해하지 않은 사람이
406
00:33:02,657 --> 00:33:04,324
이 배에 딱 두 사람 있어
407
00:33:04,559 --> 00:33:06,186
연장 창고에 있는 '쑤카'(개년)이랑
408
00:33:07,121 --> 00:33:10,659
여기 의사인 척하는
검둥이 야만인
409
00:33:11,394 --> 00:33:12,094
그치?
410
00:33:14,934 --> 00:33:15,837
다시 말해 봐
411
00:33:18,261 --> 00:33:19,561
이 만행을 저지른 건...
412
00:33:25,311 --> 00:33:26,640
이거 사람 짓이 아니야
413
00:33:30,715 --> 00:33:31,813
이 배에 사악한 게 있어
414
00:33:32,948 --> 00:33:34,121
강력한 악이
415
00:34:05,619 --> 00:34:08,117
안나
416
00:34:10,760 --> 00:34:12,289
냄새
더럽게 역겹네
417
00:34:23,537 --> 00:34:24,337
토비?
418
00:34:35,351 --> 00:34:36,151
토비?
419
00:34:39,117 --> 00:34:39,917
얘
420
00:34:43,227 --> 00:34:44,692
허크는 좋은 개였어
얘
421
00:34:47,992 --> 00:34:48,756
미안하구나
422
00:34:49,291 --> 00:34:51,627
허클베리 때문만이 아니에요
423
00:34:52,962 --> 00:34:54,830
선장님하고 약속했었어요
424
00:34:55,165 --> 00:34:57,207
걔들 돌보는 게
내 일이었는데
425
00:34:58,342 --> 00:34:59,567
그 동물들 다요
426
00:35:00,702 --> 00:35:02,638
선장님한테 약속했는데
427
00:35:05,216 --> 00:35:05,979
그래
428
00:35:10,881 --> 00:35:11,681
토비...
429
00:35:12,815 --> 00:35:14,421
어떤 약속을 했건 간에
430
00:35:15,445 --> 00:35:16,951
가끔
일이 잘못되기도 한단다
431
00:35:19,622 --> 00:35:20,322
알겠니?
432
00:35:20,853 --> 00:35:22,520
이 세상에는
우리 뜻대로 안 되는
433
00:35:22,751 --> 00:35:23,964
일들도 있거든
434
00:35:24,499 --> 00:35:25,963
그래도 우리는 최선을 다해야 한다
435
00:35:26,387 --> 00:35:27,062
응?
436
00:35:28,397 --> 00:35:29,117
내
437
00:35:29,404 --> 00:35:30,940
고마워요
미스터 클레멘스
438
00:35:33,706 --> 00:35:34,508
힘 내야지
439
00:36:18,315 --> 00:36:19,387
하늘이 노했나 봐
440
00:36:19,522 --> 00:36:21,180
하늘은 감정이 없어요
친구
441
00:36:21,615 --> 00:36:22,705
그저 강수(降水)
442
00:36:23,329 --> 00:36:24,319
그리고
기압
443
00:36:24,354 --> 00:36:26,262
이 배 운항 방식만큼
잘 알려진 거요
444
00:36:26,497 --> 00:36:28,123
간밤에 뭔가를 봤네
445
00:36:29,358 --> 00:36:31,323
이 배에
뭔가 괴상한 게 있어
446
00:36:31,358 --> 00:36:34,129
안됐지만 난 미신은 믿지 않아요
미스터 올가렌
447
00:36:34,164 --> 00:36:35,469
과학을 믿죠
448
00:36:36,393 --> 00:36:37,333
그리고 자연도요
449
00:36:38,468 --> 00:36:39,539
또 성 니콜라스도요
450
00:36:39,567 --> 00:36:41,375
안 그럼
조셉이 밥을 안 줄 테니까
451
00:36:41,406 --> 00:36:42,534
과학은 혼자 알고 있게
452
00:36:42,669 --> 00:36:44,777
어젯밤에 어둠 속에서
자네 얼굴을 보았어
453
00:36:45,312 --> 00:36:46,212
자네 눈도
454
00:36:47,947 --> 00:36:48,872
자네도...
455
00:36:50,196 --> 00:36:51,221
내가 본 걸
본 거야
456
00:37:00,189 --> 00:37:01,589
7월 16일
457
00:37:02,324 --> 00:37:04,284
지난 3일간 거친 날씨로
458
00:37:04,408 --> 00:37:06,368
모든 선원들이 돛에 매달려 일했다
459
00:37:07,668 --> 00:37:09,103
우리 배 의사는
계속해서
460
00:37:09,138 --> 00:37:12,140
우리 밀항자에게
정기적인 수혈을 해 주었지만
461
00:37:13,075 --> 00:37:15,736
그 상태에
별다른 변화는 없다
462
00:37:16,671 --> 00:37:18,274
음식이 부실해지고 있고
463
00:37:19,009 --> 00:37:20,340
선원들은 의기소침해 있다
464
00:37:21,275 --> 00:37:23,248
이제 '마타판' 곶(그리스)을 지났고
465
00:37:23,783 --> 00:37:26,055
2주 이상의 여정이 기다리고 있다
466
00:37:29,987 --> 00:37:31,150
이 아줌마 이름 안나예요
467
00:37:31,285 --> 00:37:32,562
너한테 그렇게 말한 거야?
468
00:37:33,397 --> 00:37:34,558
깨어났었던 거야?
469
00:37:34,893 --> 00:37:37,024
미스터 올가렌이
집시어를 가르쳐 줬어요
470
00:37:37,159 --> 00:37:39,566
가끔
영어도 좀 말하더라구요
471
00:37:43,033 --> 00:37:45,234
이런 걸 말한 건 아니지만...
472
00:37:46,069 --> 00:37:48,310
아줌마 그렇게
좋은 꿈을 꾸고 있는 것 같진 않아요
473
00:37:49,710 --> 00:37:52,814
아줌마
한 단어를 계속해서 반복하더라구요
474
00:37:55,413 --> 00:37:56,217
'음식을 줘'라고
475
00:38:10,160 --> 00:38:11,160
잠이 안 오나?
476
00:38:13,933 --> 00:38:15,601
그럼
자네도 눈치챘구만
477
00:38:19,633 --> 00:38:20,633
쥐새끼들
478
00:38:22,270 --> 00:38:23,407
흔적도 없어
479
00:38:23,942 --> 00:38:25,975
식품 저장실도 확인해 봤는데
다 사라졌어
480
00:38:26,910 --> 00:38:27,797
사라졌다고요?
481
00:38:28,521 --> 00:38:29,408
무슨 말이에요?
482
00:38:29,443 --> 00:38:30,911
정말일세
사라졌어
483
00:38:31,446 --> 00:38:34,123
나무로 된 곳에서
만날 십여 마리쯤
484
00:38:34,458 --> 00:38:36,117
찍찍거리며
돌아다녔지 않나
485
00:38:37,252 --> 00:38:39,253
만일 허크가 광견병에 걸렸다면
486
00:38:39,388 --> 00:38:42,096
가축들에 앞서
쥐들을 쫓아낸 것일 수도...
487
00:38:42,131 --> 00:38:45,234
그러다 이 배를 용골(龍骨)까지 태우겠네
미스터 클레멘스
488
00:38:45,669 --> 00:38:48,467
그럼 쥐들이 나타나
잿더미 속에 보금자리를 만들겠지
489
00:38:53,577 --> 00:38:55,241
뭔가 다른 게 쫓아낸 거야
490
00:39:02,717 --> 00:39:04,221
쥐가 없는 배라...
491
00:39:05,456 --> 00:39:07,283
그런 건 자연의 이치에 어긋나
492
00:39:30,881 --> 00:39:31,681
에이브럼스?
493
00:39:34,611 --> 00:39:37,043
바보 같이
장난치는 거냐 뭐냐
494
00:39:41,085 --> 00:39:43,049
머저리들이 놀자는 거냐 뭐냐, 응?
495
00:39:45,320 --> 00:39:46,295
에이브럼스?
496
00:41:09,580 --> 00:41:11,810
이게 도대체
어디서 기어 나온 겨?
497
00:42:31,754 --> 00:42:32,754
페트로프스키?
498
00:43:11,394 --> 00:43:12,927
칼이 여기서 발견됐다구?
499
00:43:14,662 --> 00:43:16,196
조타기는 묶여 있었구?
500
00:43:16,831 --> 00:43:18,530
페트로프스키
술에 취해 있었을 겁니다
501
00:43:18,865 --> 00:43:21,676
갑판에서 미끄러져
배 밖으로 떨어졌을 거예요
502
00:43:21,811 --> 00:43:23,611
갑판 사방에다 피를 쏟은 직후에요?
503
00:43:25,177 --> 00:43:27,547
근데 자넨 오밤중에
뭘 하고 있었나?
504
00:43:27,582 --> 00:43:29,344
보니까 자네 손에
페트로프스키 칼이 들려 있었잖나
505
00:43:30,779 --> 00:43:32,885
그렇네요
내... 내가 죽였나 보죠
506
00:43:33,320 --> 00:43:34,646
그리곤 어떻게든 갑판에 낭자한
507
00:43:34,681 --> 00:43:36,648
이 피가 묻지 않게
잘 처리하고
508
00:43:36,683 --> 00:43:38,650
신호종을 울려서
직접 보고한 모양이죠
509
00:43:38,685 --> 00:43:40,301
정말 대단하지 않나요
미스터 보이체크?
510
00:43:40,325 --> 00:43:41,457
간단히 해결될 사건이네요
511
00:43:54,009 --> 00:43:54,759
선장님...
512
00:43:55,083 --> 00:43:57,274
허크 시체를 조사해 봤습니다
513
00:43:57,409 --> 00:44:00,073
다른 가축들처럼
저장실에서 갇힌 채 살해된 게 아녜요
514
00:44:00,608 --> 00:44:03,181
허크 목에 물려 뜯긴 자국이 있어요
다른 가축들도 그렇습니다
515
00:44:06,188 --> 00:44:08,466
정확히 무엇을 말하는 건가?
미스터 클레멘스
516
00:44:08,490 --> 00:44:09,889
모르겠습니다
선장님
517
00:44:10,024 --> 00:44:11,968
하지만 동물들 동맥이
찢겨 나가 있고
518
00:44:12,092 --> 00:44:13,190
- 그자가 여기 있어요
- 그렇게 해서...
519
00:44:15,425 --> 00:44:16,495
그자가 여기 있어요
520
00:44:17,430 --> 00:44:19,561
이 배에서 내려야 해요
당장!
521
00:44:19,696 --> 00:44:21,495
전부 다요!
이 보트에서 내려야 한다구요!
522
00:44:21,530 --> 00:44:23,943
- 미스터 클레멘스, 당신 환자 좀 진정시켜
- 당장요!
523
00:44:23,967 --> 00:44:25,565
- 그자가 우리 다 죽일 거예요!
- 제발, 안나!
524
00:44:25,600 --> 00:44:27,150
- 우리 다 죽일 거라구요!
- 안나, 제발!
525
00:44:27,374 --> 00:44:28,504
배에서 내려야 해요
526
00:44:36,251 --> 00:44:38,580
선장님이 성경 구절 몇 마디 말씀하시면
527
00:44:38,615 --> 00:44:39,682
우린
우리 일을 계속한다
528
00:44:39,717 --> 00:44:42,198
페트로프스키가
술에 취해 바다에 떨어질 만큼
529
00:44:42,222 --> 00:44:43,491
- 술이 많이 있지 않았어요...
- 미스터 에이브럼스
530
00:44:43,526 --> 00:44:45,831
저 여자 말도 함 들어 봐야죠
방금 저 여자 말이...
531
00:44:45,855 --> 00:44:47,727
이제 다른 거는 더 말 안 한다
532
00:44:48,062 --> 00:44:49,408
이 배 상태랑
533
00:44:50,132 --> 00:44:51,164
날씨 얘기 말고는
534
00:44:52,199 --> 00:44:53,552
알았나
미스터 에이브럼스?
535
00:44:53,776 --> 00:44:54,733
일하러 간다
536
00:45:01,075 --> 00:45:02,434
7월 18일
537
00:45:02,769 --> 00:45:04,606
선원 페트로프스키가 사라졌다고
538
00:45:04,641 --> 00:45:07,177
선원들이 아침에 보고했다
539
00:45:07,512 --> 00:45:09,880
나는
선원들에게 철저한 수색을 지시했다
540
00:45:10,315 --> 00:45:12,416
올가렌이
며칠 전 밤에
541
00:45:12,851 --> 00:45:15,656
뭔가 이상한 것을 봤다고 털어놓은
후의 일이다
542
00:45:25,198 --> 00:45:27,002
이렇게 수혈하면
543
00:45:27,037 --> 00:45:29,297
아가씨 감염을 억제할 수 있을 거요
544
00:45:31,701 --> 00:45:32,457
자
545
00:45:33,781 --> 00:45:35,441
낮에 밖에선
뭘 말하려 했던 거요?
546
00:45:39,146 --> 00:45:40,217
그자가 여기 있어요
547
00:45:40,741 --> 00:45:41,612
이 배에요
548
00:45:42,347 --> 00:45:43,750
죽 같이 있었던 거죠
549
00:45:45,548 --> 00:45:46,348
그자라뇨?
550
00:45:53,061 --> 00:45:53,787
알았소
551
00:45:54,722 --> 00:45:57,765
아가씨가 말하지 않으면
나도 아가씰 도울 수 없어요
552
00:45:58,100 --> 00:46:00,967
그러니 무슨 일이 있었는지
왜 갑판 아래 있었는지 말해 주시오
553
00:46:06,009 --> 00:46:08,236
우리 마을에는
위쪽 산에 산다고 하는
554
00:46:08,860 --> 00:46:10,040
사악한 존재에 대한
555
00:46:10,875 --> 00:46:12,877
이야기가 전해지고 있죠
556
00:46:13,512 --> 00:46:14,449
그 무엇보다
557
00:46:15,173 --> 00:46:16,910
오래된 성에서 산다고 하죠
558
00:46:18,237 --> 00:46:20,873
- 사악한 존재요?
- 사악한 존재는 그 본성을 감추고자 할 땐
559
00:46:20,915 --> 00:46:22,857
남자의 모습을 하고 나타나요
560
00:46:23,492 --> 00:46:26,454
그러곤 밤중에
죄 없는 사람의 피를 먹고 살죠
561
00:46:26,789 --> 00:46:29,330
난 평생
그 성 가까운 곳에 살았어요
562
00:46:31,265 --> 00:46:32,996
우리 마을 어른들이...
563
00:46:34,431 --> 00:46:35,909
우리 마을 사람들 안전을 위해
564
00:46:36,933 --> 00:46:38,804
거래를 한 걸 알게 됐죠
565
00:46:39,539 --> 00:46:41,075
그자에게
당신을 제물로 바쳤던 거요?
566
00:46:41,210 --> 00:46:42,228
그건 사람이 아니에요
567
00:46:42,552 --> 00:46:43,470
그럼 동물이오?
568
00:46:43,505 --> 00:46:46,675
아뇨
무슨 분별없는 동물도 아니죠
569
00:46:46,710 --> 00:46:48,149
그런 실수를 하지 않으니까요
570
00:46:49,513 --> 00:46:51,880
우린 '드라큘라'라고 부르죠
571
00:46:52,115 --> 00:46:53,555
당신은 그럼...
572
00:46:54,379 --> 00:46:55,982
그게
당신을 여기 태웠다고 믿는 거요?
573
00:46:59,292 --> 00:47:00,088
왜죠?
574
00:47:12,106 --> 00:47:14,408
날 먹이 삼으려고 데려온 거예요
575
00:47:15,343 --> 00:47:16,436
이런, 세상에
576
00:47:19,906 --> 00:47:21,712
그게 여기 있어요
미스터 클레멘스
577
00:47:24,119 --> 00:47:26,385
사람의 거죽을 덮어쓰고 있죠
578
00:47:28,420 --> 00:47:30,018
밤에는
사람의 피를 마시면서
579
00:47:30,053 --> 00:47:31,460
이 배에 타고 있는 거예요
580
00:47:33,195 --> 00:47:34,993
우리 여길 벗어나지 못할 거예요
581
00:47:46,869 --> 00:47:47,737
그 여자
582
00:47:48,572 --> 00:47:49,975
해 끼칠 것 같진 않지만...
583
00:47:51,610 --> 00:47:53,876
그 여자 이 배 탄 후부터
궁금한 게...
584
00:47:54,711 --> 00:47:57,443
그냥 바다가 처리하게 뒀으면
낫지 않았을까도 싶어
585
00:48:00,749 --> 00:48:02,483
근데 내 딸이 생각나더라
586
00:48:05,457 --> 00:48:06,860
우리 애도 그 여자 또래고...
587
00:48:08,295 --> 00:48:10,292
똑똑하고 이쁘지
588
00:49:40,488 --> 00:49:41,188
올가렌?
589
00:49:50,265 --> 00:49:51,324
올가렌?
590
00:50:09,251 --> 00:50:10,298
무슨 일인가?
591
00:50:10,522 --> 00:50:11,588
자네 신호를 들었는데
592
00:50:13,223 --> 00:50:14,147
내 신호?
593
00:51:02,101 --> 00:51:02,901
제발, 안 돼!
594
00:51:15,212 --> 00:51:19,115
제발... 안 돼
595
00:51:46,845 --> 00:51:48,074
당겨, 이 자식들아!
596
00:51:48,209 --> 00:51:49,283
당겨!
597
00:52:01,187 --> 00:52:02,224
에이브럼스!
598
00:52:02,859 --> 00:52:04,790
대체 라센은 어딨어?
599
00:52:08,203 --> 00:52:09,554
라센!
600
00:52:09,978 --> 00:52:11,129
- 라센!
- 라센!
601
00:52:11,464 --> 00:52:13,704
- 올가렌!
- 라센!
602
00:52:17,905 --> 00:52:19,372
라센!
603
00:52:21,374 --> 00:52:22,913
- 라센!
- 라센!
604
00:52:23,948 --> 00:52:25,278
라센!
605
00:53:00,653 --> 00:53:01,622
됐어
606
00:53:03,557 --> 00:53:05,523
올가렌,
라센은 어딨어?
607
00:53:05,958 --> 00:53:07,660
올가렌
이봐
608
00:53:08,595 --> 00:53:09,558
이제 됐어
609
00:53:10,893 --> 00:53:11,761
잡아!
610
00:53:11,796 --> 00:53:12,696
이봐들!
611
00:53:16,639 --> 00:53:18,300
7월 24일
612
00:53:18,935 --> 00:53:22,107
죽음이
우리 배를 뒤덮고 있는 것 같다
613
00:53:22,642 --> 00:53:25,609
이미 선원은 부족하고
비스케이만(프랑스 서부)에 들어서자
614
00:53:25,644 --> 00:53:27,610
폭풍이 기다리고 있다
615
00:53:28,045 --> 00:53:29,154
그리고 어젯밤
616
00:53:29,378 --> 00:53:32,487
두 번째 선원을 잃었고
다른 선원은 부상을 당했다
617
00:53:33,821 --> 00:53:35,348
기이한 부상이다
618
00:53:36,583 --> 00:53:38,926
선원들 모두
극심한 공포에 질려 있다
619
00:53:41,023 --> 00:53:42,856
우리는
18일째 항해 중이다
620
00:53:43,991 --> 00:53:45,593
가장 가까운 항구는
잉글랜드에 있다
621
00:53:47,029 --> 00:53:50,398
우리는 신을 믿고
계속 나아가는 수밖에 없다
622
00:53:58,948 --> 00:54:00,074
얼음장처럼 차가워요
623
00:54:00,309 --> 00:54:03,015
소음도 내고 움직이지만
눈을 못 뜨시네요
624
00:54:04,150 --> 00:54:06,112
무슨 꿈에서
깨어날 수 없는 것처럼
625
00:54:06,247 --> 00:54:07,751
근데 목 상처는 대체 뭐야?
626
00:54:07,786 --> 00:54:09,359
글고 돛대에선 뭘 하고 있었던 거야?
627
00:54:09,383 --> 00:54:10,890
뭔 일이든 일어날 만했지
628
00:54:11,625 --> 00:54:14,760
어쩜 밧줄에 목이 휘감겼을지도 몰라
629
00:54:15,695 --> 00:54:16,488
아뇨
630
00:54:17,123 --> 00:54:19,192
아니고 말고요
이건 물어뜯긴 상처예요
631
00:54:19,327 --> 00:54:21,666
가축들에서 보았던 상처하고
똑같이 보여요
632
00:54:21,701 --> 00:54:24,114
목공 창고에 있는 아가씨 상처하고도
똑같아요
633
00:54:24,138 --> 00:54:25,967
자네
무슨 악마가 이런 짓을 했다는 건가?
634
00:54:26,002 --> 00:54:27,101
저 여자 말처럼?
635
00:54:28,536 --> 00:54:29,236
음...
636
00:54:33,845 --> 00:54:34,747
그런 건 아닙니다
637
00:54:35,682 --> 00:54:37,879
- 다행이군
- 하지만 뭔가가 한 짓이에요
638
00:54:39,180 --> 00:54:41,521
그리고 그건 실재하고
배에 타고 있어요
639
00:54:41,556 --> 00:54:43,883
우리가 믿거나 말거나 간에 말이죠
640
00:54:50,732 --> 00:54:51,664
이제부터
641
00:54:52,699 --> 00:54:55,600
당직 설 때
두 사람씩 다 무장했음 하네
642
00:54:56,835 --> 00:54:57,838
예외는 없네
643
00:54:59,673 --> 00:55:02,002
배 전체를 수색하게
미스터 보이체크
644
00:55:03,877 --> 00:55:05,314
화물칸만 하지 말고
645
00:55:06,549 --> 00:55:07,679
전부 다
646
00:55:54,959 --> 00:55:56,261
그래, 토비
647
00:55:58,526 --> 00:56:00,498
너한테도 중요한 임무를 주마
648
00:56:05,333 --> 00:56:06,274
선장이란...
649
00:56:07,609 --> 00:56:10,007
망원경이 좋아야
그 역할을 잘 해낼 수 있지
650
00:56:10,739 --> 00:56:13,080
이걸 깨끗하게 닦아 줄 수 있겠니?
651
00:56:16,181 --> 00:56:17,679
- 힘들면...
- 아니에요
652
00:56:20,087 --> 00:56:21,283
아니에요
선장님
653
00:56:22,218 --> 00:56:23,149
할 수 있어요
654
00:56:23,273 --> 00:56:24,155
정말이에요
655
00:56:26,258 --> 00:56:27,188
착하기도 하지
656
00:56:29,221 --> 00:56:30,265
곧 돌아오마
657
00:56:31,457 --> 00:56:32,213
토비
658
00:56:33,037 --> 00:56:33,993
문 잠가라
659
00:56:42,710 --> 00:56:43,777
나 이런 거 별론데
660
00:56:44,812 --> 00:56:47,115
해가 지고 있어
그게 나타날 거야
661
00:57:47,733 --> 00:57:48,505
누구 있어요?
662
00:58:31,812 --> 00:58:33,886
미스터 올가렌
일어나셨네요
663
00:58:38,790 --> 00:58:39,590
미스터...?
664
00:59:47,692 --> 00:59:48,897
미스터 올가렌?
665
00:59:58,302 --> 00:59:59,436
미스터 올가렌
666
01:00:00,460 --> 01:00:02,140
제발
가 주시겠어요?
667
01:00:45,916 --> 01:00:46,646
제발요
668
01:00:52,620 --> 01:00:54,252
돛대에 다 올라갔군
669
01:00:54,687 --> 01:00:57,422
다른 기발한 생각은 없나
미스터 클레멘스?
670
01:01:13,915 --> 01:01:15,074
저 소리 들려요?
671
01:01:17,185 --> 01:01:17,982
무슨 소리?
672
01:01:27,691 --> 01:01:28,695
아이고
세상에
673
01:01:31,957 --> 01:01:32,795
도와줘요!
674
01:01:36,269 --> 01:01:37,339
도와줘요!
675
01:02:22,510 --> 01:02:24,078
토비!
토비!
676
01:02:28,957 --> 01:02:29,751
올가렌?
677
01:02:34,095 --> 01:02:34,824
올가렌?
678
01:02:53,806 --> 01:02:54,506
도와줘요!
679
01:03:04,150 --> 01:03:04,850
토비
680
01:03:07,559 --> 01:03:08,263
토비?
681
01:03:08,898 --> 01:03:11,063
- 토비
- 문 열어라
682
01:03:20,104 --> 01:03:21,332
토비, 문 열어라
683
01:03:34,750 --> 01:03:35,519
토비?
684
01:03:36,354 --> 01:03:37,548
문 열어라!
685
01:03:42,459 --> 01:03:43,462
문 열어라
686
01:03:44,497 --> 01:03:45,162
토비?
687
01:03:45,197 --> 01:03:47,658
문 열어...
토비! 토비!
688
01:03:48,293 --> 01:03:49,031
토비!
689
01:03:54,299 --> 01:03:55,499
- 토비!
- 토비!
690
01:03:55,638 --> 01:03:56,711
자물쇠에 닿질 않아요
691
01:03:58,446 --> 01:03:59,205
토비!
692
01:04:08,084 --> 01:04:08,913
693
01:04:10,619 --> 01:04:12,124
- 토비!
- 토비!
694
01:04:27,068 --> 01:04:28,975
토비! 토비!
695
01:04:41,523 --> 01:04:42,956
토비! 토비!
696
01:04:43,791 --> 01:04:44,623
비켜요!
697
01:04:47,560 --> 01:04:49,754
- 토비!
- 토비!
698
01:04:54,533 --> 01:04:55,365
토비!
699
01:04:57,534 --> 01:04:58,330
토비!
700
01:05:05,938 --> 01:05:06,940
토비?
701
01:05:07,775 --> 01:05:08,415
토비
702
01:05:09,739 --> 01:05:10,478
토비
703
01:05:10,613 --> 01:05:11,485
아, 이럴 수가
704
01:05:46,352 --> 01:05:48,550
괜찮아질 거다
우리 아가
705
01:05:51,522 --> 01:05:52,984
다 좋아질 거야
706
01:05:54,319 --> 01:05:56,423
미스터 클레멘스가
우릴 돌볼 거야
707
01:06:04,029 --> 01:06:05,368
8월 1일
708
01:06:05,503 --> 01:06:07,735
우리는 도버 해협을 지났을 것이다
709
01:06:08,570 --> 01:06:10,738
런던까지 아직 5일이 남았다
710
01:06:11,773 --> 01:06:14,973
신께서
우릴 버리신 것만 같다
711
01:06:16,208 --> 01:06:19,511
그리하여 우린
소름끼치는 파멸을 향해 나아가고 있다
712
01:06:22,183 --> 01:06:23,384
신이시여
우릴 도와주소서
713
01:06:26,857 --> 01:06:27,790
올가렌 미쳤어요
714
01:06:28,625 --> 01:06:29,796
뭔가에 홀린 것 같아요
715
01:06:30,231 --> 01:06:32,198
- 그 짐승에 홀린 건가?
- 아니, 아니오
716
01:06:32,233 --> 01:06:33,597
적어도 그런 뜻은 아니죠
717
01:06:34,532 --> 01:06:36,234
일종의 독약 같기도 하고...
718
01:06:37,669 --> 01:06:38,631
감염증 같기도 해요
719
01:06:39,866 --> 01:06:40,772
감염증?
720
01:06:41,407 --> 01:06:42,968
이제껏 본 적이 없는 거 같아요
721
01:06:47,281 --> 01:06:49,275
나 느껴져
722
01:06:49,910 --> 01:06:50,747
올가렌?
723
01:06:51,782 --> 01:06:52,744
내 말 들려요?
724
01:06:54,447 --> 01:06:56,858
죄다 들리지
725
01:07:00,423 --> 01:07:01,423
이 바다
726
01:07:02,428 --> 01:07:03,461
이 바람
727
01:07:04,496 --> 01:07:06,793
당신들 혈관에서 분출하는 피
728
01:07:12,373 --> 01:07:13,732
불타올라
729
01:07:15,936 --> 01:07:18,079
불탄다구?
아마 물을 마시고 싶은 모양이에요
730
01:07:22,507 --> 01:07:23,607
불타올라
731
01:07:25,450 --> 01:07:26,150
올가렌?
732
01:07:26,287 --> 01:07:27,284
불타올라
733
01:07:32,293 --> 01:07:33,931
불타올라
734
01:07:34,055 --> 01:07:35,793
불탄다구!
735
01:07:36,630 --> 01:07:38,628
불타올라!
736
01:07:39,463 --> 01:07:41,430
불탄다구!
737
01:08:35,180 --> 01:08:36,883
오, 제발
738
01:08:36,918 --> 01:08:39,221
뭐라도 말해 주겠어?
739
01:08:42,528 --> 01:08:44,131
대체 올가렌 어떻게 된 거야?
740
01:08:45,566 --> 01:08:46,763
경고했잖나
741
01:08:47,698 --> 01:08:50,461
자네들 모두한테
경고했잖나?
742
01:08:51,196 --> 01:08:54,065
우리 죄로 인해
우리가 받아야 할 형벌이야
743
01:08:54,100 --> 01:08:55,673
페트로프스키는 범죄자였지
744
01:08:55,708 --> 01:08:57,570
올가렌은
집시 이교도였어
745
01:08:58,005 --> 01:08:59,436
저 색골, 색마
746
01:08:59,771 --> 01:09:01,273
거기다 '고모라'(죄악의 도시)에서 온 저...
747
01:09:01,308 --> 01:09:03,983
아, 주둥이 좀 닥쳐
이 머저리 노인네야!
748
01:09:08,620 --> 01:09:09,628
에이브럼스
749
01:09:10,952 --> 01:09:12,360
아침 당직 서게
750
01:09:13,295 --> 01:09:14,929
글고 조셉
자네가 때 되면 교대...
751
01:09:14,964 --> 01:09:17,865
저 녀석이
이제 죽었다 깨어날 차례일 거요
752
01:09:18,400 --> 01:09:21,960
사탄의 사악하고 부패한 피가
저 녀석 혈관을 흐르고 있소
753
01:09:21,995 --> 01:09:25,230
신의 진노가 '요나'(야훼의 명을 거부)처럼
이 배에 임하여...
754
01:09:25,265 --> 01:09:26,269
아가리 닥치쇼!
755
01:09:27,604 --> 01:09:28,773
비축물 관리하쇼
756
01:09:34,712 --> 01:09:36,346
올가렌 몸안에 뭐가 있었든...
757
01:09:39,079 --> 01:09:41,388
그게 토비 몸안에도 있다
보는 게 합리적이죠
758
01:09:41,823 --> 01:09:43,448
다 증상이 같았어요
759
01:09:43,489 --> 01:09:45,695
하지만 자네 수혈로
저 여자는 살았잖나
760
01:09:45,724 --> 01:09:46,659
토비는 그렇지 않아요
761
01:09:47,494 --> 01:09:48,583
더 약해졌어요
762
01:09:49,907 --> 01:09:51,489
쇠약해지고
상처는 심해졌어요
763
01:09:51,513 --> 01:09:53,627
출혈도 계속되고 있어요
764
01:09:53,962 --> 01:09:54,662
정말...
765
01:09:56,197 --> 01:09:57,372
모르겠어요
나로선...
766
01:10:03,671 --> 01:10:05,371
고민을 더 해 봐야겠어요...
767
01:10:13,621 --> 01:10:14,451
해 보게
768
01:10:16,248 --> 01:10:17,722
때가 되면
769
01:10:17,946 --> 01:10:18,923
그 애 눈을 보게
770
01:10:20,058 --> 01:10:22,490
그런 뜻이 아니에요
아니에요
771
01:10:22,925 --> 01:10:24,256
그게 여기 어디 숨어 있을 거예요
772
01:10:24,491 --> 01:10:27,544
그걸 찾아내면
토비를 구할 방법을 알아낼 수도 있을 것 같아요
773
01:10:27,568 --> 01:10:29,261
걔가
자네가 걱정하는 토비가 맞다고 보나?
774
01:10:30,296 --> 01:10:31,597
자네 선실로 가게
775
01:10:31,832 --> 01:10:34,167
자네 방식으로는
경비 설 인원도 없다구
776
01:11:00,402 --> 01:11:01,102
안나
777
01:11:09,202 --> 01:11:11,003
그 상자들 열어 보실 생각이죠?
778
01:11:11,438 --> 01:11:12,138
그렇소
779
01:11:12,346 --> 01:11:14,275
선실로 돌아가서
문 잠가요
780
01:11:15,010 --> 01:11:17,850
우리 다 같은 배에 갖혀 있잖아요
미스터 클레멘스
781
01:11:17,885 --> 01:11:20,618
당신이 날 구해서
그게 다른 사람들 죽인 거 잊었어요?
782
01:11:20,653 --> 01:11:22,054
당신과 같이 가겠어요
783
01:11:22,589 --> 01:11:23,815
이게...
784
01:11:24,039 --> 01:11:25,886
선원들을 죽였어요
785
01:11:25,921 --> 01:11:28,588
우리가 그걸 런던에 놓아 주면
그게 뭔 짓을 벌일지 생각해 보세요
786
01:11:31,730 --> 01:11:32,557
갑시다
787
01:11:37,297 --> 01:11:38,845
그 악마를 찾아내도
788
01:11:40,369 --> 01:11:41,640
총알로 그걸 죽일 수 있을까요?
789
01:11:43,676 --> 01:11:46,110
그게 우리 마을을
오랜 세월 동안 통제했어요
790
01:11:46,745 --> 01:11:48,981
내가
그거 죽이는 방법을 안다고 생각해요?
791
01:11:52,784 --> 01:11:54,186
난
총을 좋아하지 않아요
792
01:11:55,621 --> 01:11:56,721
당신이 이걸...
793
01:12:07,528 --> 01:12:09,403
어디 보자
7월 6일
794
01:12:09,538 --> 01:12:12,462
런던 카팩스 저택으로
개인 화물 탁송
795
01:12:12,797 --> 01:12:13,868
소유주명이 없네요
796
01:12:39,996 --> 01:12:42,236
신께서 요나를 용서했어
요나 용서 받았어
797
01:12:44,100 --> 01:12:45,301
용서 받아서 그런 거야
798
01:12:46,536 --> 01:12:49,272
"내가 받는 고난으로 말미암아
여호와께 불러 아뢰었더니
799
01:12:50,007 --> 01:12:51,303
주께서 내게 대답하셨고
800
01:12:51,738 --> 01:12:54,080
내가 스올(죽음의 세계)의 뱃속에서 부르짖었더니
801
01:12:54,115 --> 01:12:55,878
주께서 내 음성을 들으셨나이다
802
01:12:58,849 --> 01:13:00,323
주께서 나를
803
01:13:01,247 --> 01:13:02,821
깊음 속
804
01:13:04,256 --> 01:13:06,391
바다 가운데에 던지셨으므로"
805
01:13:10,532 --> 01:13:11,719
왜 런던이죠?
806
01:13:12,243 --> 01:13:14,793
우리 나라에는
먹이로 삼을 만한 게 없으니까요
807
01:13:40,386 --> 01:13:41,663
이거부터 볼까요
808
01:14:13,590 --> 01:14:15,753
흙이에요
흙밖에 없어요
809
01:14:33,045 --> 01:14:33,845
아무 것도 없어요
810
01:14:43,955 --> 01:14:45,421
이건 좀 달라 보이는데요
811
01:15:10,476 --> 01:15:11,176
보세요
812
01:16:07,368 --> 01:16:09,168
악마가 자는 곳을
찾았어요
813
01:16:43,104 --> 01:16:46,037
내가 부르짖었더니
814
01:16:46,072 --> 01:16:51,613
주께서 내 음성을 들으셨나이다
815
01:16:55,591 --> 01:16:56,481
오, 주여...
816
01:16:56,516 --> 01:16:58,054
오, 주여
817
01:16:58,089 --> 01:16:58,986
오, 신이시여
818
01:16:59,321 --> 01:17:02,255
오, 신이시여
819
01:17:13,535 --> 01:17:14,699
오, 신이시여!
820
01:17:17,372 --> 01:17:20,442
우현 구명 보트가 사라졌다!
821
01:17:20,877 --> 01:17:22,077
에이브럼스
뭐 보이나?
822
01:17:22,212 --> 01:17:24,748
아뇨
여기 아무 것도 없어요
823
01:17:25,083 --> 01:17:25,944
그래?
824
01:17:35,087 --> 01:17:35,887
안 돼
825
01:17:45,064 --> 01:17:47,302
선장님
못 들으셨겠지요?
826
01:17:55,345 --> 01:17:57,781
자네 훌륭한 선장이 됐을 것이네
미스터 보이체크
827
01:18:01,020 --> 01:18:02,916
우리가 런던에만 도착했다면 말일세
828
01:18:17,168 --> 01:18:18,228
미스터 보이체크
829
01:18:18,963 --> 01:18:20,667
토비는 어때요?
내가 뭘 좀 갖다...
830
01:18:28,713 --> 01:18:30,778
이 배에서
도대체 뭔 일이 일어나고 있는 거야?
831
01:18:45,295 --> 01:18:46,400
엘리엇 선장님
832
01:18:48,035 --> 01:18:48,900
우리, 어...
833
01:18:50,535 --> 01:18:52,536
토비 시신을
캔버스 천으로 감쌌습니다
834
01:18:56,768 --> 01:18:59,174
우린 불운한 선원이구먼
미스터 클레멘스
835
01:19:02,042 --> 01:19:03,214
불운한 배에 탔으니
836
01:19:04,349 --> 01:19:06,320
이제
항로를 지시하지 않겠네
837
01:19:07,455 --> 01:19:08,822
아래 있는 악마가 하겠지
838
01:19:09,957 --> 01:19:12,350
그리고 우리 다
악마가 어디로 가려고 하는지 알고 있네
839
01:19:15,755 --> 01:19:17,188
지옥이지
미스터 클레멘스
840
01:19:19,299 --> 01:19:20,237
우리 다
841
01:19:20,761 --> 01:19:23,199
하나씩 하나씩
842
01:19:33,673 --> 01:19:34,547
선장님?
843
01:19:46,951 --> 01:19:47,852
주님...
844
01:19:51,999 --> 01:19:53,158
이 사랑스런 소년을 받아 주소서
845
01:19:55,101 --> 01:19:56,963
그가
다시 주리지 않게 하여 주시고
846
01:19:57,898 --> 01:19:59,032
추위에 떨지 않게 하여 주시며
847
01:20:01,008 --> 01:20:02,268
두려움에 떨지 않게 하여 주소서
848
01:20:04,836 --> 01:20:07,377
이 세상은 잔인하고 무정하오니
849
01:20:09,345 --> 01:20:11,980
토비가 갈 세상은
더 좋은 세상이 되게 해 주시옵소서
850
01:20:14,021 --> 01:20:14,750
아멘
851
01:20:16,053 --> 01:20:16,753
아멘
852
01:20:18,688 --> 01:20:19,388
아멘
853
01:20:23,387 --> 01:20:24,087
잠깐
854
01:20:27,199 --> 01:20:28,893
얘가 움직였어
얘가 살아 있어
855
01:20:31,863 --> 01:20:32,978
엘리엇 선장님
856
01:20:33,202 --> 01:20:36,503
토비 더는 숨을 쉬지 않습니다
857
01:20:36,938 --> 01:20:38,607
심장이 뛰질 않아요
죽은 겁니다
858
01:20:39,452 --> 01:20:41,683
859
01:20:41,708 --> 01:20:42,682
선장님
860
01:20:42,906 --> 01:20:43,980
앉으시지요
861
01:20:44,415 --> 01:20:45,398
정말이네
862
01:20:46,522 --> 01:20:48,086
얘 살아 있어
움직였네
863
01:20:48,121 --> 01:20:49,455
엘리엇 선장님
제발
864
01:21:12,937 --> 01:21:14,607
865
01:22:14,174 --> 01:22:15,213
미스터 보이체크
866
01:22:15,237 --> 01:22:17,603
말씀 좀... 나눌 수 있을까요?
867
01:22:20,004 --> 01:22:22,113
우리 계획이 있습니다
할 수 있다면...
868
01:22:22,148 --> 01:22:24,874
내가 본 걸 자네도 봤잖나
그런데도 자넨 여전히...
869
01:22:24,909 --> 01:22:26,817
여긴 케임브리지가 아니야
천문학자 양반
870
01:22:26,852 --> 01:22:28,447
이 상황이
자네 생각만으로 해결되겠나
871
01:22:32,019 --> 01:22:33,655
난 케임브리지에서
의학 학위를 받은
872
01:22:33,690 --> 01:22:35,372
최초 흑인들 중 한 명이에요
873
01:22:35,396 --> 01:22:36,259
말씀 드렸던가요?
874
01:22:36,294 --> 01:22:37,388
거 참
자네 대단하구먼
875
01:22:37,423 --> 01:22:39,236
난 내로라하는 병원에 지원했지만
876
01:22:39,260 --> 01:22:42,165
곧바로
남은 자리가 없다는 말만 들었죠
877
01:22:42,400 --> 01:22:43,752
난 내 자질을 믿고
878
01:22:43,976 --> 01:22:46,238
필사적으로 싸웠죠
879
01:22:46,373 --> 01:22:48,733
하지만
의술을 펼 기회는 주어지지 않았죠
880
01:22:49,168 --> 01:22:51,571
그러다
우편으로 자리를 제의 받았어요
881
01:22:51,706 --> 01:22:54,775
루마니아 왕
캐롤 1세의 왕실 주치의 자리였죠
882
01:22:55,710 --> 01:22:58,081
어쩌다 내 이름이
사람들한테 알려진 모양이었죠
883
01:22:59,714 --> 01:23:02,120
하지만 내 피부색은
나중에야 알려졌나 봐요
884
01:23:10,926 --> 01:23:12,751
한번은 식사 중에
엘리엇 선장님이
885
01:23:13,175 --> 01:23:14,096
내게 물었죠
886
01:23:14,531 --> 01:23:15,896
내가 갈망하는 게 뭐냐구요
887
01:23:16,731 --> 01:23:19,200
난 이 세상이 사리에 맞으면 좋겠다고
했죠
888
01:23:22,066 --> 01:23:23,523
난
이 세상이...
889
01:23:24,947 --> 01:23:26,704
이해될 수 있게 해야겠어요
미스터 보이체크
890
01:23:28,975 --> 01:23:30,082
이 짐승...
891
01:23:31,417 --> 01:23:32,480
내 말 잊지 마세요
892
01:23:32,504 --> 01:23:34,550
이건... 그야말로 짐승이에요
893
01:23:35,785 --> 01:23:37,653
더 간절하게
이것도 이해되게 하고 싶어요
894
01:23:37,688 --> 01:23:38,725
왜 이건 이 모양인지
895
01:23:38,760 --> 01:23:41,259
왜 이런 짓을 하는지
알아야겠어요
896
01:23:41,294 --> 01:23:42,894
그러고 나서 이 짐승에게
897
01:23:42,922 --> 01:23:45,823
이 세상과 마찬가지로
나한텐 아무 것도 아니란 걸 가르쳐 주겠어요
898
01:23:46,858 --> 01:23:47,758
그 다음은?
899
01:23:48,963 --> 01:23:50,771
그 다음은
그 저주스런 것을 죽여야겠죠
900
01:23:54,575 --> 01:23:55,936
여기다 바리케이드를 설치하면
901
01:23:56,771 --> 01:23:59,171
이 바람으로
런던까진 하루면 돼
902
01:23:59,906 --> 01:24:02,507
이제 출항은 없을 거구
선원은 우리뿐이야
903
01:24:02,942 --> 01:24:04,887
항해사님은 우리가 어둠 속에서
눈만 뜬 채 기다리다
904
01:24:04,911 --> 01:24:06,416
놈의 저녁거리나 되자는 겁니까
905
01:24:06,451 --> 01:24:08,085
밤에
우리 총을 피해 달아났었잖나
906
01:24:08,120 --> 01:24:10,321
- 그게 무모한 공격은 감행하지 않을 거야
- 달아났다구요?
907
01:24:11,456 --> 01:24:12,621
달아난 게 아니에요
908
01:24:15,086 --> 01:24:16,227
적정량만 취하는 거죠
909
01:24:17,660 --> 01:24:18,495
적정량?
910
01:24:26,130 --> 01:24:27,039
하룻밤에 한 사람
911
01:24:28,374 --> 01:24:31,404
우리 공해상 항해했을 때
어디 기항할 수 없었잖아요
912
01:24:35,040 --> 01:24:36,212
그건 갑판 아래에서
913
01:24:37,647 --> 01:24:39,067
안나를 자양(滋養) 삼아 연명했어요
914
01:24:39,991 --> 01:24:41,011
그때까지만 해도요
915
01:24:44,392 --> 01:24:46,322
지금은 그게
우릴 자기 원하는 데로 데리고 가잖아요
916
01:24:46,557 --> 01:24:48,719
항해사님 말씀대로
런던은 하루면 도착해요
917
01:24:50,627 --> 01:24:52,125
이제 그게
우릴 필요로 하지 않겠네요
918
01:24:52,860 --> 01:24:54,478
그러니
배가 해안에 닿기 전에
919
01:24:54,502 --> 01:24:56,364
그걸 죽여야 합니다
920
01:24:56,699 --> 01:24:57,569
죽인다고?
921
01:24:58,404 --> 01:25:00,832
우리
그걸 찾아내지도 못하잖아
922
01:25:00,967 --> 01:25:02,608
그래, 못 찾았지
923
01:25:03,443 --> 01:25:05,341
그래서
덫을 놓으려는 거야
924
01:25:05,576 --> 01:25:07,010
배를 침몰 시킬 거예요
925
01:25:07,345 --> 01:25:08,379
그거와 함께요
926
01:25:09,614 --> 01:25:11,176
데메테레를 고의 침몰 시킨다구?
927
01:25:12,411 --> 01:25:14,449
- 미쳤어?
- 그녀 말이 맞아요
928
01:25:14,684 --> 01:25:16,662
덫을 놓아 빠뜨린 다음
배와 함께 침몰 시킬 겁니다
929
01:25:16,686 --> 01:25:19,224
우린 구명 보트를 타고
탈출하는 거구요
930
01:25:19,359 --> 01:25:21,953
항로가 맞다면
우리 해안에 이를 수 있을 거예요
931
01:25:22,288 --> 01:25:23,625
이 배는 내 집과 같아
932
01:25:24,360 --> 01:25:27,658
이런 엿같은 거 때문에
이 배를 산산조각 낼 순 없어!
933
01:25:27,693 --> 01:25:29,232
나도 배에서 자랐어요
미스터 보이체크
934
01:25:29,967 --> 01:25:31,134
꼭 이 배 같았죠
935
01:25:31,569 --> 01:25:34,007
내 아버지는
평생 갑판원으로 사셨어요
936
01:25:34,042 --> 01:25:35,473
내게 항상 하신 말씀이...
937
01:25:36,808 --> 01:25:39,811
배가... 살아 있는 때란...
938
01:25:40,646 --> 01:25:41,876
사람들이 탔을 때라구요
939
01:25:42,011 --> 01:25:44,483
선원들
그들의 사연들
940
01:25:45,618 --> 01:25:47,513
다른 모든 것은
그저 목재와 못일 뿐이라구요
941
01:25:49,150 --> 01:25:49,850
안 돼!
942
01:25:53,052 --> 01:25:54,492
여긴 내 집이야
943
01:25:56,756 --> 01:25:57,931
이 배는 내 거야
944
01:26:05,537 --> 01:26:07,001
내가 하겠어
945
01:26:08,804 --> 01:26:10,301
우리는
화물칸에 바리케이드를 설치했다
946
01:26:11,436 --> 01:26:13,704
그게 갑판으로
나올 수 있는 출구는 단 하나였다
947
01:26:14,139 --> 01:26:15,441
밤이 되면
948
01:26:16,065 --> 01:26:17,644
안나가 조타기를 잡을 것이다
949
01:26:18,779 --> 01:26:19,945
그게 그녀를 잡으러 오면
950
01:26:19,980 --> 01:26:22,179
우린 돛대 망대(望臺)에서
그걸 정확히 조준할 것이다
951
01:26:23,214 --> 01:26:24,584
우리는
배를 침몰 시키고
952
01:26:24,919 --> 01:26:27,425
그 상처 입은 짐승을
수장 시킬 것이다
953
01:26:53,612 --> 01:26:54,782
7월 21일
954
01:26:55,117 --> 01:26:56,189
8월 4일
955
01:26:56,324 --> 01:26:58,854
건드릴 생각 마...
토비를 집으로 데려와
956
01:26:58,989 --> 01:27:00,054
1830년...
957
01:27:00,089 --> 01:27:00,986
선장님
958
01:27:01,021 --> 01:27:02,787
사람들도 알아야 하네
959
01:27:03,722 --> 01:27:05,463
이 일지
기록이 있어야 해
960
01:27:05,498 --> 01:27:06,892
우린
데메테르호를 잃게 된다
961
01:27:07,627 --> 01:27:08,964
배를 버릴 겁니다
962
01:27:10,768 --> 01:27:11,832
배를 버린다구?
963
01:27:12,267 --> 01:27:13,066
네, 선장님
964
01:27:18,139 --> 01:27:21,210
갑판 아래에서 미스터 보이체크가
준비 중입니다
965
01:27:23,010 --> 01:27:24,282
침몰하는 배와 함께
그걸 수장 시킬 겁니다
966
01:27:24,317 --> 01:27:25,414
배는 작별 선물이죠
967
01:27:31,318 --> 01:27:32,357
그게 내게 온다네
968
01:27:34,527 --> 01:27:37,527
내 눈 뒤에서
나한테 속삭여
969
01:27:41,296 --> 01:27:42,693
그게
토비를 집으로 데려올 수 있대
970
01:27:43,528 --> 01:27:44,997
그게 데려갔으니
데려올 수도 있지
971
01:27:45,032 --> 01:27:46,702
선장님
정신 바짝 차리셔야 합니다
972
01:27:46,737 --> 01:27:48,365
그럴 수 없다는 거 아시잖아요
973
01:27:48,500 --> 01:27:49,200
토비...
974
01:27:51,507 --> 01:27:52,207
토비
975
01:27:52,679 --> 01:27:55,681
난
데메테르호를 해안까지만 몰고 가면 돼
976
01:27:56,016 --> 01:27:57,349
미안하네
미스터 클레멘스
977
01:27:57,384 --> 01:27:58,249
- 안 돼요!
- 선장님
978
01:27:59,484 --> 01:28:00,780
저처럼 그걸 보셨잖아요
979
01:28:00,815 --> 01:28:02,553
그게 다가 아니란 거
아시잖아요
980
01:28:15,527 --> 01:28:17,371
이따금 꿈을 꾸면...
981
01:28:18,406 --> 01:28:19,866
과거의 나가 기억나요
982
01:28:20,701 --> 01:28:21,701
그거에 바쳐지기 전에요
983
01:28:22,867 --> 01:28:23,824
하지만 대부분은
984
01:28:24,648 --> 01:28:26,640
그게
날 가뒀던 상자만 생각이 나죠
985
01:28:28,548 --> 01:28:30,670
그게 내게 올 때마다
986
01:28:30,994 --> 01:28:32,513
내 살을 찢고
987
01:28:32,948 --> 01:28:33,950
마음껏 피를 마시고
988
01:28:35,885 --> 01:28:38,019
흙이 그 상처로 스며들어
989
01:28:39,254 --> 01:28:40,484
내 빈 곳을 채웠는지
990
01:28:41,420 --> 01:28:43,220
넌
데메테레를 침몰 시킬 수 없어
991
01:28:43,255 --> 01:28:44,724
토비 얼굴을 떠올려 보세요
992
01:28:46,027 --> 01:28:48,761
그 애의 미소
그 애의 웃음 소리
993
01:28:50,395 --> 01:28:52,262
그리고 그 애를 채울
흙도 생각해 보세요
994
01:28:52,297 --> 01:28:54,073
그게
악마가 하는 짓이니까요
995
01:28:55,608 --> 01:28:57,653
그건
좋은 것과
996
01:28:57,977 --> 01:28:59,342
사람들 사랑하는 걸 훔쳐다
997
01:28:59,777 --> 01:29:00,666
써먹어요
998
01:29:01,190 --> 01:29:03,712
그리곤 비틀어 놓고
안에서부터 썩게 만들어요
999
01:29:05,948 --> 01:29:08,320
그게 선장님 손자에 대한 기억을
망가뜨리게 두지 마세요
1000
01:29:47,154 --> 01:29:48,056
내가 하겠네...
1001
01:29:50,091 --> 01:29:53,056
내가 먼바다로 배를 몰겠네
1002
01:29:56,262 --> 01:29:58,195
그리고
배가 마침내 가라앉게 되면...
1003
01:30:01,267 --> 01:30:03,876
이 괴물은
우리의 정든 고향땅은
1004
01:30:04,300 --> 01:30:05,409
밟지 못하게 될걸세
1005
01:30:07,647 --> 01:30:08,644
토비가 좋아한 곳도
1006
01:30:08,679 --> 01:30:09,379
선장님
1007
01:30:10,683 --> 01:30:12,978
데메테르에 남지 않으셔도 됩니다
1008
01:30:17,382 --> 01:30:19,289
어디로 가면 되겠나
미스터 클레멘스?
1009
01:30:42,506 --> 01:30:43,873
우리 계획대로 될까요?
1010
01:30:44,508 --> 01:30:45,511
그렇게 돼야지
1011
01:30:49,818 --> 01:30:51,050
보이네요
1012
01:30:51,185 --> 01:30:52,617
잉글랜드 해안입니다
1013
01:30:53,352 --> 01:30:55,160
폭풍이 불어닥칠 것 같은데요
1014
01:30:55,995 --> 01:30:57,328
갑판을 주시하개
1015
01:31:54,248 --> 01:31:56,422
지랄 맞네
아무 것도 안 보여
1016
01:31:59,851 --> 01:32:00,625
조용!
1017
01:32:06,326 --> 01:32:07,663
여기 있지 않아도 돼요
1018
01:32:08,966 --> 01:32:11,801
엘리엇 선장님하고
갑판 아래 있어도 돼요
1019
01:32:13,665 --> 01:32:14,568
무리하지 마세요
1020
01:32:16,677 --> 01:32:19,268
그 악마와 나
뭔가 연결돼 있어요
1021
01:32:20,103 --> 01:32:22,047
현명하시니
그 정도는 아실 것 같은데요
1022
01:32:23,382 --> 01:32:24,580
나
그걸 감지할 수 있어요
1023
01:32:26,280 --> 01:32:27,980
어떻게든 느껴져요
1024
01:32:30,020 --> 01:32:31,355
그것도 그럴 거예요
1025
01:32:34,024 --> 01:32:35,425
그게
나한테 올 거예요
1026
01:32:37,489 --> 01:32:39,961
그게 나한테 신경 쓸 동안
어떻게 할지 아시죠?
1027
01:33:13,857 --> 01:33:15,799
젠장 어디 있는 겨?
1028
01:33:25,845 --> 01:33:26,739
왜 그래요?
1029
01:33:30,041 --> 01:33:31,507
그게 알고 있어요
미스터 클레멘스
1030
01:33:41,223 --> 01:33:43,523
이런, 젠장
날개가 달렸잖아
1031
01:33:43,858 --> 01:33:45,195
놈이 온다!
1032
01:33:47,229 --> 01:33:49,331
아, 보이체크
보이체크, 도와줘요
1033
01:33:51,438 --> 01:33:53,469
이런, 젠장
잘라요!
1034
01:34:03,178 --> 01:34:04,373
보이체크!
1035
01:34:14,120 --> 01:34:14,957
보이체크!
1036
01:34:15,392 --> 01:34:16,192
보이체크!
1037
01:35:11,713 --> 01:35:12,844
보이체크!
1038
01:35:13,979 --> 01:35:14,919
우리가 갈게요!
1039
01:35:14,954 --> 01:35:17,185
아냐!
구명 보트 준비해!
1040
01:35:57,062 --> 01:35:58,259
1041
01:36:00,230 --> 01:36:02,868
서둘러요
육지 가까이 왔어요!
1042
01:36:02,910 --> 01:36:05,000
보이체크와 선장님은요?
1043
01:36:05,028 --> 01:36:06,100
내가 데려올게요
1044
01:36:06,135 --> 01:36:08,184
위급하면 밧줄 잘라요
1045
01:36:32,694 --> 01:36:33,794
용서해 다오
1046
01:36:42,973 --> 01:36:43,773
보이체크!
1047
01:37:00,627 --> 01:37:01,427
보이체크!
1048
01:37:09,365 --> 01:37:10,163
어딨어요?
1049
01:37:14,506 --> 01:37:15,306
보이체크
1050
01:37:24,649 --> 01:37:25,449
안나
1051
01:37:26,415 --> 01:37:27,444
선장님
1052
01:37:41,701 --> 01:37:42,568
선장님!
1053
01:37:43,003 --> 01:37:45,362
그게 오고 있어요
그게 와요!
1054
01:37:59,846 --> 01:38:00,778
안나!
1055
01:38:02,013 --> 01:38:02,822
선장님!
1056
01:38:13,765 --> 01:38:14,791
오, 주여
1057
01:38:19,270 --> 01:38:21,507
나는
너 악마를
1058
01:38:21,531 --> 01:38:23,767
버린다!
1059
01:38:25,212 --> 01:38:27,773
나는 버린다...
1060
01:38:57,704 --> 01:38:58,677
선장님
1061
01:39:14,523 --> 01:39:15,685
미스터 클레멘스
1062
01:39:16,888 --> 01:39:18,490
사람들한테 알려 주게
1063
01:39:19,425 --> 01:39:20,615
알아 주게
1064
01:39:20,739 --> 01:39:22,529
내가 신앙을
1065
01:39:23,864 --> 01:39:25,299
지켰음을
1066
01:39:27,030 --> 01:39:30,037
그럼요, 선장님
약속할게요
1067
01:40:06,410 --> 01:40:09,042
사람들이
널 신이라 믿으면 좋겠냐!
1068
01:40:11,142 --> 01:40:13,377
니가 그렇지 않다는 건
너도 알잖아!
1069
01:40:14,418 --> 01:40:16,718
너도 우리처럼 피 흘리잖아!
1070
01:40:17,553 --> 01:40:20,622
너
흙더미 속에서 자잖아!
1071
01:40:21,557 --> 01:40:22,758
먹어야 하잖아!
1072
01:40:23,493 --> 01:40:25,589
무엇보다
너도 먹어야 하잖아!
1073
01:40:26,324 --> 01:40:28,793
우리가 너를 무서워하면 좋겠냐!
1074
01:40:29,428 --> 01:40:31,903
속으로는
너도 무서워하잖아!
1075
01:40:32,238 --> 01:40:34,634
니 저편에 있는 세상을
너도 두려워하잖아
1076
01:40:34,669 --> 01:40:37,241
다른 생명들하고
다를 게 뭐가 있어!
1077
01:41:23,753 --> 01:41:25,251
넌
내 머릿속에 있어
1078
01:41:25,786 --> 01:41:27,059
내 핏속에도 있어
1079
01:41:29,229 --> 01:41:30,891
너 때문에
내 인생은 지옥이 됐어
1080
01:41:44,675 --> 01:41:45,839
이 개자식아!
1081
01:41:48,545 --> 01:41:49,415
안나
1082
01:41:51,150 --> 01:41:52,677
안나
보트로 가요
1083
01:42:05,789 --> 01:42:07,697
난
니가...
1084
01:42:08,532 --> 01:42:10,761
무... 무섭지 않아
1085
01:42:16,441 --> 01:42:18,837
그렇게 될걸
1086
01:42:33,958 --> 01:42:35,958
죽어라
이 악마야!
1087
01:43:30,046 --> 01:43:30,983
아이고
1088
01:43:31,018 --> 01:43:33,453
- 왜 그래요?
- 가서 지서장님 모셔와라
1089
01:43:33,477 --> 01:43:35,397
너울 땜에
표류하는 배가 있다고 말씀 드려
1090
01:44:23,998 --> 01:44:25,097
해안이에요
1091
01:44:26,532 --> 01:44:27,765
아주 가깝네요
1092
01:44:31,304 --> 01:44:32,701
가까워요
1093
01:44:37,010 --> 01:44:38,082
미스터 클레멘스
1094
01:44:41,721 --> 01:44:42,547
안 돼
1095
01:44:43,882 --> 01:44:46,215
안 돼
안 돼요
1096
01:44:46,550 --> 01:44:47,250
안 돼요
1097
01:44:49,090 --> 01:44:51,923
안 지 며칠 됐어요
1098
01:44:53,532 --> 01:44:54,526
면목 없네요
1099
01:44:55,461 --> 01:44:56,562
또 수혈하면 돼요
1100
01:44:56,597 --> 01:44:58,404
피할 수 없는 걸
시간만 늦출 뿐이에요
1101
01:44:59,439 --> 01:45:00,767
우리 다
알잖아요
1102
01:45:01,202 --> 01:45:02,671
그래도
내가 할 수 있어요...
1103
01:45:03,606 --> 01:45:05,003
- 내가 만일...
- 아뇨
1104
01:45:07,040 --> 01:45:08,907
난 그렇게 되고 싶진 않아요
1105
01:45:13,081 --> 01:45:14,316
내 인생 전부는...
1106
01:45:16,555 --> 01:45:17,587
고향 사람들...
1107
01:45:18,722 --> 01:45:19,557
그 악마가
1108
01:45:21,692 --> 01:45:23,026
날 위해 선택한 거예요
1109
01:45:25,324 --> 01:45:26,622
내가 선택한 거예요
1110
01:45:27,357 --> 01:45:28,461
다른 누구도 아니에요
1111
01:45:33,033 --> 01:45:34,299
당신이
날 구해 줬잖아요
1112
01:45:36,134 --> 01:45:37,099
당신도 그랬잖아요
1113
01:46:49,010 --> 01:46:50,812
휘트비 유령선 소식입니다
1114
01:46:50,853 --> 01:46:52,017
생존자가 없답니다
1115
01:46:52,446 --> 01:46:53,584
선생님
보시겠어요?
1116
01:46:53,619 --> 01:46:55,120
'데일리그라프' 신문입니다
1117
01:46:55,555 --> 01:46:58,052
신문 사세요
단돈 2펜스입니다
1118
01:46:59,482 --> 01:47:01,592
휘트비 유령선 소식입니다
1119
01:47:01,627 --> 01:47:03,319
생존자가 없답니다
1120
01:47:10,493 --> 01:47:11,905
런던에 도착했다
1121
01:47:13,540 --> 01:47:16,768
이 도시 어딘가에서
그 짐승이 먹잇감을 사냥한다
1122
01:47:18,309 --> 01:47:21,713
그러나 난
그 짐승이 낮에 쉬는 곳을 알고 있다
1123
01:47:22,142 --> 01:47:23,545
카팩스 저택이요?
1124
01:47:24,680 --> 01:47:25,809
집주인이신가요?
1125
01:47:26,344 --> 01:47:28,420
아뇨
사람을 찾고 있어서요
1126
01:47:28,555 --> 01:47:31,381
그러시군요
마차로는 거기까지 두어 시간
1127
01:47:31,416 --> 01:47:32,490
걸릴 거예요
1128
01:47:33,725 --> 01:47:35,390
외진 데에서 어두워질 거예요
1129
01:47:35,925 --> 01:47:37,729
저 같으면
아침에 갈 거 같은데요
1130
01:47:38,664 --> 01:47:40,593
그렇군요
제 생각도 그렇습니다
1131
01:47:53,979 --> 01:47:55,846
나는 마침내
이 세상 아래에 깃들여 있는
1132
01:47:55,881 --> 01:47:58,079
진짜 어둠을 보았다
1133
01:47:59,014 --> 01:48:03,249
그 사악함은 과학은 물론
이성으로도 해명할 수 없는 것이다
1134
01:48:04,184 --> 01:48:05,988
하지만 나는 또한
그 이면의 아름다움 또한 보았다
1135
01:48:06,923 --> 01:48:09,889
그 사악함을 막기 위해
기꺼이 모든 것을 희생하는 사람들이 그렇다
1136
01:49:09,953 --> 01:49:13,251
그리하여 나도
이 더러운 짐승을 뒤쫓으려 한다
1137
01:49:13,286 --> 01:49:16,187
그리고 고귀한 생명을 희생하신 분들 앞에
맹세하노니
1138
01:49:16,222 --> 01:49:19,289
이 극악무도한 것을 이 세상에서
멸절 시켜
1139
01:49:19,424 --> 01:49:22,466
다시 지옥으로 돌려 보낼 것이다
1140
01:49:25,490 --> 01:49:27,490
감독
안드레 외브레달
1141
01:49:37,514 --> 01:49:40,414
브람 스토커 '드라큘라'
데메테르 항해 일지에 기초함
1142
01:50:29,938 --> 01:50:32,338
코리 호킨스 - 클레멘스 역
1143
01:50:33,462 --> 01:50:36,062
아이슬링 프란시오시 - 안나 역
1144
01:50:37,286 --> 01:50:39,686
데이빗 다스트말치안 - 보이체크 항해사 역
1145
01:50:40,810 --> 01:50:42,810
하비에르 보텟 - 드라큘라 역
1146
01:50:45,034 --> 01:50:47,334
리암 커닝엄 - 엘리엇 선장 역