1 00:01:48,850 --> 00:01:51,485 무슨 소리야? 없다니? 차에 없다는 거야? 2 00:01:51,486 --> 00:01:53,420 - 아무 데도 없어요 - 관리팀에 가봤어? 3 00:01:53,421 --> 00:01:54,621 - 네 - 거기도 없어? 4 00:01:54,622 --> 00:01:55,389 네 5 00:01:55,390 --> 00:01:57,591 메이크업하는 데는? 거기도 봤어? 6 00:01:57,592 --> 00:02:01,428 없다고 했잖아요 감쪽같이 사라졌다고요! 7 00:02:01,429 --> 00:02:05,566 재밌군, 어디로 갔다는 거야? 주위를 한 번 둘러봐 8 00:02:05,567 --> 00:02:08,936 모래하고 바위 밖에 없어 갈 데가 없다고 9 00:02:08,937 --> 00:02:11,972 카메라 준비 다 됐으니까 당장 데려와, 알아들어? 10 00:02:12,007 --> 00:02:13,240 네, 알아들었으니 11 00:02:13,274 --> 00:02:15,843 소리 지르지 말아요 이젠 못 참겠어요 12 00:02:15,877 --> 00:02:19,213 하워드! 거기 있어요? 이러지 말고 나와요 13 00:02:19,214 --> 00:02:21,148 촬영 준비 다 됐다고요 당장 나와요! 14 00:02:21,149 --> 00:02:23,384 - 거기 없다니까요 - 입 다물어! 15 00:02:26,955 --> 00:02:28,722 누구세요? 16 00:02:28,723 --> 00:02:31,125 누구냐니 무슨 소리예요? 당신은 누구죠? 17 00:02:31,126 --> 00:02:33,727 - 하워드 어딨어요? - 이런, 밀지 말아요! 18 00:02:37,165 --> 00:02:40,200 이게 대체 무슨... 하워드 어디 있어요? 19 00:02:40,235 --> 00:02:42,970 - 하워드? 하워드가 누구예요? - 이런, 여기 없잖아! 20 00:02:43,004 --> 00:02:46,206 - 내가 말했잖아요 - 입 좀 다물어! 21 00:03:14,402 --> 00:03:15,402 액션! 22 00:03:25,980 --> 00:03:27,881 컷! 컷! 다시! 23 00:03:28,783 --> 00:03:30,150 저 말 잡아요! 24 00:03:30,151 --> 00:03:32,519 - 카메라 다시 준비! - 다른 사람 데려와요! 25 00:03:33,822 --> 00:03:36,990 말 못 다루는 사람은 필요 없어요 26 00:03:39,828 --> 00:03:42,162 없어지다니 무슨 소리야? 27 00:03:42,163 --> 00:03:43,697 그게... 28 00:03:45,467 --> 00:03:46,467 사라졌어요 29 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 사라져? 30 00:04:22,041 --> 00:04:23,174 계세요! 31 00:04:34,987 --> 00:04:36,488 아무도 없어요? 32 00:05:25,404 --> 00:05:27,672 이봐요! 이거 드릴까요? 33 00:05:27,706 --> 00:05:30,341 - 뭐요? - 이 박차 가질래요? 34 00:05:32,545 --> 00:05:34,112 - 공짜로요? - 네 35 00:05:35,414 --> 00:05:38,016 - 어디 부서졌수? - 멀쩡한 거요 36 00:05:38,050 --> 00:05:41,920 셔츠하고 조끼를 주면 이 박차를 드릴게요 37 00:05:41,954 --> 00:05:44,656 교환하는 거죠 이 부츠도 드릴게요 38 00:05:45,724 --> 00:05:49,794 - 셔츠하고 조끼요? - 네, 어때요? 39 00:05:49,828 --> 00:05:51,729 그 박차를 주겠다고요? 40 00:05:53,198 --> 00:05:58,303 네, 저 멋진 재킷하고 바지도 드릴게요, 어때요? 41 00:05:58,337 --> 00:06:03,975 네, 하지만 이 모자는 안 돼요 30년 넘게 쓴 거라고요 42 00:06:03,976 --> 00:06:07,612 모자는 됐소, 셔츠하고 조끼만 줘요, 어때요? 43 00:06:08,180 --> 00:06:12,584 좋소 별로 좋지도 않은 거니까 44 00:06:15,421 --> 00:06:16,487 고마워요 45 00:06:20,225 --> 00:06:22,093 날씨가 좋네요 46 00:06:25,030 --> 00:06:28,700 이 말도 가지세요 꽤 좋은 말이에요 47 00:06:28,701 --> 00:06:32,203 - 목장을 완전히 떠나려는 거군요 - 네 48 00:06:33,305 --> 00:06:37,842 이 근처에 차 빌리는 데 있나요? 49 00:06:37,843 --> 00:06:40,378 - 뭐요? - 차 빌리는 곳이요 50 00:06:41,180 --> 00:06:43,748 - 그런데 못 봤소 - 기차는요? 51 00:06:43,749 --> 00:06:47,919 - 가끔 다니죠 - 네, 고마워요 52 00:06:48,687 --> 00:06:49,687 뭘요 53 00:07:42,808 --> 00:07:46,744 - 저 사람 누구예요? - 보험사의 거물이야 54 00:07:47,613 --> 00:07:48,746 가서 한 번 보죠 55 00:07:58,290 --> 00:08:00,992 하워드 씨의 트레일러를 보고 싶은데요 56 00:08:02,461 --> 00:08:06,497 - 트레일러요? - 네, 아직 여기 있죠? 57 00:08:06,532 --> 00:08:10,435 네, 트레일러는 여기 있죠 58 00:08:10,469 --> 00:08:13,971 내려와서 감독님과 제작자를 먼저 만나보시겠어요? 59 00:08:14,006 --> 00:08:17,175 아뇨, 트레일러를 보고 싶소 간이 주택이요 60 00:08:17,176 --> 00:08:19,711 - 간이 주택이래 - 간이 주택... 61 00:08:19,712 --> 00:08:22,413 - 그러세요 - 내려가죠 62 00:08:23,582 --> 00:08:25,383 제작자들하고 통화 하실래요? 63 00:08:25,417 --> 00:08:26,294 아뇨 64 00:08:26,318 --> 00:08:29,387 감독님한테 내려오시라고 할까요? 그럼 아주 좋아하실 거예요 65 00:08:29,388 --> 00:08:33,658 감독도 안 만날 거고... 아무도 안 만날 겁니다 66 00:08:33,659 --> 00:08:34,992 혼자 있고 싶소 67 00:08:37,663 --> 00:08:38,696 반가웠어요 68 00:08:40,299 --> 00:08:41,299 재수없어 69 00:09:18,237 --> 00:09:24,108 여기엔, 하워드가 무책임하며 방종하고 70 00:09:24,109 --> 00:09:27,745 부도덕한 행동을 일삼는 자란 증거가 난무하다 71 00:09:27,746 --> 00:09:30,481 이 바닥 사람들이 다 그렇듯이... 72 00:09:50,069 --> 00:09:53,071 저기, 잠깐만요! 73 00:09:53,072 --> 00:09:55,507 신분증 좀 보여주시죠 74 00:09:55,508 --> 00:09:58,677 신분증? 농담하는 거요? 75 00:09:59,746 --> 00:10:01,213 - 엄마? - 하워드? 76 00:10:01,214 --> 00:10:03,415 - 엄마? - 하워드니? 77 00:10:03,416 --> 00:10:04,850 네, 저예요 78 00:10:05,285 --> 00:10:08,654 - 대체 어디 있는 거니? - 잘 모르겠어요 79 00:10:08,655 --> 00:10:12,190 - 아픈 덴 없고? - 네, 건강해요 80 00:10:12,225 --> 00:10:15,827 - 여기서 먼 데 있니? - 아뇨 81 00:10:15,862 --> 00:10:18,497 유타주에 있는 것 같아요 경계 근처요 82 00:10:18,531 --> 00:10:22,100 - 어떤 경계? - 네바다 경계요 83 00:10:22,101 --> 00:10:26,738 영화 한다고 떠난 이후로 이렇게 가까이 온 건 처음이구나 84 00:10:26,773 --> 00:10:33,812 잠깐 들러서 이틀 정도 같이 지내도 될까요? 85 00:10:33,846 --> 00:10:37,082 여기 근처까지 와서 엄마한테 안 올 생각이라면 86 00:10:37,116 --> 00:10:40,852 다신 전화도 하지 마라, 난... 87 00:10:40,887 --> 00:10:43,755 - 엄마! 잘 안 들려요! - 하워드? 88 00:10:43,756 --> 00:10:47,592 들려요? 끊어질 거 같아요 89 00:10:48,761 --> 00:10:54,399 유일한 사랑을 잃은 그는 외로운 남자 90 00:10:55,368 --> 00:11:00,272 마약에 탐닉하며 세상에 담을 쌓았네 91 00:11:02,008 --> 00:11:09,247 사랑은 가까이 있지만 그곳이 어딘지 절대 모르지 92 00:11:09,282 --> 00:11:12,784 유일한 사랑을 잃은 그는 외로운 남자 93 00:11:26,599 --> 00:11:31,903 누구도 탓할 수 없는 그는 외로운 남자 94 00:11:33,239 --> 00:11:38,210 그는 사랑은 전쟁이 아니고 인생은 게임이 아니란 걸 알지 95 00:11:39,879 --> 00:11:45,884 그의 마음속엔 사랑에 집착하는 광기가 있어 96 00:11:45,918 --> 00:11:50,422 누구도 탓할 수 없는 그는 외로운 남자 97 00:12:13,376 --> 00:12:20,015 안내 말씀 드립니다 엘코행 버스가 곧 출발하겠습니다 98 00:12:20,016 --> 00:12:22,284 엘코행 버스가 곧 출발합니다 99 00:12:45,875 --> 00:12:47,042 안녕이다! 100 00:12:55,279 --> 00:12:56,313 이봐요! 101 00:12:58,249 --> 00:13:02,118 {\an8}엘코행 102 00:14:02,147 --> 00:14:03,514 네가 스카이구나 103 00:14:05,584 --> 00:14:09,120 여기 있는 사람들 모두 엄마를 그리워할 거다 104 00:14:27,619 --> 00:14:30,988 존, 정말 떠나야하나요? 105 00:14:33,926 --> 00:14:34,926 죄송해요 106 00:14:36,295 --> 00:14:37,361 죄송해요! 107 00:14:38,559 --> 00:14:42,229 - 더는 못 하겠어요 - 컷! 컷! 무슨 일이야? 108 00:14:42,263 --> 00:14:45,465 못 하겠어요! 전 못 해요 109 00:14:45,466 --> 00:14:49,436 저 사람을 어떻게 하워드라고 생각하란 말이에요? 110 00:14:49,470 --> 00:14:53,006 저 사람하곤 키스 못 해요! 하워드가 아니잖아요 111 00:14:53,040 --> 00:14:57,544 - 잠시만 그냥 참아줘 - 잠시라고요? 112 00:14:57,545 --> 00:14:59,546 하워드는 어딨어요? 언제 오는데요? 113 00:14:59,547 --> 00:15:01,982 지금 오고 있어 곧 올 거야 114 00:15:01,983 --> 00:15:05,085 하워드가 올 때까지 그래도 일은 계속 해야 하잖아 115 00:15:05,119 --> 00:15:07,721 왜요? 저 멍청한 대역이 아니라 116 00:15:07,722 --> 00:15:09,956 하워드와 연기하기로 돼 있잖아요! 117 00:15:09,957 --> 00:15:12,893 보험사에선 계속 찍길 원해! 118 00:15:43,844 --> 00:15:44,844 여기요! 119 00:15:54,188 --> 00:15:55,188 엄마! 120 00:15:58,726 --> 00:15:59,859 하워드 121 00:16:04,999 --> 00:16:09,802 그동안 어떻게 지냈어? 내 아들 맞니? 122 00:16:09,803 --> 00:16:11,337 네, 저예요 123 00:16:15,976 --> 00:16:19,712 - 짐이 그게 다야? - 짧은 여행 중이라서요 124 00:16:19,713 --> 00:16:21,881 꽃은 뭐 하러 가져오셨어요? 125 00:16:21,882 --> 00:16:27,453 이건 네 거 아니야 너한테 조화를 줘서 뭐 하게? 126 00:16:27,454 --> 00:16:28,888 어서 가자꾸나 127 00:16:29,890 --> 00:16:33,860 - 목장은 팔았어요? - 응, 너희 아버지 돌아가셨을 때 128 00:16:33,894 --> 00:16:37,297 - 그럼 이제 시골에서 안 사세요? - 그래, 10년 전에 이사했다 129 00:16:39,466 --> 00:16:41,134 어떡해야할지 잘 모르겠어요 130 00:16:43,237 --> 00:16:45,038 모든 일이 순식간에 일어났죠 131 00:16:48,609 --> 00:16:50,043 엄마는... 132 00:16:51,945 --> 00:16:53,713 그곳 얘기를 자주 하셨죠 133 00:16:56,483 --> 00:16:58,451 엄마가 자란 곳 말이에요 134 00:17:02,423 --> 00:17:05,758 늘 그곳 얘기를 하셨어요 행복했었다고... 135 00:17:08,228 --> 00:17:11,197 제가 어릴 때 얘기해주셨는데 136 00:17:11,832 --> 00:17:13,132 기억나세요? 137 00:17:16,303 --> 00:17:19,072 엄마는 그곳을 좋아하셨던 것 같아요 138 00:17:21,175 --> 00:17:23,943 제가 거기로 모셔다드릴게요 139 00:17:31,051 --> 00:17:33,553 - 무슨 생각으로 그랬니? - 그냥요 140 00:17:34,421 --> 00:17:39,125 그럼... 그 사람들이 지금쯤 널 찾겠구나 141 00:17:39,126 --> 00:17:40,360 그렇겠죠 142 00:17:40,894 --> 00:17:44,997 나보고 널 숨겨달라고? 영화처럼? 143 00:17:46,367 --> 00:17:48,634 네, 영화처럼요 144 00:17:48,635 --> 00:17:51,671 그래주마 넌 내 아들이잖니 145 00:17:52,306 --> 00:17:54,507 좀 쉴 곳이 필요한 것뿐이에요 146 00:17:55,042 --> 00:17:58,077 - 네가 자란 곳이 좋겠지 - 맞아요 147 00:17:58,645 --> 00:18:03,683 있잖니 여기 올 때마다 늘 148 00:18:03,684 --> 00:18:07,053 네 아버지 무덤이 어딘지 헷갈리는구나 149 00:18:07,054 --> 00:18:10,323 - 비석 보면 알잖아요? - 다 비슷하잖니 150 00:18:10,824 --> 00:18:14,594 베트남전 할 때는 다들 하얀 아치들을 세우더니 151 00:18:14,628 --> 00:18:19,832 네 아버지 돌아가실 때, 다들 화강암 석판 하나만 달랑 놓더구나 152 00:18:19,833 --> 00:18:24,404 석판 하나만... 여기다 153 00:18:24,405 --> 00:18:26,239 - 거기예요? - 그래 154 00:18:26,807 --> 00:18:29,742 이렇게 바닥에 석판을 깔아놓는 건... 155 00:18:29,743 --> 00:18:32,311 안 좋은 것 같아 156 00:18:32,346 --> 00:18:35,014 사람들이 밟고 지나다니고 157 00:18:35,048 --> 00:18:38,317 개들이 오줌도 싸고... 좋지 않아 158 00:18:44,158 --> 00:18:48,461 {\an8}하워드 P. 스펜스 네바다, 미공군 대위, 2차대전 1912.5.18 - 1982.11.13 159 00:18:53,167 --> 00:18:55,754 조지, 하워드는 나중에 찍으면 되지만... 160 00:18:55,778 --> 00:18:58,012 그걸로 해결될 문제가 아닙니다 161 00:18:59,467 --> 00:19:05,739 데일리 씨, 감독님이나 저희가 어떻게 하워드의 행동에 162 00:19:05,740 --> 00:19:08,075 책임을 져야하는지 잘 모르겠습니다 163 00:19:08,076 --> 00:19:11,111 누군가는 책임을 져야하지 않나요? 164 00:19:11,146 --> 00:19:14,815 데일리 씨의 회사를 통해 3천만 달러짜리 보험에 들었잖아요 165 00:19:14,816 --> 00:19:16,417 3250만 달러죠 166 00:19:16,418 --> 00:19:19,787 네, 하지만 하워드는 늘 이런 식으로 행동했잖아요 167 00:19:19,788 --> 00:19:23,090 그래도 이렇게 사라진 적은 없었잖소? 168 00:19:23,091 --> 00:19:24,625 네, 그래요 169 00:19:24,659 --> 00:19:27,294 이런 적은 처음이죠 170 00:19:28,697 --> 00:19:32,966 - 출연료는 다 주지 않았나요? - 네, 그랬죠, 서터 씨 171 00:19:35,070 --> 00:19:36,637 그럼 찾아야죠 172 00:19:38,540 --> 00:19:41,041 더 말할 것도 없이 그를 찾으면 됩니다 173 00:19:52,087 --> 00:19:54,922 그래, 대체 뭐가 문제냐? 174 00:19:55,824 --> 00:19:59,026 문제요? 그런 거 없어요 175 00:20:00,261 --> 00:20:03,530 - 돈을 갚아야할지도 모르지만요 - 아니, 그런 얘기가 아냐 176 00:20:04,599 --> 00:20:05,599 그럼요? 177 00:20:06,301 --> 00:20:10,070 30년 동안 소식 한번 없이 떠나있더니 178 00:20:10,105 --> 00:20:14,842 갑자기 엄마 앞에 나타나서 아무 문제도 없다고? 179 00:20:14,876 --> 00:20:17,411 네... 보고 싶어서요 180 00:20:17,412 --> 00:20:19,947 그건 이해가 가는구나 181 00:20:19,948 --> 00:20:23,884 잠시 돌아와서 지내는 게 좋을 것 같다고 생각했죠 182 00:20:23,918 --> 00:20:28,889 잡지에 나온 얘기들 다 사실이냐? 183 00:20:28,923 --> 00:20:30,224 어떤 거요? 184 00:20:30,258 --> 00:20:34,061 술 마시고... 흥청거린 얘기 185 00:20:34,095 --> 00:20:37,765 - 잡지는 온통 험담뿐이잖아요 - 그냥 궁금해서 그래 186 00:20:37,799 --> 00:20:40,667 아뇨, 전 안 그랬어요 그런 짓 안 했다고요 187 00:20:40,668 --> 00:20:44,872 그렇게 살았다면, 지금 이렇게 생기 없는 게 당연해 188 00:20:44,873 --> 00:20:48,575 - 안 그래요 - 넌 지금 너무 지쳤어 189 00:20:48,576 --> 00:20:50,911 아무 짓도 안 했다고요! 190 00:20:50,945 --> 00:20:53,180 사람들이 얘기들을 눈덩이처럼 부풀려서... 191 00:20:53,181 --> 00:20:57,418 - 어떤 얘기? - 기회 같은 거요 192 00:20:57,419 --> 00:21:00,220 기회는 좋은 거 아니냐? 193 00:21:00,221 --> 00:21:04,324 늘 그런 건 아니에요, 때론... 뭘 쳐다보는 거야! 194 00:21:04,359 --> 00:21:06,160 엄마, 우리 나가요 195 00:21:07,395 --> 00:21:11,064 - 커피도 다 안 마셨는데? - 바람 쐬고 싶어요 196 00:21:20,275 --> 00:21:23,610 우리 아들이 버릇없이 굴어서 죄송해요 197 00:21:23,611 --> 00:21:26,547 고향에서 멀리 나가 방황하면 그럴 때 있잖아요 198 00:21:26,548 --> 00:21:27,548 괜찮아요 199 00:21:34,122 --> 00:21:36,990 왜 그렇게 화를 내세요? 전... 200 00:21:36,991 --> 00:21:40,961 무례한 건 정말이지 참을 수가 없어 201 00:21:40,995 --> 00:21:45,132 - 이해할 수가 없다 - 그냥 별 거 아니잖아요 202 00:21:45,166 --> 00:21:47,835 그 남자가 날 아주 무례하게 쳐다봤단 말이에요 203 00:21:47,836 --> 00:21:50,737 가서 머리라도 한 대 치지 그랬니? 204 00:21:50,772 --> 00:21:53,607 - 죄송해요 - 정말 당황스럽구나 205 00:21:54,976 --> 00:21:57,377 죄송해요, 정말로요 206 00:22:00,348 --> 00:22:07,754 아래층에 쉴 곳을 마련해놨다 맘에 들었으면 좋겠구나 207 00:22:07,755 --> 00:22:11,892 옛날 목장에 살 때만큼 넓질 않아 208 00:22:12,427 --> 00:22:14,761 괜찮아요 신경 쓰지 마세요 209 00:22:14,762 --> 00:22:18,632 부엌도 쓰기 편하고 복도 끝에 방도 있어 210 00:22:18,666 --> 00:22:21,602 - 엄마는 어디서 주무세요? - 복도 끝 방 211 00:22:22,770 --> 00:22:26,306 필요한 거 있으면 날 불러라 212 00:22:26,307 --> 00:22:28,876 - 고마워요 - 그래... 213 00:22:30,778 --> 00:22:32,012 잘 자렴 214 00:22:35,416 --> 00:22:37,284 지하실은 어딨죠? 215 00:22:38,720 --> 00:22:40,287 부엌 바로 지나서 216 00:22:40,922 --> 00:22:42,022 - 잘 자라! - 네 217 00:23:46,264 --> 00:23:47,865 와인드업! 던집니다! 218 00:23:52,419 --> 00:23:55,387 안타깝습니다 잡아내는군요 219 00:23:55,422 --> 00:24:02,861 하지만 다시 점프하고... 정말 멋진 플레이였죠 220 00:24:03,930 --> 00:24:11,270 이번 여름 노련한 사우스포에겐 정말 잔인한 시즌이군요 221 00:24:23,120 --> 00:24:25,488 {\an8}영화배우의 사건과 사진들 222 00:24:28,725 --> 00:24:31,394 {\an8}하워드 스펜스의 애인 임신하다 223 00:24:32,296 --> 00:24:35,665 {\an8}배우 하워드는 보드카를 큰 잔으로 들이키고 하루 종일 마약을 한다 224 00:24:37,234 --> 00:24:39,902 {\an8}서부의 악당 하워드 스펜스는 매일 여자를 갈아치운다 225 00:24:45,242 --> 00:24:49,011 {\an8}하워드 스펜스 마약, 난잡한 생활, 여자, 돈 226 00:24:52,082 --> 00:24:54,216 {\an8}하워드 스펜스는 마이애미 마약 단속과 연관이 있나? 227 00:24:55,919 --> 00:24:57,553 {\an8}하워드 스펜스 음주 운전으로 체포! 228 00:25:00,223 --> 00:25:03,559 {\an8}하워드 스펜스, 비행기 승객들을 공포에 몰아넣어 체포당하다 229 00:25:08,632 --> 00:25:10,833 {\an8}하워드 스펜스, 드라마 스타와 사랑에 빠지다! 230 00:25:11,702 --> 00:25:14,303 {\an8}하워드 스펜스, 자동차 사고 후 마약 중독과 싸우다 231 00:25:28,018 --> 00:25:30,987 {\an8}하워드 스펜스의 체포 모습 232 00:25:35,993 --> 00:25:39,295 {\an8}지친 카우보이 233 00:25:49,006 --> 00:25:50,973 {\an8}카지노 234 00:25:51,241 --> 00:25:52,675 엄마! 235 00:25:53,051 --> 00:25:55,219 나가서 바람 좀 쐬고 올게요 236 00:25:56,030 --> 00:25:57,230 재밌게 놀다와라! 237 00:27:12,692 --> 00:27:13,725 뭐 드릴까요? 238 00:27:17,497 --> 00:27:19,364 콜라 한 잔 줘요 239 00:27:25,964 --> 00:27:27,831 이봐요, 아저씨! 240 00:27:29,567 --> 00:27:31,468 혹시 영화배우예요? 241 00:27:32,971 --> 00:27:34,738 친구가 그러네요 242 00:27:39,896 --> 00:27:40,896 백 달러 교환 243 00:27:53,310 --> 00:27:56,278 베팅 마감입니다 그만 거세요 244 00:28:02,838 --> 00:28:04,105 뭐 드릴까요? 245 00:28:04,139 --> 00:28:06,674 '짐빔'... 더락으로 주세요 246 00:28:06,675 --> 00:28:07,675 잠시만요 247 00:28:21,023 --> 00:28:23,024 왜 날 쫓아다니는 거야! 248 00:28:23,058 --> 00:28:24,659 하워드! 하워드! 249 00:28:24,660 --> 00:28:28,496 - 왜 계속 뒤를 밟아? - 하워드! 나야! 클리프! 250 00:28:28,497 --> 00:28:30,731 - 클리프 옴스비! - 클리프 옴스비? 251 00:28:30,766 --> 00:28:34,302 그래, 플레인스 고등학교 1959년! 252 00:28:34,336 --> 00:28:37,038 - 1959년? - 그래, 나 기억 안 나? 253 00:28:37,072 --> 00:28:38,673 아무 것도 기억 안 나! 254 00:28:38,707 --> 00:28:41,642 그때 기억날 만할 일이 아무 것도 없었다고! 255 00:28:43,679 --> 00:28:44,812 세상에! 256 00:28:48,183 --> 00:28:50,084 여기요! 찾았어요 257 00:28:50,686 --> 00:28:53,187 거기 계셨군요 가버리신 줄 알았어요 258 00:29:16,445 --> 00:29:20,181 하워드 씨는 친구, 가족들과의 관계를 완전히 끊고 지냈습니다 259 00:29:20,215 --> 00:29:23,584 가족은 어머니 외에는 찾을 수가 없네요 260 00:29:23,619 --> 00:29:25,786 네바다, 엘코에 살고 있어요 261 00:29:26,221 --> 00:29:28,623 - 아주 잘했어요, 수고했소 - 감사합니다 262 00:29:29,057 --> 00:29:30,978 - 정말 훌륭해요 - 고맙습니다 263 00:29:32,492 --> 00:29:35,229 - 어머니는 늘 마지막 피난처죠 - 그럼요 264 00:29:35,597 --> 00:29:36,597 확인을... 265 00:29:37,332 --> 00:29:40,334 뭐라고 하셨죠? 여보세요? 266 00:29:41,470 --> 00:29:42,603 여보세요? 267 00:29:42,638 --> 00:29:46,641 렌터카 회사에 전화해서 하워드 차를 찾았다고 해요 268 00:29:46,675 --> 00:29:47,699 그러죠 269 00:29:47,723 --> 00:29:50,358 - 리오그란데 버스 터미널에서요 - 리오그란데가 어디 있죠? 270 00:29:50,393 --> 00:29:52,494 - 솔트레이크시티에요 - 네 271 00:29:53,029 --> 00:29:54,129 좀 이따 다시 걸게요 272 00:30:17,939 --> 00:30:21,222 인생의 도전에 맞설 준비가 되셨나요? 273 00:30:21,246 --> 00:30:23,073 1라운드 274 00:30:23,098 --> 00:30:27,235 좋아, 준비됐어? 난 됐어, 좋아 275 00:30:36,687 --> 00:30:40,390 덤벼, 어서! 어서! 일어서! 뭐하는 거야? 276 00:30:41,047 --> 00:30:43,348 이봐요! 왜 이래요? 277 00:30:44,037 --> 00:30:47,239 진정하세요! 진정해요! 진정해요 278 00:30:47,264 --> 00:30:52,669 이봐, 뭐야! 잠깐만, 이런! 279 00:30:53,357 --> 00:30:55,458 손 이리 줘요! 280 00:30:55,490 --> 00:30:59,504 - 잠깐만요, 화장실 좀... - 경찰서에 가서 눠요 281 00:30:59,504 --> 00:31:02,940 아까부터 참았다고요 이런! 282 00:31:18,013 --> 00:31:19,247 네, 거기 서요 283 00:31:30,659 --> 00:31:31,503 어서 와라, 찰리 284 00:31:31,527 --> 00:31:33,495 안녕하세요 285 00:31:34,330 --> 00:31:35,897 하워드한테 무슨 일 있었니? 286 00:31:35,931 --> 00:31:39,801 어젯밤에 너무 심하게 놀았어요 그렇죠? 287 00:31:39,802 --> 00:31:40,935 그래 288 00:31:43,806 --> 00:31:47,776 - 계속 살펴보세요 - 그럴게, 걱정 마라 289 00:31:47,777 --> 00:31:53,148 사실, 전 처음에 못 알아봤어요 너무 오랜만에 봤잖아요 290 00:31:53,149 --> 00:31:57,819 이제 우리도 늙었단 걸 알겠더라고요 291 00:31:58,721 --> 00:32:02,490 - 그럼 이만 갈게요 - 잘 가라 292 00:32:04,095 --> 00:32:05,485 그럴 때도 있지 293 00:32:10,166 --> 00:32:12,333 어젯밤에 재밌었니? 294 00:32:12,334 --> 00:32:15,036 재미요? 그럼요 295 00:32:17,673 --> 00:32:19,140 여자 만났니? 296 00:32:19,141 --> 00:32:22,443 - 술하고... 도박도 했어? - 아니에요 297 00:32:23,646 --> 00:32:27,081 왜, 그런 거 재밌잖니? 298 00:32:27,116 --> 00:32:30,585 다들 그러잖아, 사람들은 재미를 위해 이곳에 오거든 299 00:32:30,619 --> 00:32:36,558 난 그렇게 생각해 여긴 그런 것 말곤 할 게 없어 300 00:32:42,364 --> 00:32:46,901 모르겠어요, 이제 어떻게 해야 할지 잘 모르겠어요 301 00:32:49,071 --> 00:32:53,208 - 달걀 안 먹니? - 네, 생각없어요 302 00:32:53,242 --> 00:32:56,077 그럼 이리 다오 버리면 안 돼 303 00:32:56,111 --> 00:32:57,345 맛있어 보이네요 304 00:32:59,615 --> 00:33:01,549 - 고맙구나 - 뭘요 305 00:33:05,621 --> 00:33:09,190 넌 가족사진 한 장 없니? 306 00:33:13,095 --> 00:33:14,796 제... 가족이요? 307 00:33:15,664 --> 00:33:20,101 네가 한 번도 얘기 안 한 내 손자 말이다 308 00:33:20,903 --> 00:33:23,671 그때 그 불쌍한 애 엄마 때문에 알게 됐지 309 00:33:24,139 --> 00:33:25,206 애라니요! 310 00:33:25,641 --> 00:33:30,144 입양을 시켰다던가... 그런 멍청한 짓을 한 건 아니지? 311 00:33:31,981 --> 00:33:33,381 난 애 같은 거 몰라요 312 00:33:33,916 --> 00:33:35,650 - 정말 몰라? - 네 313 00:33:36,986 --> 00:33:38,786 어떻게 그럴 수가 있니? 314 00:33:40,556 --> 00:33:44,225 몇 년 전에 어떤 여자가 전화를 했더구나 315 00:33:44,226 --> 00:33:49,130 네가 몬태나에서 서부 영화를 막 끝냈을 때였을 거다 316 00:33:49,131 --> 00:33:53,935 - 네 애를 가졌다고 하더구나 - 어떤 여자가요? 317 00:33:53,936 --> 00:33:56,638 내가 어떻게 아니? 임신은 네가 시켰잖아 318 00:33:56,639 --> 00:34:00,608 - 전 여자 임신시킨 적 없어요! - 아니, 네 애라고 했어 319 00:34:00,643 --> 00:34:02,710 확고하게 얘기하더구나 320 00:34:06,782 --> 00:34:10,018 - 뭘 원했어요? - 널 본 적 있냐고 묻더라 321 00:34:10,052 --> 00:34:13,187 물론, 아니라고 했지 네가 떠난 이후로 본 적이 없으니까 322 00:34:13,222 --> 00:34:16,491 넌 완전히 남이었잖니 323 00:34:16,492 --> 00:34:21,396 몬태나 어딘가에서 전화를 했던 거 같다 324 00:34:22,865 --> 00:34:24,432 몬태나? 325 00:34:31,173 --> 00:34:32,640 저 가서 좀 누울게요 326 00:34:33,475 --> 00:34:36,644 - 오렌지 주스도 안 마실 거니? - 네, 됐어요 327 00:34:50,859 --> 00:34:54,195 스펜스 부인, 혹시 아드님 여기 안 왔습니까? 328 00:34:54,196 --> 00:34:55,997 아들이요? 329 00:34:56,031 --> 00:35:01,502 유명한 영화배우가 된 후 30년 동안 그 애를 못 봤어요 330 00:35:01,503 --> 00:35:04,973 그 애가 엄마한테 가끔 카드라도 보내줄 거라 생각하셨나요? 331 00:35:04,974 --> 00:35:09,577 네, 30년 동안 소식도 없었단 말씀이군요 332 00:35:09,578 --> 00:35:11,079 - 전화도요? - 네 333 00:35:11,113 --> 00:35:12,146 이메일은요? 334 00:35:12,147 --> 00:35:13,681 이메일이 뭐죠? 335 00:35:14,283 --> 00:35:17,485 영화사에서 일하는 양반이신가요? 336 00:35:17,486 --> 00:35:18,720 비슷해요 337 00:35:20,356 --> 00:35:21,522 제 명함입니다 338 00:35:22,224 --> 00:35:26,828 아드님한테 연락 오면 이 번호로 전화주시겠습니까? 339 00:35:26,829 --> 00:35:30,431 - 그러죠 - 감사합니다 340 00:35:30,432 --> 00:35:33,267 - 잘 가요 - 안녕히 계세요 341 00:35:36,572 --> 00:35:39,240 하워드! 이제 나와도 돼 342 00:35:46,715 --> 00:35:51,953 네 아버지는 소 경매가 끝나면 343 00:35:51,954 --> 00:35:56,424 이걸 타고 그 먼지 나는 길을 달려오곤 하셨단다 344 00:35:56,458 --> 00:35:59,460 아주 멀리서도 보였지 345 00:35:59,461 --> 00:36:03,197 먼지 기둥이 거대한 수탉 같았어, 정말 재밌었지 346 00:36:03,232 --> 00:36:05,733 아주 멋진데요 아직 잘 나가요? 347 00:36:05,768 --> 00:36:09,704 쇼핑갈 때마다 몰고 다녀 하지만 걷는 것도 좋아해 348 00:36:09,738 --> 00:36:11,439 정말요? 349 00:36:11,473 --> 00:36:14,976 가끔 어디에 있는 지나 알려다오 350 00:36:14,977 --> 00:36:16,878 - 연락해라 - 그럴게요 351 00:36:21,650 --> 00:36:23,951 널 위해 네 아버지 물건들을 좀 쌌다 352 00:36:23,986 --> 00:36:25,153 고마워요 353 00:36:28,057 --> 00:36:29,657 연락하고 살자꾸나 354 00:36:30,225 --> 00:36:31,225 전화 드릴게요 355 00:36:43,639 --> 00:36:44,972 잘 나가는데요 356 00:36:45,007 --> 00:36:46,307 멋지구나 357 00:36:52,014 --> 00:36:54,315 - 잘 가라! - 갈게요 358 00:37:39,795 --> 00:37:41,295 이 사람 본 적 있어요? 359 00:37:44,900 --> 00:37:46,100 네, 어제 봤죠 360 00:37:51,240 --> 00:37:52,060 고맙소 361 00:37:52,060 --> 00:37:53,060 나가요! 362 00:38:02,370 --> 00:38:05,472 - 안녕하세요 - 또 오셨네요 363 00:38:05,473 --> 00:38:09,810 네, 이렇게 폐를 끼쳐 죄송합니다 364 00:38:10,678 --> 00:38:13,280 들어오셔서 과자하고 우유 좀 드실래요? 365 00:38:15,216 --> 00:38:16,316 과자요? 366 00:38:18,219 --> 00:38:19,519 어떤 과자요? 367 00:38:20,088 --> 00:38:23,123 버터 캔디가 박혀있는 땅콩버터 과자랍니다 368 00:38:25,293 --> 00:38:26,293 주세요 369 00:38:26,828 --> 00:38:29,196 어서 들어와서 드세요 370 00:38:30,231 --> 00:38:31,698 방금 구웠답니다 371 00:38:33,634 --> 00:38:36,670 정말 친절하시군요, 부인 372 00:38:40,908 --> 00:38:44,845 - 엘코에 묵고 계시나요? 성함이... - 서터라고 합니다 373 00:38:44,879 --> 00:38:46,146 서터 씨? 374 00:38:47,382 --> 00:38:50,717 여긴 그냥... 지나가는 길에 들렀어요 375 00:38:52,053 --> 00:38:55,655 여기서 할 일은 그거 밖에 없죠 지나가는 거요 376 00:38:57,725 --> 00:38:58,725 드세요 377 00:38:59,293 --> 00:39:02,629 저한테 거짓말 하셨죠, 부인? 378 00:39:03,898 --> 00:39:05,098 뭐라고요? 379 00:39:05,466 --> 00:39:08,769 아드님에 대해서 거짓말 하셨잖아요, 여기 있었죠? 380 00:39:10,238 --> 00:39:12,572 무슨 소린지 모르겠네요 381 00:39:12,573 --> 00:39:16,076 난 거짓말이라곤 해본 적이 없어요 382 00:39:17,478 --> 00:39:20,347 거짓말은 겁쟁이나 하는 거 아닌가요? 383 00:39:23,284 --> 00:39:24,684 과자 참 맛있네요 384 00:40:34,707 --> 00:40:35,907 {\an8}'제시 제임스처럼' 385 00:40:37,543 --> 00:40:39,210 {\an8}하워드 스펜스 386 00:41:26,592 --> 00:41:27,725 뭐 드릴까요? 387 00:41:29,194 --> 00:41:31,162 커피 한 잔 줘요 388 00:41:31,163 --> 00:41:32,764 - 크림도 드려요? - 네 389 00:43:18,203 --> 00:43:20,471 2, 3일 정도 묵을 방 있습니까? 390 00:43:20,506 --> 00:43:24,475 네, 그럼요 이것 좀 적어주시겠어요? 391 00:43:25,296 --> 00:43:26,396 현금도 받죠? 392 00:43:26,431 --> 00:43:29,232 그럼요 열쇠 여기 있습니다 393 00:43:29,267 --> 00:43:31,401 201호예요 복도 끝으로 가세요 394 00:44:20,518 --> 00:44:22,919 여긴 아주 오래된 곳이야 395 00:44:23,054 --> 00:44:28,158 그만큼 유령들도 많지 외지에서 왔니? 396 00:44:28,159 --> 00:44:31,828 네, 엄마는 뷰트 출신이셨어요 397 00:44:31,829 --> 00:44:34,531 그래? 성함이 어떻게 되시는데? 398 00:44:34,532 --> 00:44:39,136 아마 잘 모르실 거예요 왔다갔다하셨거든요 399 00:44:39,137 --> 00:44:42,706 그래... 외롭진 않으시겠구나 400 00:44:42,707 --> 00:44:45,342 토박이들이 아직 몇 명은 남아있거든 401 00:44:45,343 --> 00:44:48,011 어떤 영화였어요? 서부 영화? 402 00:44:48,012 --> 00:44:49,346 그래 403 00:44:49,347 --> 00:44:54,284 - 여기서 찍었죠? - 그래, 맞아 404 00:44:55,787 --> 00:44:57,754 정말 재밌었겠어요 405 00:44:59,323 --> 00:45:02,559 그래, 5분 동안만... 406 00:45:02,560 --> 00:45:05,495 그 후에 남루한 현실만 절감하게 되지 407 00:45:05,496 --> 00:45:07,597 네, 하지만... 408 00:45:09,801 --> 00:45:12,135 전 영화를 더 좋아해요 409 00:45:12,136 --> 00:45:13,703 무엇보다? 410 00:45:14,972 --> 00:45:16,406 현실보다요 411 00:45:22,947 --> 00:45:26,650 커피나 뭐 필요한 게 있으면 말해, 응? 412 00:45:26,651 --> 00:45:27,651 네 413 00:45:33,891 --> 00:45:38,395 포즈를 취해봐 414 00:45:38,396 --> 00:45:48,839 황홀경에 빠질 정도로 우레 같은 박수를 상상해봐 415 00:45:50,675 --> 00:45:57,013 어렵지 않을 거야 416 00:46:00,785 --> 00:46:05,989 이미 포즈를 취하고 있으니 417 00:46:40,324 --> 00:46:50,300 내 얼굴을 힘껏 쳐보면 알 수 있을 거야 418 00:46:50,334 --> 00:46:56,940 지울 수 없는 흔적이 남을지도 모른다는 걸 419 00:46:56,974 --> 00:47:05,215 심연 같은 어두움 420 00:47:05,249 --> 00:47:11,655 너무나 어두워 421 00:47:16,427 --> 00:47:17,627 실례합니다 422 00:47:23,034 --> 00:47:24,701 진저에일 주세요 423 00:47:58,469 --> 00:48:00,337 정말 오랜만이야 424 00:48:07,511 --> 00:48:09,279 감사합니다 425 00:48:11,182 --> 00:48:15,151 다음 곡은 방황과 혼돈의 시기를 겪어본 426 00:48:15,186 --> 00:48:16,953 모든 이들을 위한 곡입니다 427 00:48:16,954 --> 00:48:19,522 - 목소리 좋지? - 그래 428 00:48:19,557 --> 00:48:22,792 빌 헤일리에게 바칩니다 좋아, 하나, 둘... 429 00:48:22,793 --> 00:48:24,794 어디 갔었어? 430 00:48:27,398 --> 00:48:30,600 - 대체 어디 있었던 거야? - 몰라 431 00:48:31,435 --> 00:48:34,804 지구상에서 사라지기라도 했었어? 432 00:48:35,740 --> 00:48:36,740 그래 433 00:48:39,443 --> 00:48:41,845 한동안 당신을 찾았었어 434 00:48:42,580 --> 00:48:46,650 당신을 찾으려고 샅샅이 다 뒤졌지 435 00:48:47,218 --> 00:48:49,219 당신 어머니한테도 물어봤었어 436 00:48:49,220 --> 00:48:51,755 - 우리 어머니? - 그래, 말씀 안 하셔? 437 00:48:51,789 --> 00:48:54,024 응, 오랫동안 못 만났거든 438 00:48:55,760 --> 00:48:56,926 그거 안 됐네 439 00:48:58,596 --> 00:49:01,298 어머니를 잊고 살면 안 돼 440 00:49:13,311 --> 00:49:15,312 그래, 여긴 웬일이야? 441 00:49:15,946 --> 00:49:19,249 그게... 그냥 지나가던 길이야 442 00:49:20,384 --> 00:49:24,688 지나가? 갑자기? 443 00:49:25,790 --> 00:49:28,091 그냥 잠깐 들러본 거야 444 00:49:41,972 --> 00:49:44,641 아들을 찾는 거라면 445 00:49:45,643 --> 00:49:49,079 앞에 있는 바로 저 녀석이야 446 00:50:05,863 --> 00:50:08,665 다시 만나서 반가웠어 447 00:50:09,133 --> 00:50:11,301 잠깐만! 뭐 마실 거라도... 448 00:50:22,713 --> 00:50:23,847 도린! 449 00:50:38,062 --> 00:50:40,663 대단히 감사합니다 450 00:50:41,732 --> 00:50:46,035 잠깐 쉬고 다시 돌아오겠습니다 451 00:51:25,576 --> 00:51:26,910 이봐! 452 00:51:26,911 --> 00:51:28,511 - 뭐야? - 무슨 수작이야? 453 00:51:28,512 --> 00:51:30,847 - 뭐라고? - 뭐하는 거야? 왜 날 미행해? 454 00:51:30,848 --> 00:51:32,148 난 그런 적 없어 455 00:51:32,149 --> 00:51:34,317 이 사람 누구야? 이 아저씨 알아? 456 00:51:34,318 --> 00:51:36,920 - 내 뒤를 미행했어 - 그런 적 없어, 웃기지 마 457 00:51:36,921 --> 00:51:38,822 - 날 쫓아다녔잖아! - 손 못 치워! 458 00:51:38,823 --> 00:51:42,192 이 아저씨 마약 단속반인가봐! 459 00:51:42,226 --> 00:51:43,293 미쳤어? 460 00:51:43,294 --> 00:51:44,627 거짓말이야! 461 00:51:44,628 --> 00:51:48,131 - 당신 대체 누구야? - 네 애비다! 462 00:51:57,942 --> 00:52:01,978 - 자기, 아버지 없는 줄 몰랐어 - 입 다물어! 463 00:52:02,012 --> 00:52:06,816 아버지가 갑자기 나타나다니, 굉장해! 464 00:52:15,259 --> 00:52:17,760 아버지가 마약 단속반이래 465 00:52:43,053 --> 00:52:45,221 뭘 기대한 거야? 466 00:54:03,500 --> 00:54:05,668 - 자고 싶어 - 알아, 이리 와 467 00:55:15,906 --> 00:55:18,107 뭐 하는 거야? 넌 누구야? 468 00:55:18,108 --> 00:55:21,611 - 잠깐 얘기 좀 할 수 있어요? - 무슨 얘기? 넌 누군데? 469 00:55:21,612 --> 00:55:25,048 - 할 얘기가 있어요 - 무슨 얘기? 470 00:55:25,049 --> 00:55:27,050 그냥... 얘기요 471 00:55:27,051 --> 00:55:29,185 무슨 일이야? 472 00:55:29,186 --> 00:55:32,555 - 집에 누가 있어 - 상관없어요 473 00:55:32,556 --> 00:55:35,658 뭔지 몰라도 그냥 거기서 얘기해 474 00:55:36,827 --> 00:55:38,461 당신 아버지 얘기예요 475 00:55:59,883 --> 00:56:02,518 왜 그래? 뭔데 그래? 476 00:56:06,457 --> 00:56:10,526 여기 좀 앉아있어도 될까? 477 00:56:10,527 --> 00:56:12,228 그럼 478 00:56:15,933 --> 00:56:19,402 이제 당신이 운영하는 거야? 479 00:56:19,403 --> 00:56:24,273 맞아 나도 출세란 걸 했지 480 00:56:28,312 --> 00:56:33,950 여기 뷰트에 왜 온 거야? 무슨 일이야? 481 00:56:33,984 --> 00:56:36,753 그게... 482 00:56:36,754 --> 00:56:40,623 모르겠어 뭔가의 종착역에 온 거 같아 483 00:56:40,624 --> 00:56:42,258 그게 뭔데? 484 00:56:42,259 --> 00:56:49,632 작은 재난들의 연속 사소한 열차 사고 같은... 485 00:56:49,633 --> 00:56:52,702 - 나도 그 중 하나야? - 당신? 아냐 486 00:56:52,703 --> 00:56:58,474 그때 내가 떠난 후로 모든 게 안 좋아졌어 487 00:56:58,475 --> 00:57:04,614 - 그게 언제적 일이야 - 그래, 그렇지 488 00:57:07,851 --> 00:57:13,089 어젯밤에... 얼이랑 얘기해봤어? 489 00:57:13,090 --> 00:57:16,359 - 그 애 이름이 얼이야? - 그래 490 00:57:20,430 --> 00:57:26,202 이해가 안 돼, 하워드 여긴 대체 뭐 하러 온 거야? 491 00:57:26,236 --> 00:57:28,337 얼에 대해서 알고 있었잖아 492 00:57:28,372 --> 00:57:30,039 내가 당신 아이를 가진 걸 알고 있었으면서 493 00:57:30,073 --> 00:57:33,142 아냐, 몰랐어 얼마 전에 알았어 494 00:57:34,511 --> 00:57:35,945 사실... 495 00:57:37,848 --> 00:57:39,782 어머니가 얘기해주셨어 496 00:57:40,784 --> 00:57:42,218 그래, 그랬겠지 497 00:57:43,053 --> 00:57:48,891 그런 얘기는 어머니가 아들한테 말 안 하기 힘들거든 498 00:57:51,528 --> 00:57:56,632 그 애를 만나러 온 거 아냐? 여기 온 게 그 이유 때문이지? 499 00:57:56,667 --> 00:58:01,737 그래, 맞아! 난 그게 그렇게... 500 00:58:01,738 --> 00:58:04,340 그렇게 뭐? 501 00:58:04,374 --> 00:58:06,709 힘들 줄 몰랐어 502 00:58:10,614 --> 00:58:13,749 그 애 얼굴을 보는 게... 503 00:58:14,985 --> 00:58:16,185 뭐? 504 00:58:22,092 --> 00:58:25,862 그런 식으로 그 애를 알아볼 줄 몰랐어 505 00:58:25,863 --> 00:58:27,630 어떤 식? 506 00:58:30,234 --> 00:58:35,538 그 애한테서 날 봤어 그게... 507 00:58:38,909 --> 00:58:42,111 그 애도 그런 식으로 날 봤을 거야 508 00:58:43,513 --> 00:58:45,548 그게 뭐냐고 509 00:58:46,316 --> 00:58:51,053 몰라, 그냥 두려워 두렵기만 해 510 00:59:15,812 --> 00:59:20,149 난 모르겠어 그냥 하던 대로 하면 안 돼? 511 00:59:20,183 --> 00:59:22,285 대체 왜 이러는 거야? 512 00:59:22,286 --> 00:59:25,855 우리가 어땠는지 기억나? 왜 이젠 그럴 수 없어? 513 00:59:29,593 --> 00:59:32,795 자긴 여자가 싫은 거지? 514 00:59:32,796 --> 00:59:39,335 여자를 원하지 않는 거야! 왜 여자를 싫어해? 515 00:59:39,369 --> 00:59:42,238 왜 그래? 왜 그러는 건데? 516 00:59:45,509 --> 00:59:46,876 자기야 517 00:59:47,778 --> 00:59:50,680 머릿속이 복잡해서 그래? 518 00:59:50,681 --> 00:59:55,718 나 같은 여자하고 사귀는 게 얼마나 행운인지 몰라? 519 01:00:41,064 --> 01:00:42,298 저기요! 520 01:00:48,071 --> 01:00:49,839 누구 없어요? 521 01:01:35,385 --> 01:01:38,087 - 얘기 좀 해요 - 네? 522 01:01:40,590 --> 01:01:41,401 그래 523 01:01:41,425 --> 01:01:45,294 지금 당장! 중요한 얘기예요 524 01:01:45,328 --> 01:01:48,230 - 그래... - 어디서 하죠? 525 01:01:48,231 --> 01:01:50,032 저 뒤로 가자 526 01:02:10,353 --> 01:02:12,288 - 어떻게 된 거예요? - 뭐가? 527 01:02:13,957 --> 01:02:17,460 어젯밤에 바에 온 남자 말이에요 528 01:02:17,461 --> 01:02:19,495 그 남자가 뭐? 529 01:02:19,529 --> 01:02:23,466 - 아는 사람이에요? - 그래, 알아 530 01:02:23,500 --> 01:02:27,069 내 아버지라고 하던데요? 531 01:02:27,971 --> 01:02:29,505 그 얘기를 했어? 532 01:02:29,539 --> 01:02:33,776 네, 그렇게 말했어요 정말 그 남자가 제 아버지예요? 533 01:02:33,777 --> 01:02:37,546 그래 534 01:02:39,216 --> 01:02:41,150 - 정말이요? - 응 535 01:02:41,718 --> 01:02:43,953 - 확실해요? - 그래 536 01:02:47,357 --> 01:02:49,458 그 작자가 뭔데 갑자기 여긴 왜 왔어요! 537 01:02:49,493 --> 01:02:54,063 - 말해줬잖니, 그리고 입조심 해! - 아뇨, 아무 말도 안 해줬어요 538 01:02:54,097 --> 01:02:56,899 엄마가 언제, 무슨 말을 해줬다고 그래요! 539 01:02:56,933 --> 01:03:01,370 - 오래 전에 말해줬어 - 그런 적 없어요! 540 01:03:01,404 --> 01:03:04,206 무슨 배우가 있었단 얘기만 했죠, 다른 건... 541 01:03:04,207 --> 01:03:05,774 맞아 542 01:03:05,842 --> 01:03:11,247 - 네? - 영화배우야 543 01:03:11,248 --> 01:03:16,218 - 그 사람이 배우예요? - 그래 544 01:03:16,219 --> 01:03:20,356 말도 안 돼! 말도 안 돼요! 545 01:03:21,791 --> 01:03:26,562 너한테 말하려고 했는데... 546 01:03:28,331 --> 01:03:30,900 - 여긴 왜 온 거래요? - 뭐? 547 01:03:30,901 --> 01:03:37,139 - 여기 왜 왔어요? - 몰라... 모르겠어 548 01:03:37,140 --> 01:03:40,476 - 얘기 안 해보셨어요? - 했어, 아마... 549 01:03:40,477 --> 01:03:42,978 네가 보고 싶었나봐 550 01:03:46,082 --> 01:03:47,550 이름이 뭐예요? 551 01:03:52,689 --> 01:03:54,089 하워드 552 01:03:54,090 --> 01:03:57,326 하워드? 이름 한번 구리네 553 01:03:57,360 --> 01:04:03,065 - 하워드 스펜스 - 치과의사 이름 같아요 554 01:04:03,066 --> 01:04:05,067 그게 그 사람 이름이야 555 01:04:08,538 --> 01:04:12,308 - 배우고요? - 그래 556 01:04:12,309 --> 01:04:16,845 영화배우? 여기서 영화 찍을 때 만난 거예요? 557 01:04:18,348 --> 01:04:22,318 그래서... 그놈이랑 잔 거예요? 558 01:04:27,057 --> 01:04:29,692 나하고 닮은 점은 하나도 없죠? 559 01:04:33,897 --> 01:04:35,397 엄마? 560 01:04:47,344 --> 01:04:48,777 그래 561 01:04:50,013 --> 01:04:51,547 안 닮았어 562 01:04:51,548 --> 01:04:54,350 그 작자가 누군지 몰랐을 때가 좋았어요 563 01:04:54,351 --> 01:04:56,118 그때가 훨씬 좋았다고요 564 01:05:08,164 --> 01:05:11,967 고마워요 눈물 나게 고맙네요! 565 01:05:14,640 --> 01:05:16,231 이런, 이런, 이런... 566 01:05:28,318 --> 01:05:31,954 - 아직 이기고 있어요? - 이 사람들 다 알거지 됐어 567 01:05:32,315 --> 01:05:38,929 {\an8}'서부의 유령' 촬영장에서 사라진 하워드 스펜스 568 01:06:06,489 --> 01:06:08,057 다 꺼져! 569 01:06:09,826 --> 01:06:11,994 진정되면 전화해 570 01:06:53,403 --> 01:06:55,838 {\an8}핀렌 호텔 571 01:07:03,279 --> 01:07:04,513 열렸어요! 572 01:07:10,186 --> 01:07:13,088 가서 침대 정리하세요 방해 안 할게요 573 01:07:14,724 --> 01:07:16,258 메이드가 아니었네 574 01:07:18,528 --> 01:07:19,928 미안하다 575 01:07:21,498 --> 01:07:24,533 - 그 카페에 있었던 애 맞지? - 네 576 01:07:27,103 --> 01:07:29,371 날 쳐다봤었지? 왜 날 찾아왔어? 577 01:07:30,006 --> 01:07:31,306 배우시죠? 578 01:07:32,175 --> 01:07:36,211 여긴 내가 쉬는 곳이야 제발 나가줘 579 01:07:37,247 --> 01:07:41,884 배우든 아니든 상관없어요 전 팬 같은 거 아니에요 580 01:07:42,419 --> 01:07:47,022 난 이제 팬 같은 거 없어 이제 별 볼 일 없다고 581 01:07:47,056 --> 01:07:49,825 제발 좀 나가줄래? 582 01:07:50,460 --> 01:07:52,094 여긴 왜 온 거야? 583 01:07:54,531 --> 01:07:56,298 들고 있는 건 뭐냐? 584 01:07:57,767 --> 01:07:59,435 우리 엄마요 585 01:08:00,203 --> 01:08:03,639 난 지금 너 같은 애랑 얘기할 기분이 아냐 586 01:08:03,673 --> 01:08:05,541 우리 엄마랑 아는 사이셨죠 587 01:08:08,545 --> 01:08:12,347 제발 나가줄래? 아니면 내가 내쫓을까? 588 01:08:12,382 --> 01:08:13,615 갈게요 589 01:08:18,188 --> 01:08:19,588 뭐하는 거야? 590 01:08:21,458 --> 01:08:22,991 그게 뭐야? 591 01:08:28,898 --> 01:08:30,098 안녕 592 01:08:36,339 --> 01:08:39,041 {\an8}얼 앨라배마 417번지 593 01:08:55,525 --> 01:08:57,025 여긴 왜 왔어요? 594 01:08:57,026 --> 01:09:02,097 - 너랑 얘기 좀 할 수 있을까 해서 - 얘기요? 595 01:09:02,098 --> 01:09:04,466 무슨 얘기를 하려고요? 날씨 얘기? 596 01:09:17,413 --> 01:09:18,547 조심해! 597 01:09:21,518 --> 01:09:23,252 원하는 게 뭐야? 598 01:09:23,286 --> 01:09:25,654 왜 그래? 나한테 뭘 원해? 599 01:09:33,963 --> 01:09:35,163 그냥... 600 01:09:35,198 --> 01:09:36,665 미쳤어요? 601 01:09:37,233 --> 01:09:40,102 - 널 보고 싶었을 뿐이야 - 보고 싶었다고요? 602 01:09:40,103 --> 01:09:41,904 저 여기 있어요 603 01:09:41,938 --> 01:09:45,140 지금 보고 있잖아요! 그래서 뭐요? 604 01:09:49,145 --> 01:09:50,679 우리 엄마가 네 얘기를 하시더구나 605 01:09:50,713 --> 01:09:52,648 당신 엄마? 엄마도 있어요? 606 01:09:58,187 --> 01:09:59,922 뭐라고 하셨는데요? 607 01:10:02,659 --> 01:10:04,493 뭐라고 하셨어요? 608 01:10:04,527 --> 01:10:06,061 별 말 안 했다 609 01:10:09,198 --> 01:10:11,166 지금 제 정신이에요? 610 01:10:11,167 --> 01:10:14,303 버리고 떠날 땐 언제고 엄마가 말해줬다고요? 611 01:10:14,337 --> 01:10:16,238 아직 엄마가 살아있어요? 612 01:10:17,473 --> 01:10:20,876 그래, 아직 살아계셔 613 01:10:22,145 --> 01:10:25,881 - 그거... 기적 같은 일이네요 - 그래 614 01:10:25,882 --> 01:10:31,386 - 어떤 분이신데요? - 우리 어머니는... 615 01:10:31,421 --> 01:10:35,724 됐어요! 내 할머니가 되겠네요? 616 01:10:38,127 --> 01:10:39,628 그래, 그렇겠구나 617 01:10:39,662 --> 01:10:45,233 상관없어요, 당신이 누군지도 상관없어! 618 01:10:45,234 --> 01:10:46,768 알게 뭐야! 619 01:10:53,710 --> 01:10:55,644 - 난 그냥... - 뭐요! 620 01:10:56,379 --> 01:10:57,613 그냥 뭐? 621 01:10:58,381 --> 01:11:03,085 자기가 저지른 범죄 현장에... 622 01:11:05,755 --> 01:11:09,358 이십 몇 년이 지나 갑자기 돌아와서... 623 01:11:11,027 --> 01:11:12,894 자기소개나 하려고? 624 01:11:13,997 --> 01:11:16,164 서로 등 두들겨주면서 625 01:11:17,433 --> 01:11:22,771 술도 한 잔씩 하고 농담도 하길 바랬어요? 626 01:11:24,107 --> 01:11:25,741 그럴 생각이었어요? 627 01:11:27,231 --> 01:11:28,301 그랬겠지 628 01:11:29,646 --> 01:11:31,747 당신은 내 아버지가 아니야 629 01:11:31,781 --> 01:11:36,218 과거에도 그랬고, 앞으로도 그럴 거야, 알았어요? 630 01:11:36,219 --> 01:11:38,754 어서 꺼져버려 불쌍한 인생아! 631 01:15:45,735 --> 01:15:47,669 뛰어내리지 않았죠? 632 01:15:47,670 --> 01:15:49,571 응? 633 01:15:56,112 --> 01:15:59,080 - 그래 - 좋아요 634 01:16:00,850 --> 01:16:02,384 다행이네요 635 01:16:04,453 --> 01:16:06,354 얘기 안 하려고 하죠? 636 01:16:07,657 --> 01:16:11,826 - 그래 - 그렇죠? 저랑도 안 해요 637 01:16:13,629 --> 01:16:15,530 두려워하는 것 같아요 638 01:16:18,234 --> 01:16:20,335 널 왜 두려워 해? 639 01:16:21,237 --> 01:16:23,905 가족일지도 모른단 생각 때문에요 640 01:16:25,541 --> 01:16:27,976 얼은 그걸 원치 않는 것 같아요 641 01:16:27,977 --> 01:16:29,377 그래 642 01:16:31,747 --> 01:16:34,382 - 아저씨는요? - 뭘? 643 01:16:34,917 --> 01:16:36,584 가족을 원해요? 644 01:16:41,157 --> 01:16:42,824 그런 거 같다 645 01:16:44,427 --> 01:16:45,927 왜요? 646 01:16:47,129 --> 01:16:49,698 오랫동안 몰랐으면서 갑자기 왜요? 647 01:16:52,768 --> 01:16:55,870 모든 걸 놓쳤단 생각이 드는구나 648 01:16:55,871 --> 01:17:02,143 모든 걸 날려버렸어... 담을 쌓고 살았지 649 01:17:03,079 --> 01:17:05,180 왜 그런 식으로 살았어요? 650 01:17:08,784 --> 01:17:11,386 시간이 가는지도 몰랐어 651 01:17:17,827 --> 01:17:19,561 이제 떠날 건가요? 652 01:17:20,196 --> 01:17:22,330 얼이랑 잘 안 돼서? 653 01:17:23,165 --> 01:17:24,165 갈 데도 없어 654 01:17:25,267 --> 01:17:27,135 여기 계실 수도 있잖아요 655 01:17:30,006 --> 01:17:33,341 - 뷰트에서 살라고? - 안 될 것도 없잖아요 656 01:17:34,343 --> 01:17:37,178 괜찮은 마을이에요 역사도 깊죠 657 01:17:38,848 --> 01:17:42,183 - 여기서 뭘 하라고? - 가정을 꾸리세요 658 01:17:44,086 --> 01:17:45,887 가정이 필요하잖아요? 659 01:18:03,739 --> 01:18:06,408 - 좀 이따 다시 올게요 - 어디 가는데? 660 01:18:07,176 --> 01:18:10,512 - 여기 계세요 - 잠깐만, 어디 가? 661 01:20:00,589 --> 01:20:02,023 - 제이크? - 안녕하세요 662 01:20:02,558 --> 01:20:04,926 - 편지 온 게 있어요, 여기요 - 고마워요 663 01:20:06,061 --> 01:20:07,128 좋은 하루 되세요 664 01:20:25,948 --> 01:20:28,983 - 그 사람 안 나왔어? - 오늘은 안 나왔네 665 01:20:31,387 --> 01:20:32,954 - 안녕하세요 - 안녕하세요 666 01:20:57,179 --> 01:20:59,814 - 당신 찾는 중이었어! - 하워드 667 01:21:00,449 --> 01:21:01,583 오늘 멋진데 668 01:21:02,451 --> 01:21:03,718 고마워 669 01:21:03,719 --> 01:21:05,620 노란색 옷을 잘 입었지 670 01:21:06,655 --> 01:21:08,089 노란 옷이 잘 어울렸어 671 01:21:08,591 --> 01:21:11,359 노란색 옷 입었던 적 없어 다른 여자였겠지 672 01:21:27,876 --> 01:21:29,978 왜 이렇게 일찍 일어났어? 673 01:21:29,979 --> 01:21:34,582 - 잠도 못 잤어 - 생각 할 게 많아서? 674 01:21:34,583 --> 01:21:35,650 그래 675 01:21:37,386 --> 01:21:39,787 - 안색이 안 좋아 - 응 676 01:21:40,723 --> 01:21:43,524 둘이 어떻게 돼 가? 진전이 좀 있어? 677 01:21:43,559 --> 01:21:45,693 - 누구? 그러니까... - 당신 아들 말이야 678 01:21:45,728 --> 01:21:49,831 - 아들하고 어떻게 돼 가냐고 - 절망적이야 679 01:21:49,832 --> 01:21:54,802 몇 번 시도해보지도 않고 겨우 이틀 만에 포기한 거야? 680 01:21:54,803 --> 01:21:56,738 - 포기한 적 없어 - 그래? 681 01:21:56,739 --> 01:21:58,773 - 응, 난 그냥... - 뭐? 682 01:21:58,774 --> 01:22:03,544 여기 온 건 당신 때문이야 당신이 보고 싶었어 683 01:22:06,915 --> 01:22:08,283 뭐가 웃겨? 684 01:22:09,852 --> 01:22:15,290 세상에... 말도 안 돼 685 01:22:16,025 --> 01:22:19,160 - 무슨 소리야? - 몇 년이나 지난 줄 알아? 686 01:22:19,194 --> 01:22:22,864 - 그게 무슨 상관이야? - 상관이 있지 왜 없어 687 01:22:22,865 --> 01:22:28,803 서로 연락도 안 하고 무심히 세월만 흘려보냈을 때 말야 688 01:22:28,804 --> 01:22:31,839 하지만 우리... 다시 시작할 수 있지 않을까? 689 01:22:31,874 --> 01:22:34,475 - 왜 그래? 당신 미쳤구나! - 아냐! 690 01:22:34,476 --> 01:22:38,012 - 못 할 것도 없잖아, 그런 거... - 뭐? 691 01:22:38,047 --> 01:22:41,215 - 일종의 조정... 같은 거 - 조정? 692 01:22:43,152 --> 01:22:46,487 조정이라고? 변호사 납셨네 693 01:22:46,522 --> 01:22:48,222 아냐, 그러니까... 694 01:22:48,223 --> 01:22:50,525 우린 결혼을 했어야 해 그렇게 생각 안 해? 695 01:22:50,526 --> 01:22:51,726 - 결혼? - 그래 696 01:22:51,727 --> 01:22:54,329 - 결혼이라고? - 응, 이제 깨달았어 697 01:22:54,330 --> 01:22:55,897 내가 실수한 거야 698 01:22:55,898 --> 01:22:58,633 결혼해서 여기서 정착을 했어야했어 699 01:22:58,634 --> 01:23:02,036 - 난 여기서 정착했어 - 그래, 알지만... 700 01:23:02,071 --> 01:23:05,440 그만해! 제발 집어치워! 701 01:23:05,941 --> 01:23:08,743 입에 침이나 바르고 거짓말 해! 702 01:23:09,311 --> 01:23:14,115 아마 버리고 간 아들이 보고 싶어서 여기 왔겠지 703 01:23:14,116 --> 01:23:18,519 이유는 정확히 모르겠지만... 죄의식 같은 거야? 704 01:23:18,520 --> 01:23:22,223 죄의식에서 한 번 벗어나보려고? 705 01:23:23,058 --> 01:23:24,959 뭐가 됐든 난 상관없어 706 01:23:26,795 --> 01:23:29,197 만약 그랬다면... 707 01:23:32,868 --> 01:23:35,269 얼의 인생을... 708 01:23:38,073 --> 01:23:40,708 조금이라도 바꿔놨을지 몰라 709 01:23:42,344 --> 01:23:44,512 그러면 좋았겠지 710 01:23:47,082 --> 01:23:50,718 하지만 그런 일은 없을 거야 711 01:23:50,719 --> 01:23:54,622 당신은 이런 일에 맞설 용기조차 없는 사람이니까! 712 01:23:54,623 --> 01:23:57,358 당신은 겁쟁이야 하워드! 713 01:23:59,027 --> 01:24:05,833 이름하고 어울리지? 어쨌든, 당신은 겁쟁이야 714 01:24:05,834 --> 01:24:11,172 이제... 또 다시 도망쳐서 숨고 싶지? 715 01:24:11,206 --> 01:24:15,643 내 뒤에 숨어서 사라지고 싶을 거야! 716 01:24:15,644 --> 01:24:18,513 날 방패막이로 쓰고 싶은 거지? 717 01:24:20,082 --> 01:24:21,115 아냐 718 01:24:21,650 --> 01:24:25,987 누구를 속여? 내가 그렇게 만만해 보여? 719 01:24:26,455 --> 01:24:28,222 그럴 일은 없겠지만 720 01:24:28,257 --> 01:24:34,162 이 세상 어딘가 감상적인 여자가 하나 있어서... 721 01:24:38,300 --> 01:24:45,072 당신을 불쌍히 여기고 구해줄 거라 생각하겠지만 난 아냐! 722 01:24:45,073 --> 01:24:49,076 난 그런 여자가 아니고 앞으로도 안 그럴 거야! 723 01:26:08,290 --> 01:26:12,960 진짜 아버지면 어쩔 건데? 그게 뭐가 어때서? 724 01:26:12,961 --> 01:26:15,496 그냥 자기를 만나러 온 거잖아? 725 01:26:15,998 --> 01:26:18,399 난 아버지 필요없어 너무 늦었다고 726 01:26:18,433 --> 01:26:19,901 그건 모르는 거지 727 01:26:19,935 --> 01:26:22,270 아버지가 있는 게 좋을지도 모르잖아 728 01:26:22,304 --> 01:26:23,437 좋아? 729 01:26:23,438 --> 01:26:25,273 그래, 괜찮은 사람일 수도 있잖아 730 01:26:25,274 --> 01:26:28,109 괜찮은 사람 아냐! 얼간이라고 731 01:26:28,110 --> 01:26:30,912 그건 자기 머릿속에서 상상했던 거고 732 01:26:32,047 --> 01:26:36,417 제발 입 좀 다물어! 내 머리 속을 네가 어떻게 알아? 733 01:26:36,418 --> 01:26:39,921 늘 그렇게 사람들을 판단하고 다니면 안 돼 734 01:26:39,922 --> 01:26:41,455 되거든? 735 01:26:42,090 --> 01:26:45,860 안 돼, 자기 생각만큼 나 그렇게 멍청한 애 아냐 736 01:26:46,762 --> 01:26:47,862 넌 끔찍해 737 01:26:48,597 --> 01:26:53,034 피노키오에 나오는 그 멍청한 귀뚜라미 같아 738 01:26:53,602 --> 01:26:56,304 - 피노키오가 뭔데? - 관두자 739 01:26:59,141 --> 01:27:03,344 - 정말 엉망으로 만들어놨네 - 그래, 열 받아서... 740 01:27:05,047 --> 01:27:09,383 엄청 화가 났었나보네 이걸 다 창문으로 던졌어? 741 01:27:11,320 --> 01:27:14,989 그런데 뭐 찾는 거야? 742 01:27:16,058 --> 01:27:17,058 찾았다! 743 01:27:21,063 --> 01:27:23,898 - 파워가 얼마나 남았는데? - 충분해 744 01:28:01,637 --> 01:28:05,439 아버지가 원하는 게 뭔지 알아봐 745 01:28:05,440 --> 01:28:08,609 그러니까... 대화라도 해보라고 746 01:28:08,610 --> 01:28:11,712 나쁠 거 없잖아 747 01:28:11,713 --> 01:28:15,950 돈이라도 많이 줄지 어떻게 알아 748 01:28:15,984 --> 01:28:17,652 그런 생각 해봤어? 749 01:28:20,956 --> 01:28:22,023 아니 750 01:28:38,340 --> 01:28:41,008 - 여쭤볼 게 있는데요 - 네? 751 01:28:42,177 --> 01:28:46,347 '해시브라운스'하고 '홈 프라이스' 752 01:28:46,348 --> 01:28:49,583 '레드 버즈'의 차이점이 뭐죠? 잘 몰라서... 753 01:28:49,618 --> 01:28:53,821 달걀하고 같이 나오는 감자 종류가 다 달라요 754 01:28:53,822 --> 01:28:59,060 그걸 묻는 게 아니라 세 개의 차이점을 알려달라는 겁니다 755 01:28:59,094 --> 01:29:04,398 아... 죄송해요 딴 생각을 하고 있었어요 756 01:29:05,400 --> 01:29:06,767 '홈 프라이스'는... 757 01:29:07,669 --> 01:29:13,541 그냥 옛날부터 먹는 전통적인 '홈 프라이스'예요 758 01:29:14,209 --> 01:29:21,716 '해시브라운스'는 감자를 잘게 썰어 버터에 튀긴 거고요 759 01:29:21,717 --> 01:29:24,318 '레드 버즈'는 껍질을 그대로 둔 거죠 760 01:29:25,253 --> 01:29:30,057 껍질 채로 낸다는 겁니까? 그런 거예요? 761 01:29:30,092 --> 01:29:31,459 네, 맞아요 762 01:29:31,460 --> 01:29:34,195 그래도 삶아서 요리 다 한 거예요 763 01:29:34,663 --> 01:29:35,796 삶아요? 764 01:29:36,298 --> 01:29:38,265 네, 그러면... 765 01:29:39,201 --> 01:29:42,837 껍질이... 떨어져 나가요 766 01:29:43,972 --> 01:29:46,741 - 떨어져요? - 그게... 767 01:29:49,845 --> 01:29:51,779 부르튼 것 같죠 768 01:29:54,216 --> 01:29:57,852 물 한 잔 주시겠어요? 769 01:29:59,054 --> 01:30:01,021 설명 해주셔서 감사합니다 770 01:30:03,325 --> 01:30:05,526 천만에요 771 01:30:29,951 --> 01:30:32,620 아저씨 어딨어요? 772 01:30:32,621 --> 01:30:33,921 누구? 773 01:30:33,922 --> 01:30:37,558 하워드 아저씨 소파에 앉아계셨잖아요 774 01:30:37,559 --> 01:30:41,796 하워드 아저씨요 누구 얘기하는지 알잖아요 775 01:30:49,671 --> 01:30:53,340 하워드 어딨어요? 어디있냐고요 776 01:30:55,610 --> 01:30:56,610 얼! 777 01:30:58,547 --> 01:31:05,152 얼! 누가 하워드를 찾는데 그게 누구야? 778 01:31:14,896 --> 01:31:19,166 하워드는 어디로 갔나? 하워드가 누구지? 779 01:31:19,167 --> 01:31:21,969 그는 떠나버렸네 가버렸어 780 01:31:21,970 --> 01:31:24,805 하워드는 어디로 갔나? 하워드는 누구지? 781 01:31:24,806 --> 01:31:28,742 그는 어디로 갔나? 도랑에 빠졌나 782 01:31:28,743 --> 01:31:33,647 강바닥에 떨어졌나? 사라져버렸네 783 01:31:33,682 --> 01:31:38,552 어디에서도 찾을 수가 없어 784 01:31:38,553 --> 01:31:40,621 하워드는 어디로 갔나? 하워드는 누구지? 785 01:31:40,622 --> 01:31:43,324 그는 떠나버렸네 가버렸어 786 01:31:56,475 --> 01:31:57,649 밀어 787 01:31:58,590 --> 01:32:00,525 - 도와줘요? - 아니 788 01:32:00,559 --> 01:32:02,460 네, 도와줘요 789 01:32:02,494 --> 01:32:05,196 무거우면서 왜 그래? 쓸데없이 자존심만 세갖고... 790 01:32:06,231 --> 01:32:10,168 그냥 저기 소파에 앉아서... 누구든 기다려 791 01:32:10,169 --> 01:32:12,970 누구 기다리는지 알잖아요 792 01:32:12,971 --> 01:32:15,473 왜 계속 모른 척 해요? 793 01:32:15,507 --> 01:32:22,346 누구? 하워드? 그때 우리를 쫓아왔던 그 사람? 794 01:32:22,347 --> 01:32:27,552 네, 얼도... 자기 아버지인지 알아요 795 01:32:27,586 --> 01:32:30,188 누구 아버지인지 안다고요? 796 01:32:34,493 --> 01:32:36,127 우리 아버지 아냐! 797 01:32:38,096 --> 01:32:39,430 맞아요 798 01:32:40,799 --> 01:32:45,670 여기 있겠다고 했어요 기다리겠다고 했다고요 799 01:32:53,045 --> 01:32:57,848 그걸 믿어? 그 사람 말을 믿냐고 800 01:32:59,418 --> 01:33:03,087 아버지에 대해서 궁금했던 적이 있었어 801 01:33:03,121 --> 01:33:04,956 아주 오래 전 일이지 802 01:33:05,657 --> 01:33:08,492 얼마나 어릴 때였는지 기억도 안 나 803 01:33:11,930 --> 01:33:16,334 뭔가 잃어버린 것처럼... 가슴 속에 구멍이 있었어 804 01:33:16,335 --> 01:33:18,736 그걸 채우려고 돌아다녔지 805 01:33:20,906 --> 01:33:25,509 필사적이었어 숨도 제대로 못 쉴 만큼... 806 01:33:25,510 --> 01:33:31,716 내 자신이 추락하고 있는데 807 01:33:31,717 --> 01:33:34,719 막을 수가 없는 그런 기분... 808 01:33:38,257 --> 01:33:40,024 그런데 어느 날... 809 01:33:43,695 --> 01:33:47,898 갑자기 모든 게 멈췄어 810 01:33:51,303 --> 01:33:55,640 다신 그런 기분 느끼고 싶지 않아 811 01:33:57,276 --> 01:33:59,677 그 때로 돌아가고 싶지 않다고 812 01:34:36,990 --> 01:34:39,191 당신한테 드릴 게 있어요 813 01:34:44,097 --> 01:34:49,969 캘리포니아 법정의 규약에 따라 현재 유타주 모아브에서 찍고 있는 814 01:34:49,970 --> 01:34:54,173 '서부의 유령'이란 제목의 영화 촬영장에 참석하셔야 합니다 815 01:34:55,676 --> 01:34:57,643 무슨 얘기인지 아시겠죠? 816 01:34:57,678 --> 01:35:00,513 계약에 따른 의무를 지키셔야 합니다 817 01:35:01,515 --> 01:35:03,182 네, 의무요 818 01:35:03,684 --> 01:35:07,453 - 차에서 나오시겠어요? - 잠깐만요, 알겠습니다만... 819 01:35:07,487 --> 01:35:10,489 어서 내리세요 820 01:35:11,658 --> 01:35:14,493 이제 손을 이리 주시겠습니까? 821 01:35:14,494 --> 01:35:16,963 이럴 필요까지 있소? 도망 같은 거 안 쳐요 822 01:35:16,964 --> 01:35:19,398 이해합니다, 하워드 씨 823 01:35:19,399 --> 01:35:23,469 - 시간을 좀 주실 수 없겠소? - 시간이요? 824 01:35:23,503 --> 01:35:25,504 시간은 충분히 쓰셨잖아요 825 01:35:25,539 --> 01:35:28,274 그게 아니라 여기 내 가족이 있다는 걸 알았소 826 01:35:28,308 --> 01:35:31,110 - 가족이요? - 네, 얼마 전에 찾았죠 827 01:35:31,144 --> 01:35:33,479 오래 전부터 찾고 있었거든요 828 01:35:33,480 --> 01:35:37,049 아이들한테 작별 인사를 하고 싶소! 829 01:35:37,084 --> 01:35:38,417 당연한 거잖아요 830 01:35:38,418 --> 01:35:42,021 - 아이들이요? - 네 831 01:35:42,022 --> 01:35:43,022 - 어딨는데요? - 같이 가시죠 832 01:35:44,992 --> 01:35:48,928 여기도 갑자기 발전했어요 예전엔 길을 잘 알았는데... 833 01:35:48,929 --> 01:35:50,730 여기예요 834 01:35:54,735 --> 01:35:55,735 안녕! 835 01:35:56,803 --> 01:35:58,337 여기서 기다리신다면서요? 836 01:35:58,338 --> 01:36:01,440 그래, 그런데 네가 힌트를 줬잖니 837 01:36:01,441 --> 01:36:03,142 무슨 힌트요? 838 01:36:03,143 --> 01:36:05,378 가정 말이다 839 01:36:06,346 --> 01:36:08,781 죄송해요, 여긴... 840 01:36:08,782 --> 01:36:11,017 아마 제 딸일 겁니다 이름이 뭐지? 841 01:36:11,018 --> 01:36:13,152 스카이요, 반가워요 842 01:36:13,186 --> 01:36:14,453 서터다, 반갑구나 843 01:36:15,088 --> 01:36:18,257 - 이분은 형사시다 - 아니, 형사 아니야 844 01:36:18,258 --> 01:36:21,160 - 경호원 같은 건가? - 전 그런 일 안 해요 845 01:36:21,161 --> 01:36:23,529 - 무슨 문제 있어요? - 아니 846 01:36:23,563 --> 01:36:25,431 아주 심각한 문제지 847 01:36:25,465 --> 01:36:27,633 하워드 아저씨 왔네! 848 01:36:27,634 --> 01:36:30,836 드디어 나타나셨군요? 어서 와요! 849 01:36:31,471 --> 01:36:33,639 - 여긴 왜 왔어요? - 누구예요? 850 01:36:34,107 --> 01:36:36,242 - 제발 그만 둬요! - 아들이요 851 01:36:37,411 --> 01:36:38,811 - 가서 만나볼래 - 안 돼! 852 01:36:41,248 --> 01:36:45,284 이제 그만 갑시다 종일 이러고 있을 순 없어요 853 01:36:45,318 --> 01:36:48,187 - 체포되신 건가요? - 그런 거 아냐 854 01:36:48,188 --> 01:36:50,656 - 그런데 왜 수갑을 차고 있죠? - 그냥 형식적인 거야 855 01:36:50,691 --> 01:36:51,857 형식적인 거지 856 01:36:51,858 --> 01:36:53,059 경찰이에요? 857 01:36:53,093 --> 01:36:54,393 아냐 858 01:36:55,262 --> 01:36:57,263 앰버, 돌아와! 859 01:36:58,231 --> 01:37:00,166 - 진짜 얼 아버지예요? - 누구죠? 860 01:37:00,200 --> 01:37:01,400 나도 몰라요 861 01:37:04,404 --> 01:37:09,375 얼이랑 하나도 안 닮았는데 거짓말하는 거 아니에요? 862 01:37:09,376 --> 01:37:10,876 저리 비켜요! 863 01:37:10,877 --> 01:37:12,011 저리 물러서요! 864 01:37:12,012 --> 01:37:15,614 하워드 씨의 계약 불이행 때문에 이분을 데려가야 합니다 865 01:37:15,649 --> 01:37:17,283 범죄자예요? 866 01:37:17,317 --> 01:37:19,919 - 자기 아버지 범죄자야? - 입 다물어 867 01:37:19,953 --> 01:37:21,854 아버지한테 작별 인사 하려면 지금 해요 868 01:37:21,888 --> 01:37:24,056 그 사람은 누구의 아버지도 아니에요! 869 01:37:24,091 --> 01:37:25,491 - 내 아버지예요 - 갑시다 870 01:37:25,525 --> 01:37:28,461 - 뭐가 그렇게 급해요 - 아직 가지 말아요, 난... 871 01:37:28,495 --> 01:37:30,730 넌 어디를가? 나랑 같이 올라가! 872 01:37:30,764 --> 01:37:32,565 이제 가야겠다 보내다오 873 01:37:32,599 --> 01:37:37,203 드릴 말씀이 있어요 다시 떠나시기 전에 해야겠어요 874 01:37:39,806 --> 01:37:43,142 전 늘 아버지에 대해 궁금했어요 875 01:37:45,045 --> 01:37:46,846 옛날 사진들과... 876 01:37:48,315 --> 01:37:50,049 영화들을 모두 봤어요 877 01:37:52,385 --> 01:37:54,787 몇 시간이고 쳐다봤었죠 878 01:37:56,223 --> 01:37:59,792 골격을 따라 손가락으로 얼굴을 만져보기도 했어요 879 01:38:01,628 --> 01:38:04,196 돋보기로 손을 살펴보면서 880 01:38:05,766 --> 01:38:13,806 손금과 손가락 마디를 들여다봤어요 881 01:38:17,778 --> 01:38:21,514 거울 속의 내 얼굴을 쳐다보기도 했죠 882 01:38:21,515 --> 01:38:26,919 궁금해 하면서... 쳐다봤어요 883 01:38:29,589 --> 01:38:34,560 눈 주위의... 미세한 경련... 884 01:38:37,364 --> 01:38:39,331 입술의 잔주름 885 01:38:43,336 --> 01:38:47,706 뭔가 알아내려고 계속 찾아 헤맸어요 886 01:38:52,679 --> 01:38:55,915 하지만 결코 드러나지 않았죠 887 01:38:59,286 --> 01:39:04,790 늘 반쯤... 감춰져 있었어요 888 01:39:08,962 --> 01:39:11,964 그런데 이제 여기 계시네요 889 01:39:14,801 --> 01:39:17,703 제 앞에 이렇게 서있죠 890 01:39:20,640 --> 01:39:22,575 바로 제 앞에요 891 01:39:26,646 --> 01:39:30,349 하지만 여전히 확실치가 않아요 892 01:39:32,953 --> 01:39:34,987 왜 그렇죠? 893 01:39:38,425 --> 01:39:41,660 어떻게 그럴 수 있죠? 894 01:39:53,707 --> 01:39:56,108 작별 인사 하세요 시간 다 됐습니다 895 01:39:56,109 --> 01:39:57,710 - 안녕히 가세요 - 안녕 896 01:40:07,520 --> 01:40:08,787 아저씨! 897 01:40:14,728 --> 01:40:16,929 내 차 쓸래? 898 01:40:16,930 --> 01:40:21,267 좋은 차야 네 할아버지 거다 899 01:40:35,815 --> 01:40:38,183 - 이게 내 콜 시트예요? - 네 900 01:40:38,752 --> 01:40:40,352 8시에 메이크업 901 01:40:40,987 --> 01:40:45,691 9시 15분에 의상... 10시까지 준비 902 01:40:45,725 --> 01:40:49,762 모든 게 빈틈없이 짜여져 있네요 잘할 수 있을까요? 903 01:40:51,298 --> 01:40:52,798 할 수 있어요 904 01:40:53,500 --> 01:40:56,669 가다가 쉬고 싶으면 내가 운전해도 돼요 905 01:40:57,237 --> 01:40:59,238 나 운전하는 거 좋아해요 906 01:41:00,941 --> 01:41:02,374 원한다면 말해요 907 01:41:03,710 --> 01:41:06,345 한 때는 좋은 차를 갖고 있었죠 908 01:41:08,882 --> 01:41:10,849 서터 씨는 가족 있소? 909 01:41:12,052 --> 01:41:14,320 아뇨, 없어요 910 01:41:14,821 --> 01:41:17,256 가족이 필요한 사람도 있겠지만, 전 아니에요 911 01:41:18,792 --> 01:41:20,893 라디오 틀어도 될까요? 912 01:41:21,361 --> 01:41:23,495 아뇨 사실, 전... 913 01:41:24,864 --> 01:41:27,466 외부의 영향력들을 안 좋아해요 914 01:41:28,101 --> 01:41:29,234 외부요? 915 01:41:29,769 --> 01:41:34,540 네, 일반 세상이요 더러운 곳이죠 916 01:41:35,375 --> 01:41:37,009 그런 걸 왜 들어요? 917 01:41:37,777 --> 01:41:42,514 가축들 보고서 나바호족 시위 918 01:41:43,350 --> 01:41:48,721 참수형, 잔인한 짓... 변한 게 없어요 919 01:41:51,091 --> 01:41:55,627 흑사병, 종교 재판... 920 01:41:56,796 --> 01:42:02,901 십자군, 멕시코 정복... 달라진 게 뭐가 있죠? 921 01:42:03,303 --> 01:42:04,536 내 생각엔... 922 01:42:06,006 --> 01:42:07,406 뭐요? 923 01:42:07,407 --> 01:42:08,741 글쎄요 924 01:42:10,677 --> 01:42:13,812 - 아무 것도 안 변했어요 - 그래요 925 01:42:17,417 --> 01:42:19,585 - 기름 떨어졌네요 - 네 926 01:42:21,988 --> 01:42:23,589 저쪽에 세울게요 927 01:42:25,925 --> 01:42:26,925 끝 928 01:42:30,096 --> 01:42:33,565 벨린다, 그만 울어 제발, 울지 마 929 01:42:33,600 --> 01:42:36,468 스테이크트 평원은 여자들한텐 맞지 않아 930 01:42:36,503 --> 01:42:39,338 게다가 인디언도 많다고 931 01:42:40,073 --> 01:42:45,844 조니, 방해 안 할게요 제발 날 데려가줘요 932 01:42:46,346 --> 01:42:49,314 돌아올 거야 늘 돌아올 거라는 거 알지? 933 01:42:50,083 --> 01:42:53,085 하지만 언제요? 이번엔 얼마나 기다려요? 934 01:42:53,119 --> 01:42:55,487 영원히 기다릴 순 없어요 935 01:42:55,488 --> 01:42:57,556 눈 내리기 전에 올게 936 01:42:58,691 --> 01:43:02,261 조니... 날 잊지 말아요 937 01:43:03,329 --> 01:43:06,098 당신은 늘 내 마음 속에 있어 938 01:43:16,910 --> 01:43:18,644 영원히 그럴 거야 939 01:43:39,032 --> 01:43:42,468 하워드는 어디로 갔나? 하워드는 누구지? 940 01:43:42,469 --> 01:43:47,473 그는 어디로 갔나? 도랑에 빠졌나 941 01:43:47,474 --> 01:43:52,978 강바닥에 떨어졌나? 사라져버렸네 942 01:43:52,979 --> 01:43:56,415 어디에서도 찾을 수가 없어 943 01:43:56,449 --> 01:43:59,151 하워드는 어디로 갔나? 하워드는 누구지? 944 01:43:59,152 --> 01:44:04,356 그는 어디로 갔나? 도랑에 빠졌나 945 01:44:04,357 --> 01:44:09,528 강바닥에 떨어졌나? 사라져버렸네 946 01:44:09,529 --> 01:44:13,198 어디에서도 찾을 수가 없어 947 01:44:13,199 --> 01:44:17,302 하워드는 어디로 갔나? 하워드는 누구지?