1 00:01:59,077 --> 00:02:00,245 누구세요? 2 00:02:00,746 --> 00:02:02,831 - 레이먼드 - 어떤 '레이먼드'? 3 00:02:03,957 --> 00:02:06,001 레이먼드를 많이 아나 봐, 레이 4 00:02:11,924 --> 00:02:13,217 아버지가 돌아가셨어 5 00:02:18,096 --> 00:02:19,181 직접 했대? 6 00:02:20,140 --> 00:02:22,893 아니, 직접이 아니라... 편찮으셨잖아, 세상에 7 00:02:24,102 --> 00:02:25,270 들어가도 돼? 8 00:02:36,323 --> 00:02:38,951 총 치워, 레이 형 내가 총 싫어하는 거 알잖아 9 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 그러면 한밤중에 남의 집 문을 두드리지 말든지 10 00:02:42,246 --> 00:02:44,915 전화했는데 연결이 안 되더라 11 00:02:44,998 --> 00:02:46,208 요금이 밀렸거든 12 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 너, 뭐 마실 것 좀 줄까? 13 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 커피 14 00:02:50,712 --> 00:02:51,713 커피 15 00:02:54,383 --> 00:02:57,719 내가 마지막으로 여기 온 게 언제지? 3년 됐나? 16 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 아테나 수술 후였는데 17 00:03:00,180 --> 00:03:01,515 그러면 5년이네 18 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 진짜? 젠장 19 00:03:06,144 --> 00:03:09,314 아버지 얘기는 누구한테 들었어? 20 00:03:09,898 --> 00:03:11,817 대체 누가 아버지랑 아직도 연락해? 21 00:03:11,900 --> 00:03:13,694 아버지 교회 목사이신 웨스트 목사님 22 00:03:14,653 --> 00:03:17,781 해리스가 목사님을 알아? 농담해? 23 00:03:18,866 --> 00:03:21,827 그래, 아버지의 유언은 아들들이 장례식에 참가하는 거래 24 00:03:23,620 --> 00:03:25,706 내일이야, 레이 형 리치먼드 외곽에서 25 00:03:27,916 --> 00:03:29,293 안 가도 돼 26 00:03:30,085 --> 00:03:32,462 아버지는 죽었어, 모를 거야 27 00:03:35,883 --> 00:03:37,926 형은 참 다정해, 그거 알지? 28 00:03:40,971 --> 00:03:42,097 그래서 어쩔 건데? 29 00:03:42,598 --> 00:03:48,228 일찍 떠나야지, 동트기 전에 그런데 혼자는 못 가 30 00:03:48,312 --> 00:03:51,023 난 면허증이 없거든 31 00:03:52,691 --> 00:03:54,193 음주 운전으로 정지됐어 32 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 맥주 두 캔 마셨어 33 00:03:56,028 --> 00:03:57,905 20년 만에 처음으로 걸린 거야 34 00:03:57,988 --> 00:03:59,990 오늘은 형이랑 연락이 안 돼서 운전하고 왔지만 35 00:04:00,073 --> 00:04:02,743 걸리면 큰일 날 거야 36 00:04:02,826 --> 00:04:04,620 아내한테 데려다 달라고 하지? 37 00:04:08,165 --> 00:04:09,541 지금 관계가 안 좋아 38 00:04:11,835 --> 00:04:13,462 12월에 날 떠났어 39 00:04:15,839 --> 00:04:16,923 메리 크리스마스 40 00:04:22,679 --> 00:04:25,224 왜 '직접' 했냐고 물었어? 41 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 아버지가 왜 자살하시겠어? 42 00:04:27,559 --> 00:04:29,520 그냥 항상 그럴 것 같았어 43 00:04:32,231 --> 00:04:35,859 늘 불평만 했고 화가 났었잖아 44 00:04:37,694 --> 00:04:39,863 손대는 건 다 실패하고 45 00:04:39,947 --> 00:04:42,157 그래서 그냥 언젠가 목숨을 끊을 줄 알았어 46 00:04:46,245 --> 00:04:48,789 어렸을 때 늘 상상했지 47 00:04:49,957 --> 00:04:53,752 아버지가 입에 총구를 넣고 머리를 날려 버리는 거 48 00:04:54,711 --> 00:04:55,712 맙소사 49 00:04:58,257 --> 00:04:59,591 정말 갈 거야? 50 00:05:01,218 --> 00:05:03,136 아버지한테 그런 짓을 당하고도? 51 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 아직도 공장에서 일해? 52 00:05:14,398 --> 00:05:16,859 아니, 잘렸어 53 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 왜? 54 00:05:19,194 --> 00:05:21,864 글쎄, 논쟁 때문이지 55 00:05:21,947 --> 00:05:24,157 '논쟁'? 고급 단어네 56 00:05:25,534 --> 00:05:27,870 상대한테 물어봐도 같은 단어를 썼을까? 57 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 이빨이 없으니까 말하기 힘들 거야 58 00:05:32,708 --> 00:05:33,792 왜 그랬는데? 59 00:05:34,960 --> 00:05:35,961 아무것도 아니었어 60 00:05:36,044 --> 00:05:37,212 왜 그랬는데, 형? 61 00:05:41,008 --> 00:05:44,011 흑인 비하 단어를 쓰지 말라고 했다가 상황이 고조됐지 62 00:05:44,094 --> 00:05:46,221 요즘은 무슨 일 해? 63 00:05:46,305 --> 00:05:48,056 건설, 여기저기서 64 00:05:48,140 --> 00:05:49,516 이번 주엔 이틀 일해야 해 65 00:05:50,017 --> 00:05:52,269 장례식에 못 가는 아주 좋은 이유 중 하나지 66 00:05:56,356 --> 00:05:59,860 아까 여자가 나가는 거 봤는데 오래 만날 사람이야? 67 00:06:03,447 --> 00:06:04,907 요즘 공연 좀 해? 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 아니, 공연한 지 오래됐어 69 00:06:07,910 --> 00:06:09,536 왜? 잘하던데 70 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 이제 연주 안 해 71 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 아까 문 두드릴 때 들었어 72 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 - 아니야 - 들었어 73 00:06:14,583 --> 00:06:16,668 이제 트럼펫도 없어, 팔았어 74 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 트럼펫을 팔았다고? 75 00:06:19,671 --> 00:06:20,672 괜찮아 76 00:06:22,049 --> 00:06:25,052 일자리도, 트럼펫도 없다고? 위험하게 들리는데 77 00:06:25,135 --> 00:06:29,348 난 괜찮아 술도 여전히 안 해, 7년 됐어 78 00:06:29,431 --> 00:06:32,643 와, 그건 대단하네, 자랑스럽다 79 00:06:33,393 --> 00:06:34,811 뭐, 포옹이라도 할까? 80 00:06:42,069 --> 00:06:43,153 - 이거나 안아 - 젠장 81 00:06:50,619 --> 00:06:52,496 있지, 아버지한테 다른 아내들이 있잖아 82 00:06:53,038 --> 00:06:54,498 그 사람들한테 가자고 해 83 00:06:54,581 --> 00:06:55,582 싫어 84 00:06:58,252 --> 00:07:01,547 그 세르비아 여자 생각나? 브랑카 85 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 브랑카, 와, 기억력 좋네 진짜 섹시했지 86 00:07:05,133 --> 00:07:07,678 형이나 나나 브랑카 상상하며 수없이 딸 쳤을걸? 87 00:07:07,761 --> 00:07:10,681 - 아니, 난 여자랑 자느라 바빴어 - 놀고 있네 88 00:07:12,349 --> 00:07:16,645 - 어떻게 그런 여자를 만났지? - 기분 좋을 때는 재밌기도 하셨어 89 00:07:16,728 --> 00:07:19,106 벨트로 우리를 팬 것도 재밌는 축에 끼나? 90 00:07:19,189 --> 00:07:20,858 그렇다면 진짜 개그맨인데 91 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 레이 형 92 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 난 가고 싶어 93 00:07:34,913 --> 00:07:37,291 아버지 유언 때문이 아니라 내가 가고 싶어서 그래 94 00:07:38,417 --> 00:07:41,128 아버지를 묻는 모습을 보고 싶어 95 00:07:41,628 --> 00:07:42,880 어떤 기분인지 알고 싶어 96 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 하지만 무너질까 봐 두려워 97 00:07:48,802 --> 00:07:49,928 같이 가자 98 00:08:22,085 --> 00:08:23,629 잠깐만 99 00:08:27,549 --> 00:08:29,134 진짜? 저게 꼭 필요해? 100 00:08:29,843 --> 00:08:30,844 혹시 모르잖아 101 00:08:32,386 --> 00:08:33,472 열쇠, 너한테 있지 102 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 여기 어디지? 103 00:08:49,696 --> 00:08:51,448 1시간 반쯤 남았어 104 00:08:55,661 --> 00:08:58,455 자연사 박물관에 가는 꿈을 꿨어 105 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 영화 스크린 같은 창 있잖아 106 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 기억나? 107 00:09:03,544 --> 00:09:06,964 나체의 원시인이 다른 사람을 죽이는... 형네 엄마가 데려갔지 108 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 아니, 그건 너희 엄마였어 109 00:09:09,883 --> 00:09:12,427 우리 엄마는 거기 싫어했어 소름 끼친대 110 00:09:12,511 --> 00:09:14,513 아니야, 형네 어머니가... 111 00:09:16,098 --> 00:09:17,558 형 말이 맞는가 봐, 어쨌든... 112 00:09:17,641 --> 00:09:22,479 그 박물관에 아빠가... 해리스가 원시인 중 하나인 거야 113 00:09:22,980 --> 00:09:24,022 응 114 00:09:24,106 --> 00:09:26,859 그래서 유리를 부숴서 아버지를 구하려고 하는데 115 00:09:26,942 --> 00:09:32,990 아래를 보니... 나도 원시인처럼 벌거벗었더라 116 00:09:37,035 --> 00:09:38,537 그게 무슨 뜻일까? 117 00:09:39,621 --> 00:09:42,082 구덩이에 묻는 것으로는 부족할 거라는 뜻이야 118 00:09:42,165 --> 00:09:44,001 아버지를 네 머릿속에서 떨치려면 119 00:09:48,172 --> 00:09:50,549 아버지의 유년기는 상상하기 힘들어 120 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 아버지의 아버지는 괴물이었고 우린 그걸 반복하지 121 00:09:59,141 --> 00:10:00,851 - 그러지 않아도 돼 - 응, 하지만 그렇게 돼 122 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 이곳 법이야 123 00:10:02,394 --> 00:10:04,062 네 아들에게 못되게 굴었어? 124 00:10:09,193 --> 00:10:12,154 이런... 미안해 125 00:10:21,872 --> 00:10:23,207 여보세요? 웨스트 목사님? 126 00:10:23,957 --> 00:10:25,083 안녕하세요? 127 00:10:25,751 --> 00:10:28,712 네, 가는 길이에요 목사님께 가면 되나요? 아니면... 128 00:10:30,631 --> 00:10:31,924 알겠어요 129 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 이 번호 전해 주시면 돼요 130 00:10:36,512 --> 00:10:38,430 - 더 필요한 거 없어요? - 네 131 00:10:40,265 --> 00:10:42,809 - 가게가 멋지네요 - 고마워요 132 00:10:42,893 --> 00:10:43,977 주인이세요? 133 00:10:44,478 --> 00:10:47,105 참나, 내가 주인처럼 보여요? 134 00:10:48,398 --> 00:10:49,525 그렇고말고요 135 00:10:51,693 --> 00:10:53,237 남부 여자애들 대부분이 그러죠 136 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 - 나도 약간 반항하기로 했어요 - 그래? 137 00:10:55,906 --> 00:10:57,950 대단하네 138 00:11:09,628 --> 00:11:11,088 아까 그건 뭐야? 139 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 아무것도 아니야 140 00:11:14,424 --> 00:11:16,176 다들 그냥 형한테 홀리는구나? 141 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 똥에 파리 꼬이듯 142 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 웨스트 목사님이 전화하셨어 143 00:11:30,232 --> 00:11:32,609 얼마나 오래 아셨대? 144 00:11:32,693 --> 00:11:34,987 아버지는 분명 혼자 죽었을 거야 145 00:11:35,696 --> 00:11:39,616 이 사람은 그냥 상황을 덜 비참하고 우울하게 하려는 거지 146 00:11:40,534 --> 00:11:45,956 모두에게 등을 돌리면 결국 끝이 이렇게 되는 거야 147 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 이제 우리한테 아버지의 장점이나 늘어놓으라니 148 00:11:50,335 --> 00:11:52,337 좋은 추억 없어? 149 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 좀 있어, 없었으면 좋겠지만 150 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 왜? 151 00:12:06,768 --> 00:12:07,895 여보세요? 레이먼드입니다 152 00:12:08,520 --> 00:12:12,065 추모 장의사의 캔필드입니다 153 00:12:12,149 --> 00:12:13,233 아, 네, 안녕하세요 154 00:12:13,317 --> 00:12:17,154 우선, 삼가 조의를 표합니다 155 00:12:17,237 --> 00:12:18,238 아, 감사합니다 156 00:12:18,322 --> 00:12:20,782 2년 전에 아버님을 잠깐 뵌 적 있어요 157 00:12:20,866 --> 00:12:22,492 준비하실 때요 158 00:12:22,576 --> 00:12:25,579 매우 카리스마 넘치고 섬세한 분이셨죠 159 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 애도를 표합니다 160 00:12:27,372 --> 00:12:29,208 어떤 준비요? 161 00:12:29,291 --> 00:12:31,168 열린 관 장례식을 원하셨어요 162 00:12:32,127 --> 00:12:35,756 그러려면 물론 방부 처리가 필요한데 오전 장례식을 하려면 163 00:12:35,839 --> 00:12:38,300 바로 시작해야 합니다 164 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 그걸 원하셨거든요 165 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 알겠어요 166 00:12:42,471 --> 00:12:47,100 그런데 아버님께서 관과 묘비 대금 167 00:12:47,184 --> 00:12:52,231 방부 처리 착수금을 미리 내셨는데 잔액은 안 내셨어요 168 00:12:52,314 --> 00:12:55,067 - 지금 힘든 시기인 건 알지만... - 얼만데요? 169 00:12:55,150 --> 00:12:57,069 - 네? - 형인 레이예요 170 00:12:57,152 --> 00:12:58,362 여기요 171 00:12:58,654 --> 00:13:01,198 반갑습니다, 삼가 조의를 표합니다 172 00:13:01,573 --> 00:13:02,658 얼만데요? 173 00:13:02,741 --> 00:13:07,371 세금까지 해서 475달러예요 미용비 포함입니다 174 00:13:07,996 --> 00:13:09,206 잠깐, 화장 말하는 거예요? 175 00:13:09,289 --> 00:13:12,501 네, 최고의 경험을 위해 모든 준비를... 176 00:13:12,584 --> 00:13:15,045 네, 그건 헛짓거리예요 필요 없어요 177 00:13:15,128 --> 00:13:16,421 아버지를 볼 필요 없어요 178 00:13:16,797 --> 00:13:19,132 죄송해요 잘 못 들었어요 179 00:13:19,675 --> 00:13:23,303 그냥 예정대로 해 주세요 잔액은 가서 치를게요 180 00:13:23,804 --> 00:13:26,557 그리고 아버님 변호사인 멘데즈 씨가 181 00:13:26,640 --> 00:13:28,433 아까 확인 전화를 하셨어요 182 00:13:28,517 --> 00:13:32,187 - 그분 번호 문자로 보낼게요 - 네, 감사합니다 183 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 곧 뵐게요 184 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 해리스의 변호사라고? 185 00:13:37,526 --> 00:13:39,570 500달러잖아, 낼 수 있겠어? 186 00:13:39,653 --> 00:13:41,989 아니, 하지만 한 번뿐인 일이야 187 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 - 제대로 하자고 - 하지만 돈이 없어 188 00:13:43,824 --> 00:13:45,409 - 난 안 낼 거야 - 내가 낼게, 형 189 00:13:45,492 --> 00:13:46,869 괜찮겠어? 190 00:13:48,328 --> 00:13:49,705 맙소사 191 00:13:57,212 --> 00:13:58,463 스피커로 해 봐 192 00:14:04,720 --> 00:14:05,721 맥스 멘데즈입니다 193 00:14:05,804 --> 00:14:08,473 네, 멘데즈 씨 저는 레이먼드입니다 194 00:14:08,557 --> 00:14:11,101 제 아버지는 벤 해리스예요 195 00:14:11,185 --> 00:14:13,937 - 네, 애도를 표합니다 - 고마워요 196 00:14:14,646 --> 00:14:18,066 아버님은 훌륭한 분이셨어요 매력적이기도 하셨죠 197 00:14:18,650 --> 00:14:20,819 네, 확실히 빈자리가 클 겁니다 198 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 저희를 찾으셨다면서요? 199 00:14:23,989 --> 00:14:26,909 네, 안타깝게도 지금 다른 고객이 기다리고 있어요 200 00:14:27,326 --> 00:14:30,495 이따가 잠깐 들를래요? 상의해야 할 일들이 있어요 201 00:14:30,579 --> 00:14:32,080 형인 레이도 같이 있나요? 202 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 네 203 00:14:34,333 --> 00:14:36,668 - 좋아요, 11시 어때요? - 11시 좋아요 204 00:14:36,752 --> 00:14:40,255 주소 보낼게요, 아버님의 말을 빌리자면 '아 비앵토' 205 00:14:42,466 --> 00:14:43,592 '아 비앵토'? 206 00:14:52,851 --> 00:14:54,937 우리를 프랑스어 수업에 보내시다가 207 00:14:55,020 --> 00:14:57,356 마음이 바뀌어서 그만두게 한 거 기억나? 208 00:14:58,649 --> 00:15:00,234 정말 재밌었는데 209 00:15:03,403 --> 00:15:04,404 고마워요 210 00:15:07,699 --> 00:15:08,700 미안해요 211 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 실례합니다 212 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 캔필드 씨 만나러 왔어요 213 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 안녕하세요, 접니다 214 00:15:24,007 --> 00:15:25,133 레이먼드 해리스 씨세요? 215 00:15:25,217 --> 00:15:26,593 - 네 - 만나서 반가워요 216 00:15:26,677 --> 00:15:28,095 - 이쪽은 레이예요 - 안녕하세요 217 00:15:29,096 --> 00:15:32,432 로즈, 해리스 씨 얼마나 걸리나 알아봐요 218 00:15:33,350 --> 00:15:35,185 삼가 조의를 표합니다 219 00:15:37,688 --> 00:15:39,523 오는 길은 괜찮았나요? 220 00:15:39,606 --> 00:15:40,691 네, 고맙습니다 221 00:15:41,358 --> 00:15:42,734 집이 어디예요? 222 00:15:44,027 --> 00:15:45,612 여기서 320km쯤 떨어져 있죠 223 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 아버지를 많이 닮았네요 224 00:15:49,116 --> 00:15:51,243 해리스 씨는 몇 분 후에 끝나요 225 00:15:51,869 --> 00:15:53,829 펠릭스가 모시러 올 거예요 226 00:15:53,912 --> 00:15:55,289 좋아요, 그러면 그동안 227 00:15:55,372 --> 00:15:58,542 아버님께서 미리 고르신 관을 보여 드릴게요 228 00:15:58,625 --> 00:16:00,377 이쪽으로 따라오세요 229 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 고맙습니다 230 00:16:12,556 --> 00:16:15,434 잠깐 여기서 기다리세요 금방 올게요 231 00:16:31,533 --> 00:16:32,910 진짜요? 232 00:16:32,993 --> 00:16:35,329 세상에서 가장 쪼잔한 남자군요 233 00:16:35,412 --> 00:16:37,289 가격이 문제가 아니었어요 234 00:16:37,372 --> 00:16:42,586 다른 관을 할인해 주겠다고 했지만 이걸 고집하셨어요 235 00:16:42,669 --> 00:16:45,297 유대인으로서 살며 겸손한 관을 236 00:16:46,173 --> 00:16:48,592 가장 좋아한다고 하셨어요 237 00:16:48,675 --> 00:16:50,636 그래서 궁금한 게 있어요 238 00:16:50,719 --> 00:16:53,055 웨스트 목사님과 친분이 있던 건 압니다만 239 00:16:53,138 --> 00:16:55,474 혹시 랍비를 부르고 싶으신가요? 240 00:16:55,557 --> 00:16:57,893 - 그럴 필요 없어요 - 아버지는 유대인이 아니었어요 241 00:16:57,976 --> 00:16:59,728 - 30분 정도 개종한 적... - 그래 242 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 있는데... 그래도 여전히 불행했죠 243 00:17:02,105 --> 00:17:03,357 랍비는 사양할게요 244 00:17:03,941 --> 00:17:05,317 해리스 씨 준비됐습니다 245 00:17:06,984 --> 00:17:08,529 삼가 조의를 표합니다 246 00:17:22,041 --> 00:17:23,460 제가 작업을 좀 했어요 247 00:17:24,545 --> 00:17:27,548 상당히 수척하셨거든요 248 00:17:27,631 --> 00:17:28,924 네, 고마워요 249 00:17:29,716 --> 00:17:30,717 어떻게 돌아가셨죠? 250 00:17:31,593 --> 00:17:34,221 그건 의사와 얘기해야 하시겠지만 251 00:17:34,304 --> 00:17:38,100 사망 진단서에 따르면 심장 마비와 252 00:17:38,183 --> 00:17:40,352 폐암이었던 것 같아요 253 00:17:41,687 --> 00:17:45,315 아버님은 나체로 관에 들어가길 원하셨어요 254 00:17:45,816 --> 00:17:49,611 열린 관 장례식 때는 셔츠 입히는 걸 권유합니다 255 00:17:50,737 --> 00:17:52,781 조문객이 많이 올까요? 256 00:17:54,366 --> 00:17:55,576 아닐 거예요 257 00:17:56,201 --> 00:17:59,246 자리를 비켜 드리죠 258 00:18:18,599 --> 00:18:19,933 마지막으로 뵌 게 언제야? 259 00:18:22,144 --> 00:18:23,812 네 결혼식 중 한 번? 260 00:18:25,856 --> 00:18:29,526 내 결혼식에 오셨을 때는... 마샤랑 결혼했을 때지 261 00:18:30,235 --> 00:18:31,236 그래 262 00:18:32,029 --> 00:18:33,864 네 처남을 머저리라고 불렀잖아, 기억나? 263 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 그랬더니 네 장인어른이 덤벼들려고 하셨지 264 00:18:35,824 --> 00:18:38,285 피로연은 정말 최악이었어 265 00:18:38,368 --> 00:18:40,537 그렇지 않았어, 각색하지 마, 형 266 00:18:41,038 --> 00:18:45,250 원래 이렇게 왜소했나? 게다가 왜 나체로 묻힌다는 거야? 267 00:18:45,334 --> 00:18:47,711 늘 과시욕이 있긴 했지 268 00:18:51,298 --> 00:18:53,050 아버지 고추가 아직도 우리 것보다 커 269 00:18:58,305 --> 00:19:01,141 그렇게 누워 계신 모습을 보니까 이상하더라 270 00:19:03,727 --> 00:19:07,147 이제 진짜 가신 거야, 느껴져 271 00:19:08,649 --> 00:19:11,902 기분이 좋아, 내려놓으니까 272 00:19:14,780 --> 00:19:16,073 용서는 좋은 거야 273 00:19:24,206 --> 00:19:26,625 들어와요, 여러분 274 00:19:27,876 --> 00:19:31,505 드디어 만나게 되어 반가워요 항상 얘기만 들었거든요 275 00:19:31,588 --> 00:19:34,675 - 시간 내주셔서 고맙습니다 - 그럼요, 앉으세요 276 00:19:35,509 --> 00:19:37,261 커피? 물? 277 00:19:37,344 --> 00:19:38,804 - 괜찮아요 - 괜찮습니다 278 00:19:38,887 --> 00:19:41,974 참 재밌죠, 아버님이 여러 번 말씀하셨거든요 279 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 '내 아들들, 아이들, 내 꼬마들' 280 00:19:45,602 --> 00:19:48,522 아버지를 얼마나 오래 아셨어요? 281 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 7년쯤 됐죠 282 00:19:51,024 --> 00:19:54,403 저는 아버님을 명예 훼손죄로 고소한 사람의 변호사였어요 283 00:19:55,571 --> 00:19:57,072 제 고객이 승소했고요 284 00:19:57,155 --> 00:19:59,116 아버님은 저에게 감탄하셔서 285 00:19:59,199 --> 00:20:02,452 본에어시에 대한 소송을 저에게 맡겼죠 286 00:20:02,536 --> 00:20:03,537 무슨 소송요? 287 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 시청에 걸린 크리스마스 화환요 288 00:20:05,455 --> 00:20:08,208 정교분리원칙 위반이라고 했어요 289 00:20:08,750 --> 00:20:10,294 변호사비를 어떻게 댔대요? 290 00:20:10,377 --> 00:20:11,795 저는 무료로 일했어요 291 00:20:12,296 --> 00:20:16,133 아버님은 화술에 매우 능하셨죠 대단한 달변가였어요 292 00:20:16,800 --> 00:20:19,720 딱히 지적이지는 않지만 지칠 줄 모르죠 293 00:20:20,554 --> 00:20:23,640 아버님의 세상에 대한 불만은 돈을 내고도 들을 만해요 294 00:20:25,392 --> 00:20:26,768 자, 아버님의 마지막 유언이에요 295 00:20:28,520 --> 00:20:33,525 아버님의 모든 재산은 은행에 5,200달러 정도가 다죠 296 00:20:33,609 --> 00:20:36,820 이건 장례식에 참석한 아들들에게 공평하게 나눠 준대요 297 00:20:36,904 --> 00:20:38,155 적은 돈 같겠지만 298 00:20:38,238 --> 00:20:40,449 장례식비에 도움이 되겠죠 299 00:20:40,532 --> 00:20:42,492 어쩌면 교통비에도요 300 00:20:43,202 --> 00:20:47,414 아니면 장례식 후에 뒤풀이라도 할 수 있고요 301 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 마음대로 하세요 302 00:20:54,463 --> 00:20:58,175 그리고 개인 소지품을 집에 남겨 두셨어요 303 00:20:58,258 --> 00:20:59,718 이게 아버님 주소예요 304 00:20:59,801 --> 00:21:02,763 델가두 양이 종일 거기 있을 겁니다 305 00:21:02,846 --> 00:21:04,348 - 델가두 양요? - 네 306 00:21:04,973 --> 00:21:11,355 마지막으로, 아들들이 무덤을 직접 파길 원하셨어요 307 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 네? 308 00:21:14,942 --> 00:21:19,863 아들들이 장비를 쓰지 않고 직접 무덤을 파길 원하셨어요 309 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 물론 삽은 쓸 수 있어요 310 00:21:22,658 --> 00:21:28,205 그러고는 관을 내리고 다시 흙으로 덮는 것까지요 311 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 - 망할 - 아니야, 형 312 00:21:30,457 --> 00:21:32,709 - 아니... - 아니, 그래도 돼요? 313 00:21:32,793 --> 00:21:34,878 묘지는 모든 종교를 허용해야 하죠 314 00:21:34,962 --> 00:21:37,548 아버님은 본인의 통가 제도 전통을 따라야 한다고 하셨어요 315 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 우리 통가 제도 뿌리 말이지 316 00:21:41,426 --> 00:21:43,095 - 네 - 이건 허가서예요 317 00:21:45,889 --> 00:21:48,559 도착하면 장의사에게 신분을 밝히세요 318 00:21:48,642 --> 00:21:50,018 그래야 팔 수 있어요 319 00:21:50,102 --> 00:21:53,146 면허증 가져가는 거 잊지 말고요 320 00:22:19,882 --> 00:22:22,384 안녕하세요 저희는 해리스 씨 아들들입니다 321 00:22:23,427 --> 00:22:24,970 삼가 조의를 표합니다 322 00:22:25,053 --> 00:22:26,180 감사합니다 323 00:22:33,145 --> 00:22:34,313 뭐예요? 324 00:22:34,855 --> 00:22:36,398 - 뭐요? - 지금 한 거요 325 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 아, 아무것도 아니에요 326 00:22:39,401 --> 00:22:41,862 아무것도 아닌 게 아니던데요 왜 그런 거예요? 327 00:22:41,945 --> 00:22:43,572 그냥 나쁜 습관이에요 328 00:22:44,239 --> 00:22:45,490 그러면 기분이 나아져요? 329 00:22:47,367 --> 00:22:49,077 괜찮아요, 여긴 안전해요 330 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 아버님 방은 위층 마지막 방이에요 331 00:22:54,458 --> 00:22:55,626 음식을 준비할게요 332 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 - 루시아예요 - 아, 전 레이먼드예요 333 00:22:58,504 --> 00:23:00,172 - 이쪽은... - 레이먼드와 레이 334 00:23:02,257 --> 00:23:03,509 여긴 안전해 335 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 저게 뭐야? 336 00:23:39,711 --> 00:23:41,630 자신을 숭배하는 제단인가 봐 337 00:24:11,159 --> 00:24:12,870 "PM 필립 모리스" 338 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 "국군 해군 E 상" 339 00:24:21,336 --> 00:24:22,588 이것 좀 봐 340 00:24:33,515 --> 00:24:34,641 얘들은 누구래? 341 00:24:35,434 --> 00:24:36,518 몰라 342 00:24:36,602 --> 00:24:38,312 둘 다 배고파요? 343 00:24:38,395 --> 00:24:41,607 아, 아뇨, 우린 괜찮아요 고마워요 344 00:24:41,690 --> 00:24:43,525 - 괜찮아요, 고마워요 - 고마워요 345 00:24:43,609 --> 00:24:44,818 상자 가져올게요 346 00:24:53,577 --> 00:24:56,371 이것 봐, 엄마들이야, 예쁘다 347 00:24:59,374 --> 00:25:01,251 아빠가 생기를 전부 빼앗기 전이야 348 00:25:01,335 --> 00:25:02,419 망할 349 00:25:34,660 --> 00:25:37,329 크리스마스 같네 350 00:25:37,412 --> 00:25:38,830 우리가 애들이 아니란 것만 빼면 351 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 정말 아닐까? 352 00:25:41,708 --> 00:25:44,711 우린 인생이 잘 안 풀린 두 성인 남성이잖아 353 00:25:44,795 --> 00:25:46,505 - 그런 말 하지 마 - 진실인걸 354 00:25:46,588 --> 00:25:47,923 화나려고 해 355 00:25:48,590 --> 00:25:50,050 - 워! 진정해 - 됐어 356 00:25:50,133 --> 00:25:53,262 - 내 인생이 안 풀렸다고 하지 마 - 화난 모습 좋은데? 그럴 때 됐지 357 00:26:04,940 --> 00:26:06,942 "레이" 358 00:26:10,737 --> 00:26:13,907 아, 그... 고마워요 359 00:26:19,454 --> 00:26:20,455 고마워요 360 00:26:25,878 --> 00:26:27,004 맛있어 보이네요 361 00:26:30,090 --> 00:26:31,300 맛있는데요 362 00:26:31,383 --> 00:26:32,551 알아요 363 00:26:32,634 --> 00:26:34,469 여기서 얼마나 일하셨어요? 364 00:26:35,470 --> 00:26:36,597 내 집이에요 365 00:26:40,017 --> 00:26:41,643 집을 잘 꾸미셨네요 366 00:26:42,102 --> 00:26:46,481 자유로우면서 실용적이에요 367 00:26:48,734 --> 00:26:49,776 고마워요 368 00:26:51,195 --> 00:26:52,446 해리스는 세입자였나요? 369 00:26:52,946 --> 00:26:56,241 아뇨, 전남편과 저는 세차장을 운영했는데 370 00:26:57,242 --> 00:26:59,536 해리스가 담배를 사러 왔어요 371 00:27:00,495 --> 00:27:04,666 나이는 많았지만 친절했고 아주 잘 들어 줬죠 372 00:27:06,460 --> 00:27:09,046 한동안 연인이었다가 친구로 남게 됐죠 373 00:27:09,796 --> 00:27:12,758 작년에 몸이 안 좋아지자 우리 집에 들였어요 374 00:27:14,676 --> 00:27:18,096 해리스는 늘 당신들 사진과 호수를 바라보곤 했어요 375 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 내가 그랬죠 '애들한테 전화하지 그래?' 376 00:27:22,684 --> 00:27:23,894 '보러 오라고 해' 377 00:27:25,687 --> 00:27:26,813 안 된다더군요 378 00:27:27,856 --> 00:27:30,651 사진 속 아이들은 성인이 된 지금과 다르댔어요 379 00:29:02,743 --> 00:29:04,077 형 거야? 380 00:29:04,995 --> 00:29:05,996 응 381 00:29:07,539 --> 00:29:08,665 응 382 00:29:09,750 --> 00:29:12,753 고등학교 3학년 여름에 아버지와 크게 싸웠을 때 383 00:29:12,836 --> 00:29:14,087 가져가셨어 384 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 나한테는 전당포에 맡겼다고 했는데 385 00:29:23,639 --> 00:29:27,142 미국 모든 전당포를 다 뒤졌어 386 00:29:30,479 --> 00:29:35,859 늘 나한테 못되게 굴긴 했지만 그때 정말 관계가 틀어졌지 387 00:29:36,610 --> 00:29:37,945 왜 싸웠는데? 388 00:29:39,905 --> 00:29:41,031 모르겠어 389 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 해리스가 몇 주 전에 고치고 닦았어요 390 00:29:53,794 --> 00:29:55,295 "레이먼드" 391 00:30:12,437 --> 00:30:14,189 내 인생이 망했다고 생각하는 줄 몰랐어 392 00:30:14,273 --> 00:30:15,983 - 그렇게 안 말했어 - 내가 들었어 393 00:30:16,066 --> 00:30:17,734 - 내 인생이 잘 안 풀렸다며 - 난... 394 00:30:17,818 --> 00:30:20,362 - 실패했다는 말이잖아 - 아니, 난... 395 00:30:20,445 --> 00:30:22,364 - 난 이대로가 좋아 - 난... 396 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 안정적이야 397 00:30:23,949 --> 00:30:26,451 지루하거나 게으르게 보일 수도 있겠지 398 00:30:28,036 --> 00:30:29,955 그래서 결혼도 파국으로 치달았어, 알아 399 00:30:31,540 --> 00:30:35,002 올리브는 내가 자기보다 에어컨에 더 흥미를 보인대 400 00:30:36,170 --> 00:30:38,797 내가 셔츠를 잘 다리는 걸 마샤가 처음 봤을 때 401 00:30:39,756 --> 00:30:42,050 울면서 내가 동성애자인 줄 알았다더라 402 00:30:45,053 --> 00:30:46,555 난 그냥 조용히 살고 싶어 403 00:30:47,431 --> 00:30:49,975 그게 안 풀린 인생이라면 그런 거지, 뭐 404 00:30:50,058 --> 00:30:51,977 난 괜찮아, 잠도 엄청 잘 자 405 00:30:54,605 --> 00:30:56,106 우리는 혼란 속에서 자랐잖아 406 00:31:01,320 --> 00:31:04,239 "벤저민 리드 해리스 3세 우리 가슴에 잠들다" 407 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 전부 만족스럽길 바랍니다 408 00:31:11,413 --> 00:31:13,582 네, 괜찮아요 고마워요, 훌륭하네요 409 00:31:14,208 --> 00:31:16,460 1시간 반 후에 410 00:31:16,543 --> 00:31:18,128 묘지로 이동해야 합니다 411 00:31:18,212 --> 00:31:21,924 고인이 원하신 노을 속 장례에 맞추려면 412 00:31:22,007 --> 00:31:23,967 무덤을 팔 시간도 필요하니까요 413 00:31:24,051 --> 00:31:25,511 멘데즈 씨가 두 분께 414 00:31:25,594 --> 00:31:27,846 그에 관한 아버님의 유언을 말해 주셨죠? 415 00:31:27,930 --> 00:31:29,223 네 416 00:31:29,306 --> 00:31:30,432 괜찮을 거예요 417 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 잘됐네요 418 00:31:32,184 --> 00:31:33,352 - 실례합니다 - 미안해요 419 00:31:33,435 --> 00:31:35,187 보니, 마이클 420 00:31:35,771 --> 00:31:36,772 마이클이 누구예요? 421 00:31:38,232 --> 00:31:41,777 조문객이 처음 들어왔을 때 아무도 없으면 422 00:31:41,860 --> 00:31:43,278 불편해하거든요 423 00:31:43,362 --> 00:31:45,364 고인과 둘만 있으니까요 424 00:31:45,447 --> 00:31:50,369 그래서 가끔 그냥 두 명쯤 앉혀 둡니다 425 00:31:50,452 --> 00:31:52,538 물론 추가 비용은 없어요 426 00:31:52,621 --> 00:31:55,249 방이 서서히 차면 427 00:31:55,332 --> 00:31:56,875 몰래 자리를 뜨는 거죠 428 00:31:56,959 --> 00:31:58,377 - 좋네요 - 네 429 00:31:58,961 --> 00:32:01,880 제 사무실에서 서류에 서명 좀 해 주셔야 해요 430 00:32:03,215 --> 00:32:04,633 그리고 면허증도 필요하고요 431 00:32:08,762 --> 00:32:11,139 아버지의 열린 관 장례식에서 432 00:32:11,223 --> 00:32:12,641 장의사 안내원과 자지 않도록 해 433 00:32:12,724 --> 00:32:13,934 그래, 노력해 볼게 434 00:33:05,444 --> 00:33:07,154 정말 차갑네요, 아빠 435 00:33:33,472 --> 00:33:36,558 자, 고마워요, 가셔도 돼요 고마워요, 가세요 436 00:34:13,303 --> 00:34:15,429 안타깝게도 오래 못 있어요 437 00:34:16,473 --> 00:34:18,433 괜찮아요 와 주셔서 정말 고마워요 438 00:34:18,516 --> 00:34:20,310 아니, 올 수 있어서 기뻐요 439 00:34:22,563 --> 00:34:23,938 좀 이상하게 들렸죠? 440 00:34:28,318 --> 00:34:33,282 웃는 모습이 보기 좋네요 솔직한 미소예요 441 00:34:44,042 --> 00:34:46,378 결혼했어요? 애들은요? 442 00:34:46,460 --> 00:34:51,675 별거 중이고 전에 두 번 이혼했어요 443 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 우와 444 00:34:54,344 --> 00:34:57,764 아이는 몇이나 있어요? 445 00:35:00,934 --> 00:35:02,019 아들이 있어요 446 00:35:04,730 --> 00:35:05,856 군대에 있는데... 447 00:35:07,441 --> 00:35:09,193 어... 448 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 아들 얘기 하기 싫어요? 449 00:35:12,654 --> 00:35:13,864 아뇨, 괜찮아요... 450 00:35:14,990 --> 00:35:16,491 이 동네엔 얼마나 있을 거예요? 451 00:35:16,575 --> 00:35:19,703 묵을 곳이 필요하면 해리스 방이 비었어요, 알겠지만요 452 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 고마워요 453 00:35:20,996 --> 00:35:22,831 하지만 그 방에선 못 잘 것 같아요 454 00:35:22,915 --> 00:35:23,916 왜요? 455 00:35:23,999 --> 00:35:25,083 병원 침대는 뺐고 456 00:35:25,167 --> 00:35:28,420 그 외 모든 건 기부하거나 버릴 거예요 457 00:35:28,504 --> 00:35:30,005 - 그걸 원하셨나요? - 네 458 00:35:30,088 --> 00:35:33,383 모두에게 나눠 줬고 나머지는 버려야 하죠 459 00:35:36,970 --> 00:35:39,264 하지만 뭐든 원한다면 460 00:35:39,348 --> 00:35:44,561 엄마의 사진이라든지 그런 건 가져가도 돼요 461 00:35:53,237 --> 00:35:54,404 안녕하세요 462 00:36:00,202 --> 00:36:01,286 나중에 봐요 463 00:36:01,370 --> 00:36:02,371 네, 그래요 464 00:37:25,370 --> 00:37:26,747 절 아세요? 465 00:37:27,331 --> 00:37:28,498 아닐걸요 466 00:37:29,041 --> 00:37:30,375 확실해요? 467 00:37:30,459 --> 00:37:31,460 네 468 00:37:31,543 --> 00:37:34,254 그러면 내가 지나갈 때 왜 그렇게 봐요? 469 00:37:35,589 --> 00:37:36,590 어떻게요? 470 00:37:36,673 --> 00:37:40,093 - 내가 즐기는 것 같아요? - 아뇨, 전... 471 00:37:40,177 --> 00:37:42,763 그냥 이유가 뭔지 알고 싶을 뿐이에요 472 00:37:42,846 --> 00:37:45,974 잠깐, 아는 사람을 닮아서요 473 00:37:47,518 --> 00:37:50,938 기분 좋아지라고 하는 말인가요? 474 00:38:19,800 --> 00:38:24,805 아까 넋 놓고 봐서 미안해요 내 잘못이에요 475 00:38:25,722 --> 00:38:28,183 네, 잘못했고 소름 끼쳐요 476 00:38:29,476 --> 00:38:34,982 나쁜 놈처럼 굴지 않도록 노력해 볼게요 477 00:38:35,899 --> 00:38:37,568 - 좋아요 - 좋아요 478 00:38:39,945 --> 00:38:43,699 전 레이고 저쪽은 아버지인 해리스예요 479 00:38:46,994 --> 00:38:47,995 키에라예요 480 00:38:49,580 --> 00:38:51,790 성 앤 병원의 담당 간호사 중 하나였어요 481 00:38:52,416 --> 00:38:53,584 조의를 표합니다 482 00:38:55,586 --> 00:38:57,754 늘 환자의 장례식에 참석하나요? 483 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 아뇨 484 00:38:59,631 --> 00:39:00,966 해리스 씨가 부탁했어요 485 00:39:01,592 --> 00:39:05,345 제가 올 걸 알면 안심이 된대요 저도 기꺼이 올 마음이 있고요 486 00:39:06,555 --> 00:39:08,765 당신 아버님에게는 끌리는 면이 있었어요 487 00:39:09,725 --> 00:39:14,438 굉장히 구식이고 과거에 집착했죠 488 00:39:17,191 --> 00:39:18,650 아버지로서는 어땠나요? 489 00:39:19,943 --> 00:39:21,236 최악이었죠 490 00:39:23,071 --> 00:39:24,531 그럴 줄은 몰랐네요 491 00:39:25,866 --> 00:39:30,412 하지만 최후에는 친구인 루시아 외에 아무도 없었으니까 492 00:39:30,495 --> 00:39:33,457 설명이 되네요 493 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 - 매장할 건가요? - 네 494 00:39:40,047 --> 00:39:45,093 직접 무덤을 파요, 저랑 제 동생요 아버지의 마지막 유언이죠 495 00:39:45,177 --> 00:39:46,887 왜 그런 걸 시키셨대요? 496 00:39:47,596 --> 00:39:49,556 당신 짐작과 비슷할걸요 497 00:39:49,640 --> 00:39:52,643 - 어떤 짐작인데요? - 우리를 혼란하게 하려는 거죠 498 00:39:53,769 --> 00:39:57,356 최대한 오랫동안 우리를 쥐고 흔들려고요 499 00:39:58,065 --> 00:39:59,816 거절할 수 있잖아요 500 00:40:01,610 --> 00:40:04,279 네, 그런데 안 했죠 501 00:40:05,280 --> 00:40:06,365 그러면 아버지 방법이 통했네요 502 00:40:12,204 --> 00:40:16,416 죽음을 맞이할 준비가 됐었어요, 진통제도 거부했죠 503 00:40:16,917 --> 00:40:19,753 제정신으로 떠나고 싶어 했어요 504 00:40:20,879 --> 00:40:25,008 음악이 고통에 도움이 됐던 것 같아요 505 00:40:26,343 --> 00:40:32,140 휴대 전화에 연결된 이어폰을 끼고 눈을 감고선 506 00:40:32,224 --> 00:40:33,892 고통을 견뎌 내셨죠 507 00:40:35,561 --> 00:40:38,564 어떤 음악이냐고 물어보면 508 00:40:38,647 --> 00:40:40,482 비밀이라고 하셨어요 509 00:40:42,442 --> 00:40:45,279 하지만 밤중에 상태를 확인하러 가면 510 00:40:45,362 --> 00:40:50,492 똑같은 곡을 계속 반복해서 듣는다는 걸 알 수 있었죠 511 00:40:52,160 --> 00:40:56,665 가능할 때면 그걸 들으며 잠들곤 했어요 512 00:41:01,420 --> 00:41:02,588 어떤 곡이었죠? 513 00:41:03,839 --> 00:41:08,427 글쎄요, 연주곡이었어요 블루스 같은 거요 514 00:41:20,814 --> 00:41:22,316 가 봐야겠어요 515 00:41:24,526 --> 00:41:26,987 나중에 묘지에 오실 건가요? 516 00:41:27,905 --> 00:41:30,532 아뇨, 갈 생각 없었어요 517 00:41:30,616 --> 00:41:31,867 그렇군요 518 00:41:31,950 --> 00:41:33,994 - 못 갈 것 같아요 - 그럼요 519 00:41:37,497 --> 00:41:38,832 만나서 반가웠어요 520 00:42:05,734 --> 00:42:08,904 그 멘데즈라는 변호사한테 전화 좀 해 봐 521 00:42:09,404 --> 00:42:11,156 아버지의 소지품을 다 찾고 싶어 522 00:42:11,240 --> 00:42:12,950 병원에 남긴 것들 말이야 523 00:42:13,033 --> 00:42:15,369 - 왜? - 휴대 전화가 필요해 524 00:42:15,452 --> 00:42:17,204 요금 기간이 지나면 사용하지 못할 텐데 525 00:42:17,287 --> 00:42:19,540 그게 아니라... 괜찮아 그냥 전화해 봐 526 00:42:19,623 --> 00:42:20,749 고마워 527 00:42:22,960 --> 00:42:23,961 으, 젠장 528 00:42:26,839 --> 00:42:29,091 멘데즈 씨, 레이먼드입니다, 네 529 00:42:29,174 --> 00:42:31,385 아버지의 병원에 있던 소지품은 530 00:42:31,468 --> 00:42:32,803 어떻게 됐는지 아세요? 531 00:42:35,764 --> 00:42:37,808 네, 해 볼게요, 감사합니다 532 00:42:37,891 --> 00:42:39,643 - 뭐래? - 모른대 533 00:42:39,726 --> 00:42:40,978 - 이런... - 그런데... 534 00:42:41,061 --> 00:42:43,188 루시아한테 물어보래 묘지에 올 거라고 535 00:42:43,272 --> 00:42:45,107 - 그래, 루시아 번호 받았어? - 뭐? 536 00:42:45,190 --> 00:42:47,109 무슨... 다시 전화해서 번호 받아 537 00:42:47,192 --> 00:42:48,861 - 대체 왜 그래? - 그냥 해 538 00:42:57,244 --> 00:42:59,246 - 음성 사서함이야 - 젠장! 539 00:43:02,624 --> 00:43:04,293 이 빌어먹을 540 00:43:04,376 --> 00:43:06,211 지옥에서 날 비웃으려고요? 541 00:43:06,295 --> 00:43:08,463 음악에 대해 아는 것도 없으면서 542 00:43:10,883 --> 00:43:11,884 80년이나 지나서야 543 00:43:11,967 --> 00:43:14,261 고통을 이겨내는 데 도움이 되는 걸 알았어요? 544 00:43:14,344 --> 00:43:16,430 멍청이 같으니 545 00:43:22,394 --> 00:43:28,066 날 갖고 놀지 말아요, 해리스 후회할 겁니다 546 00:43:41,997 --> 00:43:43,081 연락해요 547 00:43:47,669 --> 00:43:48,670 젠장 548 00:43:52,883 --> 00:43:54,843 엄마들이 여기 계셨다고 생각해 봐 549 00:43:55,552 --> 00:43:57,387 - 없는 게 낫겠어 - 왜? 550 00:43:57,471 --> 00:43:58,889 다들 흥분하실 테니까 551 00:43:59,139 --> 00:44:00,140 우리 엄마는 안 그럴 거야 552 00:44:00,724 --> 00:44:02,017 아버지한테 버림받았을 때 553 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 아버지를 완전히 버린 것 같아 허물을 벗듯 554 00:44:08,148 --> 00:44:12,402 어떻게 일이 그렇게 풀렸는지, 대단하지 않아? 555 00:44:13,028 --> 00:44:15,989 아내와 애인이 평생의 친구가 되다니 556 00:44:17,366 --> 00:44:19,243 마치 '버려진 아내들 클럽' 같아 557 00:44:21,119 --> 00:44:22,120 뭐... 558 00:44:23,830 --> 00:44:25,791 아버지도 그냥 사람이었어 559 00:44:25,874 --> 00:44:30,671 진짜 못되기도 하고 불끈하는 성미도 있었지만... 560 00:44:31,922 --> 00:44:34,049 아버지한테도 나쁜 일이 생겼었잖아 561 00:44:34,132 --> 00:44:35,300 아니, 그건 핑계가 안 돼 562 00:44:35,384 --> 00:44:37,719 자기 삶은 자기가 책임져야 했어 563 00:44:37,803 --> 00:44:40,264 자기 삶이니까 자기가 책임져야지 564 00:44:40,347 --> 00:44:42,015 그래, 우리 삶과 우리 책임처럼 565 00:44:42,099 --> 00:44:44,101 세상에, 왜 아버지 탓을 안 하는 거야? 566 00:44:44,184 --> 00:44:46,353 - 인제 와서 무슨 소용이야? - 사실을 받아들여 567 00:44:46,436 --> 00:44:47,896 - 사실을 받아들였어 - 아니야 568 00:44:48,105 --> 00:44:49,523 - 아, 됐어 - 네 아내랑도 잤잖아 569 00:44:49,606 --> 00:44:51,733 - 상기시켜 줘서 고마워, 형 - 뭐야, 잊고 있었어? 570 00:44:51,817 --> 00:44:54,361 젠장! 됐어! 차 세워! 세우라고 571 00:44:54,444 --> 00:44:56,822 그냥 걸어가서 나 혼자 그 망할 무덤 팔게 572 00:44:57,406 --> 00:44:58,949 쓰레기 같으니라고 573 00:45:11,420 --> 00:45:16,091 형의 성미는 못 견디겠어 날 너무 흔들어 놔 574 00:45:27,519 --> 00:45:29,062 안녕하세요 575 00:45:30,147 --> 00:45:32,024 시더데일 묘지 직원입니다 576 00:45:33,650 --> 00:45:36,195 - 삼가 조의를 표합니다 - 감사합니다 577 00:45:36,278 --> 00:45:38,864 제가 임의로 잔디를 제거해서 위치를 표시했어요 578 00:45:39,364 --> 00:45:40,490 네, 감사합니다 579 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 납작한 날을 쓰면 나중에 더 쉬울 거예요 580 00:45:43,785 --> 00:45:46,413 곡괭이는 단단한 부분에 쓰세요 돌도 깨고요 581 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 얼마나 깊게요? 582 00:45:48,874 --> 00:45:49,958 1.8m요 583 00:45:50,834 --> 00:45:51,835 그렇죠 584 00:45:52,544 --> 00:45:54,505 주변에 있을 테니 필요하면 말씀하세요 585 00:45:54,588 --> 00:45:55,714 고맙습니다 586 00:46:01,929 --> 00:46:03,096 왜 날짜가 없지? 587 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 "벤저민 리드 해리스 3세" 588 00:46:04,473 --> 00:46:07,059 - 그렇게 요청하셨어요 - 이유는 말씀하셨나요? 589 00:46:07,142 --> 00:46:08,268 말씀 안 하셨어요 590 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 시작하자 591 00:46:19,112 --> 00:46:21,823 안녕하세요, 웨스트 목사입니다 592 00:46:23,075 --> 00:46:24,660 드디어 만나게 되어 반가워요 593 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 이 상황은 안타깝지만요 594 00:46:27,663 --> 00:46:28,997 애도를 표합니다 595 00:46:29,081 --> 00:46:30,082 고마워요 596 00:46:31,375 --> 00:46:33,210 - 캔필드 씨 - 웨스트 목사님 597 00:46:34,628 --> 00:46:38,882 해리스가 당신들을 여러 번 언급했어요, 늘 극찬했죠 598 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 네 599 00:46:41,802 --> 00:46:42,886 등골 빠지겠어요 600 00:46:45,430 --> 00:46:46,932 내가 우스운 말을 했나요? 601 00:46:47,432 --> 00:46:49,726 '극찬했다', '등골 빠지겠다' 602 00:46:49,810 --> 00:46:51,728 그런 말은 어디서 배워요? 603 00:46:52,604 --> 00:46:53,605 말을 잘못했나요? 604 00:46:53,689 --> 00:46:55,941 신학교에서 가르쳐 줘요? 605 00:46:56,024 --> 00:46:57,192 '예언자처럼 말하기'? 606 00:46:57,276 --> 00:46:59,945 불평 많은 형을 대신해서 사과할게요, 목사님 607 00:47:02,114 --> 00:47:04,825 괜찮아요, 모두에게 힘든 날이지요 608 00:47:05,450 --> 00:47:07,411 대체 아버지한테 목사가 왜 필요했대요? 609 00:47:07,494 --> 00:47:09,413 제가 알기로 아버지는 유대인이었는데요 610 00:47:10,205 --> 00:47:13,542 그 전엔 불교 신자였고 그 전엔 무슬림이었어요 611 00:47:13,625 --> 00:47:15,252 해리스는 끊임없이 종교를 갈구했어요 612 00:47:16,044 --> 00:47:17,379 50살 때 포경 수술을 했어요 613 00:47:17,462 --> 00:47:18,881 이제 그만해 614 00:47:18,964 --> 00:47:23,302 그건 몰랐네요, 아주 아팠겠어요 615 00:47:23,385 --> 00:47:25,804 날짜는 어떻게 된 거예요? 왜 날짜가 없어요? 616 00:47:26,805 --> 00:47:28,682 자기 생일이 확실치 않았대요 617 00:47:29,641 --> 00:47:32,102 잘못된 날짜보다 안 새기는 편을 택했어요 618 00:47:32,186 --> 00:47:34,730 그게 잘못됐는지 누가 알고 신경 써요? 619 00:47:36,398 --> 00:47:38,150 죽음을 앞둔 사람에게 중요한 건 별로 없지만 620 00:47:38,233 --> 00:47:39,401 이건 중요했어요 621 00:47:41,445 --> 00:47:44,114 최대한 세속적으로 해 주세요 622 00:47:45,240 --> 00:47:46,700 저는 기독교 목사입니다 623 00:47:59,004 --> 00:48:01,006 저 사람들이야 624 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 도와줄게요 625 00:48:05,928 --> 00:48:07,054 고마워요, 목사님 626 00:48:08,388 --> 00:48:09,681 정말 고마워요 627 00:48:10,182 --> 00:48:11,391 캔필드 씨 628 00:48:11,975 --> 00:48:13,352 델가두 양 629 00:48:13,435 --> 00:48:17,356 안녕하세요 이쪽은 아들 사이먼이에요 630 00:48:18,398 --> 00:48:21,902 레이먼드와 레이야, 네 형들이지 631 00:48:22,986 --> 00:48:24,238 반갑습니다 632 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 안녕 633 00:48:27,074 --> 00:48:28,367 안녕 634 00:48:32,538 --> 00:48:33,539 저쪽이야 635 00:48:41,672 --> 00:48:43,090 고마워요, 목사님 636 00:48:46,593 --> 00:48:48,637 - 뭐 좀 물어도 될까요? - 네, 그럼요 637 00:48:48,720 --> 00:48:51,598 병원에 있던 아버지 소지품이 어디 있는지 아세요? 638 00:48:51,682 --> 00:48:53,392 집에요, 찾는 거 있어요? 639 00:48:53,475 --> 00:48:54,476 아버지 휴대 전화요 640 00:48:55,060 --> 00:48:56,728 그건 해리스가 사이먼에게 줬어요, 네 641 00:48:57,396 --> 00:48:58,814 사이먼, 이리 와 봐 642 00:49:02,568 --> 00:49:04,027 형에게 휴대 전화 보여 주렴 643 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 여기 음악도 있니? 644 00:49:07,447 --> 00:49:09,408 아직요, 오늘 초기화했거든요 645 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 기술을 잘 알죠? 646 00:49:12,828 --> 00:49:15,414 - 해리스 건 아무것도 없어? - 없어요 647 00:49:16,623 --> 00:49:17,916 백업은 했니? 648 00:49:18,000 --> 00:49:19,585 아니요, 왜요? 649 00:49:29,011 --> 00:49:30,012 고마워요 650 00:49:58,457 --> 00:50:00,083 술꾼 목사로군요 651 00:50:01,752 --> 00:50:02,753 날 비난하지 말아요, 레이 652 00:50:02,836 --> 00:50:05,797 나도 약점이 있는 평범한 사람이에요 653 00:50:07,216 --> 00:50:09,009 해리스와 그렇게 만났나요? 654 00:50:10,385 --> 00:50:13,222 아니에요, 해리스는 날 만나기 전에 술을 끊었어요 655 00:50:14,515 --> 00:50:16,350 취하지 않으니 회복한 것 같다고 했어요 656 00:50:17,184 --> 00:50:19,353 저 아이를 낳았을 때 해리스는 60대 후반이었죠 657 00:50:21,355 --> 00:50:22,940 삶은 막을 수 없어요 658 00:50:23,023 --> 00:50:25,526 신학교에서 배운 거 아닙니다 659 00:50:30,531 --> 00:50:32,783 - 가족 있나요, 레이? - 아니요 660 00:50:32,866 --> 00:50:34,701 아이 다루는 법을 모르겠어요 661 00:50:37,496 --> 00:50:38,580 특히 남자아이는요 662 00:50:39,081 --> 00:50:40,541 여자아이는 쉬운가요? 663 00:50:40,624 --> 00:50:44,795 난 딸이 있는데... 정말 힘들었거든요 664 00:50:47,965 --> 00:50:49,174 남자아이는 왜요? 665 00:50:50,175 --> 00:50:51,343 그만하세요, 목사님 666 00:50:56,431 --> 00:50:58,267 궁금한 게 있긴 해요 667 00:50:58,350 --> 00:51:00,561 해리스가 정말 신을 믿었다고 생각하세요? 668 00:51:02,062 --> 00:51:04,857 - 상관 안 해요 - 무슨 소리예요, 농담이죠? 669 00:51:05,524 --> 00:51:09,903 우리보다 위대한 것에 속한다는 사실이 중요한 거죠 670 00:51:11,071 --> 00:51:12,072 무한한 것요 671 00:51:13,907 --> 00:51:15,075 아버님은 그걸 아셨어요 672 00:51:15,826 --> 00:51:17,202 아니에요 673 00:51:17,286 --> 00:51:19,913 그건 겸손한 생각이잖아요 674 00:51:21,164 --> 00:51:23,792 아버지는 겸손함이란 전혀 모르는 사람이었어요 675 00:51:24,334 --> 00:51:26,587 최후의 날이 다가오니 배웠을 수도 있죠 676 00:51:26,670 --> 00:51:28,463 네, 끝에는 더 쉬울지도요 677 00:51:29,089 --> 00:51:31,383 그제야 나쁜 놈들이 겁먹고 바지에 똥을 지리죠 678 00:51:32,759 --> 00:51:34,344 아뇨, 해리스는 겁먹지 않았어요 679 00:51:35,846 --> 00:51:37,973 멋진 시간이 끝나서 아쉬울 뿐이라고 했죠 680 00:51:39,516 --> 00:51:42,519 그렇게 말했어요, '멋진 시간' 681 00:51:52,988 --> 00:51:54,072 얘기 좀 해 봐요, 레이 682 00:51:58,243 --> 00:51:59,578 무슨 얘기요? 683 00:52:02,623 --> 00:52:03,707 왜요? 684 00:52:04,958 --> 00:52:08,462 2시간 후면 다 끝날 텐데요 685 00:52:11,965 --> 00:52:12,966 확실해요? 686 00:52:15,344 --> 00:52:16,345 그럼요 687 00:52:22,434 --> 00:52:23,435 내가 할게 688 00:52:36,573 --> 00:52:38,951 저 꼬마애, 짜증 나 689 00:52:50,212 --> 00:52:54,550 신호가 안 잡히네요 역시 그랬군요 690 00:53:02,599 --> 00:53:03,809 어디서 일해요? 691 00:53:05,185 --> 00:53:10,566 신시내티 수자원부요 딱히 즐겁진 않아요 692 00:53:11,733 --> 00:53:12,818 별로예요? 693 00:53:13,944 --> 00:53:15,362 다른 일을 찾아봐요 694 00:53:16,905 --> 00:53:18,031 글쎄요 695 00:53:18,532 --> 00:53:21,159 즐거운 일을 하면서 안정적일 수도 있어요 696 00:53:21,827 --> 00:53:23,829 위험은 원동력을 주죠 697 00:53:25,122 --> 00:53:28,333 일을 잘못하는 게 좋을 때도 있어요 698 00:53:29,126 --> 00:53:30,836 - 그래요? - 네 699 00:53:33,630 --> 00:53:35,257 정말 재밌네요 700 00:53:37,384 --> 00:53:41,763 난 주 4일은 우버 택시를 몰고 3일 저녁엔 바텐더로 일해요 701 00:53:43,015 --> 00:53:46,268 택시 일이 쉽긴 하지만 바텐더가 돈이 더 돼요 702 00:53:47,853 --> 00:53:51,356 두 일 다 사람들을 가까이서 관찰할 수 있죠 703 00:54:01,617 --> 00:54:06,163 선크림이에요 태양은 소리 없는 살인마니까요 704 00:54:17,716 --> 00:54:18,717 계속하세요 705 00:55:40,007 --> 00:55:42,926 사이먼, 제발! 여기서 그러지 마! 706 00:55:43,010 --> 00:55:44,094 아무도 신경 안 써요 707 00:55:44,636 --> 00:55:45,846 끝내주네 708 00:55:47,014 --> 00:55:48,015 그만 709 00:55:51,185 --> 00:55:52,311 내 차례예요 710 00:55:53,437 --> 00:55:56,815 미안하지만 그건 안 되겠어 법적으로... 711 00:55:56,899 --> 00:55:58,734 아들이잖아요 712 00:55:58,817 --> 00:56:00,110 네, 괜찮겠네요 713 00:56:01,069 --> 00:56:02,237 자 714 00:56:23,592 --> 00:56:24,635 웨스트 씨? 715 00:56:25,260 --> 00:56:27,638 - 웨스트 목사입니다, 네? - 늦어서 죄송해요 716 00:56:27,721 --> 00:56:31,391 - 비행기가 지연돼서요 - 늦지 않으셨어요, 리언 씨죠? 717 00:56:31,475 --> 00:56:32,476 - 리언요 - 리언 718 00:56:32,559 --> 00:56:33,685 - 리언과 빈센트 - 네 719 00:56:33,769 --> 00:56:36,271 레이먼드와 레이 저쪽은 사이먼이에요 720 00:56:37,981 --> 00:56:39,149 삼가 조의를 표합니다 721 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 애도를 표합니다 722 00:56:40,317 --> 00:56:41,318 고마워요 723 00:56:41,860 --> 00:56:44,780 해리스와 우리 어머니는 주민 센터 관리인이셨어요 724 00:56:44,863 --> 00:56:46,740 - 1990년대, 탤러해시에서요 - 탤러해시요 725 00:56:48,534 --> 00:56:49,535 사이먼 726 00:56:49,618 --> 00:56:51,828 와서 형들에게 인사하렴! 727 00:56:51,912 --> 00:56:54,164 - 아까 했잖아요 - 더 있어 728 00:56:54,248 --> 00:56:56,083 다 모이면 그때 말해 줘요 729 00:56:58,293 --> 00:56:59,837 저 형들도 파야 해요 730 00:57:17,604 --> 00:57:21,358 레이 좀 봐요, 아주... 뭐라고 하죠? 731 00:57:22,484 --> 00:57:25,529 긴장했네요, 잔뜩 긴장했죠? 732 00:57:26,363 --> 00:57:27,489 당신들 둘 다요 733 00:57:35,664 --> 00:57:37,875 아버지는 늘 우리를 갖고 노셨죠 734 00:57:40,586 --> 00:57:41,920 우리에게 같은 이름을 붙였어요 735 00:57:43,172 --> 00:57:46,425 엄마들은 헷갈리지 않게 레이먼드와 레이라고 불렀지만 736 00:57:46,508 --> 00:57:50,429 아버지는 형을 레이먼드로 저를 레이로 불러 혼란을 일으켰죠 737 00:57:52,097 --> 00:57:55,767 제가 한 일에 형이 칭찬받거나 제가 형 대신 혼나곤 했어요 738 00:57:57,019 --> 00:57:59,271 또는 제 경기 대신 형 걸 보러 가시곤 했죠 739 00:57:59,354 --> 00:58:02,566 저는 운동을 잘했지만 형은 젬병이거든요 740 00:58:02,649 --> 00:58:07,029 형은 늘 우등생이었지만 스포츠는 못했어요 741 00:58:09,156 --> 00:58:12,492 아버지는 심판이나 다른 아빠들과 싸움을 시작하곤 하셨죠 742 00:58:13,827 --> 00:58:16,580 엄마들이 정말 싫어하셨지만 아버지는 좋아하셨어요 743 00:58:18,582 --> 00:58:21,168 우리를 모두 안절부절못하게 했어요 744 00:58:23,712 --> 00:58:25,422 형이 제일 힘들어했어요 745 00:58:28,342 --> 00:58:32,804 형은 중독 재활 치료 중인데 심했을 때는 정말 엉망이었어요 746 00:58:34,640 --> 00:58:37,226 전 도우려고 했지만 747 00:58:37,309 --> 00:58:39,394 형은 전혀 마음을 열어 주지 않았어요 748 00:58:40,229 --> 00:58:44,858 자기 상황이 너무 부끄러웠는지 사라져 버렸어요 749 00:58:46,985 --> 00:58:50,113 그러고는 삶을 바로잡게 도와줄 여자를 만났어요 750 00:58:51,573 --> 00:58:52,741 그런데 그 여자가 죽었죠 751 00:58:54,785 --> 00:58:56,286 정말 끔찍하죠? 752 00:59:04,419 --> 00:59:06,171 오늘 억지로 형을 데려왔어요 753 00:59:08,173 --> 00:59:10,843 여기는 형이 증오하는 모든 것의 시발점이나 마찬가지예요 754 00:59:29,903 --> 00:59:31,196 와 줘서 고마워요 755 00:59:32,197 --> 00:59:33,282 놓칠 수는 없었... 756 00:59:33,824 --> 00:59:35,200 그럼요, 누구든 기대하겠죠 757 00:59:37,411 --> 00:59:38,537 저 사람들은 누구예요? 758 00:59:40,163 --> 00:59:41,582 저들도 해리스의 아들들이에요 759 00:59:42,332 --> 00:59:44,293 네, 아이까지요 760 00:59:44,376 --> 00:59:46,545 - 어린아이요? - 네, 루시아 아들이에요 761 00:59:46,628 --> 00:59:48,714 와, 대단하네요, 해리스 씨 762 00:59:53,760 --> 00:59:56,638 - 형제가 몇이나 돼요? - 전혀 모르겠어요 763 00:59:56,722 --> 00:59:58,140 오늘 막 만났거든요 764 00:59:58,223 --> 01:00:00,142 레이먼드만 빼고요 765 01:00:00,851 --> 01:00:02,019 둘은 친해요? 766 01:00:02,728 --> 01:00:03,896 우린 이복형제예요 767 01:00:04,479 --> 01:00:07,858 어렸을 때는 쌍둥이처럼 붙어 다녔죠 768 01:00:08,775 --> 01:00:11,820 그러다가 고등학교 때 멀어졌어요 769 01:00:11,904 --> 01:00:18,827 우리처럼 해리스에게 늘 같이 놀림과 모욕, 무시를 당하면 770 01:00:20,078 --> 01:00:23,207 서로와 가까이 있는 것만으로도 상처를 입죠 771 01:00:24,791 --> 01:00:27,669 하지만 계속 연락은 했어요 772 01:00:27,753 --> 01:00:29,671 레이먼드는 연락을 잘하거든요 773 01:00:30,172 --> 01:00:35,844 저는 늘 주저하긴 하지만 절대 후회는 안 해요 774 01:00:40,432 --> 01:00:43,894 가끔 궁금하기도 해요, 만약에 우리가 지금 만났다면 친구가 될지 775 01:00:47,022 --> 01:00:50,234 쟤는 이런 걸 좋아하거든요 의식 같은 거요 776 01:00:51,610 --> 01:00:52,819 의식은 위안이 되죠 777 01:00:54,404 --> 01:00:59,910 네, 오늘 애도를 표한다는 말을 수십 번이나 들었어요 778 01:00:59,993 --> 01:01:02,287 이제 그냥 일상 인사로 들려요 779 01:01:02,371 --> 01:01:03,872 '소금 좀 줘'처럼요 780 01:01:12,756 --> 01:01:17,553 저는 그냥... 아내는 공격적인 암에 걸려서 781 01:01:17,636 --> 01:01:20,430 아내의 부모님께 782 01:01:20,514 --> 01:01:22,558 장례 절차를 전부 맡겼어요 783 01:01:22,641 --> 01:01:25,018 저는 받아들일 수 없었거든요 784 01:01:25,686 --> 01:01:29,314 장인어른과 장모님이 전부 준비하셨어요 785 01:01:29,398 --> 01:01:34,403 슬픔 대신 엄숙함과 화려함 등으로 가득했죠 786 01:01:36,071 --> 01:01:38,615 도움이 되었으면 좋겠어요 저한테는 전혀 안 됐으니까요 787 01:01:41,702 --> 01:01:46,081 다른 장례식 얘기나 늘어놓네요 788 01:01:47,457 --> 01:01:48,542 참 자상하죠? 789 01:01:49,042 --> 01:01:50,627 얘기하지 않아도 돼요 790 01:02:03,015 --> 01:02:07,895 엄마! 이 사람들 좀 봐요! 곡예사들이래요! 791 01:02:11,773 --> 01:02:13,317 - 얍! - 이야! 792 01:02:13,901 --> 01:02:15,068 어서요! 더 해 봐요! 793 01:02:16,069 --> 01:02:19,656 충분히 한 것 같구나, 꼬마야 가끔 보러 오렴 794 01:02:19,740 --> 01:02:21,158 - 제발요 - 사이먼! 795 01:02:21,450 --> 01:02:24,036 왜 그래요, 묘기 몇 개 보여 준다고 나쁜 거 없잖아요 796 01:02:24,119 --> 01:02:26,330 안 그래요, 목사님? 고인이 된 사이먼의 아버지를 위해서요 797 01:02:26,413 --> 01:02:28,874 괜찮을 것 같은데 다들 동의하나요? 798 01:02:31,627 --> 01:02:33,378 - 좋아요 - 고마워요, 형! 799 01:02:34,379 --> 01:02:36,340 갑니다, 준비됐어? 얍! 800 01:02:42,429 --> 01:02:43,430 간다, 얍! 801 01:02:45,557 --> 01:02:46,517 브라보! 802 01:02:49,311 --> 01:02:51,897 - 그렇지, 안정적으로 - 아! 그래 803 01:02:51,980 --> 01:02:53,065 그렇지 804 01:02:54,441 --> 01:02:55,943 브라보, 브라보! 805 01:02:56,026 --> 01:02:57,069 내려갑니다 806 01:02:59,947 --> 01:03:01,949 벤치, 간다, 그리고... 807 01:03:07,162 --> 01:03:09,039 - 사이먼, 들어와 봐 - 들어와 808 01:03:09,122 --> 01:03:10,707 손 여기 올리고 여기를 밟아 809 01:03:10,791 --> 01:03:13,210 - 됐어? 올라가 - 잘했어, 간다 810 01:03:13,293 --> 01:03:14,837 좋아, 천천히 811 01:03:14,920 --> 01:03:16,797 - 어깨를 밟고 올라가, 그래 - 그래 812 01:03:16,880 --> 01:03:18,632 미소로 마무리, 얍! 813 01:03:19,216 --> 01:03:20,509 - 우와 - 그렇지! 814 01:03:21,802 --> 01:03:23,512 - 브라보, 멋지다 - 우와 815 01:03:23,595 --> 01:03:25,222 - 멋지네요 - 내려갑니다 816 01:03:25,305 --> 01:03:27,891 셋, 둘, 하나, 가 817 01:03:29,059 --> 01:03:30,519 우와 818 01:03:30,602 --> 01:03:32,145 - 우와, 브라보! - 그렇지 819 01:03:32,229 --> 01:03:33,480 내 사랑 820 01:03:40,821 --> 01:03:43,282 저 사람들과 얘기하고 좀 알아 가야 하는 거 아니야? 821 01:03:44,157 --> 01:03:47,578 그러고 어쩌려고? 생일 축하에 연하장이라도 보내게? 822 01:03:48,203 --> 01:03:49,830 새로운 사람은 필요 없어 823 01:03:50,122 --> 01:03:52,416 그래, 형은 주변 친구와 소중한 사람들로 824 01:03:52,499 --> 01:03:53,625 이미 바쁘니까 825 01:03:57,045 --> 01:03:59,423 아테나는 날 두고 죽었어 나머지는 내 선택이었고 826 01:04:03,760 --> 01:04:05,387 마실 것 있어요? 827 01:04:06,972 --> 01:04:09,600 - 아, 네, 미지근하긴 하지만요 - 괜찮아요 828 01:04:09,683 --> 01:04:11,476 - 고마워요 - 고마워요 829 01:04:13,270 --> 01:04:16,064 - 언제 돌아가세요? - 오늘 저녁에 버스로요 830 01:04:16,148 --> 01:04:18,025 내일 샬럿에서 공연이 있거든요 831 01:04:18,942 --> 01:04:20,861 아버지는 자주 만났어요? 832 01:04:21,695 --> 01:04:22,779 한 번도 만난 적 없어요 833 01:04:23,739 --> 01:04:24,990 그래도 와 주길 바라셨죠 834 01:04:25,532 --> 01:04:27,868 얼마나 오래 만났대요? 그쪽 어머니랑요 835 01:04:28,243 --> 01:04:30,120 오래 안 만났어요, 1, 2주 정도요 836 01:04:30,621 --> 01:04:34,583 빈센트랑 저는 이란성 쌍둥이고 우리 새 아버지가 진짜 아버지예요 837 01:04:35,167 --> 01:04:37,169 빨리 이 얘기를 해 드리고 싶어요 838 01:04:37,669 --> 01:04:39,087 엄청 재밌어하실걸요 839 01:04:40,047 --> 01:04:41,048 불쾌하지 않길 바라요 840 01:04:44,176 --> 01:04:45,719 그쪽은 아버지랑 친했죠? 841 01:04:52,935 --> 01:04:53,936 - 고마워요 - 건배 842 01:04:54,019 --> 01:04:55,020 네 843 01:04:57,481 --> 01:05:00,734 자, 단체 사진 찍읍시다 844 01:05:01,443 --> 01:05:02,653 부탁해요, 가요 845 01:05:02,736 --> 01:05:05,155 - 레이, 레이도요, 부탁해요 - 아니, 전... 846 01:05:05,239 --> 01:05:07,282 키에라, 캔필드 씨 847 01:05:07,908 --> 01:05:10,494 같이 서요, 어서요, 레이 848 01:05:12,663 --> 01:05:14,623 거기 쌍둥이도요 849 01:05:15,207 --> 01:05:16,959 묘지 아저씨도요 850 01:05:18,877 --> 01:05:21,421 같이 찍어요, 완벽해요 851 01:05:22,005 --> 01:05:24,174 웃어요, 좀 더 붙어요, 여러분 852 01:05:26,134 --> 01:05:28,762 좋아요, 한 장 더요 853 01:05:29,388 --> 01:05:34,601 마지막이에요, 좋아요 854 01:05:35,936 --> 01:05:38,230 다들 정말 고마워요 855 01:05:45,112 --> 01:05:47,906 - 참아 줘서 고마워요 - 얼마든지요 856 01:05:47,990 --> 01:05:50,450 손주들에게 들려줄 만한 얘기죠 857 01:05:51,577 --> 01:05:52,995 아이 있어요? 858 01:05:53,078 --> 01:05:55,539 아뇨, 원하지도 않았고요 859 01:05:57,332 --> 01:05:59,251 보통, 사람들은 성인 여성이 860 01:05:59,334 --> 01:06:02,004 아이가 없거나 원치 않으면 861 01:06:02,087 --> 01:06:04,798 불행하거나 이상하다고 생각해요 862 01:06:05,299 --> 01:06:07,968 뭐, 삶에는 여러 방식이 있으니까요 863 01:06:09,803 --> 01:06:11,597 포춘 쿠키에서 읽은 점괘예요 864 01:06:29,656 --> 01:06:32,659 가볍네요, 들어 있긴 해요? 865 01:06:33,285 --> 01:06:35,787 아버님 몸무게가 56kg까지 내려갔었죠 866 01:06:35,871 --> 01:06:38,790 우와, 그 정도 무게의 개를 키운 적 있어요 867 01:06:39,291 --> 01:06:40,751 윌슨 기억하지, 레이먼드? 868 01:06:42,669 --> 01:06:45,714 돌아가신 아버지가 개보다 가볍다니 869 01:06:45,797 --> 01:06:47,633 닥쳐, 형, 안 그러면 죽일 거야 870 01:06:47,716 --> 01:06:49,259 이봐, 힘 좀 써 871 01:07:06,693 --> 01:07:10,280 웨스트 목사님, 마지막으로 자기 아버지를 보여 주고 싶어요 872 01:07:12,658 --> 01:07:14,034 좋지 않은 생각 같은데요 873 01:07:14,117 --> 01:07:16,787 델가두 양 열린 관 장례식은 끝났어요 874 01:07:16,870 --> 01:07:19,998 아들은 학교에 가야 해서 장례식장에 못 갔어요 875 01:07:20,082 --> 01:07:21,333 볼 자격이 있어요 876 01:07:21,416 --> 01:07:25,963 델가두 양, 해리스 씨는 저 상자 안에 든 채 차로 이동했어요 877 01:07:26,421 --> 01:07:27,798 나체이자 무방비 상태로요 878 01:07:27,881 --> 01:07:29,633 이 열기 속에 3시간이나 있었고 879 01:07:29,716 --> 01:07:33,887 여기까지 들고 왔잖아요 오면서 이리저리 부딪혔을 거예요 880 01:07:33,971 --> 01:07:35,389 타격을 꽤 받았을 겁니다 881 01:07:35,472 --> 01:07:37,182 방부 처리 했잖아요 882 01:07:37,266 --> 01:07:40,143 그래도 권장하지 않아요 사실, 반대합니다 883 01:07:40,644 --> 01:07:43,063 제가 괜찮은지 확인할게요 884 01:07:44,231 --> 01:07:46,483 죄송하지만 당신은 법적으로 직계 가족이 아니에요 885 01:07:47,067 --> 01:07:49,278 동생을 위해서 해 줄 수 없어요? 886 01:07:49,361 --> 01:07:50,612 - 저... 난... - 레이먼드? 887 01:07:50,696 --> 01:07:52,739 사이먼, 넌 보고 싶니? 888 01:07:53,407 --> 01:07:56,159 - 좋아요 - 이걸 원치 않았어요 889 01:07:57,035 --> 01:07:58,287 우리가 먼저 볼게요 890 01:08:00,664 --> 01:08:01,665 캔필드 씨 891 01:08:03,083 --> 01:08:04,751 알겠어요, 조나스 892 01:08:12,092 --> 01:08:13,135 맙소사 893 01:08:15,637 --> 01:08:16,805 엎드려 있어 894 01:08:18,432 --> 01:08:19,558 왜 엎드려 있죠? 895 01:08:19,640 --> 01:08:22,227 그렇게 요청하셨지만 모두에게 비밀로 하게 했습니다 896 01:08:22,310 --> 01:08:24,313 그래서 관을 열고 싶지 않았던 거예요 897 01:08:24,395 --> 01:08:26,273 아주 단호하셨어요 898 01:08:26,356 --> 01:08:28,609 이게 무슨 의미예요, 목사님? 899 01:08:29,151 --> 01:08:30,152 모르겠어요 900 01:08:30,234 --> 01:08:32,946 이 세상과 화해하려는 헛짓거리 같은 거겠지 901 01:08:33,029 --> 01:08:36,992 최후의 감상적인 속죄 같은 거 902 01:08:37,743 --> 01:08:39,578 - 뻔하다고요, 해리스! - 닥쳐, 형 903 01:08:39,661 --> 01:08:42,663 - 루시아, 알고 계셨어요? - 아뇨, 바보 같네요 904 01:08:43,247 --> 01:08:45,626 - 뒤집읍시다 - 그럴 수 없어요 905 01:08:45,709 --> 01:08:47,377 죽었잖아요, 뒤집어요 906 01:08:47,461 --> 01:08:51,423 루시아, 그냥 아이에게 보여 주고 절차를 계속합시다, 네? 907 01:09:00,057 --> 01:09:01,475 잘 안 보여요 908 01:09:03,894 --> 01:09:04,895 그래 909 01:09:04,978 --> 01:09:05,979 이런... 안 돼, 오! 910 01:09:11,193 --> 01:09:12,486 불편해 보여요 911 01:09:12,569 --> 01:09:14,363 자, 됐어 912 01:09:14,446 --> 01:09:16,156 진짜 한심하네요 913 01:09:17,533 --> 01:09:19,701 어떻게 보면 이해가 돼요 914 01:09:19,785 --> 01:09:22,287 아버지는 평생 고개를 숙인 채 패배자로 살았으니까 915 01:09:22,371 --> 01:09:24,206 - 그런 식으로 말하지 마 - 패배자잖아 916 01:09:24,288 --> 01:09:27,209 - 건드리는 건 다 엉망이 되고 - 닥쳐! 닥치라고! 917 01:09:27,292 --> 01:09:29,545 웃기고 있네! 너도 아버지를 증오했잖아 918 01:09:29,627 --> 01:09:31,255 - 증오할 만했고 - 그만해요! 919 01:09:31,337 --> 01:09:32,881 - 어떻게 해야 입 밖으로 낼 거야? - 닥쳐! 920 01:09:32,965 --> 01:09:34,341 왜 말을 못 해? 개자식이잖아! 921 01:09:34,424 --> 01:09:36,176 - 닥치라고, 형! - 아버지는 개자식이야! 922 01:09:36,260 --> 01:09:38,636 - 네 아내랑도 잤어, 레이먼드 - 레이, 그만! 923 01:09:38,720 --> 01:09:41,223 네 아들이라고 생각했던 애는 아버지의 애였어 924 01:09:41,305 --> 01:09:43,975 - 네가 대체 무슨 꼴이... - 그만! 925 01:09:44,059 --> 01:09:46,435 - 그러지 마, 레이먼드 - 그만, 그만해요 926 01:09:46,520 --> 01:09:49,106 레이먼드, 놔 줘요 927 01:10:33,817 --> 01:10:36,486 하늘에 계신 아버지여 928 01:10:36,570 --> 01:10:37,905 아버지의 이름이 거룩히 빛나시며 929 01:10:37,988 --> 01:10:39,448 아버지의 나라가 오시며 930 01:10:39,531 --> 01:10:42,201 아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지소서 931 01:10:42,701 --> 01:10:46,496 오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고 저희에게 잘못한 이를 932 01:10:46,580 --> 01:10:49,082 저희가 용서하오니 저희 죄를 용서하시고 933 01:10:49,166 --> 01:10:52,503 저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서 934 01:10:52,586 --> 01:10:53,587 아멘 935 01:10:55,631 --> 01:10:59,927 해리스 씨는 사람들이 말하도록 격려해 달라고 부탁했어요 936 01:11:02,179 --> 01:11:03,388 부담 갖지 말라고 덧붙였죠 937 01:11:08,644 --> 01:11:09,645 레이? 938 01:11:10,687 --> 01:11:11,688 아니에요 939 01:11:15,150 --> 01:11:16,527 - 루시아? - 아니요 940 01:11:19,071 --> 01:11:20,280 레이먼드? 941 01:12:27,139 --> 01:12:28,140 레이먼드 942 01:12:28,724 --> 01:12:31,351 - 가지 마요! - 괜찮아요, 내가 데려올게요 943 01:12:31,852 --> 01:12:33,395 레이먼드, 이봐 944 01:12:34,771 --> 01:12:35,856 뭐 하는 거야? 945 01:12:36,857 --> 01:12:37,858 레이먼드! 946 01:12:39,776 --> 01:12:40,777 레이먼드 947 01:12:40,861 --> 01:12:42,613 - 얘기 좀 해요 - 세상에 948 01:12:43,947 --> 01:12:45,365 - 레이먼드 - 안 돼! 949 01:12:45,449 --> 01:12:47,534 안 돼요, 그만해요! 950 01:13:33,080 --> 01:13:36,792 이건 신고해야 해요, 경찰한테요 951 01:13:36,875 --> 01:13:39,336 안 돼요 괜히 번거롭게 될 거예요 952 01:13:39,419 --> 01:13:42,172 현실적으로 생각해 봐요 결과는 똑같잖아요 953 01:13:44,800 --> 01:13:45,884 레이 954 01:13:46,760 --> 01:13:47,970 작별 인사를 해요, 레이 955 01:13:49,304 --> 01:13:50,806 후회하지 않을 거예요 956 01:14:13,287 --> 01:14:16,164 젠장, 이번엔 또 뭐야? 957 01:17:37,533 --> 01:17:38,909 편히 잠들어요, 해리스 958 01:17:42,621 --> 01:17:48,460 두려움과 희망 분노와 후회는 내려놓고 959 01:17:49,753 --> 01:17:51,004 고요함만 가져가세요 960 01:17:52,548 --> 01:17:56,301 하늘과 바람, 비 온 후의 일출 961 01:17:59,263 --> 01:18:00,472 나머지는 다 잊어요 962 01:18:03,851 --> 01:18:04,977 편히 자요, 해리스 963 01:18:10,023 --> 01:18:11,441 자신에게서 자유로워져요 964 01:18:24,872 --> 01:18:25,914 잘 있어요 965 01:18:28,625 --> 01:18:31,461 아버지께서 이때 전달하라며 편지를 남기셨어요 966 01:18:35,924 --> 01:18:37,759 미안해요, 잘못 드렸네요 967 01:18:49,688 --> 01:18:50,731 고마워요 968 01:19:18,467 --> 01:19:22,846 이건 전부 기부할 거라 창고로 옮길 거예요 969 01:19:22,930 --> 01:19:25,057 나머지는 버릴 거예요 970 01:19:25,974 --> 01:19:30,145 그 후엔 침대를 준비해 줄 테니 편안히 자요 971 01:19:46,286 --> 01:19:47,871 안녕하세요 972 01:19:48,497 --> 01:19:50,040 코로나 맥주 주세요 973 01:19:50,123 --> 01:19:52,584 알겠어요, 선생님은요? 974 01:19:52,668 --> 01:19:56,380 블랙커피랑 따뜻한 체리파이요 975 01:19:56,463 --> 01:19:58,340 - 아이스크림도 드릴까요? - 네 976 01:19:58,423 --> 01:19:59,591 디저트는요? 977 01:20:01,802 --> 01:20:02,845 술 안 마셔요? 978 01:20:02,928 --> 01:20:06,557 아뇨, 중독자거든요 제 얘기는 여기까지만 하죠 979 01:20:09,268 --> 01:20:12,229 3년 동안 헤로인 중독이었어요 정말 가관이었죠 980 01:20:13,021 --> 01:20:15,816 내 동생 말에 따르면 중독을 끊는 방법의 하나는 981 01:20:15,899 --> 01:20:17,609 다른 쾌락을 찾는 거래요 982 01:20:18,068 --> 01:20:20,404 약은 좋든 나쁘든 결국 쾌락이었으니까요 983 01:20:21,321 --> 01:20:22,489 네, 그건 그렇네요 984 01:20:22,573 --> 01:20:25,534 약이 몸에 퍼지는 순간보다 985 01:20:27,160 --> 01:20:28,328 더 좋은 게 없죠 986 01:20:29,079 --> 01:20:31,748 손톱으로 칠판 긁는 소리 알죠? 987 01:20:32,457 --> 01:20:35,169 헤로인은 그 소리를 멈추게 해요 988 01:20:35,252 --> 01:20:39,798 몸의 그 어떤 고통도 부정적인 생각도 다 사라져요 989 01:20:39,882 --> 01:20:43,552 그 모든 감정에 무뎌지는 거예요 그게 바로 쾌락이죠 990 01:20:44,678 --> 01:20:46,680 이제 쾌락이 조금 줄어들었어요 991 01:20:47,472 --> 01:20:52,853 음식이 있죠, 섹스도 있고요 나쁘지 않아요, 유머도 있어요 992 01:20:52,936 --> 01:20:55,981 사람들에게 쾌락을 주는 그런 평범한 것들 말이에요 993 01:20:56,064 --> 01:20:57,065 음악 994 01:20:59,735 --> 01:21:01,403 고통이 아닐 때는 쾌락이죠 995 01:21:02,946 --> 01:21:08,619 재즈를 들을 때보다 행복할 때는 없어요, 그건 마약이에요 996 01:21:09,453 --> 01:21:12,873 연주보다 듣는 게 좋아요? 아까 보니까 잘하던데요 997 01:21:13,457 --> 01:21:15,751 - 백인 소년치고요 - 소년 아니잖아요 998 01:21:18,170 --> 01:21:19,463 재즈를 알아요? 999 01:21:19,546 --> 01:21:21,548 아뇨, 하지만 좋아해요 1000 01:21:22,799 --> 01:21:23,800 아버지가 늘 말씀하셨죠 1001 01:21:23,884 --> 01:21:29,306 재즈는 유대인이 돈을 벌기 위해 홍보한 검둥이 전통 음악이라고요 1002 01:21:30,474 --> 01:21:33,101 - 해리스가 그랬어요? - 네, 그 외에도 많아요 1003 01:21:33,185 --> 01:21:35,062 '일은 즐거우면 안 된다' 1004 01:21:36,104 --> 01:21:37,397 '너에게 진짜 재능이 있다면' 1005 01:21:37,481 --> 01:21:40,025 '그 백인 쓰레기 같은 얼굴에 나타났을 거다' 1006 01:21:41,109 --> 01:21:42,110 멋지네요 1007 01:21:43,737 --> 01:21:47,866 아버지가 하신 말들이 마음에 짐이 됐어요 1008 01:21:47,950 --> 01:21:52,663 아무리 연주해도 마디 사이마다 느껴져요 1009 01:21:54,414 --> 01:21:56,917 그 마음의 짐 때문에 온전히 즐길 수 없었어요 1010 01:21:57,292 --> 01:21:59,670 평생 그 부담감에 지지 않으려고 발버둥 쳤어요 1011 01:22:00,295 --> 01:22:01,922 아까 묘지에서 한 연주는 1012 01:22:02,005 --> 01:22:06,510 다른 음악가들 같은 진짜 연주가 아니었어요 1013 01:22:06,593 --> 01:22:09,930 그냥 두려움이 표면화된 거였죠 1014 01:22:10,013 --> 01:22:11,098 무슨 두려움요? 1015 01:22:12,224 --> 01:22:13,392 못할 것 같은 두려움요 1016 01:22:17,896 --> 01:22:18,939 고마워요 1017 01:22:21,191 --> 01:22:22,734 고마워요, 네, 이리 주세요 1018 01:22:24,778 --> 01:22:26,280 아내 사진 있어요? 1019 01:22:27,573 --> 01:22:28,574 네 1020 01:22:41,670 --> 01:22:44,715 우와, 정말 예뻤네요 1021 01:22:47,593 --> 01:22:52,181 다 먹으면 취하게 해 줄게요 1022 01:23:27,049 --> 01:23:30,344 창고로 다 옮겼어요 쓰레기통은 어디 있어요? 1023 01:23:30,427 --> 01:23:31,720 저녁 먼저 먹어요 1024 01:23:32,221 --> 01:23:34,348 그냥 먼저 다 끝내고 싶어요 1025 01:23:48,654 --> 01:23:50,239 오늘 정말 어색했어요 1026 01:23:50,322 --> 01:23:51,490 무례하게 굴지 마 1027 01:23:53,784 --> 01:23:54,952 고마워요 1028 01:24:05,754 --> 01:24:08,048 빙글빙글 1029 01:25:35,636 --> 01:25:37,054 아버지를 사랑했어요? 1030 01:25:45,771 --> 01:25:48,815 해리스는 잔뜩 꼴린 67살이었죠 1031 01:25:49,775 --> 01:25:52,945 나는 불행한 결혼 생활에서 슬펐었고요 1032 01:25:54,446 --> 01:25:57,866 나한테 관심을 줬고 나를 웃게 했어요 1033 01:26:00,577 --> 01:26:04,957 당신에겐 나쁜 아빠였지만 사이먼에겐 좋은 아빠였어요 1034 01:26:06,416 --> 01:26:11,213 당신들 엄마들에겐 나쁜 연인이고 나한테는 좋은 연인이었어요 1035 01:26:12,256 --> 01:26:15,843 해리스는 여자를 좋아했지만 이해하진 못했죠 1036 01:26:17,010 --> 01:26:20,013 모두를 좋아하는 인종 차별주의자였어요 1037 01:26:22,599 --> 01:26:24,476 1만 번의 식사를 하고 1038 01:26:24,560 --> 01:26:29,898 꿈과 악몽과 함께 1만 번 잠에 들었어요 1039 01:26:31,191 --> 01:26:35,195 100가지 일을 했지만 결국 수중에 돈은 없었죠 1040 01:26:37,030 --> 01:26:43,287 세상과 삶, 모든 것을 이해하고 싶어 했지만 1041 01:26:43,370 --> 01:26:46,874 못했어요 누가 할 수 있겠어요? 1042 01:26:49,209 --> 01:26:51,128 해리스는 하찮았어요 1043 01:27:16,069 --> 01:27:17,237 무슨 뜻이에요? 1044 01:27:20,616 --> 01:27:22,075 나아가요 1045 01:28:29,268 --> 01:28:30,727 진짜가 나아요 1046 01:31:14,266 --> 01:31:16,059 있죠, 전 그냥 걸어갈래요 1047 01:31:16,894 --> 01:31:17,978 어디로요? 1048 01:31:18,061 --> 01:31:20,314 몰라요, 그냥 걸을래요 1049 01:31:21,023 --> 01:31:22,858 - 말동무 필요해요? - 괜찮아요 1050 01:31:24,151 --> 01:31:25,903 이 주변 길은 알아요? 1051 01:31:27,070 --> 01:31:28,363 괜찮을 거예요 1052 01:31:28,447 --> 01:31:29,615 무슨 일이에요? 1053 01:31:30,449 --> 01:31:31,575 아무 일 없어요 1054 01:31:32,201 --> 01:31:35,204 그냥 긴 하루였고 피곤해서요 1055 01:31:35,287 --> 01:31:37,039 - 피곤해요? - 네 1056 01:31:37,122 --> 01:31:40,209 어색하게 굴지 말고... 1057 01:31:40,292 --> 01:31:43,086 저기요! 1058 01:31:45,255 --> 01:31:46,465 어떻게 된 거예요? 1059 01:31:47,132 --> 01:31:50,093 내가 말실수했어요? 설명해 주면 그냥 갈게요 1060 01:31:50,177 --> 01:31:52,095 - 당신 때문이 아니에요 - 내가 뭘 잘못했어요? 1061 01:31:52,179 --> 01:31:54,890 난 당신의 숙원 사업이 아니에요 키에라 간호사님 1062 01:31:57,184 --> 01:31:58,435 난 진짜 바보야 1063 01:32:00,479 --> 01:32:04,107 저기요, 사람들의 본성은 한눈에 알 수 있어요 1064 01:32:04,608 --> 01:32:08,695 당신 첫인상이 옳았네요 나쁜 자식이에요 1065 01:32:08,779 --> 01:32:10,280 그건 맞아요 1066 01:32:43,730 --> 01:32:45,357 저기요! 젠장! 1067 01:32:50,153 --> 01:32:51,154 저기요! 1068 01:32:58,412 --> 01:32:59,580 이런, 젠장 1069 01:32:59,663 --> 01:33:00,664 기다려요! 1070 01:33:01,665 --> 01:33:02,666 망할! 1071 01:33:05,669 --> 01:33:06,837 기다리라고요 1072 01:33:09,590 --> 01:33:12,301 얘기 좀 할 수 있어요? 1073 01:33:14,803 --> 01:33:16,972 키에라, 잠깐이면 돼요, 네? 1074 01:33:17,055 --> 01:33:19,224 잠깐만 창문 좀 내리면... 1075 01:33:19,308 --> 01:33:21,018 아니, 저기요! 1076 01:33:21,101 --> 01:33:23,145 잠깐이면 된다고요, 네? 1077 01:33:23,979 --> 01:33:25,856 난, 어... 젠장... 1078 01:33:33,697 --> 01:33:35,282 - 괜찮으십니까? - 네 1079 01:33:35,908 --> 01:33:37,242 확실해요? 1080 01:33:37,326 --> 01:33:38,619 괜찮아요, 고마워요 1081 01:33:40,287 --> 01:33:41,288 아는 사람이에요? 1082 01:33:42,915 --> 01:33:43,916 음, 네 1083 01:33:46,877 --> 01:33:47,878 귀엽네요 1084 01:34:12,361 --> 01:34:13,362 망할 1085 01:34:39,513 --> 01:34:40,597 "레이먼드" 1086 01:34:47,980 --> 01:34:52,860 레이먼드, 너에게 큰 고통을 준 걸 후회한다 1087 01:34:53,569 --> 01:34:58,323 나도 고통스러웠지만 그건 핑곗거리가 안 된다더구나 1088 01:34:58,866 --> 01:35:03,453 아버지가 되는 건 정말 힘들었어 심지어 나쁜 아버지라도 1089 01:35:04,121 --> 01:35:05,664 날 용서해 주길 바란다 1090 01:35:07,040 --> 01:35:11,753 한 가지만 더 레이는 내 아들이 아니야 1091 01:35:12,671 --> 01:35:14,715 레이의 엄마는 이미 임신했었지만 1092 01:35:14,798 --> 01:35:17,593 우리가 사귀기 시작할 때는 몰랐어 1093 01:35:18,594 --> 01:35:22,181 나는 레이 엄마를 사랑한다고 생각했기에 받아들였지 1094 01:35:22,973 --> 01:35:26,518 그러니까 어떻게 보면 네 형제도 아닌 거야 1095 01:35:27,769 --> 01:35:31,648 이제 네가 알아서 하렴 너를 믿는다 1096 01:35:32,191 --> 01:35:36,195 너의 아버지 벤저민 리드 해리스 3세 1097 01:36:00,135 --> 01:36:05,474 레이, 넌 정말 출중했지 어떻게 해야 할지 모를 정도였어 1098 01:36:06,183 --> 01:36:10,646 진심을 담아 벤저민 리드 해리스 3세 1099 01:37:00,028 --> 01:37:02,781 며칠 있어도 된다고 해서 그렇게 하려고 1100 01:37:02,865 --> 01:37:04,408 그러니까 형이 트럭을 가져가 1101 01:37:04,491 --> 01:37:07,286 잠깐, 확실해? 난 버스 타고 가도 돼 1102 01:37:07,369 --> 01:37:09,246 응, 이번 주말에 형 집에 가지러 갈게 1103 01:37:09,329 --> 01:37:10,330 알겠어 1104 01:37:16,628 --> 01:37:19,339 혹시 너랑, 어... 루시아가... 1105 01:37:21,425 --> 01:37:22,426 뭐? 1106 01:37:23,385 --> 01:37:24,595 뭐가 '뭐'야? 1107 01:37:25,470 --> 01:37:27,848 - 맙소사 - 집어치워, 형 1108 01:37:27,931 --> 01:37:29,850 세상에 1109 01:37:31,310 --> 01:37:34,354 아버지의 여자와 성적 관계를 맺었구나! 1110 01:37:34,438 --> 01:37:36,231 그렇게 뭐든 지적해야 해? 1111 01:37:36,315 --> 01:37:38,442 그냥 설명 안 하면 안 돼? 1112 01:37:39,067 --> 01:37:40,903 그러면 재미없잖아 1113 01:37:42,946 --> 01:37:48,994 - 아버지 아들이 네 아들이 되겠네 - 세상에! 망할 1114 01:37:57,878 --> 01:37:59,087 저기, 있잖아... 1115 01:38:02,466 --> 01:38:04,468 여기 오게 해 줘서 고마워 1116 01:38:07,554 --> 01:38:08,764 포옹이라도 해야 하나? 1117 01:38:10,265 --> 01:38:11,767 - 이거나 안아라 - 이거나 안아! 1118 01:38:16,605 --> 01:38:17,731 저기 1119 01:38:21,985 --> 01:38:23,654 우리는 아버지를 몰랐던 것 같아, 그렇지? 1120 01:38:29,409 --> 01:38:30,661 주말에 얘기하자 1121 01:38:33,080 --> 01:38:34,081 그래 1122 01:40:47,881 --> 01:40:50,884 '레이먼드 & 레이' RAYMOND & RAY 1123 01:45:41,258 --> 01:45:43,260 자막: 김지연