1
00:00:55,895 --> 00:00:57,543
여자로서 세상을 보면
2
00:00:57,543 --> 00:01:00,463
커다란 사탕 가게 같다
3
00:01:00,463 --> 00:01:04,648
달콤한 사탕으로 가득한
4
00:01:06,039 --> 00:01:08,766
하지만 어느날 둘러보면
감옥을 본다
5
00:01:08,766 --> 00:01:13,047
사형수가 되어
6
00:01:13,383 --> 00:01:14,974
도망가거나
7
00:01:14,974 --> 00:01:17,063
소리를 지르거나
8
00:01:17,063 --> 00:01:19,967
울고 싶은데
9
00:01:19,967 --> 00:01:23,966
무엇인가가
당신을 가둬 놓고 있다
10
00:01:27,599 --> 00:01:33,172
다른 사람들은 머리가 돌아갈 때까지
되새김질 하는 소들인가?
11
00:01:38,170 --> 00:01:41,416
아님 그저 조용히 있는 건가?
12
00:01:45,010 --> 00:01:49,359
탈출 계획을 짜면서?
13
00:01:55,025 --> 00:01:56,851
왼쪽에 놓을게
14
00:01:56,851 --> 00:01:58,099
저 계산원 이름이 뭐야?
15
00:01:58,099 --> 00:02:00,018
몰라
16
00:02:00,018 --> 00:02:01,371
언제부터 여기서
일해 온 거지?
17
00:02:01,371 --> 00:02:06,002
몰라, 어제?
18
00:02:06,002 --> 00:02:07,915
누구지?
19
00:02:07,915 --> 00:02:09,818
몰라
20
00:02:09,818 --> 00:02:11,243
지금 뭐 해?
21
00:02:11,243 --> 00:02:13,082
일이란 걸 하고 있지, 공주님
22
00:02:13,082 --> 00:02:15,026
조금 재미있고
23
00:02:15,026 --> 00:02:17,666
너도 언젠가는 해 보고 싶을 거야
24
00:02:17,666 --> 00:02:19,483
고객 여러분
25
00:02:19,483 --> 00:02:23,154
3번 통로에 할인 판매 있습니다
26
00:02:23,154 --> 00:02:27,227
212온스 하수 찌꺼기 제거제를
5달러에 드립니다
27
00:02:27,227 --> 00:02:32,315
하수 찌꺼기 제거제는 배관을
강력히 씻어내 줍니다
28
00:02:32,315 --> 00:02:35,651
여성분들도 배관 청소가
필요합니다
29
00:02:35,651 --> 00:02:38,380
찌꺼기를 밀어내서 더러운 관을
깨끗하게 만들어 보세요
30
00:02:38,380 --> 00:02:39,940
초강력 하수 찌꺼기 제거제가
3번 통로에 있습니다
31
00:02:39,940 --> 00:02:45,898
좋은 하루 되시고
로데오에 와 주셔서 감사합니다
32
00:02:48,571 --> 00:02:51,220
안녕, 저스틴
잠깐 얘기 좀 할 수 있어?
33
00:02:51,220 --> 00:02:53,531
그래
34
00:02:53,531 --> 00:02:56,403
그냥 궁금해서 묻는 건데
성경 공부에 가 본 적 있어?
35
00:02:56,403 --> 00:02:58,412
응
36
00:02:58,412 --> 00:03:01,332
우리 수요일마다 나자레 교회에서
하는 게 괜찮거든
37
00:03:01,332 --> 00:03:05,084
라드니도 오고
보니타도 오고
38
00:03:05,084 --> 00:03:07,924
성경 읽는 거 관심 있어?
39
00:03:07,924 --> 00:03:10,012
난 내 나름대로의
믿음이 있어서
40
00:03:10,012 --> 00:03:12,388
우린 막 열변을 토하듯
설교하진 않아
41
00:03:12,388 --> 00:03:14,525
10계명을 지키며
살아야 한다느니...
42
00:03:14,525 --> 00:03:18,141
그런 식으로 사람들에게
겁주는 방식은 지양하지
43
00:03:18,141 --> 00:03:20,765
예수에 대한 사랑이 중심이야
44
00:03:20,765 --> 00:03:23,557
음... 난 내 밤 시간을
혼자 보내고 싶거든
45
00:03:23,557 --> 00:03:26,269
그럼 영원한 지옥불로 점철된
밤들을 보내게 될 거야
46
00:03:26,269 --> 00:03:29,388
그냥 농담이야
운전 조심히 해
47
00:03:30,165 --> 00:03:32,021
안녕
48
00:03:58,637 --> 00:04:00,294
안녕, 저스틴
49
00:04:00,294 --> 00:04:02,053
안녕, 깜찍이
50
00:04:02,053 --> 00:04:04,239
오늘 어땠어?
51
00:04:04,239 --> 00:04:06,358
똑같지 뭐
당신은?
52
00:04:07,990 --> 00:04:10,608
바람 때문에 페인트가 튀어서
우리 눈에 묻었지
53
00:04:10,608 --> 00:04:12,837
페인트 나빠
54
00:04:12,837 --> 00:04:17,031
마치 눈알이
말벌한테 쏘인 것 같아
55
00:04:19,854 --> 00:04:21,246
버바, 일어나 봐
56
00:04:21,246 --> 00:04:22,967
왜?
57
00:04:25,230 --> 00:04:27,022
오, 세상에
58
00:04:27,022 --> 00:04:30,351
소파 좀 봐, 필
59
00:04:30,351 --> 00:04:32,863
당신들 온통 페인트 투성이잖아
60
00:04:32,863 --> 00:04:35,727
지워지지도 않을 거야
61
00:04:35,727 --> 00:04:37,729
제기랄... 필
62
00:04:48,727 --> 00:04:50,806
우리 둘이 모든 문제의
원흉인 것 같군
63
00:04:51,816 --> 00:04:54,311
당신들 둘 대마에 취했었어
64
00:04:54,311 --> 00:04:58,504
그렇게 취해서 붕붕 떠다니다간
사다리에서 미끄러져 머리통이 깨질 거야
65
00:04:58,504 --> 00:05:00,927
당신 취했을 땐
정말 바보 같은 짓만 한다고, 필
66
00:05:00,927 --> 00:05:03,023
예를 들면?
67
00:05:03,023 --> 00:05:07,376
내 소파에 커다랗고 파란
엉덩이를 얹는 것
68
00:05:07,376 --> 00:05:10,087
모든 게 다 망해
69
00:05:10,087 --> 00:05:12,660
우리한테 좋은 게 생겨도
결국 모두 엉망이 된다고
70
00:05:12,660 --> 00:05:20,144
- 이 TV는 왜 이렇게 지지직거리는 거야?
- 바람 때문이야
71
00:05:20,144 --> 00:05:22,744
요즘 바람이 별나게 분다더군
72
00:05:22,744 --> 00:05:25,417
어떻게 별나게?
73
00:05:53,137 --> 00:05:54,391
뭐 읽어?
74
00:05:57,408 --> 00:05:58,563
호밀밭의 파수꾼
75
00:05:59,209 --> 00:06:00,421
내 이름을 거기서 따 왔죠
76
00:06:01,849 --> 00:06:03,018
이름이 뭔데?
77
00:06:03,018 --> 00:06:04,298
캐처(파수꾼)?
78
00:06:04,298 --> 00:06:05,001
홀든
79
00:06:05,001 --> 00:06:06,817
홀든 카필드에서 땄어요
80
00:06:06,817 --> 00:06:09,538
주인공이죠
81
00:06:09,538 --> 00:06:11,494
뭐 하는 사람인데?
82
00:06:12,170 --> 00:06:15,711
그는 위선적인 사회 집단에
의해 이용당해요
83
00:06:19,369 --> 00:06:21,871
가만 보니
넌 붙임성이 별로 없던데
84
00:06:23,113 --> 00:06:24,698
난 작가라서...
85
00:06:24,698 --> 00:06:26,979
뭘 쓰는데?
86
00:06:26,979 --> 00:06:33,179
소설, 희곡, 각본, 이야기, 시
87
00:06:33,179 --> 00:06:36,309
잘 됐네요
저스틴이 봐 주러 올 거예요
88
00:06:36,379 --> 00:06:37,474
얘 어디 있지?
89
00:06:37,474 --> 00:06:42,073
가 봐야겠어
90
00:06:44,731 --> 00:06:47,524
그 책 어떻게 끝나?
91
00:06:47,524 --> 00:06:51,093
미쳐서 정신병원에 가죠
92
00:06:54,307 --> 00:06:55,822
음...
93
00:06:58,483 --> 00:07:02,294
잡담이나 하라고 돈 주는 거 아니야
일하라고 주는 거지
94
00:07:02,834 --> 00:07:06,115
- 기초 화장 일을 잘해낼 수 있을지...
- 쉬운 거잖아
95
00:07:06,115 --> 00:07:09,544
분 바르고 눈썹 그리고 마스카라 하고
연지 찍고 파우더로 마무리해
96
00:07:09,544 --> 00:07:16,861
그리고 물티슈를 동그랗게 만들어서
고객 얼굴에 던져 버려
97
00:07:17,939 --> 00:07:21,619
루이지, 농담하는데 표정이 왜 그래?
정신을 어디 팔고 있는 거야?
98
00:07:21,619 --> 00:07:24,372
미안해요
조금 피곤해서요
99
00:07:24,372 --> 00:07:25,707
다시 말하지만
먹는 게 중요한 거야, 저스틴
100
00:07:25,707 --> 00:07:31,316
날 봐. 난 너보다 10살 더 늙었지만
에너지는 네 10배야
101
00:07:31,316 --> 00:07:35,404
왜냐면 난 고기를 안 먹고
유제품도 안 먹거든
102
00:07:35,404 --> 00:07:37,565
네가 불임인 이유도
먹는 것과 관계 있을 거야
103
00:07:37,565 --> 00:07:40,469
왜 그렇게 맥 빠진 얼굴을
하고 다니겠니?
104
00:07:40,469 --> 00:07:44,012
피자에 든 치즈
샐러드에 든 닭고기 때문이야
105
00:07:44,012 --> 00:07:46,181
의사한테 갔었는데
내 자궁엔 문제 없대요
106
00:07:46,181 --> 00:07:48,148
지구를 꽉 채울 정도로
아이들을 낳을 수 있다던데요
107
00:07:48,148 --> 00:07:50,205
그럼 문제가 뭐야?
108
00:07:50,205 --> 00:07:52,245
비타민 섭취는
충분하다고 하던?
109
00:07:54,077 --> 00:07:55,690
그런 얘기는 안 했어요
110
00:08:03,917 --> 00:08:06,085
이런 페인트를
만들 수도 있지
111
00:08:06,085 --> 00:08:08,084
보는 각도에 따라
112
00:08:08,084 --> 00:08:11,299
칠한 집의 색이
다르게 보이는 거지
113
00:08:12,926 --> 00:08:15,656
정문에 서서 보면
114
00:08:16,653 --> 00:08:18,741
빨간색이고
115
00:08:18,741 --> 00:08:20,581
길에서 보면
116
00:08:20,581 --> 00:08:23,328
녹색이고
117
00:08:23,328 --> 00:08:26,550
또는 투명해지는 페인트를
만들 수도 있어
118
00:08:26,550 --> 00:08:30,286
집 전체가 사라지게
만드는 거지
119
00:08:30,286 --> 00:08:33,430
하지만 가장 멋진 건
집의 분자 구조를
120
00:08:33,430 --> 00:08:38,430
바꿀 수 있는 페인트일 거야
산-염기 반응 같은 거 말이야
121
00:08:38,430 --> 00:08:40,214
어떻게 생각해, 깜찍이?
122
00:08:40,214 --> 00:08:43,033
내가 보기엔 당신들은
한 쌍의 대마초 폐인들이야
123
00:08:48,006 --> 00:08:50,038
이거 다 하실래요?
반만 하실래요?
124
00:08:50,038 --> 00:08:51,014
여기 가져온 그대로요
125
00:08:51,014 --> 00:08:51,845
좋습니다
126
00:08:51,845 --> 00:08:54,046
- 이거 집에서 가져오신 건가요?
- 아뇨
127
00:08:54,046 --> 00:08:56,677
그럼 계산에 넣어야겠네요
128
00:08:56,677 --> 00:08:58,791
이건 핸드 로션이에요
그러니까 손 외의 다른 부위에
129
00:08:58,791 --> 00:09:01,566
바르시면 안 돼요
그곳에 윤활이 필요하더라도 말이죠
130
00:09:01,566 --> 00:09:03,606
우린 쓸데없는 소송 같은 건
최소화하려고 합니다
131
00:09:03,606 --> 00:09:06,543
손님들의 실수인 경우엔
예외지만요
132
00:09:06,543 --> 00:09:08,038
늘 화장하세요?
133
00:09:08,038 --> 00:09:10,951
아뇨, 그리 자주는
134
00:09:10,951 --> 00:09:12,615
여기 거스름돈이고요
엿 많이 드세요
135
00:09:12,615 --> 00:09:14,463
뭐라고요?
136
00:09:14,463 --> 00:09:17,086
정말 감사합니다
137
00:09:17,086 --> 00:09:20,623
새로 태어난 것 같아 보이네요
138
00:09:20,623 --> 00:09:22,854
손님, 그럼 오늘 제가 화장하는 데
사용했던 제품들을
139
00:09:22,854 --> 00:09:25,063
사고 싶진 않으세요?
140
00:09:25,063 --> 00:09:28,935
아뇨
오늘은 안 살 거예요
141
00:09:28,935 --> 00:09:31,183
잘 생각하세요
지금 할인 중이랍니다
142
00:09:31,183 --> 00:09:33,293
지갑을 안 가져왔어요
143
00:09:37,327 --> 00:09:39,734
난 이 일이 싫어
144
00:09:39,960 --> 00:09:41,655
그럼 싫은 사람이
여기 두 명 있네요
145
00:09:41,655 --> 00:09:44,073
난 여기 사람들이 다 싫어
146
00:09:44,600 --> 00:09:46,173
그윈이 싫어
147
00:09:46,543 --> 00:09:49,851
그녀가 뭣 때문에 그렇게
행복해하는 건지 모르겠어
148
00:09:51,119 --> 00:09:56,951
미친 놈들이 밖에 나와서 총으로
사람들을 쏴 죽이는 이유가 이해되려고 해
149
00:09:56,951 --> 00:09:59,338
당신도 미쳤을지도요
150
00:10:00,399 --> 00:10:04,415
그럴지도
151
00:10:11,751 --> 00:10:15,976
네 입술이 여자들처럼
삐죽 나온 거 알아?
152
00:10:15,976 --> 00:10:19,777
그리고 네 눈은 끝쪽이
처져서 슬퍼 보여
153
00:10:19,777 --> 00:10:21,513
몇 살이지?
154
00:10:21,513 --> 00:10:23,588
스물 두 살이요
155
00:10:24,079 --> 00:10:27,073
난 네 주변 늙은 여자군
156
00:10:27,073 --> 00:10:28,664
몇 살인데요?
157
00:10:28,664 --> 00:10:31,969
몇 살 같아?
158
00:10:31,969 --> 00:10:36,497
모르겠는데요
159
00:10:36,497 --> 00:10:39,778
난 서른이야
160
00:10:42,056 --> 00:10:44,698
얼마나 오래 여기서 일했어요?
161
00:10:45,138 --> 00:10:49,023
영원히, 그리고 오늘 하루
162
00:10:54,425 --> 00:10:56,344
차 없어?
163
00:10:56,585 --> 00:10:58,617
저 앞에 살아요
164
00:10:58,617 --> 00:11:01,019
같이 타고 가도 돼
여기 빈 자리 있거든
165
00:11:04,113 --> 00:11:05,763
들어올래요?
166
00:11:05,912 --> 00:11:07,522
모르겠어
167
00:11:07,522 --> 00:11:10,993
기분이 처진 상태라서
168
00:11:10,993 --> 00:11:13,133
구걸하진 않을 거예요
169
00:11:21,962 --> 00:11:23,826
방에 있을게요
170
00:11:23,826 --> 00:11:26,211
그래라, 톰
171
00:11:31,891 --> 00:11:33,211
톰이라고 부르시네
172
00:11:34,722 --> 00:11:36,623
내 노예명이에요
173
00:11:37,779 --> 00:11:39,909
난 내 스스로를
홀든이라고 불러요
174
00:11:43,210 --> 00:11:45,205
내 방이에요
175
00:11:45,627 --> 00:11:47,684
그리 구경할 건 없네
176
00:11:49,914 --> 00:11:51,445
부모님은 어떤 분들이셔?
177
00:11:53,531 --> 00:11:55,261
괜찮은 분들이에요
178
00:11:57,043 --> 00:11:58,593
절 괴롭히진 않아요
179
00:11:58,593 --> 00:12:02,675
괜찮은 분들인데 그저...
180
00:12:02,675 --> 00:12:06,219
내 남편도 날 괴롭히지 않지
181
00:12:06,219 --> 00:12:07,979
언제부터 남편이 있었어요?
182
00:12:07,979 --> 00:12:10,683
7년 동안
183
00:12:10,683 --> 00:12:14,811
그 사람은 페인트공이야
184
00:12:14,811 --> 00:12:16,460
뭘 칠하는데요?
185
00:12:16,460 --> 00:12:19,131
집
186
00:12:21,924 --> 00:12:26,217
돼지야
말은 하지만 생각이 없어
187
00:12:27,260 --> 00:12:28,832
난 거기에 질렸어
188
00:12:30,955 --> 00:12:32,912
대학은 다녔어?
189
00:12:34,076 --> 00:12:36,017
그만둬야 했죠
190
00:12:36,195 --> 00:12:38,316
술 문제 등등이 좀 있어서
191
00:12:38,316 --> 00:12:40,500
하지만 다시 가려고요
192
00:12:40,500 --> 00:12:44,181
부모님들에게
해낼 놈이란 걸 보여 줘야죠
193
00:12:44,181 --> 00:12:46,765
대학 다녔어요?
194
00:12:46,765 --> 00:12:50,025
필과 헤어질까 봐 못 갔지
195
00:12:50,268 --> 00:12:53,373
지금은 그게 가고 싶은
이유가 됐지만
196
00:12:59,453 --> 00:13:04,672
직장에서 널 지켜봤어
묵묵히 할 일 하는 게 좋아 보였지
197
00:13:06,389 --> 00:13:10,512
네 눈엔 세상을 싫어한다는 게
드러나 있어
198
00:13:11,068 --> 00:13:14,105
나도 싫어해
199
00:13:15,853 --> 00:13:19,040
무슨 얘긴지 알겠어?
200
00:13:36,690 --> 00:13:41,840
어둠 속에서 오래 살다 보면
희미한 불빛에도 행복해하게 된다
201
00:13:44,259 --> 00:13:48,441
이상한 생각이 흘러들어 오면
그것을 숙고해 봐야 한다
202
00:13:53,082 --> 00:13:57,095
특별한 운명이 손짓을 보내고 있는데
그걸 못 본 체할 것인가?
203
00:13:58,130 --> 00:14:03,475
비밀 메세지가 바로 앞에 있는데
읽고 싶지 않겠는가?
204
00:14:05,562 --> 00:14:08,970
이게 마지막이자
최고의 기회라면
205
00:14:11,826 --> 00:14:14,227
당신은 잡을 것인가?
206
00:14:18,146 --> 00:14:23,116
아님 새로운 기회를 묻어 버린 채
무덤까지 갈 것인가?
207
00:14:40,546 --> 00:14:42,469
깜찍이, 당신 예뻐
208
00:14:42,980 --> 00:14:45,442
버바, 우리 깜찍이 예쁘지?
209
00:14:45,442 --> 00:14:48,419
자세히 보다 보면
못나 보이지
210
00:14:48,419 --> 00:14:51,805
그게 내가
결혼하지 않는 이유야
211
00:14:52,491 --> 00:14:57,691
바닷속 최고의 물고기를
낚아야만 해
212
00:14:58,308 --> 00:15:01,188
여자로서 사는 게
어떤 건지 궁금해
213
00:15:01,188 --> 00:15:04,596
부드러운 피부
214
00:15:04,596 --> 00:15:07,541
긴 생머리
215
00:15:07,541 --> 00:15:10,340
내가 여자였다면
아마 창녀가 됐을 거야
216
00:15:11,733 --> 00:15:15,576
레즈비언 창녀
217
00:15:16,694 --> 00:15:19,976
그윈이 그러는데
대마초 하면 정자가 줄어든대
218
00:15:22,550 --> 00:15:24,840
얼마나?
219
00:15:27,029 --> 00:15:30,265
아마 이 지역에선
당신 정자 수가 제일 적을걸?
220
00:15:30,447 --> 00:15:32,534
아마 당신이
그 거지 같은 걸 피울 때마다
221
00:15:32,534 --> 00:15:37,041
태어나지도 않은
우리 아이들을 죽이고 있을걸?
222
00:15:43,759 --> 00:15:47,259
눈 감으세요
223
00:15:53,503 --> 00:15:56,016
왜 발을 절지?
224
00:15:56,016 --> 00:15:59,065
발목을 좀 삐끗했어요
225
00:15:59,065 --> 00:16:01,980
계단에서
226
00:16:02,560 --> 00:16:06,236
저, 집까지
태워다 줄 수 있어요?
227
00:16:06,728 --> 00:16:11,532
그래, 물론이지
그래
228
00:16:12,014 --> 00:16:15,653
좋아요
그럼 나중에 얘기하죠
229
00:16:16,725 --> 00:16:19,310
내가 아는 한 모든 여자는
애인 하나를 둬야 해
230
00:16:19,310 --> 00:16:22,134
다른 여자가 채가기 전에
231
00:16:22,134 --> 00:16:23,774
쟨 내 애인이 아니에요
232
00:16:23,774 --> 00:16:26,134
그냥 친구라고요
233
00:16:26,134 --> 00:16:29,423
해피 할로윈입니다
고객 여러분
234
00:16:29,423 --> 00:16:34,422
4번 통로에서
대용량 사탕 세일 합니다
235
00:16:34,422 --> 00:16:40,487
허구한 날 그 통로에서 서성이는
도굴꾼과 도깨비, 마녀와 마법사들아
236
00:16:40,487 --> 00:16:44,009
너희 사악한 머리 위에
내가 할로윈의 저주를 내린다
237
00:16:44,009 --> 00:16:45,043
잘 가, 코니
238
00:16:45,043 --> 00:16:46,130
잘 가요
239
00:16:46,130 --> 00:16:47,658
해피 할로윈
240
00:16:47,658 --> 00:16:50,650
아, 난 이교도가 아니에요
하지만 고마워요
241
00:16:51,772 --> 00:16:55,483
어느 쪽 발목을 다쳤다고, 홀든?
242
00:16:55,483 --> 00:16:58,228
왼쪽이요
243
00:16:58,228 --> 00:16:59,971
아마 찬 물로
찜질 좀 해야 할 거야
244
00:16:59,971 --> 00:17:02,363
그럼 붓거나 염증 같은 게 안 생기지
245
00:17:02,363 --> 00:17:04,774
그러죠
246
00:17:08,523 --> 00:17:11,723
넌 작가니까
목표 같은 게 있겠구나?
247
00:17:14,187 --> 00:17:21,508
난 침대에 누워 상상하곤 했지
다른 도시들과...
248
00:17:21,508 --> 00:17:24,168
가질 수 있었던
다른 직업들...
249
00:17:24,714 --> 00:17:28,188
다른 남편
250
00:17:28,188 --> 00:17:31,795
지금은 무슨 상상을
해야 할지도 모르겠어
251
00:17:53,901 --> 00:17:57,140
홀든, 나에겐 남편이 있어
252
00:17:57,140 --> 00:17:59,577
그 사람 돼지라고 하지 않았어요?
253
00:18:00,174 --> 00:18:01,509
음...
254
00:18:01,509 --> 00:18:04,174
홀든
255
00:18:04,174 --> 00:18:07,106
난 누구의 마음도
아프게 하고 싶지 않아
256
00:18:23,158 --> 00:18:27,555
전에 당신이 말한 정자가
줄어든다는 거 생각해 봤는데
257
00:18:28,015 --> 00:18:31,422
건강한 정자를
갖고 있는 걸 난 알아
258
00:18:31,422 --> 00:18:33,740
아기를 만드는 정자지
하지만...
259
00:18:36,118 --> 00:18:39,988
전문가한테서 검증받는 것도
나쁠 건 없겠지
260
00:18:41,215 --> 00:18:42,566
그러든지 말든지
261
00:18:42,566 --> 00:18:44,109
누가 염병할 아기 같은 게 필요하대?
262
00:18:44,109 --> 00:18:45,559
이 지역 내에서 쓸 만한
인간이 되고 싶은 거야?
263
00:18:45,559 --> 00:18:48,375
저 염병할 TV는
왜 안 고치고 있는 거야?
264
00:18:49,375 --> 00:18:54,196
- 뭐라고?
- 이곳에 헬리콥터가 착륙하는 소리 같잖아
265
00:19:07,600 --> 00:19:10,111
블랙베리 좀 먹을래, 예쁜이?
266
00:19:10,111 --> 00:19:11,902
어떤 남자가 길가에서 팔더구나
267
00:19:11,902 --> 00:19:13,710
아뇨, 괜찮아요
268
00:19:13,710 --> 00:19:15,768
정말 맛있는데
269
00:19:16,097 --> 00:19:20,539
당신 거예요
홀든이 보냈어요
270
00:19:20,539 --> 00:19:21,620
걘 어디 있죠?
271
00:19:21,620 --> 00:19:25,330
오늘 하루 쉰대요
아침에 들러서 그거 주고 갔어요
272
00:19:25,330 --> 00:19:26,268
고마워요
273
00:19:26,268 --> 00:19:27,620
뭘요
274
00:19:27,620 --> 00:19:30,173
- 안녕, 그윈
- 안녕, 멋쟁이
275
00:19:44,484 --> 00:19:46,099
친애하는 저스틴
276
00:19:47,124 --> 00:19:50,424
당신 때문에
난 로데오 마켓 일을 그만두려 해요
277
00:19:52,268 --> 00:19:55,632
지난 이틀간은 제 인생에서
가장 지독한 시간이었어요
278
00:19:56,644 --> 00:20:00,168
당신을 내 기억에서
지울 수가 없었죠
279
00:20:00,756 --> 00:20:03,037
난 그런 나쁜 짓을
원했던 적이 결코 없었지만
280
00:20:03,037 --> 00:20:05,768
이번엔 얘기가 달랐었어요
281
00:20:05,964 --> 00:20:09,556
전 누군가와 함께한다는 걸
오래전에 포기했었는데
282
00:20:09,556 --> 00:20:11,994
당신이 나타났지요
283
00:20:12,548 --> 00:20:16,063
정황 때문에 내가 택해지거나
또는 절대 선택되지 못한다는
284
00:20:16,063 --> 00:20:21,740
그런 생각은 생애 최악의 기분을 느끼게 했어요
실제로 나쁜 기분을 여러 번 느꼈었죠
285
00:20:22,709 --> 00:20:25,961
당신을 다시는 볼 수 없어서
마음 아파요, 저스틴
286
00:20:26,821 --> 00:20:29,621
내 나약함을 용서해요
하지만 그게 나랍니다
287
00:20:29,973 --> 00:20:31,790
안녕히...
288
00:20:31,790 --> 00:20:34,594
홀든 워더
289
00:20:38,118 --> 00:20:43,251
만약 어떤 이유로
당신이 마음을 돌리고
290
00:20:43,251 --> 00:20:45,987
진정으로
저와 함께 있고 싶어진다면
291
00:20:45,987 --> 00:20:47,470
일 끝나고 저랑 만나요
292
00:20:49,035 --> 00:20:51,394
'척 E. 치즈' 앞에서
5시에 기다리죠
293
00:20:52,787 --> 00:20:55,183
만약 5시에 당신이 거기 없으면
294
00:20:55,307 --> 00:20:58,676
날 다시는 못 볼 거예요
295
00:21:01,404 --> 00:21:02,961
그윈?
296
00:21:03,780 --> 00:21:04,516
음...
297
00:21:04,516 --> 00:21:05,571
어디 안 좋아요?
298
00:21:05,571 --> 00:21:07,308
괜찮아
299
00:21:08,499 --> 00:21:10,713
조금 아픈 것뿐이야
300
00:21:42,212 --> 00:21:45,866
그윈, 그윈...
301
00:21:50,892 --> 00:21:52,435
저스틴?
302
00:21:53,325 --> 00:21:54,843
무슨 일이야?
303
00:22:01,589 --> 00:22:02,844
맙소사
304
00:22:02,844 --> 00:22:05,803
그윈, 아픈 거야?
305
00:22:07,573 --> 00:22:09,901
병원에 데려가야겠군
306
00:22:09,901 --> 00:22:12,311
저스틴, 당신이
세인트 캐서린 병원에 데려다줘
307
00:22:12,693 --> 00:22:14,497
지금 몇 시죠?
308
00:22:15,077 --> 00:22:17,196
4시 45분. 왜?
어디 가야 돼?
309
00:22:38,900 --> 00:22:42,530
- 그윈?
- 아, 꿈을 꿨어
310
00:22:42,530 --> 00:22:46,370
콩나물이 털처럼 자라나오는 꿈
311
00:22:47,085 --> 00:22:49,446
여기서 내려 줘도 되죠?
312
00:22:49,446 --> 00:22:51,326
그래
313
00:22:51,326 --> 00:22:52,939
안에서 볼 거지?
314
00:22:53,719 --> 00:22:58,684
어... 주차 좀 하고
돌아와서 안에서 봐요
315
00:22:59,335 --> 00:23:01,877
그래, 고마워
316
00:23:03,497 --> 00:23:04,939
넌 인형 같아
317
00:23:40,016 --> 00:23:43,272
헤이
318
00:23:43,272 --> 00:23:46,048
오, 세상에
당신이 와서 정말 기뻐요
319
00:23:46,048 --> 00:23:47,212
방금 그윈을 병원에 내려 주고 왔어
320
00:23:47,212 --> 00:23:48,532
자비로운 신이시여
321
00:23:48,532 --> 00:23:49,701
우리 어디로 가지?
322
00:23:49,701 --> 00:23:50,669
우리집으로 가요
323
00:23:50,669 --> 00:23:53,188
안 돼, 너희 부모님이 있는데?
324
00:23:53,188 --> 00:23:54,420
일단 어딘가에 주차를 하고
325
00:23:54,420 --> 00:23:56,173
이건 좋은 계획이 아니야
326
00:23:56,173 --> 00:23:58,228
모르겠어요. 상관없어요
어디든 당신이 원하는 데로
327
00:23:58,228 --> 00:24:00,441
난 그저 당신을
안고 싶을 뿐이에요
328
00:24:10,556 --> 00:24:12,886
45달러입니다
329
00:24:12,886 --> 00:24:15,639
이것 좀 써 주시고요
330
00:25:05,865 --> 00:25:07,833
떠나지 말아요
331
00:25:41,016 --> 00:25:42,917
난 못 해
332
00:25:44,215 --> 00:25:46,429
당신이 알기 전에
여기로 돌아올 거예요
333
00:25:49,968 --> 00:25:51,375
난 싫어
334
00:25:51,375 --> 00:25:53,813
난 가기 싫어
335
00:25:55,119 --> 00:25:56,317
저스틴
336
00:25:59,023 --> 00:26:03,462
전 당신 거예요
완전히 당신 거라고요
337
00:26:12,117 --> 00:26:14,118
- 헤이
- 헤이
338
00:26:15,484 --> 00:26:17,350
어디 갔다 와?
339
00:26:19,253 --> 00:26:21,270
그윈이 오늘 엄청 아팠어
340
00:26:21,924 --> 00:26:24,038
가게 전체에 토하고 그랬어
341
00:26:25,269 --> 00:26:29,406
병원에 데려다주고
같이 앉아 있어 줘야 했지
342
00:26:30,429 --> 00:26:32,036
당신한테도 토했어?
343
00:26:32,036 --> 00:26:34,206
아니
344
00:26:34,748 --> 00:26:37,150
사람들한테 대고 토하진 않았어?
345
00:26:38,669 --> 00:26:41,717
이건 웃을 일이 아니야, 필
심각한 일이라고
346
00:26:41,717 --> 00:26:45,462
내일 일 끝나고 또 가 볼 거란 말이야
그 다음날도
347
00:27:00,482 --> 00:27:02,793
저스틴, 무슨 일 있었던 건가?
348
00:27:02,793 --> 00:27:04,097
왜요?
349
00:27:04,097 --> 00:27:06,018
그윈 상태 보러
세인트 병원에 갔었는데
350
00:27:06,018 --> 00:27:08,909
안 보이더군
그윈도 당신을 찾고 있었고
351
00:27:09,937 --> 00:27:11,505
상태 어때요?
352
00:27:13,162 --> 00:27:15,578
나올 게 없을 때까지 계속 토했어
353
00:27:15,578 --> 00:27:19,538
의사는 그녀가 기생충이나 세균이 있던
뭔가를 먹은 게 틀림없다고 하더군
354
00:27:19,538 --> 00:27:22,451
블랙베리가 문제였을 것 같네요
355
00:27:22,451 --> 00:27:25,738
병원에선 그녀가 좀 나아질 때까진
데리고 있겠다고 했어
356
00:27:25,738 --> 00:27:29,445
그러니깐 당신이 미용 파트를
감독해야 한다고
357
00:27:44,331 --> 00:27:45,770
멈춰
누가 본단 말이야
358
00:27:45,770 --> 00:27:48,050
누가 상관한대요?
난 상관 안 해
359
00:27:48,050 --> 00:27:49,963
난 당신을 원해
360
00:27:49,963 --> 00:27:52,656
당신에 대해 모든 걸 알고 싶어
361
00:27:53,571 --> 00:27:55,558
당신은 누구죠?
362
00:27:57,755 --> 00:27:58,982
난 그냥 이런 여자야
363
00:28:00,420 --> 00:28:02,726
11살 때 택사스로 이사했고
364
00:28:03,947 --> 00:28:05,422
아버진 공군에 계셨어
365
00:28:06,379 --> 00:28:08,415
당신 머리를 열어서 안에
뭐가 들었나 보고 싶어
366
00:28:11,274 --> 00:28:12,731
난 고통스러운 인생을 보냈어
367
00:28:12,731 --> 00:28:15,304
당신도 그랬다는 거 알아
나에겐 보여
368
00:28:48,153 --> 00:28:50,812
홀든은 그가 쓴 것
두 개를 읽어 보라고 줬다
369
00:28:52,617 --> 00:28:55,702
그냥 잘 쓰여진 글
그 이상이었다
370
00:28:57,129 --> 00:28:59,214
이용당한 한 소년의 이야기였다
371
00:28:59,858 --> 00:29:02,329
그의 어머니는 차갑고 이기적이고
372
00:29:02,329 --> 00:29:05,254
아버지는 그가 풋볼 선수가 되길 원한다
373
00:29:06,881 --> 00:29:10,638
사람들이 그와 어울리지 않는다
특히 여자애들은
374
00:29:13,120 --> 00:29:17,402
곧 소년은 아무도
자신을 모른다고 믿게 되고
375
00:29:17,402 --> 00:29:19,130
이런 행동을 시작한다
376
00:29:19,130 --> 00:29:23,385
술을 마시고 온갖 마약에 손대고
377
00:29:23,385 --> 00:29:28,355
끝에 그 소년은 다리에서 뛰어내려
자살하고 만다
378
00:29:29,714 --> 00:29:33,506
두 번째 이야기도 특히 초반엔
첫째와 거의 비슷하다
379
00:29:33,506 --> 00:29:38,559
막판에 농약으로
자살한다는 게 차이점이다
380
00:29:50,170 --> 00:29:52,692
네 얘기들은 너무 극단적이야
381
00:29:55,011 --> 00:29:58,326
난 그저 고리타분한 것에서
탈피하고 싶었던 것뿐이야
382
00:29:58,731 --> 00:30:00,254
뭔가 멋진 거
383
00:30:01,564 --> 00:30:04,466
그 후에 무슨 일이
벌어질지는 상관 안 해
384
00:30:04,466 --> 00:30:07,639
그런 얘기 하지 마
385
00:30:10,747 --> 00:30:13,451
나에 대한 이야기도
있으면 좋겠어
386
00:30:14,973 --> 00:30:17,083
누가 읽게 될지는 모르겠지만서도
387
00:30:19,468 --> 00:30:21,380
내가 읽지
388
00:30:24,917 --> 00:30:27,468
난 이게 좋아
389
00:30:29,094 --> 00:30:31,621
비밀을 갖는 게 좋아
390
00:30:31,621 --> 00:30:33,310
넌 내게 비밀을 줬어, 홀든
391
00:30:33,310 --> 00:30:35,244
그래?
392
00:30:35,244 --> 00:30:38,436
이제 날 만났으니까
당신은 신비로운 사람이 된 거야
393
00:30:39,326 --> 00:30:41,816
그리고 어둡고 뒤틀린
394
00:30:42,234 --> 00:30:44,067
내 운명은 다한 거군
395
00:30:44,067 --> 00:30:47,176
맞아
396
00:30:59,283 --> 00:31:02,763
왜?
397
00:31:02,763 --> 00:31:05,979
저건 버바의 트럭이야
빨리 차 타자
398
00:31:15,443 --> 00:31:18,179
필은 저 트럭 타고
매일 일하러 가거든
399
00:31:18,179 --> 00:31:21,267
버바가 태워 주고 내려 주고 그래
400
00:31:21,267 --> 00:31:24,451
왜 저 트럭이 거기 있었던 거지?
401
00:31:24,451 --> 00:31:27,667
모르겠어
402
00:31:27,667 --> 00:31:29,194
우리 사이에 대해 알면
403
00:31:30,458 --> 00:31:32,139
난 그가 널 해치게 하진 않을 거야
404
00:31:32,139 --> 00:31:33,737
그는 덩치가 산만 해, 홀든
405
00:31:33,737 --> 00:31:34,818
널 죽일 거야
406
00:31:34,818 --> 00:31:37,658
그는 날 때릴 테지만
넌 죽일 거야
407
00:31:37,658 --> 00:31:42,300
일어나지도 않은 일을
걱정해선 안 돼
408
00:31:43,002 --> 00:31:44,482
병원으로 가야겠다
409
00:31:44,944 --> 00:31:48,583
- 그래
- 안 돼. 그가 우릴 미행해 왔을지도 몰라
410
00:32:01,936 --> 00:32:03,444
저스틴
411
00:32:04,527 --> 00:32:05,904
불쌍한 분
412
00:32:06,007 --> 00:32:07,725
방금 죽었어
413
00:32:08,047 --> 00:32:09,541
뭐? 누가?
414
00:32:09,950 --> 00:32:11,031
그윈
415
00:32:11,031 --> 00:32:14,056
죽었다고
416
00:32:16,184 --> 00:32:19,017
뭐... 무슨 말이야?
난 그저 복통이겠거니 했는데
417
00:32:19,527 --> 00:32:21,191
안 좋아졌었어
418
00:32:21,191 --> 00:32:23,945
그리고 하루 동안 생명유지기를
사용하더니, 그러더니
419
00:32:27,223 --> 00:32:29,741
이해가 안 가
420
00:32:29,880 --> 00:32:31,615
하느님의 뜻이야, 저스틴
421
00:32:31,615 --> 00:32:35,741
아무도 이해할 수 없는 거야
이해하려 하지 마
422
00:32:36,150 --> 00:32:40,820
그윈이 집으로 돌아갈 때가
됐던 것뿐이야
423
00:32:42,688 --> 00:32:44,885
오늘 그윈이 죽었어
424
00:32:45,463 --> 00:32:48,298
뭐?
425
00:32:48,760 --> 00:32:51,553
농담하는 거야? 뭣 때문에?
426
00:32:51,553 --> 00:32:55,256
기생충, 세균
그녀가 먹은 것 때문에
427
00:32:55,256 --> 00:32:58,288
괜찮아?
428
00:32:58,288 --> 00:33:00,257
오늘 오후에 어디 있었어?
429
00:33:01,233 --> 00:33:02,682
보바리네 집에서
일하고 있었는데, 왜?
430
00:33:03,274 --> 00:33:05,634
버바가 언제
집에 내려 줬어?
431
00:33:05,912 --> 00:33:08,114
좀 일찍
4시쯤에 떨궈 줬어
432
00:33:08,665 --> 00:33:11,361
버바는 여승무원이랑
데이트가 있어서, 왜?
433
00:33:21,326 --> 00:33:26,104
그녀가 죽은 걸 믿을 수가 없어
434
00:33:29,579 --> 00:33:31,971
난 그녀에게 그리 좋은
친구가 아니었어
435
00:33:31,971 --> 00:33:38,337
오. 그런 말 하지 마, 깜찍아
당신은 좋은 친구였어
436
00:33:52,412 --> 00:33:56,195
로데오 종업원 여러분
전 경영자 잭 필드입니다
437
00:33:56,596 --> 00:34:00,139
오늘 가게 열기 전에
정말 안타까운 뉴스가 있습니다
438
00:34:00,139 --> 00:34:06,308
우리의 훌륭한 종업원 중 하나인
그윈 잭슨이 어제 죽었습니다
439
00:34:06,310 --> 00:34:11,375
그윈은 정말 일을 잘했고
행실도 발랐으며
440
00:34:11,629 --> 00:34:13,700
창의적이었습니다
441
00:34:13,700 --> 00:34:16,045
우리 모두는
그녀를 그리워할 겁니다
442
00:34:16,045 --> 00:34:20,360
생각을 정리하며 그윈에 대한 추억을
회상하고 싶은 분이 계시다면
443
00:34:22,341 --> 00:34:24,757
오늘 하세요
444
00:34:24,757 --> 00:34:29,921
오늘은 가셔도 됩니다
남은 사람들끼리 하면 됩니다
445
00:34:30,355 --> 00:34:35,055
그윈, 이건 당신을
위한 거예요
446
00:35:04,252 --> 00:35:07,320
홀든은 게이블러 계곡에서
하루를 보낼 생각을 하고 있었다
447
00:35:07,322 --> 00:35:09,865
벌거벗은 채 수영하고
사랑도 나누면서
448
00:35:09,865 --> 00:35:12,310
우린 아담과 이브처럼
449
00:35:12,312 --> 00:35:16,126
흙에서 뒹굴며
자연과 하나됨을 느낄 거라고 했다
450
00:35:17,618 --> 00:35:19,959
그는 그 생각에 너무 집착해서
451
00:35:19,959 --> 00:35:23,967
비구름이 몰려오고
하늘이 어두워져도
452
00:35:23,967 --> 00:35:26,778
그는 계속 수영을 했다
453
00:35:29,159 --> 00:35:31,413
내 생각은 죽음에만
꽂혀 있었다
454
00:35:31,943 --> 00:35:35,155
그윈의 몸이 썩어
없어지는 것을 생각했고
455
00:35:36,983 --> 00:35:39,882
그윈이 얼마나
좋은 사람이었던가에 대해 생각했다
456
00:35:40,415 --> 00:35:43,364
생기와 친절이 넘쳤던
그녀였다
457
00:35:43,968 --> 00:35:47,239
만약 천국이 있다면
그윈은 거기 있겠지
458
00:35:47,239 --> 00:35:50,446
거기서도 미용 일을 하며
유용한 조언을 하고 있을 것이다
459
00:35:52,216 --> 00:35:55,567
내가 만약 오늘 죽으면
어떻게 회자될까 생각했다
460
00:35:55,984 --> 00:35:57,743
가증스런 여자
461
00:35:58,463 --> 00:36:00,479
이기적인 여자
462
00:36:02,712 --> 00:36:04,583
간통녀...
463
00:36:05,185 --> 00:36:07,119
거짓말쟁이
464
00:36:27,600 --> 00:36:29,520
우리 뭐 하는 거지?
465
00:36:29,897 --> 00:36:32,153
둘이서 하나가 되는 거
466
00:36:34,530 --> 00:36:37,225
우리가 여기까지 올 거라곤
생각 못 했어
467
00:36:37,960 --> 00:36:39,504
저스틴?
468
00:36:40,345 --> 00:36:42,664
남편하고 헤어져
469
00:36:44,537 --> 00:36:47,006
그럼 어디로 가?
470
00:36:48,705 --> 00:36:50,821
당신이 내 품에 있으면
471
00:36:51,050 --> 00:36:53,698
부모님은 내가 변했다고
생각할 거야
472
00:36:53,698 --> 00:36:56,657
더이상 나를 외톨이라고
생각하지 않겠지
473
00:36:56,657 --> 00:37:01,180
여자친구가 있으니까
게다가 예쁘고 날 좋아해 주고
474
00:37:01,190 --> 00:37:04,994
그걸 보는 부모님도 행복해할 거고
소설 쓰는 데 필요한 돈도 대 주겠지
475
00:37:06,134 --> 00:37:08,537
근데 우리 둘
어디에 가서 살아?
476
00:37:08,964 --> 00:37:13,322
그건 '호밀밭의 파수꾼'과 같을 거야
477
00:37:14,116 --> 00:37:20,104
주인공은 나지. 불멸이 될 거고
J.D. 셀린저처럼 사라져 버릴 거야
478
00:37:21,772 --> 00:37:23,873
안녕, 깜찍이
479
00:37:24,381 --> 00:37:26,578
우리 죽만 쒔어
480
00:37:27,252 --> 00:37:29,754
비가 와서 일을 못 했어
481
00:37:30,877 --> 00:37:32,955
그럴 거라고 생각했어
482
00:37:39,686 --> 00:37:42,587
친구가 죽은 얘기는 들었어
483
00:37:42,899 --> 00:37:44,188
안됐어
484
00:37:45,723 --> 00:37:48,412
응... 건강했었는데
485
00:37:50,619 --> 00:37:54,188
그럼... 최소한 그녀가 죽을 때
같이 있어 줬겠지?
486
00:37:56,731 --> 00:38:01,196
맞지? 같이 있었지?
487
00:38:02,491 --> 00:38:03,691
응
488
00:38:03,691 --> 00:38:07,602
계속 비나 왔음 좋겠군
489
00:38:07,602 --> 00:38:10,364
다시는 페인트칠 안 하게
490
00:38:27,315 --> 00:38:30,226
제대로 주문했는지 확실히 해야 돼
491
00:38:30,226 --> 00:38:31,970
- 안녕, 저스틴
- 안녕
492
00:38:31,970 --> 00:38:33,203
어때?
493
00:38:33,203 --> 00:38:35,130
좋아요
494
00:38:35,130 --> 00:38:36,741
진짜 충격이야
495
00:38:38,242 --> 00:38:40,987
셰럴을 미용 코너로
보내기로 결정했어
496
00:38:40,987 --> 00:38:42,830
얘는 안내원 일만 하기엔
좀 지나치게 독창적이거든
497
00:38:42,850 --> 00:38:46,493
행실 조심하는지 잘 보고
문제 생기면 쫓겨나게 될 거야
498
00:38:46,755 --> 00:38:48,413
저스틴 말 잘 들어, 아가씨
499
00:38:54,299 --> 00:38:57,898
창고에서 물건 꺼내는 거
좀 도와드릴까요?
500
00:38:57,898 --> 00:39:01,163
어... 나중에 봐서
501
00:39:01,163 --> 00:39:03,083
그래요... 오늘 집에까지
태워다 줄 수 있어요?
502
00:39:03,083 --> 00:39:05,227
발목 상태가 아직 별로라서
503
00:39:05,764 --> 00:39:08,532
난 집에 가야 돼
하지만 셰럴이 태워 줄 수 있을 거야
504
00:39:08,532 --> 00:39:10,463
뭐요? 차 필요해?
505
00:39:11,987 --> 00:39:14,403
아, 됐어...
506
00:39:14,403 --> 00:39:16,292
내 생각에
우리 숨 좀 돌려야 할 거 같아
507
00:39:16,292 --> 00:39:20,147
난 불안해, 죄책감이 든다고
508
00:39:20,147 --> 00:39:21,507
그럼 모텔에 못 가는 건가?
509
00:39:21,507 --> 00:39:24,199
오늘은 안 돼
510
00:39:24,428 --> 00:39:26,628
그럼 창고로 가자
511
00:39:27,772 --> 00:39:30,724
참을성 좀 가져 봐, 홀든
512
00:39:36,709 --> 00:39:41,389
음... 궁금해서 그러는데
성경 공부 시간이 몇 시였죠?
513
00:39:41,389 --> 00:39:43,532
내일 8시요
514
00:39:43,532 --> 00:39:45,561
오신다면 우린 기쁘죠
515
00:39:45,972 --> 00:39:47,374
남편 데려가도 되죠?
516
00:39:47,557 --> 00:39:48,990
물론이죠
517
00:39:49,485 --> 00:39:52,654
쌍쌍이 같이 기도도 하고
붙어 지내고 그러는 거죠
518
00:40:14,402 --> 00:40:17,774
- 이건 뭐야?
- 성경책
519
00:40:17,954 --> 00:40:20,230
하난 내 거, 하난 당신 거
520
00:40:22,027 --> 00:40:24,111
그리 가볍진 않네
521
00:40:24,499 --> 00:40:26,304
우리 성경 공부 갈 거야
522
00:40:26,931 --> 00:40:30,087
쌍쌍이 같이 기도하고
붙어 지내는 거야
523
00:40:31,186 --> 00:40:35,699
내가 듣기론
쌍쌍이 붙어서 눕고 그런다던데
524
00:40:35,699 --> 00:40:38,704
잘못 들은 거야
525
00:40:42,298 --> 00:40:44,930
셰럴, 이분 할 수 있겠어?
526
00:40:44,930 --> 00:40:47,027
물론이죠
527
00:40:47,027 --> 00:40:49,994
여기 앉으세요
제가 예쁘게 만들어 드리죠
528
00:40:49,994 --> 00:40:51,683
헤어 스타일은 어떤 게 좋으세요?
529
00:40:51,683 --> 00:40:53,334
예? 머리 손질 하려고요?
530
00:40:53,334 --> 00:40:57,880
아뇨, 손님이 보통 이렇게
펑퍼짐하고 긴 스타일로 다니신다면
531
00:40:57,883 --> 00:41:00,739
턱 부분 화장 강조를 통해서
그걸 상쇄하려고요
532
00:41:01,325 --> 00:41:04,054
손님, 이걸 사고 싶어지실 거예요
533
00:41:04,054 --> 00:41:07,999
아주 많은 성분들이 들어 있어서
사시면 득 보는 거예요
534
00:41:08,010 --> 00:41:10,556
은행나무 성분이 들어 있는데
그게 뭔지 아세요?
535
00:41:10,560 --> 00:41:11,370
아뇨
536
00:41:11,375 --> 00:41:14,649
은행나무 추출물인데
피부를 아주 매끄럽게 만들어 주죠
537
00:41:14,649 --> 00:41:16,177
그러면 어떤 액체라도
몸에 닿으면 굴러 떨어져요
538
00:41:16,177 --> 00:41:19,697
물, 레몬 쥬스 또는 오줌
539
00:41:19,697 --> 00:41:22,945
이거 싸 드릴게요
540
00:41:26,816 --> 00:41:28,990
필, 뭐 하고 있는 거야?
541
00:41:29,970 --> 00:41:31,047
왜?
542
00:41:31,434 --> 00:41:34,073
성경 공부 늦게 생겼잖아
543
00:41:34,073 --> 00:41:35,785
대마에 취해 있고
머리에 페인트도 묻었네
544
00:41:35,785 --> 00:41:40,059
- 샤워 좀 해 줄래, 바보씨?
- 완전히 잊고 있었네
545
00:41:40,059 --> 00:41:44,078
샤워나 해...
546
00:41:48,347 --> 00:41:51,801
영적인 삶을 살아 보려고?
547
00:41:53,974 --> 00:41:55,802
아마도
548
00:41:55,802 --> 00:41:58,914
죄책감 그런 게 아니고?
549
00:41:59,962 --> 00:42:01,833
무슨 소리야?
550
00:42:03,259 --> 00:42:05,810
난 봤어, 저스틴
551
00:42:07,146 --> 00:42:09,026
뭘 봤다는 거야?
552
00:42:09,026 --> 00:42:12,337
널 보았다고
553
00:42:14,915 --> 00:42:18,017
우리 얘기해야 할 게 있어
554
00:42:21,723 --> 00:42:25,257
내일 일 끝나면 우리집으로 와
555
00:42:26,267 --> 00:42:28,777
어떤 게 네 신상에 좋은 건지 안다면
556
00:42:47,284 --> 00:42:47,858
헤이
557
00:42:48,540 --> 00:42:50,227
버바는 어디 있어?
558
00:42:51,417 --> 00:42:53,115
갔어
559
00:42:53,257 --> 00:42:55,859
그래, 난 갈 준비 됐어
가자고
560
00:43:07,834 --> 00:43:10,203
예수님에 대해
뭘 말해야 할지 모르겠는데
561
00:43:10,723 --> 00:43:12,475
나 취한 상태잖아
562
00:43:12,955 --> 00:43:15,500
그냥 다른 사람들
말하는 거나 들어
563
00:43:17,323 --> 00:43:20,571
이런, 맙소사
성경책 놔두고 왔네, 저스틴
564
00:43:20,978 --> 00:43:23,572
뭐, 괜찮아
뭐라고 할 사람 없을 거야
565
00:43:24,392 --> 00:43:25,964
안녕, 어서 와
566
00:43:26,371 --> 00:43:29,380
안녕하세요, 여러분
와 주셔서 감사해요
567
00:43:29,387 --> 00:43:31,837
안녕, 코니
내 남편이야
568
00:43:31,837 --> 00:43:34,381
- 필이에요
- 안녕하세요, 필
569
00:43:34,381 --> 00:43:37,727
당신들 잘 오셨어요
오늘 좋은 토론거리가 있죠
570
00:43:37,843 --> 00:43:40,060
사람이 하느님 형상을
본따 만든 거라면
571
00:43:40,062 --> 00:43:42,405
그게 하느님에 대해
무슨 의미일까요?
572
00:43:43,008 --> 00:43:45,530
좋은 얘기군요, 형씨
573
00:43:58,955 --> 00:44:02,936
필, 나랑 같이 차로 가자
뭐 좀 가져와야 해
574
00:44:08,334 --> 00:44:12,073
- 뭐 하는 거야?
- 차에 타
575
00:44:15,916 --> 00:44:17,337
대체 왜 이래?
576
00:44:17,693 --> 00:44:19,214
성경 공부 하기 싫어
577
00:44:19,214 --> 00:44:20,557
왜?
578
00:44:20,557 --> 00:44:24,266
왜냐면 싫으니깐
지금은 그냥 여기서 나가자고
579
00:44:24,565 --> 00:44:26,942
저스틴, 난처하게 하네
580
00:44:26,942 --> 00:44:29,773
우린 지금 한 쌍의 악마 숭배자처럼
여기서 도망가는 거잖아
581
00:44:29,773 --> 00:44:32,926
상관없어
공부할 기분 아니야
582
00:44:32,926 --> 00:44:35,656
나 열받게 하는구만
583
00:44:35,656 --> 00:44:37,795
대체 왜?
584
00:44:37,795 --> 00:44:42,256
왜냐면 성경책을 놔두고 왔으니깐
585
00:44:42,256 --> 00:44:46,345
방금 전까지만 해도
괜찮을 거라고 했잖아
586
00:44:46,345 --> 00:44:51,097
아닐 것 같아, 알겠어?
그러니까 제발 좀 여기서 벗어나자고!
587
00:44:52,768 --> 00:44:54,576
그래, 하지만 성경 공부엔
다시는 안 올 거야
588
00:44:54,576 --> 00:44:56,088
분명히 말해 두는데
589
00:44:56,088 --> 00:44:58,991
난 상관없어
그냥 가자고
590
00:45:06,409 --> 00:45:08,664
나 너무 하얗지 않아요?
안 그래요?
591
00:45:08,664 --> 00:45:11,769
전혀요. 머리와 어울리게
하려는 것뿐이에요
592
00:45:11,769 --> 00:45:13,753
제가 보기엔 충분히
하얗지 않으셨거든요
593
00:45:13,753 --> 00:45:15,577
내가 보기엔 약간 이상한 것 같은데
594
00:45:15,577 --> 00:45:19,465
패션의 첫째 법칙은
좀 이상하게 보여야 한다는 거죠
595
00:45:19,465 --> 00:45:22,317
제가 지금 하는 건
프랑스에서 직수입된 방식이에요
596
00:45:23,265 --> 00:45:28,281
'써크 드 파이스' 즉, 얼굴 위의 서커스라는 건데요
프랑스에선 대유행이에요, 부인
597
00:45:28,281 --> 00:45:30,882
그래, 당신 진짜 전문가군요
598
00:45:30,882 --> 00:45:33,705
맞아요, 전문가의 손길이에요
599
00:45:34,849 --> 00:45:37,199
저스틴, 무슨 일 있었어?
600
00:45:37,689 --> 00:45:40,810
마치 뱀파이어들처럼
당신들 급하게 운전해 나가던데
601
00:45:40,810 --> 00:45:43,777
아, 맙소사
우리 성경책을 놔두고 가서
602
00:45:43,777 --> 00:45:45,857
옆 사람 거 볼 수도 있는 건데
603
00:45:45,857 --> 00:45:50,139
교회잖아
성경책 하나쯤 별 문제도 안 돼
604
00:45:50,139 --> 00:45:54,046
우리 기분이 안 좋았어서
605
00:45:54,402 --> 00:45:56,481
저 불타는 건... 뭐지?
606
00:45:56,481 --> 00:45:59,448
맘에 들어요?
607
00:45:59,448 --> 00:46:01,398
난 갈 수 없어
608
00:46:01,872 --> 00:46:02,833
뭐?
609
00:46:02,833 --> 00:46:04,705
나 오늘 갈 수 없어
610
00:46:04,705 --> 00:46:07,546
처리해야 할
중요한 일이 있어
611
00:46:07,546 --> 00:46:10,394
오늘 갈 거라고 말했던 것 같은데
612
00:46:10,394 --> 00:46:13,322
응, 하지만 일이 생겨서
613
00:46:13,322 --> 00:46:16,309
뭔데
무슨 일인데?
614
00:46:18,240 --> 00:46:20,712
음, 내 생각에 아마도...
615
00:46:20,712 --> 00:46:24,467
누가 우리 일을 안 것 같아
616
00:46:27,753 --> 00:46:30,220
가기가 싫은 게 아닌지
의심이 들기 시작하는데
617
00:46:32,183 --> 00:46:34,858
날 밀쳐내려는 것 같다는
생각이 들려고 해
618
00:46:40,593 --> 00:46:43,315
아마 그럴지도
619
00:46:51,533 --> 00:46:52,949
넌 내 옆에 있어야 해
620
00:46:52,949 --> 00:46:56,254
내 마음이 너무 강렬해서
피하고 싶은 거겠지
621
00:46:56,254 --> 00:46:58,304
저스틴, 상관없어
622
00:46:58,304 --> 00:47:01,972
들켰다 해도 상관없어
우린 이렇게 살아갈 이유가 없어
623
00:47:01,974 --> 00:47:05,375
매일 밤 집에 들어가면 세상으로부터
숨었다는 느낌이 드는 게 난 뭔지 알아
624
00:47:05,375 --> 00:47:07,032
우린 다 버리고 떠날 수 있어
625
00:47:07,032 --> 00:47:09,327
넌 그렇게 말하기 쉽지, 홀든
넌 결혼도 안 했잖아
626
00:47:09,327 --> 00:47:12,104
포기하려고?
다시 기어 돌아가려고?
627
00:47:12,104 --> 00:47:14,311
홀든, 너 이러면
우리 다 들통나게 돼
628
00:47:14,311 --> 00:47:18,216
당신 정말 겁쟁이야
신물나네
629
00:47:18,216 --> 00:47:20,039
기다려
630
00:47:20,039 --> 00:47:22,622
포기하지 마
631
00:47:23,750 --> 00:47:24,865
포기 안 해
632
00:47:32,671 --> 00:47:33,785
그래
633
00:47:36,582 --> 00:47:38,401
좋아
634
00:47:46,942 --> 00:47:48,922
내일 보자, 알았지?
635
00:47:50,486 --> 00:47:52,293
알았어?
636
00:47:52,293 --> 00:47:56,925
그래, 중요한 일
잘 처리되길 바라
637
00:47:56,925 --> 00:47:59,753
고마워
638
00:48:18,629 --> 00:48:20,292
진정해, 진정해
639
00:48:20,292 --> 00:48:27,428
구석으로 가, 구석으로!
640
00:48:27,428 --> 00:48:29,672
들어와
641
00:48:30,458 --> 00:48:32,775
뭐 좀 보여 주고 싶은 게 있어
642
00:48:33,977 --> 00:48:35,439
앉아
643
00:48:36,578 --> 00:48:42,872
구석에 박혀 있어
구석으로! 구석으로!
644
00:48:53,747 --> 00:48:56,848
나 정말 충격받았어
645
00:49:01,659 --> 00:49:02,920
왜?
646
00:49:04,388 --> 00:49:07,337
왜인지 알잖아
647
00:49:09,172 --> 00:49:12,641
버바는 말을 시작하기 전까지
그렇게 앉아 있었는데
648
00:49:12,643 --> 00:49:14,273
내겐 마치 10년 같았다
649
00:49:14,273 --> 00:49:17,603
결국 그가 입을 열고
빠른 속도로 쏟아낸 말들은
650
00:49:17,603 --> 00:49:20,676
서글프게 실패한 그의 인생에
대한 얘기였다
651
00:49:20,676 --> 00:49:24,111
그는 나와 필을
얼마나 사랑했었고
652
00:49:24,111 --> 00:49:27,238
나 같은 여자친구를
얼마나 원했었는지
653
00:49:27,238 --> 00:49:32,814
필 같은 남자가 되어 상상 속의
나 같은 여자를 찾아내는 데 실패한 것...
654
00:49:32,943 --> 00:49:39,543
이제는 꿈을 포기하기 시작했고
그건 나이들어 가는 것의 일부이고...
655
00:49:39,543 --> 00:49:44,552
필과 같이 되는 꿈을 포기했고
버바 자신인 채의 운명을 받아들였다
656
00:49:44,552 --> 00:49:47,763
언제나, 그리고 영원히
657
00:49:48,783 --> 00:49:51,146
그리고 지난주 늘 닫혀 있던 문이
658
00:49:51,146 --> 00:49:53,644
활짝 열렸다
659
00:50:02,730 --> 00:50:05,353
버바는 우연의 일치 따위가
아니란 걸 알아차렸고
660
00:50:05,353 --> 00:50:07,826
우주의 힘이
작용하고 있다고 생각했다
661
00:50:08,866 --> 00:50:13,132
내가 필이 아닌
남자와 하면서 내는 소리는
662
00:50:13,132 --> 00:50:16,931
버바의 귀엔
조물주의 외침으로 들렸다
663
00:50:22,948 --> 00:50:27,028
버바는 그 일의 의미와 발생 이유,
뭘 해야 할지에 대해 알지 못했다
664
00:50:27,028 --> 00:50:29,907
그가 알았던 것 전부는
나를 증오했다는 것이다
665
00:50:29,907 --> 00:50:34,058
자신이 오랫동안 빠져 있던
이상적인 연못을 독으로 오염시켰기 때문에
666
00:50:34,058 --> 00:50:37,691
난 더이상 버바의 완벽한
여성상이 아니게 됐다
667
00:50:37,691 --> 00:50:40,292
난 그저 거짓말쟁이에
창녀가 된 거다
668
00:50:40,292 --> 00:50:43,746
그게 그를 진저리나게 했다
669
00:50:43,746 --> 00:50:45,514
하지만 다른 면으론 날 사랑했다
670
00:50:45,514 --> 00:50:46,459
내가 그의 눈을 뜨이게 함으로써
671
00:50:46,459 --> 00:50:48,531
질투를 매개로 한
필에 대한 속박의 고리를
672
00:50:48,531 --> 00:50:51,479
끊었기 때문이다
673
00:50:51,479 --> 00:50:53,206
필은 슈퍼맨이 아니었다
674
00:50:53,206 --> 00:50:55,628
그저 마누라가 바람난 바보
675
00:50:55,628 --> 00:50:58,710
그건 멋진 구도였다
676
00:51:02,580 --> 00:51:05,965
버바는 오직 한 가지만이
남았다고 느꼈다
677
00:51:05,965 --> 00:51:07,277
무엇인가 우리 둘의 문제를
해결할 수 있는
678
00:51:07,277 --> 00:51:10,813
그리고 이 모든
비극적 전설을 마치는
679
00:51:10,813 --> 00:51:13,710
버바, 난 너랑 안 잘 거야
680
00:51:13,710 --> 00:51:14,981
하지만 모르겠어?
681
00:51:14,981 --> 00:51:18,198
이건 내가 해방될 수 있는 기회야
682
00:51:18,198 --> 00:51:21,142
하지만 한 사람의
683
00:51:21,142 --> 00:51:25,052
해방이 다른 사람에겐
해를 초래하는 거야
684
00:51:25,052 --> 00:51:26,644
이건 안 되는 거야
685
00:51:26,644 --> 00:51:29,085
- 그럼 필에게 얘기해야겠군
- 왜?
686
00:51:29,085 --> 00:51:30,982
나랑 가장 친한 친구니까
687
00:51:30,982 --> 00:51:34,142
이렇게 큰 일이 있는데
모르게 내버려둘 수는 없다고
688
00:51:34,142 --> 00:51:35,478
마누라가 바람났잖아
689
00:51:35,478 --> 00:51:37,062
근데 넌 또 다른
바람을 나게 하려고 하잖아
690
00:51:37,062 --> 00:51:40,126
그건 달라
그건 그랑 상관없어
691
00:51:40,126 --> 00:51:43,469
그건 나의 구원에 관한 거야
692
00:51:43,469 --> 00:51:47,215
봐, 너에겐 너의 선택권이 있어
693
00:51:47,215 --> 00:51:50,734
가정을 망치고
남편의 가슴에 못을 박느냐
694
00:51:50,734 --> 00:51:56,386
아님 나랑 지금
섹스 하는 거야
695
00:51:59,151 --> 00:52:00,767
저리로 가!
696
00:52:00,767 --> 00:52:03,730
저리 가라고
697
00:52:08,686 --> 00:52:09,256
저스틴
698
00:52:09,256 --> 00:52:13,891
저스틴
699
00:52:26,750 --> 00:52:27,585
왜?
700
00:52:27,642 --> 00:52:29,114
저기 창가에 누가 있었어
701
00:52:29,114 --> 00:52:30,762
못 봤어?
702
00:52:30,762 --> 00:52:32,706
헛것 본 거야
703
00:52:32,706 --> 00:52:35,210
가야겠어
704
00:52:35,210 --> 00:52:38,554
필은 이제 이 일에 관해선
전혀 알 수 없을 거야
705
00:52:38,554 --> 00:52:40,058
초초해하지 마
706
00:52:40,058 --> 00:52:43,473
개나 좀 저리 치워 줄래?
707
00:52:43,473 --> 00:52:45,258
넌 지금 자유인을
보고 있는 거야, 저스틴
708
00:52:45,258 --> 00:52:46,674
자유인
709
00:52:46,674 --> 00:52:48,559
그래, 잘됐다
710
00:52:48,600 --> 00:52:49,787
고마워
711
00:53:04,494 --> 00:53:07,757
나 긴장돼
712
00:53:07,757 --> 00:53:10,455
긴장돼? 왜?
713
00:53:11,206 --> 00:53:12,886
왜냐면 내일 그 의사한테
가야 하잖아
714
00:53:12,886 --> 00:53:15,620
그리고 컵에다 말이야
그게 이유지
715
00:53:15,727 --> 00:53:18,430
만약 못 하면 어떡해?
716
00:53:18,430 --> 00:53:20,782
할 수 있어
717
00:53:20,782 --> 00:53:25,492
네가 날 도울 수 있다고 하면
훨씬 덜 긴장될 것 같아
718
00:53:27,166 --> 00:53:30,486
어쨌든 일하는 마트의
점심시간쯤일 거잖아
719
00:53:32,087 --> 00:53:33,676
그래
720
00:53:36,550 --> 00:53:39,588
아무 얘기도 없네
TV 고친 것에 대해선
721
00:53:40,671 --> 00:53:43,269
아, 고친 거야?
722
00:53:46,502 --> 00:53:48,573
고마워
723
00:53:48,846 --> 00:53:51,524
천만에
724
00:53:55,120 --> 00:53:57,695
사람들이 너 보고 놀라겠다
725
00:53:57,695 --> 00:54:00,148
저스틴, 홀든한테 뭐 들은 거 있어?
일을 하러 안 왔네, 오늘
726
00:54:00,148 --> 00:54:03,060
무슨 일인지 알았음 하는데
너희 둘이 친구인 거 알아
727
00:54:03,060 --> 00:54:05,237
우리 친구 아닌데요
728
00:54:05,885 --> 00:54:08,364
하지만 매일 같이 점심 먹잖아
729
00:54:08,364 --> 00:54:11,933
아뇨, 안 그러는데
730
00:54:11,933 --> 00:54:14,857
음... 혹시 보면 말이야
잭 필드가 찾고 있다고 말 좀 해 줘
731
00:54:25,822 --> 00:54:28,510
맙소사
732
00:54:28,510 --> 00:54:29,573
뭐 하는 거야?
733
00:54:29,573 --> 00:54:32,100
당신은 창녀야, 매춘부
734
00:54:32,100 --> 00:54:34,061
나 너 봤어
날 미행한 거야
735
00:54:34,061 --> 00:54:36,629
그래, 몇 명이랑 한 거야?
이 동네 모든 남자들?
736
00:54:36,629 --> 00:54:39,437
아니야! 홀든
다 너 때문에 생긴 일이야
737
00:54:39,437 --> 00:54:41,869
그자 말대로 할 수밖에 없었어
738
00:54:41,869 --> 00:54:43,838
내가 그랑 안 잤으면
필한테 우리 둘에 대해 말했을 거라고
739
00:54:43,838 --> 00:54:45,897
난 완전히 혼자야
740
00:54:46,605 --> 00:54:49,346
너 혼자서 추스려야 돼
741
00:54:51,190 --> 00:54:53,039
- 너 취했니?
- 그래, 나 취했어!
742
00:54:53,039 --> 00:54:55,598
계속 매일 매일 마셔댈 거야
죽는 날까지
743
00:54:55,598 --> 00:54:58,950
상관없잖아
넌 아무 남자나 쫓아 다닐 거잖아
744
00:54:58,950 --> 00:55:00,631
네가 생각하는 그런 게 아니야
745
00:55:00,631 --> 00:55:03,485
다 봤어!
746
00:55:03,485 --> 00:55:05,623
하느님, 하느님
747
00:55:05,623 --> 00:55:07,503
그래, 집에 가
술 좀 깨고
748
00:55:07,503 --> 00:55:10,022
일 끝나고 만나
그때 얘기하자
749
00:55:10,022 --> 00:55:12,887
- 어디 가는데?
- 필 좀 도와줘야 해. 정자 문제로
750
00:55:12,887 --> 00:55:13,963
뭐?
751
00:55:13,963 --> 00:55:16,167
그냥 가! 어서 가!
752
00:55:16,169 --> 00:55:22,163
난 널 누구와도 공유할 수 없어, 저스틴
한 명은 괜찮아도 전부랑은 안 돼
753
00:55:26,499 --> 00:55:28,064
멋지군
754
00:55:34,765 --> 00:55:37,864
마지막분
저랑 들어가실까요?
755
00:55:39,486 --> 00:55:40,987
행운을 빌어 줘
756
00:55:41,237 --> 00:55:44,574
- 그래
- 감격시켜 줘, 파트너
757
00:55:53,652 --> 00:55:57,077
- 좋아 보이는데
- 아니, 안 좋아
758
00:55:57,077 --> 00:56:00,564
너 화난 거 알아. 왜인지도 알고
하지만 내 입장에선
759
00:56:00,564 --> 00:56:04,317
어제 있었던 일은 멋진 일이었어
760
00:56:04,317 --> 00:56:09,928
어젠 아무 일도 없었어
그러니깐 그만둬
761
00:56:10,205 --> 00:56:12,933
난 무지 고마워하고 있어
저스틴, 정말로
762
00:56:12,933 --> 00:56:15,621
버바, 그만해
진심이야
763
00:56:23,853 --> 00:56:30,986
한 가지만 물어볼게
내가 필하고 비교해서 어땠어?
764
00:56:32,214 --> 00:56:34,609
비교해서 어느 정도인 거 같아?
765
00:56:34,609 --> 00:56:35,647
부인?
766
00:56:36,109 --> 00:56:40,247
남편께서 같이 있어 줬음 하시는데요
767
00:56:42,352 --> 00:56:43,745
누구요?
768
00:56:43,745 --> 00:56:47,332
나야, 저스틴
769
00:56:48,625 --> 00:56:51,787
들어와
770
00:56:54,873 --> 00:56:58,819
혼자선 못 하겠어
도움이 필요해
771
00:56:59,193 --> 00:57:01,819
뭐야?
이런 거 해 본 적 없어?
772
00:57:02,065 --> 00:57:04,330
이런 데선 아니지
773
00:57:04,330 --> 00:57:08,408
결과를 제출해야
하는 상황도 아니었고
774
00:57:09,615 --> 00:57:10,990
그냥
775
00:57:10,990 --> 00:57:15,516
가슴 좀 만질게
776
00:57:17,904 --> 00:57:21,804
아, 아파
777
00:57:38,544 --> 00:57:42,020
뭐 잘못된 거 있어요?
꼭 송장 같아 보여요
778
00:57:42,224 --> 00:57:45,065
위장 경련이 있나 봐
779
00:57:46,110 --> 00:57:47,393
아파
780
00:57:47,395 --> 00:57:48,900
생리 기간이에요?
781
00:57:48,900 --> 00:57:50,468
아니
스트레스 때문이야
782
00:57:50,468 --> 00:57:52,605
맞아요
스트레스 받는 일이죠
783
00:57:52,605 --> 00:57:55,813
난 발진이 생겨요
784
00:57:55,813 --> 00:57:59,405
그건 네가 얼굴에
화장을 떡칠해서 그래
785
00:57:59,405 --> 00:58:01,100
혹시 임신한 거 아니에요?
786
00:58:01,100 --> 00:58:05,458
뭐? 아니야
787
00:58:20,790 --> 00:58:21,877
알아?
788
00:58:22,090 --> 00:58:26,677
"최소한 이보다 더 나빠질 순 없다"고
가끔 생각하는데 그럴 수도 있지
789
00:58:26,677 --> 00:58:33,614
더 나빠질 수 있어
당신이 더 큰 사고를 친다면
790
00:58:33,614 --> 00:58:37,238
오, 이런...
블랙베리야
791
00:58:37,238 --> 00:58:41,078
장님이 귀머거리까지 될 수 있고
과부가 애들까지 잃을 수 있고
792
00:58:41,078 --> 00:58:45,064
아기들이 굶주리고 음식을 못 얻고
793
00:58:46,038 --> 00:58:48,781
음식을 전혀 못 얻고!
794
00:58:49,334 --> 00:58:51,599
그냥 이 세상에 와서
죽을 뿐인 거야
795
00:58:51,599 --> 00:58:53,542
홀든, 진정할 수 없어?
796
00:58:53,542 --> 00:58:56,998
진정할 수 없어
내가 당신 같은 창녀라면 쉽겠지만
797
00:58:56,998 --> 00:58:58,369
그럼 마을 전체를
진정시킬 수 있겠지
798
00:58:58,369 --> 00:58:59,866
야
799
00:59:01,235 --> 00:59:02,997
난 창녀가 아니야
800
00:59:04,560 --> 00:59:06,880
알아, 아닌 거
801
00:59:08,840 --> 00:59:10,760
난 고통스러워
802
00:59:10,760 --> 00:59:11,904
왜?
803
00:59:11,904 --> 00:59:14,361
왜라니, 무슨 뜻이야?
난 네가 인생을 증오하는 줄 알았는데
804
00:59:14,361 --> 00:59:15,713
맞아
805
00:59:15,713 --> 00:59:19,144
그러니까
내가 우울한 건 맞지만
806
00:59:19,144 --> 00:59:22,975
하지만 넌 진짜 진짜
우울한 인간이야
807
00:59:27,920 --> 00:59:30,683
그를 죽일 거야
잘 때 죽여 버릴 거야
808
00:59:30,683 --> 00:59:32,647
내 부모를 죽일 거야
그리고 돈을 훔칠 거야
809
00:59:32,647 --> 00:59:35,671
대가가 뭐든
네가 원하는 거라면
810
00:59:35,671 --> 00:59:39,417
영원히 너랑 나랑
제발 날 버리지 마, 저스틴
811
00:59:41,600 --> 00:59:43,036
견딜 수 없을 거야
812
00:59:43,038 --> 00:59:46,740
그래, 안 그럴게
안 그래
813
00:59:46,740 --> 00:59:49,185
약속할게, 알았지?
814
00:59:51,293 --> 00:59:56,239
그때 난 깨달았다. 홀든은 잘해야 아이이고
최악일 땐 악마라는 것을
815
00:59:56,821 --> 01:00:00,275
내가 만약 걔랑 계속 갔다면
결국엔 걔를 버리게 됐을 거다
816
01:00:00,661 --> 01:00:05,914
속죄의 길로 돌아갈 때엔
몇 번 휴게소에 들러야 할 때가 있다
817
01:00:05,914 --> 01:00:08,266
블랙베리 얼마예요?
818
01:00:08,266 --> 01:00:11,153
한 그릇에 2달러예요, 아가씨
819
01:00:12,834 --> 01:00:15,202
- 여기요
- 고마워요
820
01:00:17,082 --> 01:00:19,554
베리 좀 먹어
821
01:00:22,538 --> 01:00:24,546
우... 우린 계획이 필요해
822
01:00:24,546 --> 01:00:26,115
이렇게 하루하루 살 순 없다고
823
01:00:26,115 --> 01:00:27,490
구체적 계획을 짜고
실행해야 한다고
824
01:00:27,490 --> 01:00:29,987
베리나 먹어, 홀든
825
01:00:29,987 --> 01:00:32,858
이... 이거 더러운데
826
01:00:44,636 --> 01:00:46,431
달다
827
01:00:53,284 --> 01:00:56,303
내가 돈을 좀 구할 수 있다면
828
01:00:56,732 --> 01:01:00,304
만약 누군가 나에게
답을 알려 준다면
829
01:01:02,716 --> 01:01:08,428
해야 돼. 하지만 아무것도 안 하게 될 거야
왜냐면 결국 생각만 하다 끝날 테니까
830
01:01:08,428 --> 01:01:11,704
난 해야 돼
831
01:01:11,964 --> 01:01:14,309
하지만 뭘 하지?
832
01:01:14,309 --> 01:01:18,162
뭐야?
833
01:01:21,661 --> 01:01:23,389
왜 그런 거야?
834
01:01:23,389 --> 01:01:24,669
더러워 보여서
835
01:01:24,669 --> 01:01:30,343
벌레나 그런 걸 본 것 같거든
836
01:01:46,069 --> 01:01:49,989
얘야, 네 사연은 이해한다
네 아버지가 전화해서 난 널 고용했고
837
01:01:49,989 --> 01:01:52,463
실제 네 이름이 아닌데도
그 이름을 쓸 수 있게까지 해 줬는데
838
01:01:52,463 --> 01:01:57,165
난 이 가게 다른 사람들에겐
그랬던 적이 없거든. 그러니까
839
01:02:03,487 --> 01:02:07,197
전 홀든이 걱정돼요
아니, 톰
840
01:02:07,454 --> 01:02:10,686
저... 전 톰이 걱정되거든요
841
01:02:10,686 --> 01:02:17,844
최근에 톰과 친구가 됐는데
지금은...
842
01:02:19,718 --> 01:02:23,358
제 생각에 그는
마음의 병이 있어요
843
01:02:23,358 --> 01:02:25,589
그는 머릿속에
이런 생각을 가지고 있어요
844
01:02:25,589 --> 01:02:29,094
우리 사이에 정사가 있었다는
그런 미친 생각이요
845
01:02:29,094 --> 01:02:31,159
전 유부녀니까요
846
01:02:31,159 --> 01:02:33,134
그리고 걔가...
847
01:02:33,134 --> 01:02:35,126
온통 이상한 얘기들을
늘어놓는 거예요
848
01:02:35,126 --> 01:02:37,487
그리고 협박에
849
01:02:37,487 --> 01:02:39,805
술도 취하고
850
01:02:40,046 --> 01:02:42,986
그리고
851
01:02:45,958 --> 01:02:48,102
그리고 전 생각했죠
852
01:02:48,102 --> 01:02:52,070
그는 전문가들이 있는 어딘가로
가는 게 좋겠다고요
853
01:02:52,072 --> 01:02:54,791
그들이 그를
보살펴 줄 수 있을 거예요
854
01:02:54,791 --> 01:02:56,294
그렇지 않으면
855
01:02:56,294 --> 01:02:59,482
그는 아주 곤란한
상황에 빠질 거예요
856
01:03:21,907 --> 01:03:24,883
뭐 하는 거지?
857
01:03:24,883 --> 01:03:26,786
그건 뭐야?
858
01:03:26,786 --> 01:03:29,538
가정용 임신 측정기
859
01:03:29,538 --> 01:03:31,611
왜 하려는 건데?
860
01:03:31,611 --> 01:03:35,312
아직 생리가 시작 안 돼서
861
01:03:36,131 --> 01:03:37,755
어떻게 나왔어?
862
01:03:37,755 --> 01:03:41,963
아직 안 했어
시간 좀 줄래?
863
01:03:41,963 --> 01:03:46,217
결과 나올 때
나도 함께 있고 싶은데, 깜찍이
864
01:03:47,596 --> 01:03:50,142
그래
865
01:04:00,955 --> 01:04:04,091
여기 조그만 마크가
파란색으로 변하는데
866
01:04:04,091 --> 01:04:05,900
그게 무슨 뜻인데?
867
01:04:05,900 --> 01:04:08,219
파란색?
868
01:04:08,219 --> 01:04:11,266
하늘색
869
01:04:13,828 --> 01:04:16,704
그건 내가 임신했다는 의미지
870
01:04:20,332 --> 01:04:23,003
좋았어!
871
01:04:23,003 --> 01:04:27,245
이럴 줄 알았지
의사한테 가는 건 시간 낭비였어
872
01:04:27,245 --> 01:04:28,453
우리 해낸 거야!
873
01:04:28,453 --> 01:04:31,037
이제 우리의 아기를
갖게 되는 거야
874
01:04:31,037 --> 01:04:34,501
아마도
875
01:04:34,501 --> 01:04:39,358
내일 세뇨 투나에 가서 자축하자고
그래야지
876
01:04:39,358 --> 01:04:40,312
난 버바를 데려갈 거야
877
01:04:40,312 --> 01:04:44,945
너도 같이 일하는 친구, 그 누구냐
성경 공부 그 남자든지 데려와
878
01:04:44,945 --> 01:04:46,984
누구든지
879
01:04:48,433 --> 01:04:50,920
그윈이 죽은 건 정말 안타까워
880
01:04:50,920 --> 01:04:52,792
테스트 오류일 수도 있어, 필
881
01:04:52,792 --> 01:04:55,676
파티를 하는 건 조금 이른 것 같아
882
01:04:58,664 --> 01:05:01,833
음... 그럼 그냥 좀 마시지, 뭐
883
01:05:03,433 --> 01:05:05,704
근데 당신은 신나지 않나 보네
884
01:05:05,704 --> 01:05:10,613
나도 신나. 근데
885
01:05:10,931 --> 01:05:13,444
아기를 가지면 이런 저런
걱정거리들도 딸려오잖아
886
01:05:13,444 --> 01:05:16,151
부정적인 생각은 하지 마
887
01:05:16,151 --> 01:05:19,206
좋은 생각만 해
888
01:05:19,862 --> 01:05:22,785
우리에게 꼬맹이 필이 생긴다고
889
01:05:23,799 --> 01:05:26,111
또는 꼬맹이 깜찍이
890
01:05:27,671 --> 01:05:31,622
깜찍이에게 조그마한 깜찍이가
생기는 거야
891
01:05:35,743 --> 01:05:38,903
당신은 아기를 가지면
무언가 바뀔 거라고 생각해?
892
01:05:40,584 --> 01:05:43,568
무슨 뜻이야?
모든 게 바뀌지
893
01:05:45,756 --> 01:05:49,672
어떤 것이든지
진짜로 바뀔 거라고 생각해?
894
01:05:52,037 --> 01:05:54,344
무슨 소리야?
895
01:06:17,751 --> 01:06:18,862
여보세요
896
01:06:18,862 --> 01:06:21,093
안녕하세요
여긴 월리엄 박사 사무실인데
897
01:06:21,093 --> 01:06:23,633
진 워더 씨가 전화해달라셔서요
898
01:06:25,341 --> 01:06:29,589
할린 카운티 정신병원에서
전화드리는 거예요
899
01:06:34,463 --> 01:06:36,470
누구였니, 톰?
900
01:06:36,470 --> 01:06:41,426
잘못 걸려 온 전화요
901
01:07:14,142 --> 01:07:15,787
둘 중에 홀든 본 사람 있어?
902
01:07:17,455 --> 01:07:19,987
그놈 정신이 나갔군
903
01:07:27,840 --> 01:07:32,197
저스틴, 무슨 일이 생기고 있군요
904
01:07:41,527 --> 01:07:45,252
분명히 무슨 일이 일어나고 있어요
905
01:07:45,880 --> 01:07:48,253
그래, 가서 알아봐
906
01:08:04,634 --> 01:08:06,440
뭐야? 무슨 일이야?
907
01:08:06,440 --> 01:08:08,061
- 큰데요
- 뭐?
908
01:08:08,061 --> 01:08:09,237
아주 커요
909
01:08:09,237 --> 01:08:11,366
셰럴, 어서
죽기 전에 말해
910
01:08:11,366 --> 01:08:15,096
누가 만 오천 달러를
금고에서 훔쳤어요
911
01:08:15,096 --> 01:08:17,683
총으로 쏴서 열었대요
912
01:08:17,683 --> 01:08:19,115
오, 맙소사
913
01:08:19,115 --> 01:08:21,843
그뿐이 아니라
경찰은 누가 했는지 알고 있어요
914
01:08:21,843 --> 01:08:23,603
누구?
915
01:08:23,603 --> 01:08:24,763
여기서 일하는 사람
916
01:08:24,763 --> 01:08:26,466
셰럴!
917
01:08:26,466 --> 01:08:27,859
홀든, 홀든이 그랬어요
918
01:08:27,859 --> 01:08:30,611
바보가 자기 계산원 열쇠를
문에 남겨 놨어요
919
01:08:30,611 --> 01:08:31,458
오, 이런
920
01:08:31,458 --> 01:08:33,307
하지만 아직 그를 못 찾았어요
921
01:08:33,307 --> 01:08:36,395
자기 부모님 돈도 털었다더군요
922
01:08:36,395 --> 01:08:38,019
당신도 가담했어요?
923
01:08:38,019 --> 01:08:39,516
뭐!?
924
01:08:39,516 --> 01:08:40,772
아니야
925
01:08:40,772 --> 01:08:43,083
난 당신 둘이 창고에서
그 짓 한 거 다 알아요
926
01:08:43,083 --> 01:08:44,466
절대로 밀고 같은 건 안 할게요
927
01:08:44,466 --> 01:08:47,633
나도 뭔가 했거든요
그냥 말해 줘요. 가담했어요?
928
01:08:47,633 --> 01:08:50,185
무슨 소린지 모르겠다
929
01:08:50,185 --> 01:08:52,634
맘대로 하세요
930
01:08:56,506 --> 01:08:57,922
저스틴
931
01:08:57,922 --> 01:09:01,922
우리 얘기 좀 할 수 있어?
932
01:09:11,307 --> 01:09:13,867
들어와
933
01:09:16,299 --> 01:09:20,506
안녕, 저스틴
앉아
934
01:09:31,891 --> 01:09:37,227
저스틴, 로데오 마켓에서
일하는 거 좋지? 안 그래?
935
01:09:37,227 --> 01:09:41,123
동료들도 좋아하고
고객들도 좋아하고
936
01:09:41,123 --> 01:09:46,867
어리석은 판단 실수로 모든 걸
위태롭게 하고 싶진 않겠지, 그렇지?
937
01:09:46,867 --> 01:09:50,875
홀든이 어젯밤에 금고에서
만 오천 달러를 훔쳤어
938
01:09:52,236 --> 01:09:54,348
이 일에 거든 거 있나?
939
01:09:54,348 --> 01:09:56,083
아뇨
940
01:09:56,083 --> 01:09:59,004
난 아무것도 몰라요
941
01:09:59,004 --> 01:10:02,044
당신 홀든하고 많이 친했잖아
942
01:10:02,044 --> 01:10:06,365
난 걔에 대해 잘 몰라
943
01:10:07,076 --> 01:10:10,170
홀든하고 같이
창고에 있던 거 다 봤어, 저스틴
944
01:10:10,565 --> 01:10:13,098
여러 번
945
01:10:17,230 --> 01:10:20,051
넌 그를 아주 잘
알고 있다고 보는데
946
01:10:24,765 --> 01:10:27,451
난 아는 게 없어
947
01:10:34,869 --> 01:10:37,780
저스틴, 저스틴
948
01:10:37,780 --> 01:10:41,403
저스틴
949
01:10:43,605 --> 01:10:46,509
내가 해냈어
결국 무언가를 해냈다고
950
01:10:46,509 --> 01:10:48,626
경찰들이 널 찾고 있어
951
01:10:48,650 --> 01:10:50,886
누가 상관한대?
952
01:10:50,886 --> 01:10:52,734
난 내가 자랑스러워
953
01:10:52,734 --> 01:10:54,525
엿이나 먹으라지
모두 엿이나 먹어
954
01:10:54,525 --> 01:10:56,822
야, 그들은 내가 가담한 줄로
알고 있다고
955
01:10:56,822 --> 01:10:58,942
코니가 창고에
카메라를 설치해 놨었어
956
01:10:58,942 --> 01:11:02,231
그 광신도 변태가
우릴 전부 보고 있었단 말이야
957
01:11:02,233 --> 01:11:05,718
그럼 여길 뜨자
저스틴. 오, 하느님
958
01:11:05,718 --> 01:11:10,158
난 2만 달러가 넘게 있어
총도 있어. 뭐가 필요해?
959
01:11:10,158 --> 01:11:13,843
오, 하느님. 속이 안 좋아져
이러다 사고 나겠네
960
01:11:22,006 --> 01:11:24,324
나 임신했어, 홀든
961
01:11:26,413 --> 01:11:27,958
내 애야
962
01:11:27,958 --> 01:11:29,798
꼭 그렇진 않아
963
01:11:29,798 --> 01:11:32,912
내 애 맞아
알잖아
964
01:11:32,912 --> 01:11:36,903
만약 그렇다고 해도 넌 도망다니면서
애를 키울 순 없어
965
01:11:36,903 --> 01:11:38,887
당신은 할 수 있어
966
01:11:38,887 --> 01:11:42,150
이곳에선 키울 수 없지만 말이야
알고 있잖아
967
01:11:42,150 --> 01:11:44,079
저스틴
968
01:11:44,079 --> 01:11:46,463
당신은 남편을 싫어하고
일도 싫어해
969
01:11:46,463 --> 01:11:48,807
나만 사랑하잖아
같이 가자고
970
01:11:48,807 --> 01:11:53,567
오늘밤에는 못 가. 짐도 싸야 되고
그리고 돈도 좀 구해야 해
971
01:11:53,567 --> 01:11:57,158
그럼 모텔에 가서
내일 당신을 기다릴게
972
01:11:57,158 --> 01:11:58,864
정오까지만 오라고
973
01:11:58,864 --> 01:12:02,143
아, 이러는 건 좀 빨라
974
01:12:02,143 --> 01:12:06,606
저스틴, 잃을 게 뭐가 있어?
975
01:12:11,008 --> 01:12:12,564
없어
976
01:12:13,480 --> 01:12:16,697
그럼 내일 정오까지 와
977
01:12:19,864 --> 01:12:21,653
그래
978
01:12:22,584 --> 01:12:27,719
사랑해, 저스틴
다 잘 될 거야. 난 알아
979
01:12:27,719 --> 01:12:31,868
아, 잊어 버릴 뻔했네
980
01:12:31,868 --> 01:12:34,429
여기 당신 인생의 이야기야
981
01:12:34,429 --> 01:12:39,094
당신이 나에게 영감을 줬어
982
01:12:47,365 --> 01:12:49,708
- 헤이, 깜찍이
- 헤이
983
01:12:49,708 --> 01:12:50,940
걱정되려던 참이었어
984
01:12:50,940 --> 01:12:51,996
아, 미안해
985
01:12:51,996 --> 01:12:55,165
저스틴, 여긴 프로벨타
이쪽은 저스틴
986
01:12:55,165 --> 01:12:57,076
- 안녕하세요
- 안녕
987
01:12:57,076 --> 01:13:00,052
기대되는 일
축하해
988
01:13:00,052 --> 01:13:01,229
고마워
989
01:13:01,229 --> 01:13:02,885
생각에 딸인 것 같아
아들인 것 같아?
990
01:13:02,885 --> 01:13:07,297
카우보이 쿼터백으로
뛰는 한 뭔들 상관 있겠어?
991
01:13:08,498 --> 01:13:11,869
세뇨 투나가
부르는 소리가 들리는데
992
01:13:16,835 --> 01:13:19,781
네?
993
01:13:23,459 --> 01:13:25,646
음, 그건 잘못됐네요
994
01:13:26,395 --> 01:13:29,142
그 뜻이 뭐예요?
995
01:13:32,147 --> 01:13:32,859
이거 봐요, 아니요
996
01:13:32,859 --> 01:13:34,260
당신, 이것 봐
당신 말이야
997
01:13:34,260 --> 01:13:38,111
당신은 아무것도 몰라, 알아?
998
01:13:40,235 --> 01:13:42,372
저스틴은 임신했다고!
999
01:13:42,372 --> 01:13:45,211
알아듣겠어?
1000
01:13:45,211 --> 01:13:50,407
이것 봐
제대로 알아보기나 하고 전화하라고!
1001
01:13:56,795 --> 01:14:00,132
돌팔이 의사가
내 정자 상태가 안 좋다는군
1002
01:14:13,684 --> 01:14:17,116
그건 저스틴이
임신이 아니란 얘기인가?
1003
01:14:18,196 --> 01:14:19,332
아니야
1004
01:14:19,987 --> 01:14:22,796
그건 걔들이
엉망이란 뜻이야
1005
01:14:23,116 --> 01:14:25,996
걔들이 다 알 수 있는 건 아니야
1006
01:14:28,068 --> 01:14:31,606
그 사람들이 잘못 안 거야
그게 다야
1007
01:14:56,101 --> 01:15:00,469
바람이 또 불려나 보군
1008
01:15:41,261 --> 01:15:45,045
어떻게 이렇게 된 걸까?
악마만이 알 일이다
1009
01:15:45,269 --> 01:15:48,749
로데오 마켓이
내 왼쪽 모퉁이에 있다
1010
01:15:48,749 --> 01:15:52,526
모텔은 길 아래 오른쪽에 있고
1011
01:15:52,526 --> 01:15:58,203
난 눈을 감고
미래를 보려 해 보았다
1012
01:15:58,742 --> 01:16:04,534
내 왼편에선 립스틱과
째깍대는 시계의 매일
1013
01:16:04,534 --> 01:16:07,965
더러운 모습들과
조용한 속삭임
1014
01:16:09,510 --> 01:16:14,522
그리고 영원히 죽어 없어지지 않을
비밀이 타고 있는 것을 보았다
1015
01:16:17,310 --> 01:16:20,847
그리고 오른편에선
무엇을 떠올릴 수 있을까?
1016
01:16:20,966 --> 01:16:26,612
파란 하늘, 섬뜩할 만큼
무한히 뻗은 사막
1017
01:16:26,612 --> 01:16:33,847
아름답고 끝이 없는 공허
1018
01:17:11,126 --> 01:17:12,785
안녕, 저스틴
1019
01:17:16,351 --> 01:17:17,988
그가 어디 있는지 알아요
1020
01:17:18,660 --> 01:17:19,071
홀든 말이야?
1021
01:17:19,071 --> 01:17:21,286
그는 글렌 카프리 모텔에 있어요
1022
01:17:21,286 --> 01:17:23,810
정오까진 거기 있을 거고요
1023
01:17:24,951 --> 01:17:26,591
잘했어
1024
01:17:26,591 --> 01:17:28,860
넌 좋은 여자야
1025
01:18:12,505 --> 01:18:15,601
- 헤이
- 헤이
1026
01:18:15,601 --> 01:18:18,529
침실은 어떻게 된 거야?
마치 회오리가 지나간 것 같던데
1027
01:18:18,529 --> 01:18:21,882
응, 그거
그냥 빨래 좀 하고 있었어
1028
01:18:21,882 --> 01:18:24,441
난 도둑이라도 맞은 줄 알았어
1029
01:18:24,441 --> 01:18:28,065
- 경찰서 대변인이 올 겁니다
- 왜 일터에 안 있고?
1030
01:18:28,065 --> 01:18:30,261
하루 쉬라고 하더군
1031
01:18:30,261 --> 01:18:33,165
글렌 카프리 모텔에 나와 있는
켄 루돌프입니다
1032
01:18:33,165 --> 01:18:37,917
경찰과 이 지역 남성의 대치 끝에
유혈 참사로 끝난 현장입니다
1033
01:18:37,917 --> 01:18:40,261
경찰은 이 사람이 이곳
로데오 마켓 도난 사건의 용의자로서
1034
01:18:40,261 --> 01:18:45,788
모텔에 묵고 있었다고 합니다
이 사람은 로데오 마켓에서
1035
01:18:45,788 --> 01:18:49,469
일하던 사람이었고
이름은 토마스 워더였습니다
1036
01:18:49,469 --> 01:18:52,558
워더는 권총으로 위협하기 시작했으며
1037
01:18:52,558 --> 01:18:56,462
결국엔 자신의 목숨을 끊기 위해
한 발을 발사했다고 합니다
1038
01:18:56,462 --> 01:19:01,365
모텔 방 안에서 경찰은
만 오천 달러와 권총을 발견했다고
1039
01:19:01,365 --> 01:19:04,861
오, 이런. 로데오 마켓이라
아는 사람이야?
1040
01:19:04,861 --> 01:19:06,005
토마스 워더는 22살이었습니다
1041
01:19:07,502 --> 01:19:09,269
이것이 현재 저희가
알고 있는 전부입니다
1042
01:19:09,269 --> 01:19:14,476
경찰 대변인이 나오면
다시 전해드리겠습니다
1043
01:20:16,684 --> 01:20:21,492
로데오 종업원 여러분
전 지배인 잭 필드입니다
1044
01:20:21,492 --> 01:20:28,124
모두들 알고 있다시피 우린 어제
또 한 명의 종업원을 잃었습니다
1045
01:20:28,124 --> 01:20:32,308
홀든은 도둑이었습니다
방황하는 젊은이였고
1046
01:20:32,308 --> 01:20:34,812
어제 일어난 일은 슬픈 일이었습니다
1047
01:20:34,812 --> 01:20:37,252
아마도 우린 이 비극적 사건에서
교훈을 얻을 수 있을 겁니다
1048
01:20:37,252 --> 01:20:39,948
'훔치지 말고 방황하지 말자' 같은...
1049
01:20:39,948 --> 01:20:47,060
중요한 것은 계속 해나가는 겁니다
인생은 그런 거고 우리도 그래야죠
1050
01:20:47,060 --> 01:20:50,886
이건, 홀든, 널 위해서다
1051
01:20:51,349 --> 01:20:55,134
지금 누가 슬픈가요?
1052
01:21:01,166 --> 01:21:03,813
다들 추모 차원에서 하루 쉬고
영화라도 볼 줄 알았는데
1053
01:21:03,813 --> 01:21:08,331
누구의 가슴이 아픈가요?
1054
01:21:12,669 --> 01:21:14,900
뭐? 뭐냐고?
1055
01:21:14,900 --> 01:21:19,881
네 집에 있었는데 우편물이 왔어
필이 뜯어 봤고
1056
01:21:19,881 --> 01:21:23,216
또 신용 카드 청구서도 뜯었어
그리고
1057
01:21:23,216 --> 01:21:25,689
망했어
1058
01:21:25,689 --> 01:21:27,848
제발 우리 일은 얘기하지 마
저스틴
1059
01:21:27,848 --> 01:21:30,513
제발, 제발
1060
01:21:30,513 --> 01:21:32,401
난 필을 좋아한다고
1061
01:21:32,401 --> 01:21:35,121
난 나 자신보다 필을 사랑한다고
1062
01:21:35,121 --> 01:21:38,531
제발 날 좀 봐줘
1063
01:21:50,074 --> 01:21:53,123
안녕, 필
1064
01:22:00,378 --> 01:22:03,907
나 몰래 바람피우고 다닌 거야?
1065
01:22:04,402 --> 01:22:06,731
뭐?
1066
01:22:07,995 --> 01:22:11,611
나 몰래 바람피우고 다닌 거냐고
1067
01:22:14,473 --> 01:22:16,738
응
1068
01:22:21,544 --> 01:22:25,651
왜?
1069
01:22:31,463 --> 01:22:32,560
왜?
1070
01:22:35,960 --> 01:22:39,017
나도 모르겠어
1071
01:22:43,656 --> 01:22:45,960
날 사랑하지 않아?
1072
01:22:46,104 --> 01:22:48,848
전혀 사랑하지 않는 거야?
1073
01:22:50,064 --> 01:22:54,401
아니, 내가 사랑하는
살아있는 사람은 당신뿐이야
1074
01:23:00,384 --> 01:23:03,744
오, 하느님. 제발 이 아기가
내 아이가 아니란 말은 하지 마세요
1075
01:23:04,689 --> 01:23:06,985
당신 아이야
1076
01:23:08,033 --> 01:23:10,177
확실해?
1077
01:23:10,736 --> 01:23:12,161
응
1078
01:23:12,161 --> 01:23:15,604
하늘에 맹세코
1079
01:23:17,782 --> 01:23:20,229
누구였어?
1080
01:23:20,229 --> 01:23:22,022
그건 중요하지 않아
1081
01:23:22,022 --> 01:23:24,073
아니, 중요해
1082
01:23:26,078 --> 01:23:28,446
같이 일하는 사람이었어?
1083
01:23:32,246 --> 01:23:34,550
그래, 누군지 알 거 같아
1084
01:23:35,863 --> 01:23:38,911
그 성경 공부 하는 놈이군, 맞지?
1085
01:23:39,166 --> 01:23:40,686
그 나자레
1086
01:23:40,686 --> 01:23:44,326
그래서 그때 그렇게
이상하게 행동했던 거군
1087
01:23:44,326 --> 01:23:48,571
그래, 그 사람이었어
1088
01:23:51,894 --> 01:23:53,695
그 녀석 패 버리겠어
1089
01:23:53,695 --> 01:23:56,431
필, 그러지 마
1090
01:23:58,999 --> 01:24:01,495
당신 뺨 부어오르고 있잖아
1091
01:24:03,966 --> 01:24:06,640
때려서 미안해, 자기
1092
01:24:11,215 --> 01:24:14,153
미안해, 필
1093
01:24:26,192 --> 01:24:28,144
나 대마 좀 피워야겠어
1094
01:24:30,008 --> 01:24:31,064
그래
1095
01:24:32,560 --> 01:24:34,122
그렇게 해
1096
01:24:35,864 --> 01:24:38,401
이 기분에서 벗어나야 돼, 알지?
1097
01:24:39,328 --> 01:24:41,033
응
1098
01:24:42,663 --> 01:24:47,937
벗어나야겠다고 느낀 적 있어?
1099
01:24:48,279 --> 01:24:49,928
응
1100
01:24:49,928 --> 01:24:52,593
그런 적 있어
1101
01:25:14,913 --> 01:25:16,550
저것들 뭐야?
1102
01:25:17,073 --> 01:25:19,846
모조 속눈썹 제일 긴 것
1103
01:25:20,215 --> 01:25:22,782
이번엔 보통으로 해 줘
1104
01:25:23,418 --> 01:25:26,959
이쪽도 자주색으로 해 줘요?
똑같이?
1105
01:25:28,081 --> 01:25:30,926
아니
1106
01:25:33,361 --> 01:25:34,920
코니 얘기 들었어요?
1107
01:25:35,458 --> 01:25:38,289
어젯밤에 성경 공부 끝내고
집에 가는데
1108
01:25:38,289 --> 01:25:44,350
얼굴에 페인트 칠한 두 덩치가 달려들어서
트럭 위에서 두들겨팼대요
1109
01:25:44,547 --> 01:25:46,715
끔찍하네
1110
01:25:48,645 --> 01:25:50,451
네
1111
01:25:53,700 --> 01:25:56,235
그날 난 홀든이 써 준
이야기를 읽었다
1112
01:26:00,078 --> 01:26:02,181
이건 다른 것들과는 좀 달랐다
1113
01:26:02,181 --> 01:26:05,116
하지만 비슷하긴 했다
1114
01:26:09,677 --> 01:26:13,077
세상에 이용당하는
어떤 여자애에 대한 얘기였다
1115
01:26:13,077 --> 01:26:15,773
감옥 같은 일터
1116
01:26:15,773 --> 01:26:19,494
완전히 의미 없는 삶
1117
01:26:19,494 --> 01:26:23,205
사람들로부터 겉돌고
항상 생소한 곳들뿐이고
1118
01:26:23,205 --> 01:26:29,205
특히 그녀의 남편
1119
01:26:29,205 --> 01:26:32,894
어느 날 그녀는 똑같이 세상에
이용당하는 한 소년을 만나
1120
01:26:32,894 --> 01:26:35,775
사랑에 빠진다
1121
01:26:40,278 --> 01:26:44,743
완벽하게 겉도는 삶을
살아온 후에
1122
01:26:44,743 --> 01:26:50,432
한 순간에 그들은 서로
완벽하게 어울리게 된다
1123
01:26:54,352 --> 01:26:55,629
내 멋진 아기야
1124
01:26:55,629 --> 01:27:02,684
끝에 그 소녀와 소년은 함께
인적 없는 곳으로 도피하고
1125
01:27:02,684 --> 01:27:06,101
그 이후론 누구도
그들 소식을 들을 수 없었다
1126
01:27:10,000 --> 01:27:15,000
한글자막 제작: 양아취 (ykimnet@yahoo.com)
전반적 번역·철자법 수정: highcal