1 00:02:30,980 --> 00:02:32,230 골든 투스에 2 00:02:32,230 --> 00:02:34,940 라니스터 공을 모시게 되어 영광입니다 3 00:02:34,940 --> 00:02:39,240 기백이 넘치는 무장한 병사 4 00:02:39,240 --> 00:02:42,320 - 오백이 있습니다 - 내가 데려온 기사만 천 명에 5 00:02:42,320 --> 00:02:45,950 궁수와 무장병은 그 일곱 배에 달하네 6 00:02:45,950 --> 00:02:48,750 리버랜드 쓰레기들을 처리하고 나면 7 00:02:48,750 --> 00:02:51,170 레드포크는 그 이름처럼 붉게 물들 걸세 8 00:02:52,080 --> 00:02:55,710 진군명령만 내리시면 됩니다 9 00:02:56,500 --> 00:02:59,300 아마 하렌홀로 곧장 가시겠지요 10 00:02:59,300 --> 00:03:02,010 우선은 킹스랜딩에 까마귀를 날리게 11 00:03:02,720 --> 00:03:05,890 내 동생에게 아에몬드 왕제와 바가르가 12 00:03:05,890 --> 00:03:08,810 우리에게 합류하는 대로 13 00:03:09,850 --> 00:03:11,190 진군한다 전하게 14 00:03:12,100 --> 00:03:16,440 답이 오기까지는 어쩌시렵니까, 공? 15 00:03:16,440 --> 00:03:18,740 우리 군은 먼 길을 왔네 16 00:03:18,740 --> 00:03:21,280 자네 요새에서 환대받기를 17 00:03:21,280 --> 00:03:22,450 바라 마지 않아 18 00:03:37,090 --> 00:03:40,090 감히 나더러 오라가라 해! 19 00:03:40,800 --> 00:03:42,630 "급히 와달라"고? 20 00:03:43,260 --> 00:03:45,140 호위 없이는 골든 투스에서 하렌홀도 못 닿을 정도로 21 00:03:45,140 --> 00:03:47,640 라니스터가 쇠했단 말입니까? 22 00:03:49,810 --> 00:03:52,560 리버랜드에는 거대한 드래곤이 도사리고 있습니다, 저하 23 00:03:52,560 --> 00:03:54,560 제 형님의 병력이 상당하다만, 그것만으론- 24 00:03:54,560 --> 00:03:55,860 난 섭정왕제요 25 00:03:55,980 --> 00:03:57,980 말 잘 듣는 개가 아니라 26 00:03:58,780 --> 00:04:00,940 공의 형님에게 전하세요 27 00:04:00,940 --> 00:04:03,240 "급히" 하렌홀로 진군하지 않는다면 28 00:04:03,240 --> 00:04:05,820 다에몬의 드래곤 따윈 걱정 축에도 못 끼게 될 거라고요 29 00:04:05,820 --> 00:04:07,700 불쾌해하는 건 이해한다만, 아에몬드 30 00:04:07,700 --> 00:04:09,660 - 내가 보기엔- - 그대 또한 31 00:04:09,660 --> 00:04:12,160 해줘야 할 일이 있습니다, 타일랜드 경 32 00:04:18,290 --> 00:04:20,340 삼두정과 동맹을 맺어야 합니다 33 00:04:21,420 --> 00:04:24,130 저주받을 봉쇄라면 진력이 났어요 34 00:04:24,130 --> 00:04:27,850 저하, 자유도시들과는 거래할 수 없습니다 35 00:04:28,350 --> 00:04:31,140 거기 선장들은 해적보다 조금 나은 정도인 36 00:04:31,140 --> 00:04:33,310 - 위험한 용병들입니다- - 어찌됐건 그놈들은 37 00:04:33,310 --> 00:04:35,020 협해 전역에서 지척이죠 38 00:04:35,810 --> 00:04:38,730 라니스터와 하이타워 해군은 도착하려면 몇 달은 멉니다 39 00:04:39,650 --> 00:04:43,950 삼두정은 다시 바다뱀을 놀래줄 생각에 기쁘게 받아들일 겁니다 40 00:04:43,950 --> 00:04:46,280 봉쇄를 꺠는 일을 맡겨 두고 41 00:04:46,280 --> 00:04:48,700 우리 동맹들이 동쪽으로 먼 길 오길 기다립시다 42 00:04:49,950 --> 00:04:53,790 삼두정은 조약을 존중하지 않아 믿으면 안될 족속들이지 43 00:04:53,790 --> 00:04:55,710 네 아버진 알고 계셨다 44 00:04:56,670 --> 00:04:58,250 제안에 대한 그레이조이의 응답은요? 45 00:04:58,250 --> 00:05:00,500 무용한 제안이었습니다 46 00:05:00,500 --> 00:05:04,380 붉은 크라켄은 최고의 조건을 기다리는 겁니다 47 00:05:04,380 --> 00:05:08,180 절실하다면 달콤한 보상을 내줄 수도 있겠지요 48 00:05:08,180 --> 00:05:10,970 왕대비와의 혼약이라든가요? 49 00:05:11,890 --> 00:05:13,480 당치도 않아요 50 00:05:14,770 --> 00:05:15,770 안타깝군요 51 00:05:16,730 --> 00:05:19,690 왕대비님 말씀에 지혜가 있습니다, 저하 52 00:05:19,690 --> 00:05:21,190 설령 봉쇄를 깰 수 있다 해도 53 00:05:21,190 --> 00:05:23,230 이 외지인 강도들을 킹스랜딩 근처까지 54 00:05:23,230 --> 00:05:25,820 들이실 생각입니까? 55 00:05:25,820 --> 00:05:28,620 공이 하렌홀로 출정할 때가 됐네 56 00:05:31,530 --> 00:05:33,500 저하, 다에몬이 리버랜드에서 활개치고 있다면 57 00:05:33,500 --> 00:05:35,710 제겐 그걸 막을 병사가 충분치 않습니다 58 00:05:37,500 --> 00:05:40,920 룩스레스트의 손실이 컸습니다, 저하도 아실 테죠 59 00:05:43,670 --> 00:05:46,880 기다림이 길수록 다에몬이 장악할 시간만 주는 거야 60 00:05:47,590 --> 00:05:50,050 라니스터가 서부에서 진군해 나선다 61 00:05:50,050 --> 00:05:52,100 어떻게든 가진 힘을 끌어모아서 62 00:05:52,100 --> 00:05:54,100 다에몬과 강역 영주들을 양면에서 치게 63 00:05:54,100 --> 00:05:55,560 옳으신 말씀입니다 64 00:05:55,560 --> 00:05:57,690 하이타워의 병력을 기다렸다가 65 00:05:57,690 --> 00:05:59,940 - 적절한 때 출정해야 합니다 - 시간이 없어 66 00:05:59,940 --> 00:06:01,980 하렌홀까지 두 주일 걸리네 67 00:06:01,980 --> 00:06:03,940 다에몬이 군대를 갖추기 전에 쳐야 해 68 00:06:03,940 --> 00:06:05,570 저하께서 하실 일은 뭡니까? 69 00:06:06,360 --> 00:06:08,990 때가 무르익으면 자네와 합류하지 70 00:06:09,910 --> 00:06:12,330 숙부의 도전이라면 얼마든지 환영이네 71 00:06:13,370 --> 00:06:14,700 감히 내게 맞선다면 말이야 72 00:06:20,170 --> 00:06:21,170 뜻을 모은 걸로 알지 73 00:06:26,840 --> 00:06:28,010 저하 74 00:06:33,180 --> 00:06:34,560 어머니 75 00:06:36,310 --> 00:06:37,520 이야기 좀 하죠 76 00:06:44,320 --> 00:06:47,280 말해두마, 아에몬드 대담함은 좋지만 77 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 - 과신한다면- - 소협의회에서 78 00:06:48,570 --> 00:06:50,490 어머니의 직책이 어찌 되나요? 79 00:06:52,410 --> 00:06:53,700 난 네 아버지 말년에 80 00:06:53,700 --> 00:06:55,200 그 대리로 통치했고 81 00:06:55,200 --> 00:06:58,460 - 아에곤에게도 조언해왔다 - 잘해주셨지요 82 00:06:59,410 --> 00:07:01,040 아버지는 이제 안계십니다 83 00:07:01,790 --> 00:07:03,210 아에곤 또한... 84 00:07:09,630 --> 00:07:11,430 왕국이 필요로 하는 때에 85 00:07:12,390 --> 00:07:14,050 훌륭히 봉사해주셨습니다 86 00:07:15,850 --> 00:07:19,060 그 필요는 끝났어요 더는 그러실 의무 없습니다 87 00:07:20,270 --> 00:07:21,270 의무의 문제가 아니야 88 00:07:21,270 --> 00:07:22,690 협의회엔 온건파도 필요해 89 00:07:22,690 --> 00:07:24,730 제 생각엔 이미 충분한 듯 하네요 90 00:07:24,730 --> 00:07:28,400 넌 젊은이답게 사남고 오만하다만 91 00:07:28,400 --> 00:07:29,650 어느것도 왕의 자질은 아니야 92 00:07:29,650 --> 00:07:31,280 어머니의 의석을 거두겠습니다 93 00:07:31,280 --> 00:07:32,780 가지신 적도 없지만요 94 00:07:33,570 --> 00:07:36,200 더 가정적인 목적에 전념하시며 95 00:07:37,490 --> 00:07:39,120 기쁨을 찾으시리라 믿습니다 96 00:07:50,800 --> 00:07:53,930 어직 어린시절 수모의 복수가 안 끝난 거니? 97 00:08:11,820 --> 00:08:14,030 그간의 봉사에 감사드리죠 98 00:09:13,420 --> 00:09:14,880 전하 99 00:09:21,350 --> 00:09:22,600 데려오게 100 00:09:34,530 --> 00:09:36,950 스테폰 다클린 경입니다, 전하 101 00:09:40,030 --> 00:09:42,040 문제가 있습니까, 전하? 102 00:09:42,540 --> 00:09:43,580 공들 103 00:09:43,580 --> 00:09:48,330 할 수 없는 지경에 이르른 것 같네요, 스테폰 경 104 00:09:50,840 --> 00:09:53,590 난 라에니스 공주와 그 드래곤을 잃었어요 105 00:09:53,590 --> 00:09:56,800 지상군도 없이 섬에 앉아있는 꼴이죠 106 00:09:56,800 --> 00:10:01,010 내가 비쳐온 뜻과 달리 나 스스로 싸움에 나설 순 없어요 107 00:10:01,140 --> 00:10:03,390 내가 죽거나 사로잡힌다면 108 00:10:03,390 --> 00:10:06,690 우리 승리의 희망도 사라지는 셈이니까요 109 00:10:08,060 --> 00:10:12,520 아직 다에몬과 카락세스, 리버랜드인들이 있습니다 110 00:10:13,530 --> 00:10:15,280 그쪽은 아직 불투명해요 111 00:10:17,570 --> 00:10:21,740 어찌됐건 난 이제부터 홀로 서있다고 생각해야 해요 112 00:10:22,910 --> 00:10:26,620 허면 드래곤 기수가 더 많이 필요하겠죠 113 00:10:26,620 --> 00:10:30,040 버미토르와 실버윙, 또 주인을 잃어버린 114 00:10:30,040 --> 00:10:31,710 시스모크도 있어요 115 00:10:32,500 --> 00:10:36,170 허나 왕족의 수가 부족합니다, 전하 116 00:10:36,170 --> 00:10:37,630 작은 왕자님들은 아직 아기시죠 117 00:10:40,680 --> 00:10:42,220 라에나 공주가 있긴 하군요 118 00:10:42,760 --> 00:10:45,720 이미 시도해 본 일이네 119 00:10:45,720 --> 00:10:48,940 여기 드래곤들은 공주를 받아들이지 않아 120 00:10:48,940 --> 00:10:50,980 - 허면 누가 있습니까? - 경이에요 121 00:10:54,730 --> 00:10:57,190 경은 고귀한 태생이죠 122 00:10:57,190 --> 00:10:59,360 또 듣기로, 경도 알겠지만 123 00:10:59,360 --> 00:11:03,700 다클린과 타르가르옌은 통혼의 역사가 있어요 124 00:11:03,700 --> 00:11:07,450 내가 사적을 들여다보고 확인한 바죠 125 00:11:07,450 --> 00:11:12,460 경의 조모님의 조모님이신 아에리아나는 타르가르옌 공주로 태어났어요 126 00:11:12,460 --> 00:11:16,130 해서 생각해봤죠, 혹시 가능할까요? 127 00:11:17,210 --> 00:11:20,130 상상조차 못한 일입니다 128 00:11:20,130 --> 00:11:23,970 말씀드려야겠습니다, 전하 그런 모험에 따르는 위험은... 129 00:11:25,180 --> 00:11:27,180 전 고작 인간입니다 130 00:11:27,850 --> 00:11:28,980 드래곤들은 신이죠 131 00:11:30,890 --> 00:11:34,400 전하께서 제 주제보다 더한 영광을 내리시는군요 132 00:11:39,490 --> 00:11:44,120 위험성을 이해하나요, 스테폰 경? 133 00:11:44,490 --> 00:11:46,700 강요할 생각은 없어요 134 00:11:47,370 --> 00:11:49,580 전례없는 일이죠 135 00:11:50,750 --> 00:11:54,710 드래곤을 길들이려면 죽음을 각오해야 해요 136 00:11:55,420 --> 00:11:58,380 위험을 이해하며 기꺼이 감수하겠습니다 137 00:11:58,380 --> 00:12:01,420 내 온 힘 다해 여왕을 지키고 138 00:12:01,420 --> 00:12:03,090 그분을 위해 피흘릴 것을 맹세하나이다 139 00:12:04,430 --> 00:12:06,430 다짐을 받으십시오, 전하 140 00:12:08,680 --> 00:12:10,890 신들께서 보우하시길 141 00:12:40,710 --> 00:12:42,130 형? 142 00:12:53,560 --> 00:12:55,770 그리 말했느냐? 143 00:12:57,110 --> 00:12:59,520 "하루살이 왕자" 144 00:13:00,440 --> 00:13:02,150 그리 말했어? 145 00:13:02,150 --> 00:13:05,410 아직도 그 일로 화낼 순 없어 146 00:13:06,070 --> 00:13:09,280 내 가정이 파괴됐다 147 00:13:10,660 --> 00:13:12,870 내 곁을 지켰어야지 148 00:13:14,580 --> 00:13:17,500 헌데 넌 네가 덕본 것만 축하했어 149 00:13:17,500 --> 00:13:19,250 날 비웃었지 150 00:13:19,250 --> 00:13:22,630 창녀와 아첨꾼들에 둘러싸여 말이다 151 00:13:22,630 --> 00:13:23,720 아니야 152 00:13:24,550 --> 00:13:26,550 궁정에 네 편이라곤 나 뿐인데 153 00:13:27,550 --> 00:13:29,550 난 널 보호해줬다 154 00:13:29,970 --> 00:13:33,140 헌데 넌 내가 준 전부를 내 얼굴에 되던졌어! 155 00:13:36,980 --> 00:13:39,560 - 새 후계자를... - 그러지 마 156 00:13:39,560 --> 00:13:41,270 세우기로 결정했다 157 00:13:41,980 --> 00:13:46,700 넌 즉시 룬스톤의 네 아내 곁으로 돌아가라 158 00:13:46,700 --> 00:13:53,330 거부는 용납하지 않겠다 왕의 명령이야 159 00:14:16,560 --> 00:14:18,400 안돼! 160 00:14:19,190 --> 00:14:20,440 문 열어! 161 00:14:21,110 --> 00:14:22,270 이 문 열라고! 162 00:14:36,080 --> 00:14:38,710 제발 문 좀 열어줘 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,090 부디 164 00:14:44,500 --> 00:14:45,670 제발 165 00:14:51,090 --> 00:14:53,300 도움이 필요하십니까, 전하? 166 00:14:55,310 --> 00:14:57,390 - 무슨 장난을 치는거지, 노인네? - 전하, 잠을 충분히 못 주무시는지 167 00:14:57,390 --> 00:14:58,850 궁금하군요 168 00:14:58,850 --> 00:15:00,980 - 이 오래된 성은- - 날 놀리는 건가? 169 00:15:01,100 --> 00:15:02,730 - 그럴리가요 - 앉아! 170 00:15:05,360 --> 00:15:08,400 내 평화를 방해하는 범인이 네놈인가? 171 00:15:08,400 --> 00:15:10,490 낮에는 친구 밤에는 적이냐는 말이다 172 00:15:11,450 --> 00:15:13,030 - 제가 무얼 바라고요? - 내 죽음이겠지 173 00:15:15,950 --> 00:15:20,960 내가 여기 있는 게 고까운 거야 174 00:15:22,380 --> 00:15:23,790 아마... 175 00:15:25,050 --> 00:15:30,260 하이타워 놈들 끄나풀일 테지 176 00:15:31,800 --> 00:15:33,800 아님 네 곤봉발 조카놈과 공모중인 건가? 177 00:15:34,220 --> 00:15:37,390 - 아니면 라에니라?! - 맹세합니다- 178 00:15:37,390 --> 00:15:39,350 맹세합니다, 전하 179 00:15:51,200 --> 00:15:52,860 네놈이 무슨 게임을 하고있든, 스트롱 180 00:15:54,410 --> 00:15:56,200 분명히 말하는데 181 00:15:57,080 --> 00:16:00,500 - 네 왕은 감시하고 있다 - 알겠습니다, 전하 182 00:16:04,790 --> 00:16:06,800 그만 쳐다봐 183 00:16:41,910 --> 00:16:43,290 작별인사도 안하게요? 184 00:16:43,290 --> 00:16:45,000 뭔가가 이상해 185 00:16:45,830 --> 00:16:47,290 누가 독을 먹인 거야 186 00:16:47,960 --> 00:16:49,500 움식이든, 와인이든 187 00:16:49,500 --> 00:16:51,010 눅눅한 공기나, 아니면- 188 00:16:51,010 --> 00:16:52,630 검은 하렌의 유령이 189 00:16:52,630 --> 00:16:54,800 불탄 왕의 탑에서 저주를 외는 거예요 190 00:16:54,800 --> 00:16:56,760 허풍이야! 전부 다! 191 00:16:56,760 --> 00:16:59,350 유령이니 저주니, 그 귀신들린 영목 침대도! 192 00:16:59,470 --> 00:17:02,770 - 볼만큼 봤다고! - 아, 그래요. 그게 당신 방식이죠 193 00:17:02,770 --> 00:17:05,060 뭐가 맘에 안들면 그냥 도망치는 거예요 194 00:17:05,650 --> 00:17:09,110 드래곤스톤, 징검돌 군도, 펜토스, 하렌홀까지 195 00:17:09,110 --> 00:17:11,030 잠에서 깨면 어디 있었는지도 기억이 안나 196 00:17:12,190 --> 00:17:18,660 세상엔 우리 둘이나 역사보다도 오래된 것들이 있어요 197 00:17:20,330 --> 00:17:24,290 당신은 게임을 하는 게 아니라 게임판의 말인 거죠 198 00:17:25,290 --> 00:17:27,500 그점은 나도 마찬가지고요 199 00:17:29,710 --> 00:17:31,090 난 너랑 달라 200 00:17:32,510 --> 00:17:34,380 어떤 면에서야 다르죠 201 00:17:34,970 --> 00:17:37,550 당신은 스스로를 눈 멀게 하는 분노를 인정하지 못해요 202 00:17:37,680 --> 00:17:39,550 그애는 그걸 원한 적도 없어 203 00:17:40,640 --> 00:17:43,100 왕관 말이야 생각도 안 해봤다고 204 00:17:43,100 --> 00:17:45,640 그게 당신 형이 딸을 지명한 이유인지도 모르죠 205 00:17:45,640 --> 00:17:48,980 왕관을 가지려 애쓰는 자는 그걸 쓸 자격이 없으니까요 206 00:17:48,980 --> 00:17:50,900 훈계질하지 마! 207 00:17:56,570 --> 00:17:59,740 기억할지 모르지만, 비세리스 본인도 왕위를 원한 적 없어요 208 00:18:01,240 --> 00:18:03,950 일단 자리가 주어지자 최선을 다했죠 209 00:18:03,950 --> 00:18:07,750 그건 따낼 수 있는 목표도, 짊어매야 하는 짐도 아니에요 210 00:18:25,100 --> 00:18:27,140 강역 영주들을 다스릴 방도가 있다면 211 00:18:27,140 --> 00:18:28,690 기쁘게 듣지 212 00:18:34,150 --> 00:18:36,950 다에몬 타르가르옌이 도움을 구한다? 213 00:18:36,950 --> 00:18:38,240 조언이야 214 00:18:43,280 --> 00:18:46,330 툴리 가문은 리버랜드에서 가장 세가 크지도 215 00:18:46,330 --> 00:18:49,500 가장 부유하지도 않지만 어느 가문보다 안정돼있어요 216 00:18:50,750 --> 00:18:53,960 툴리의 지혜가 강역 가문들을 수 세기동안 지탱해 온 거예요 217 00:18:53,960 --> 00:18:55,760 자기들 주군이 아니었다면 218 00:18:55,760 --> 00:18:57,380 강역에는 가문 간 전쟁이 만연했겠죠 219 00:18:58,970 --> 00:19:01,340 그 노망난 늙은이는 아무 쓸모도 없어 220 00:19:02,720 --> 00:19:05,850 그래도 그로버 툴리는 강역의 대영주예요 221 00:19:06,560 --> 00:19:09,940 그로버 공 없이는 뜻이 하나로 모아지지 않겠죠 222 00:19:09,940 --> 00:19:11,440 리버랜드인들은 진흙이에요 223 00:19:12,060 --> 00:19:15,070 서로 조금씩 양보하느니 거기 처박혀 죽고 말 거라고요 224 00:19:15,070 --> 00:19:16,740 그럼 할 수 있는 게 없군 225 00:19:16,740 --> 00:19:17,820 당신은... 226 00:19:18,900 --> 00:19:19,740 없죠 227 00:19:28,330 --> 00:19:30,170 도움이 필요해, 알리스 228 00:19:32,830 --> 00:19:34,460 지금은 가만 계세요 229 00:19:36,050 --> 00:19:38,800 삼일 내로 바람이 바뀔 거예요 230 00:21:27,990 --> 00:21:30,620 기다려라, 기다려 231 00:21:30,620 --> 00:21:31,700 진정해라 232 00:21:31,700 --> 00:21:32,830 신들이시여 233 00:21:34,750 --> 00:21:36,540 복종해라 234 00:21:42,960 --> 00:21:44,590 시스모크... 235 00:21:46,510 --> 00:21:47,640 도하에라스 236 00:21:50,010 --> 00:21:52,180 진정해라, 시스모크! 237 00:21:52,180 --> 00:21:53,480 진정해! 238 00:21:54,640 --> 00:21:55,640 복종해라! 239 00:21:58,190 --> 00:21:59,810 공포를 드러내면 안됩니다 240 00:22:01,230 --> 00:22:02,570 리바스! 241 00:22:05,700 --> 00:22:07,570 내게 복종해라 242 00:23:18,810 --> 00:23:20,230 해냈어요 243 00:23:24,320 --> 00:23:27,610 복종해라, 시스모크! 244 00:23:28,400 --> 00:23:29,570 안돼 245 00:23:49,840 --> 00:23:51,010 어머니! 246 00:23:57,220 --> 00:23:59,850 쭉 올려! 247 00:24:03,360 --> 00:24:04,770 알린! 248 00:24:05,480 --> 00:24:06,900 나리 249 00:24:08,740 --> 00:24:10,320 진전이 있어 기쁘군 250 00:24:10,860 --> 00:24:13,280 며칠 안으로 출항할 수 있을 거야 251 00:24:14,070 --> 00:24:15,450 사자든 크라켄이든 252 00:24:15,450 --> 00:24:16,990 봉쇄를 공격해올 겁니다 253 00:24:16,990 --> 00:24:19,790 곁에 계심을 부하들이 기뻐하겠군요 254 00:24:19,790 --> 00:24:21,330 자네가 나와 함께 항해했으면 하네 255 00:24:22,670 --> 00:24:24,290 일등항해사를 맡게 256 00:24:25,170 --> 00:24:27,710 제안은 감사합니다만, 나리- 257 00:24:27,710 --> 00:24:29,130 샤프포인트로 항해할 걸세 258 00:24:29,130 --> 00:24:32,930 바 에몬 공이 조카를 갑판장으로 넣고 싶어 해 259 00:24:32,930 --> 00:24:35,640 나리를 섬기는 경험많은 남자들이 많잖습니까 260 00:24:37,390 --> 00:24:41,350 난 자네보다 어린 나이에 첫 지휘를 맡았네 261 00:24:42,230 --> 00:24:44,520 자네는 징검돌 군도에서 자신을 증명하고 262 00:24:44,520 --> 00:24:46,820 선원들의 존경을 받지 않았나 263 00:24:48,360 --> 00:24:50,990 그 자리에는 자네가 딱이야 264 00:24:53,990 --> 00:24:56,160 명령과 부탁 중 어느 쪽입니까? 265 00:24:59,490 --> 00:25:03,120 아침에 늦지 않게 나타나길 기대하겠네 266 00:25:04,790 --> 00:25:06,420 나리의 명을 받듭니다 267 00:25:29,020 --> 00:25:31,070 - 좀 얇지 않나? - 그거 아님 물고기예요 268 00:25:31,070 --> 00:25:33,570 이 망할 도시엔 물고기밖에 없지 269 00:25:36,530 --> 00:25:38,160 여기 맥주 한 잔 270 00:25:39,990 --> 00:25:41,790 같이 할 음식은요? 271 00:25:41,790 --> 00:25:43,910 뭘 먹을 수가 없네, 아가씨 272 00:25:43,910 --> 00:25:46,620 옳은 선택이야, 내가 보증하지 273 00:25:49,340 --> 00:25:51,050 부아가 치밀지? 274 00:25:51,050 --> 00:25:54,470 도성에선 매일이 연회라는데 275 00:25:54,470 --> 00:25:56,930 - 우린 굶고 있으니 - 그럴리가요 276 00:25:56,930 --> 00:26:00,760 내 아가씨들이 얼마 전 레드킵에 불려갔어 277 00:26:00,760 --> 00:26:04,520 섭정왕제를 위해 먹고 즐겼다지 278 00:26:04,980 --> 00:26:07,560 아녜요! 그분은 옳은 일만 하세요 279 00:26:07,560 --> 00:26:09,560 장담하는데 그이는 돈쓰는 데 아낌이 없어 280 00:26:10,230 --> 00:26:13,110 두둑이 챙겨주고 배도 불려줬다니까 281 00:26:14,110 --> 00:26:16,610 뭘로요? 생선 한 상으로요? 282 00:26:16,610 --> 00:26:22,290 양고기였어, 자기 고기파이와 꿀 케이크, 283 00:26:22,290 --> 00:26:24,120 소스 곁들인 소고기도 284 00:26:24,750 --> 00:26:26,160 어떻게들 생각하나? 285 00:26:26,160 --> 00:26:29,630 내일 또 한 번 무도회가 열릴 거야 286 00:26:29,630 --> 00:26:31,130 아닐 거요 287 00:26:31,920 --> 00:26:33,920 사과하지, 젊은이 288 00:26:35,510 --> 00:26:37,680 그렇게 떠벌려선 안 됐어 289 00:26:37,680 --> 00:26:39,340 아무리 사실이라 해도 290 00:26:39,340 --> 00:26:42,640 왕실이 자기네 방탕함을 떠드는 걸 좋아할 리 없지 291 00:26:43,720 --> 00:26:47,520 비세리스 왕은 연회와 와인을 사랑했지만 292 00:26:47,520 --> 00:26:50,310 평민들이 굶는다면 자제하셨소 293 00:26:50,810 --> 00:26:53,440 맞아. 근데 지금은 돌아가셨지 294 00:26:54,820 --> 00:26:57,700 정당한 후계자는 자리를 박탈당했고 295 00:27:02,740 --> 00:27:06,750 글쎄, 놓친 미래를 상상해봐야 쓸모없는 일이지 296 00:27:22,800 --> 00:27:24,180 이 일을 크나큰 불운으로 여기는 건 297 00:27:24,180 --> 00:27:26,640 협의회에 저 뿐만이 아닙니다, 전하 298 00:27:26,640 --> 00:27:31,150 시스모크는 드래곤스톤을 떠났고 스테폰 경은 용맹한 기사였지요 299 00:27:31,150 --> 00:27:35,280 예견할 수 있던 가장 유감스런 결과입니다 300 00:27:35,280 --> 00:27:38,860 기억하신다면, 제가 무튼 공을 룩스레스트로 진군케 하자고 301 00:27:38,860 --> 00:27:40,030 간언드렸지요 302 00:27:40,030 --> 00:27:45,120 실로 냉철하고 상식적인 접근 말입니다 303 00:27:45,120 --> 00:27:49,250 병력은 적어도 다시 탈환할 수 있- 304 00:27:52,500 --> 00:27:55,340 공이 날 두려워 않는 건 내 잘못이에요 305 00:28:36,710 --> 00:28:39,170 결과가 어떻든 해볼 만한 일이었습니다 306 00:28:39,170 --> 00:28:41,300 훌륭한 남자들이 죽는 결과 말인가? 307 00:28:41,930 --> 00:28:44,220 - 내가 오판했네 - 스테폰 경은 자진해서 갔습니다 308 00:28:44,220 --> 00:28:46,100 무모한 생각이었어 309 00:28:46,720 --> 00:28:49,640 고대 발리리아의 짐승이 다클린 따위를 등에 태운다니 310 00:28:49,640 --> 00:28:51,980 스테폰 경이 유일한 가능성은 아니었어요 311 00:28:51,980 --> 00:28:54,690 칠왕국 귀족 중 다른 이들도 있지 않겠어요? 312 00:28:54,690 --> 00:28:58,530 스테폰 경의 운명을 듣고도 도전하는 바보가 있겠나? 313 00:29:05,160 --> 00:29:06,780 다시 살펴보겠지만 314 00:29:07,990 --> 00:29:10,910 다클린이 가장 가능성이 컸네 315 00:29:10,910 --> 00:29:12,910 이야기가 돕니다 316 00:29:12,910 --> 00:29:15,630 킹스랜딩의 평민들이 듣고 있어요 317 00:29:15,630 --> 00:29:17,460 그럴 만한 조건도 갖춰졌죠 318 00:29:17,460 --> 00:29:19,460 찬탈자가 그이들을 버렸습니다 319 00:29:19,460 --> 00:29:22,760 배가 고프니 탓할 사람이 필요하겠죠 320 00:29:24,180 --> 00:29:25,340 그거면 충분할까? 321 00:29:25,340 --> 00:29:26,850 그건 단지 장작일 뿐이에요 322 00:29:26,850 --> 00:29:30,020 오늘밤 거기 불을 붙여 타는 모습을 볼 겁니다 323 00:29:30,140 --> 00:29:32,180 아에몬드가 힘으로 억누를 거야 324 00:29:32,180 --> 00:29:33,770 그리되면 더 뜨겁게 타오르겠죠 325 00:29:34,310 --> 00:29:36,560 자기 도시를 부수진 못해요 326 00:29:36,560 --> 00:29:37,940 자기가 부서지지도 않을 거야 327 00:29:37,940 --> 00:29:41,230 그럴지도요, 그치만 내부를 안정시키면서 328 00:29:41,230 --> 00:29:44,150 동시에 전쟁을 치르긴 힘들 거예요 329 00:29:45,860 --> 00:29:47,820 허면 계획대로 진행하지 330 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 외람되지만, 전하 331 00:29:56,420 --> 00:29:58,880 검이 잘 어울리세요 332 00:30:16,140 --> 00:30:18,520 - 그게 마지막이오 - 고맙네 333 00:30:18,520 --> 00:30:21,440 - 설마 다 나간 건 아니죠? - 더는 없소 334 00:30:22,320 --> 00:30:23,940 남은 게 없어요 335 00:30:23,940 --> 00:30:27,530 종일 기다렸어요 작은 거라도 좋아요 336 00:30:37,250 --> 00:30:40,540 드래곤 먹일 건 있으면서 우리 줄 건 없다는군 337 00:30:40,540 --> 00:30:43,590 우리 고기는? 우린 고기를 원해! 338 00:30:48,010 --> 00:30:52,220 평민들이 불안해하는 듯 합니다, 저하 339 00:30:52,720 --> 00:30:53,720 해서요? 340 00:30:53,720 --> 00:30:56,350 도시 내 식량이 충분치 않습니다 341 00:30:56,350 --> 00:30:59,270 여건이 되는 자들은 필요보다 더 비축해뒀습니다 342 00:30:59,270 --> 00:31:02,020 타일랜드 경이 반드시 봉쇄를 부숴야겠군요 343 00:31:02,020 --> 00:31:06,490 그동안 사람들은 굶주리며 분노를 키워갑니다 344 00:31:07,860 --> 00:31:09,660 외부의 적은 검으로 싸웁니다만 345 00:31:09,660 --> 00:31:12,030 내부의 적은 더 까다롭습니다 346 00:31:12,030 --> 00:31:13,910 왜 그 분노가 우리를 향합니까? 347 00:31:14,660 --> 00:31:16,960 걸렛 해협을 봉쇄하고 저들을 주리도록 방치한 건 348 00:31:16,960 --> 00:31:18,750 참칭자 라에니라일 텐데 349 00:31:18,750 --> 00:31:20,750 평민들은 저하께서 생계를 지켜주길 기대합니다 350 00:31:22,290 --> 00:31:23,840 권위에 따르는 부담이지요 351 00:31:25,050 --> 00:31:27,050 다만 홀로 감당하지 않으셔도 됩니다 352 00:31:28,510 --> 00:31:31,720 아직 수관을 지명하지 않으셨단 점이 떠오르는군요 353 00:31:32,600 --> 00:31:34,470 크리스톤 경이 형님 전하를 섬겼습니다만 354 00:31:34,470 --> 00:31:37,230 저하의 대의에 필요한 사람은 355 00:31:37,930 --> 00:31:39,190 교활하고 교묘해야 합니다 356 00:31:41,270 --> 00:31:43,020 나를 바보로 압니까? 357 00:31:46,650 --> 00:31:48,530 - 그 반대로 압니다, 저하 - 내 인내심은 358 00:31:48,530 --> 00:31:50,530 저밖에 모르는 이를 참아주지 않습니다, 라리스 공 359 00:31:50,530 --> 00:31:53,280 아첨꾼과 알랑꾼들은 특히요 360 00:31:54,620 --> 00:31:56,160 허나 공교롭게도 그 말이 옳습니다 361 00:31:57,160 --> 00:31:58,790 왕에게는 손이 필요한 법 362 00:32:00,620 --> 00:32:01,960 공이 임무를 맡으세요 363 00:32:05,170 --> 00:32:07,130 저하, 저로서는 상상도 못한 364 00:32:07,130 --> 00:32:10,260 - 영광입니다 - 아니, 수관이 아닙니다, 미련퉁이 365 00:32:10,260 --> 00:32:13,430 데려오세요 오토 하이타워에게 연락해요 366 00:32:13,430 --> 00:32:15,140 조부님은 조심이 좀 과하다만 367 00:32:15,140 --> 00:32:18,350 가문을 향한 헌신은 의심할 바 없지요 368 00:32:19,980 --> 00:32:21,350 처리하세요 369 00:32:21,350 --> 00:32:23,020 저하 370 00:32:24,230 --> 00:32:25,070 늦었군 371 00:32:25,070 --> 00:32:28,490 기쁜 소식입니다 전하께서 오늘 아침 372 00:32:28,490 --> 00:32:32,530 잠깐 뿐이지만 의식을 찾으셨습니다 373 00:32:32,530 --> 00:32:34,570 가망 없다질 않았습니까 374 00:32:34,570 --> 00:32:36,830 제 생각보다 강하십니다 375 00:32:36,830 --> 00:32:39,040 낮에 편한 숨으로 돌아오셨으니 376 00:32:39,040 --> 00:32:41,870 사실 겁니다, 신들의 자비지요 377 00:32:42,290 --> 00:32:44,130 이런 기쁠 데가 있나 378 00:33:02,140 --> 00:33:03,310 형님을 보겠네 379 00:33:04,650 --> 00:33:05,860 혼자 380 00:33:28,290 --> 00:33:29,710 기억나는 거 있어? 381 00:33:35,300 --> 00:33:36,590 아무것도 없어 382 00:33:50,570 --> 00:33:52,570 형이 멜레이스에게 덤볐어 383 00:33:54,570 --> 00:33:56,200 바보같은 짓이었지 384 00:33:59,280 --> 00:34:02,250 아무 기억도 없어 385 00:34:16,180 --> 00:34:17,430 저하? 386 00:34:17,430 --> 00:34:20,180 전하의 간호는 더할 나위 없습니다 387 00:34:27,980 --> 00:34:31,610 보아하니 회복까지 꽤 걸릴 듯 싶군요, 대학사 388 00:34:34,070 --> 00:34:36,910 편의를 살펴드리세요 389 00:34:42,160 --> 00:34:46,290 결국 내가 이른 결론은 열내봐야 소용 없다는 거야 390 00:34:47,170 --> 00:34:51,500 우리 모두가 위업을 이룰 운명인 건 아니겠지 391 00:34:53,550 --> 00:34:55,760 누군가는 더 사소한 길을 찾아야 해 392 00:34:56,840 --> 00:35:00,010 스스로가 절대 원하지 않을 일이라 해도 말이야 393 00:35:01,930 --> 00:35:03,060 기분 망칠 뜻은 없어 394 00:35:03,970 --> 00:35:05,980 네 잘못은 아무것도 없어 395 00:35:08,440 --> 00:35:10,060 어머니가 필요해 396 00:35:11,440 --> 00:35:14,440 글쎄... 397 00:35:15,690 --> 00:35:17,450 힘든 건 알지만, 그래도- 398 00:35:58,700 --> 00:36:00,490 좋은 소식이다, 라에나 399 00:36:01,240 --> 00:36:03,580 레지오 대공이 답신을 보내왔어 400 00:36:03,580 --> 00:36:05,910 라에니라의 막내아들을 401 00:36:05,910 --> 00:36:08,040 펜토스에 모셔 아주 기쁘다는구나 402 00:36:09,080 --> 00:36:11,290 그 이복누이도 403 00:36:15,210 --> 00:36:17,210 기뻐할 줄 알았는데 404 00:36:18,760 --> 00:36:20,800 적어도 이리 뚱할 줄은 몰랐지 405 00:36:21,800 --> 00:36:23,390 여길 싫어했잖니 406 00:36:26,600 --> 00:36:28,520 잘못 아셨어요, 부인 407 00:36:30,980 --> 00:36:32,190 뭐가 어쨌다고? 408 00:36:34,270 --> 00:36:37,110 베일에 거대한 드래곤이 있어요 409 00:36:41,740 --> 00:36:44,740 전쟁 직후 그런 소문이 돌았지 410 00:36:45,240 --> 00:36:47,490 먹이를 찾아 활동 범위를 늘리고 있다고... 411 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 학사의 그리 추측하더구나 412 00:36:54,210 --> 00:36:59,800 크고 막강하지만, 안타깝게도 야생의 것이야 413 00:37:01,340 --> 00:37:02,630 안타깝죠 414 00:37:04,970 --> 00:37:09,180 상선 '자유분방' 호가 너희를 펜토스로 데려다줄 거다 415 00:37:11,730 --> 00:37:14,060 교섭 시 안전을 살필 남자 여섯을 딸려보내마 416 00:37:25,620 --> 00:37:28,240 누굴 놀리는 거야 뭐야 417 00:37:30,330 --> 00:37:35,420 코를리스 공이 곁에서 섬기라고 자리까지 줬는데 418 00:37:36,170 --> 00:37:39,800 계속 모습을 감추고 있다니 419 00:37:40,380 --> 00:37:42,420 부하들이 날 오해하는 게 싫어 420 00:37:42,420 --> 00:37:43,720 어떤 오해? 421 00:37:48,010 --> 00:37:49,260 넌 그분과 똑같아 422 00:37:50,890 --> 00:37:52,640 도발하는 데 도가 텄군 423 00:37:52,640 --> 00:37:54,850 네가 구해드렸잖아, 동생 424 00:37:54,850 --> 00:37:57,150 어떤 보상이 우릴 기다릴지 생각 안 해봤어? 425 00:37:58,020 --> 00:37:59,860 적어도 네 보상이라도 426 00:38:00,980 --> 00:38:04,490 부와 하인들 427 00:38:05,740 --> 00:38:06,950 유목좌 말이야 428 00:38:06,950 --> 00:38:08,370 우린 일생 전체를 429 00:38:08,370 --> 00:38:11,580 바다뱀의 거성 그늘에서 살았어 430 00:38:11,580 --> 00:38:13,790 더는 거기 머물고 싶지 않아 431 00:38:14,370 --> 00:38:17,000 그래서 그 대단한 기회를 본체만체하는 거군 432 00:38:17,880 --> 00:38:21,880 자기 형은 무시하고 433 00:38:22,670 --> 00:38:24,470 늘 그래왔지 434 00:38:26,720 --> 00:38:32,350 바다뱀은 우릴 적자로 들이느니 하이타이드를 바다에 가라앉힐 거야 435 00:38:34,270 --> 00:38:37,850 결코 얻을 수 없는 걸 기다리며 인생을 낭비하지 마 436 00:39:03,090 --> 00:39:04,590 대담한 시도였어요 437 00:39:05,380 --> 00:39:07,180 존경할 법한 일이었죠 438 00:39:11,100 --> 00:39:13,310 오늘 시종과 보초들 앞에서 439 00:39:14,350 --> 00:39:16,350 바티모스 공을 때리셨다더군요 440 00:39:17,690 --> 00:39:19,690 성내가 그 얘기로 시끄러워요 441 00:39:21,440 --> 00:39:23,360 혀를 뽑지 않은 걸 다행으로 여겨야 해 442 00:39:24,320 --> 00:39:27,450 대체 무슨 말을 했길래 443 00:39:27,450 --> 00:39:29,200 그러신 거예요? 444 00:39:32,080 --> 00:39:34,490 난 보호받는 데엔 질렸다 445 00:39:34,950 --> 00:39:36,160 제이스 446 00:39:39,460 --> 00:39:41,790 날 보면 자기들 어머니나 447 00:39:41,790 --> 00:39:43,500 딸들이 생각나는 거야 448 00:39:44,420 --> 00:39:46,670 날 통치자로 봐야 해 449 00:39:46,670 --> 00:39:49,050 또 권위의 상징은 보석이나 옷치레가 아니야 450 00:39:49,050 --> 00:39:50,590 검과 방패여야지 451 00:39:50,590 --> 00:39:52,890 제 통치자는 제 어머니기도 해요 452 00:39:53,640 --> 00:39:56,060 그 점이 싫지 않고요 453 00:39:58,770 --> 00:40:00,560 직접 전쟁을 이끄시겠어요? 454 00:40:00,560 --> 00:40:02,110 확실히 여기 남아 서성이며 455 00:40:02,110 --> 00:40:04,690 패배와 절망이 찾아오길 기다릴 순 없지 456 00:40:04,690 --> 00:40:07,280 - 장난치지 마세요 - 할 수 있는 일은 다하고 있다 457 00:40:07,280 --> 00:40:09,610 무튼 공에게 룩스레스트로 행군을 명했고 458 00:40:09,610 --> 00:40:11,360 베일에 까마귀를 보내 설득을- 459 00:40:11,360 --> 00:40:16,330 우리가 베일, 메이든풀과 다른 동맹군을 끌어모을 순 있겠지만 460 00:40:16,910 --> 00:40:20,120 녹색파 군대와 맞설 힘은 안 될 거예요 461 00:40:21,670 --> 00:40:24,840 다에몬과 드래곤이 필요해요 462 00:40:24,840 --> 00:40:26,340 내가 단 한 시간만이라도 463 00:40:26,340 --> 00:40:28,590 그 다에몬이라는 소리를 안 들을 순 없겠- 464 00:40:28,590 --> 00:40:30,090 전하 465 00:40:30,970 --> 00:40:32,590 미사리아 부인입니다 466 00:40:34,600 --> 00:40:37,810 여왕님, 선물이 왔습니다 467 00:40:41,560 --> 00:40:42,980 선물이라뇨? 468 00:40:44,190 --> 00:40:46,520 오늘밤 블랙워터에 안개가 짙기를 바라자꾸나 469 00:43:08,170 --> 00:43:09,630 차도가 있다고요 470 00:43:11,880 --> 00:43:15,340 9할은 주무시며 보내시지만 471 00:43:16,090 --> 00:43:19,970 눈을 뜨시고 짧게라도 말씀을 하십니다 472 00:43:19,970 --> 00:43:22,430 회복은 길고 고통스럽겠지만 473 00:43:22,560 --> 00:43:27,190 결국 살아남으시길 절실히 바랍니다 474 00:43:27,190 --> 00:43:29,150 산다면 어찌 살게 되나요? 475 00:43:38,610 --> 00:43:41,950 아버지께 보낸 서신은요 476 00:43:44,080 --> 00:43:49,170 하이가든과 올드타운으로 재차 까마귀를 날았습니다 477 00:43:49,170 --> 00:43:51,710 지금은 리치의 모든 가문에 수소문을 했죠 478 00:43:52,590 --> 00:43:54,880 그럼에도 오토 경의 소식은 479 00:43:54,880 --> 00:43:56,380 들어오지 않았습니다 480 00:44:01,890 --> 00:44:05,060 현재 리치에서 전쟁이 발발했습니다, 왕비님 481 00:44:05,060 --> 00:44:08,980 비스버리 가문이 하이타워 군대를 막아섰지요 482 00:44:08,980 --> 00:44:12,480 돌아가신 공의 복수인 겝니다 483 00:44:40,510 --> 00:44:42,140 미안하다 484 00:44:43,600 --> 00:44:44,760 미안해 485 00:45:24,800 --> 00:45:25,850 누이 486 00:45:26,600 --> 00:45:27,810 그웨인 487 00:45:29,430 --> 00:45:31,430 이리 보니 기뻐 488 00:45:32,350 --> 00:45:34,350 축복을 내려주고 싶어 489 00:45:34,940 --> 00:45:36,150 글쎄 490 00:45:36,860 --> 00:45:39,480 왕대비께 감사를 표합니다 491 00:45:45,070 --> 00:45:47,660 아버지 소식 들은 거 있어? 492 00:45:47,660 --> 00:45:51,580 하이가든과 올드타운에 서신했는데 아직 답이 없어 493 00:45:51,580 --> 00:45:52,790 아무 소식 못 들었어 494 00:45:53,710 --> 00:45:55,670 난 서신 보낸 적도 없고 495 00:45:56,210 --> 00:46:00,300 아버지가 연락하신다면 너한테 하겠지 자식 중 제일 아끼셨잖아 496 00:46:00,840 --> 00:46:02,510 소식이 없는 게 이상해 497 00:46:03,260 --> 00:46:05,510 오토 하이타워는 변통에 능한 사람이야 498 00:46:06,390 --> 00:46:08,850 전할 소식이 있으면 전하시겠지 499 00:46:12,180 --> 00:46:15,690 궁정에 차라리 오빠를 데려오셨다면 어땠을지 궁금해 500 00:46:18,650 --> 00:46:20,230 난 장자잖아 501 00:46:20,230 --> 00:46:22,280 올드타운에서 크는 게 맞아 502 00:46:22,280 --> 00:46:23,820 여덟살에 어머니도 없이 503 00:46:23,820 --> 00:46:25,200 힘들었을 거야 504 00:46:25,200 --> 00:46:27,910 넌 그냥 헤쳐나가잖아 505 00:46:29,490 --> 00:46:31,490 선택지가 없다면 말이야 506 00:46:34,910 --> 00:46:36,250 내 아들, 다에론 507 00:46:39,630 --> 00:46:41,250 그 애는 어때? 508 00:46:41,840 --> 00:46:45,090 - 너한테 편지 안 해? - 요즘들어 부쩍 드물어 509 00:46:47,800 --> 00:46:49,350 이제 열여섯이잖아 510 00:46:50,970 --> 00:46:53,980 편지에는 흥미 잃을 만하지 511 00:46:58,480 --> 00:47:00,480 강하고 512 00:47:01,360 --> 00:47:02,280 영리한 아이야 513 00:47:02,820 --> 00:47:05,820 피리만큼 검에도 능숙하고 514 00:47:07,030 --> 00:47:11,030 젊은 아가씨들이 꿈꿀 법한 사내지, 장담해 515 00:47:15,210 --> 00:47:16,540 다정한 애야 516 00:47:20,500 --> 00:47:22,130 잘됐네 517 00:47:24,170 --> 00:47:28,390 걔 형들에겐 그런 다정함이 부족해 518 00:47:28,760 --> 00:47:30,930 대자로 보낸 건 잘한 일이야 519 00:47:31,640 --> 00:47:35,140 그 좋다는 레드킵도 520 00:47:35,140 --> 00:47:38,850 성장기 젊은이에게는 521 00:47:38,850 --> 00:47:40,770 건전한 환경이 못 되지 522 00:47:42,110 --> 00:47:44,860 궁정 때문에? 아님 어미 때문에? 523 00:47:47,150 --> 00:47:49,160 최선을 다했다는 거 알아 524 00:47:55,040 --> 00:47:57,580 크리스톤 경과 합류해야 해 525 00:47:58,370 --> 00:48:00,210 무운을 빌어줘, 누이 526 00:48:01,290 --> 00:48:03,550 전사께 무사귀환을 기도드릴게 527 00:48:09,050 --> 00:48:10,260 잘지내 528 00:48:52,300 --> 00:48:53,720 왕비님 529 00:48:56,720 --> 00:48:58,430 얘가 이제 노래를 안 해요 530 00:48:59,730 --> 00:49:01,730 이상하지 않아요? 531 00:49:03,900 --> 00:49:06,110 초를 밝혀야겠지 싶구나 532 00:49:07,280 --> 00:49:08,690 아에곤과 533 00:49:10,110 --> 00:49:12,110 잃어버린 영혼들을 위해 534 00:49:43,650 --> 00:49:45,060 그 음식 어디서 구했어? 535 00:49:45,060 --> 00:49:46,650 - 라에니라의 배에서 - 배라고? 536 00:49:46,650 --> 00:49:49,360 여왕의 선물을 싣고 밤중에 해안에 나타났어 537 00:49:49,360 --> 00:49:51,440 이런 시절에도 우릴 생각해주신다고! 538 00:50:06,130 --> 00:50:07,340 이리 내! 539 00:50:09,800 --> 00:50:11,420 내놔! 540 00:50:15,970 --> 00:50:17,890 길을 비켜라! 541 00:50:37,450 --> 00:50:41,160 왕비님들, 속히 떠나야 합니다 542 00:50:46,920 --> 00:50:48,920 마차로 모셔라! 543 00:50:52,840 --> 00:50:55,260 옆을 주시해라, 모퉁이를 지켜 544 00:50:57,260 --> 00:51:00,140 계속 가시죠 이쪽입니다, 왕비님 545 00:51:02,430 --> 00:51:04,140 물고기 여왕 받아라! 546 00:51:06,190 --> 00:51:07,850 계속 가십시오! 547 00:51:08,400 --> 00:51:10,320 라에니라 여왕 만세! 548 00:51:11,400 --> 00:51:12,650 마차로 가! 549 00:51:12,650 --> 00:51:13,940 라에니라 여왕 만세! 550 00:51:14,070 --> 00:51:15,110 헬라에나! 551 00:51:15,860 --> 00:51:17,280 왕비님! 552 00:51:18,700 --> 00:51:20,580 - 왕비님! - 떨어져라! 553 00:51:20,580 --> 00:51:22,160 안돼요! 안돼! 554 00:51:23,580 --> 00:51:25,250 칼 집어넣어요! 555 00:51:26,960 --> 00:51:28,460 칼 넣으라고요! 556 00:51:30,880 --> 00:51:32,380 왕비님 말씀 들었잖나! 557 00:51:32,380 --> 00:51:34,090 검을 집어넣어라! 558 00:51:42,100 --> 00:51:43,390 이러지마! 559 00:51:45,350 --> 00:51:47,480 - 물러서라! - 가, 헬라에나! 560 00:51:47,480 --> 00:51:49,650 길을 터라! 길을 비켜! 561 00:51:56,820 --> 00:51:58,320 에스터몬트! 562 00:51:59,450 --> 00:52:02,700 왕비님들! 안에 타십시오! 563 00:52:16,090 --> 00:52:18,300 라에니라 여왕 만세! 564 00:52:20,140 --> 00:52:22,720 라에니라 여왕 만세! 565 00:52:24,970 --> 00:52:26,640 필요하다면 들이받게 566 00:52:28,390 --> 00:52:30,770 달려라! 달려! 567 00:53:07,720 --> 00:53:09,390 더는 안된다 568 00:53:09,390 --> 00:53:13,230 공, 대학사님의 지시입니다 569 00:53:13,230 --> 00:53:17,070 한 시간 내에 진정 필요해지실 것이다 570 00:53:29,870 --> 00:53:34,420 약제가 고통은 막아주지만, 정신을 둔하게 만듭니다 571 00:53:35,460 --> 00:53:36,630 다잡으십시오, 전하 572 00:53:36,630 --> 00:53:38,590 이미 전설이 될 역사를 쓰셨습니다 573 00:53:38,590 --> 00:53:40,880 드래곤의 화염에서 살아남으셨지요 574 00:53:43,890 --> 00:53:45,720 허나 불구로 사실 것이 두렵군요 575 00:53:47,310 --> 00:53:49,930 오르윌은 할만큼 했습니다 576 00:53:50,890 --> 00:53:52,520 다리를 고정했으나 577 00:53:54,520 --> 00:53:56,690 다신 뛸 수 없으실 겁니다 578 00:53:58,270 --> 00:53:59,480 정신만이 579 00:54:00,150 --> 00:54:01,650 남은 전부입니다 580 00:54:02,280 --> 00:54:04,200 그건 기쁜 일이 아닙니다 581 00:54:08,030 --> 00:54:10,000 전 하렌의 어느 거대한 탑 내부에서 582 00:54:10,000 --> 00:54:13,080 악을 쓰며 태어났습니다 583 00:54:15,000 --> 00:54:20,210 호흡은 멀쩡했으나, 발이 뒤틀려 있었기에 584 00:54:21,300 --> 00:54:24,300 아버지는 저주라고 부르셨죠 585 00:54:25,640 --> 00:54:31,310 가문원 중 하나에게 사악한 주술을 건 혐의를 물으셨죠 586 00:54:34,060 --> 00:54:35,480 그래요 587 00:54:36,310 --> 00:54:38,440 사람들은 동정할 겁니다 588 00:54:38,440 --> 00:54:40,110 전하의 등 위에서든 589 00:54:40,940 --> 00:54:42,690 면전에서든요 590 00:54:44,570 --> 00:54:46,570 그리고 쳐다볼 겁니다 591 00:54:48,740 --> 00:54:50,740 전하를 말입니다... 592 00:54:53,410 --> 00:54:54,580 혹은 외면하겠지요 593 00:54:58,460 --> 00:55:00,880 그리고는 낮잡아볼 겁니다 594 00:55:02,880 --> 00:55:04,920 그것이 전하의 패입니다 595 00:55:04,920 --> 00:55:07,140 아니, 싫어 596 00:55:13,980 --> 00:55:15,940 동생 분이 현재 전하의 자리에서 통치합니다 597 00:55:15,940 --> 00:55:19,020 전하의 목숨이 위중하단 뜻이지요 598 00:55:21,020 --> 00:55:23,150 전하도 아시리라 믿습니다 599 00:55:27,820 --> 00:55:29,240 도와주게 600 00:56:15,040 --> 00:56:16,250 형 601 00:56:18,870 --> 00:56:20,880 다에몬, 끝내 가버렸어 602 00:56:34,010 --> 00:56:35,640 조의를 표해 603 00:56:41,690 --> 00:56:43,520 내가 필요했지 604 00:56:45,820 --> 00:56:47,650 내가 이렇게 왔어 605 00:56:56,950 --> 00:56:58,540 내가 있어 606 00:57:04,090 --> 00:57:05,710 전하 607 00:57:08,470 --> 00:57:11,800 리버런에서 온 슬픈 소식입니다, 전하 608 00:57:13,180 --> 00:57:15,310 그로버 공이 죽었답니다 609 00:57:19,390 --> 00:57:20,810 노인네 말이군 610 00:57:20,810 --> 00:57:21,900 그렇습니다 611 00:57:22,730 --> 00:57:27,110 어린 오스카 툴리가 이제 리버랜드의 대영주입니다 612 00:57:29,740 --> 00:57:32,030 그로버 공이 어찌 죽었나? 613 00:57:32,030 --> 00:57:34,740 물론 병환으로지요 614 00:57:35,580 --> 00:57:40,250 리버런의 학사들이 더는 손쓰지 못했답니다 615 00:57:40,250 --> 00:57:45,710 우리 치료사 알리스 리버스가 그 유명한 기술을 선보였습니다만 616 00:57:45,710 --> 00:57:47,550 노력을 기울여도 617 00:57:49,710 --> 00:57:51,720 더이상 할 수 있는 일이 없더군요 618 00:58:29,710 --> 00:58:31,300 이봐, 저기봐! 619 00:58:33,430 --> 00:58:36,390 안으로 들어가! 어서! 620 01:00:09,770 --> 01:00:12,940 전하의 깃발이 배에서 도시로 들어갔습니다 621 01:00:12,940 --> 01:00:15,110 레드킵 관문 앞까지 나아갔다죠 622 01:00:15,110 --> 01:00:16,440 결국 물려졌지만 623 01:00:16,440 --> 01:00:18,700 우리가 바랬던 찬탈자를 향한 경고입니다 624 01:00:18,700 --> 01:00:21,780 그들 생각보다 우리가 강하다는 경고죠 625 01:00:23,870 --> 01:00:25,700 기쁘실 줄 알았습니다 626 01:00:27,580 --> 01:00:29,580 내가 이 전쟁을 이길 것 같지 않아 627 01:00:31,920 --> 01:00:33,290 피곤하신가 보군요 628 01:00:33,290 --> 01:00:36,210 내 아들조차 내 능력을 의심하네 629 01:00:38,680 --> 01:00:40,680 내 곁에 다에몬이 필요하다는 거야 630 01:00:43,050 --> 01:00:47,680 - 다에몬도 그러고 - 다에몬다운 행동을 하는 거예요 631 01:00:52,190 --> 01:00:54,400 그이는 내가 원했던 전부야 632 01:00:55,730 --> 01:00:56,940 근심없고 633 01:00:57,940 --> 01:00:59,360 위험하지 634 01:01:00,990 --> 01:01:02,200 진짜 남자야 635 01:01:03,530 --> 01:01:05,490 난 그이가 원한 전부고 636 01:01:05,490 --> 01:01:09,410 아버지의 총애를 받고, 그 후계자가 되는 것 말이야 637 01:01:09,410 --> 01:01:11,710 우린 전체를 이루는 반반이지 638 01:01:14,500 --> 01:01:16,500 그이는 진정했던 적이 없어 639 01:01:18,590 --> 01:01:22,050 날 소유하고 싶으면서도 내게 소유되긴 싫어했고 640 01:01:22,050 --> 01:01:26,510 늘 자기 것이라 믿어온 것을 이젠 내게 안겨주고자 해 641 01:01:28,930 --> 01:01:30,690 그이가 무슨 짓을 할지 두렵네 642 01:01:37,400 --> 01:01:39,360 내게 반기를 들까 두려워 643 01:01:39,360 --> 01:01:41,740 차라리 잠적이 그분답습니다 644 01:01:41,740 --> 01:01:44,240 어느 쪽이든, 난 그이를 잃은 거야 645 01:01:45,160 --> 01:01:47,120 카락세스도 함께 646 01:01:47,120 --> 01:01:49,250 라에니스와 드래곤이 죽었네 647 01:01:49,250 --> 01:01:51,410 이제 시락스와 어린 두 마리 뿐이지 648 01:01:51,410 --> 01:01:53,670 혼자선 바가르를 상대할 수 없어 649 01:01:53,670 --> 01:01:54,830 난 군대도 없지 650 01:01:54,830 --> 01:01:57,920 벨라리온 함대와 선원들이 전하의 것이에요 651 01:01:59,550 --> 01:02:00,970 그걸론 부족하네 652 01:02:02,220 --> 01:02:04,760 설령 어떻게 이겨본다고 해도 653 01:02:04,760 --> 01:02:07,850 내 아들도 날 의심하는 마당에 어떻게 왕국을 통치하겠나? 654 01:02:08,850 --> 01:02:09,850 제가 있습니다 655 01:02:12,690 --> 01:02:16,110 진정으로 자네에게 감사해 656 01:02:28,740 --> 01:02:30,950 아버지였어요 657 01:02:36,540 --> 01:02:38,290 전 고작 어린애였고 658 01:02:38,840 --> 01:02:42,840 아버지는 제게서 쾌락을 구했죠 659 01:02:43,510 --> 01:02:45,300 그렇게 몇 달 지나니 660 01:02:45,300 --> 01:02:50,020 아버지의 씨가 자리잡은 걸 알겠더군요 661 01:02:57,770 --> 01:02:59,980 여기도 상처가 남았습니다 662 01:03:01,650 --> 01:03:03,860 전 아이를 가질 수 없어요 663 01:03:05,740 --> 01:03:07,370 절 죽으라고 버려뒀지만 664 01:03:08,870 --> 01:03:10,080 전 살아남았어요 665 01:03:10,620 --> 01:03:11,790 정말 유감이네 666 01:03:11,790 --> 01:03:14,120 다신 누굴 믿지 않겠다 스스로에게 다짐했죠 667 01:03:14,120 --> 01:03:17,630 유용한 맹세였어요 668 01:03:18,420 --> 01:03:23,800 이 차갑고 잔인한 세상에 올곧은 이는 몇 없습니다 669 01:03:24,720 --> 01:03:28,680 전하께서는 올곧으세요 670 01:03:29,390 --> 01:03:33,220 제 가치를 알아봐주시고 심지어 공정히 대해주셨죠 671 01:03:34,230 --> 01:03:36,640 그런 이유로 전하를 섬깁니다 672 01:03:37,230 --> 01:03:40,070 여왕으로 태어나신 거예요 673 01:04:51,510 --> 01:04:54,430 방해해 송구합니다, 전하 674 01:04:55,180 --> 01:04:58,890 시스모크가 스파이스타운 상공에서 목격됐습니다 675 01:04:58,890 --> 01:05:00,690 그러곤 하죠 676 01:05:00,690 --> 01:05:02,400 들려오는 바로는 677 01:05:02,940 --> 01:05:04,360 기수가 있답니다 678 01:05:04,770 --> 01:05:07,990 - 누구죠? - 지상에서는 확인할 수 없습니다 679 01:05:08,740 --> 01:05:11,240 - 녹색파일까요? - 다른 가능성은 생각 못하겠군 680 01:05:12,160 --> 01:05:13,240 협의회를 소집할까요? 681 01:05:34,720 --> 01:05:36,180 어머니!