1 00:00:12,350 --> 00:00:16,893 로스트 바이킹: 전쟁의 신의 아들 2 00:00:18,830 --> 00:00:23,973 1장 바다의 소용돌이 3 00:00:37,835 --> 00:00:42,376 웨일즈 해안, 서기 852년 4 00:01:21,288 --> 00:01:23,058 둘이 그렇게 경계를 서는 건 5 00:01:23,392 --> 00:01:25,162 방향이 잘못됐어 6 00:01:27,100 --> 00:01:28,235 뒤에서 덮칠 수 있거든 7 00:01:39,692 --> 00:01:40,994 그냥 구경한 거예요 8 00:01:42,330 --> 00:01:44,702 구경하고 노는 건 내일 해도 돼, 루나 9 00:01:45,436 --> 00:01:46,571 그만 자 10 00:01:47,306 --> 00:01:48,776 스쿨드 숙부님은 내일 오세요? 11 00:01:49,110 --> 00:01:50,246 며칠 더 걸려 12 00:01:50,780 --> 00:01:52,083 숙부님 야영지는 어때요? 13 00:01:54,120 --> 00:01:55,724 여기보다 훨씬 커 14 00:01:56,458 --> 00:01:58,595 야영지 이상이랄까 15 00:01:59,330 --> 00:02:01,034 마을이라고 해야겠지 16 00:02:02,570 --> 00:02:04,040 숙부님은 여기서 유명해요 17 00:02:04,875 --> 00:02:07,113 유명한 건 우리 이름이지 18 00:02:07,748 --> 00:02:10,519 그 이름을 각인시키려고 네 숙부를 곁에 두는 거야 19 00:02:11,956 --> 00:02:13,258 이젠 제가 있잖아요 20 00:02:15,596 --> 00:02:17,300 내 성을 간직하되 21 00:02:17,333 --> 00:02:20,105 영주가 되려면 자질을 갖춰야 한다 22 00:02:20,841 --> 00:02:22,443 그럴 만한 자질이 있니? 23 00:02:22,911 --> 00:02:23,947 싸울 수 있어요 24 00:02:24,113 --> 00:02:25,115 저도요 25 00:02:25,349 --> 00:02:27,053 루나, 넌 칼도 제대로 못 들잖아 26 00:02:27,688 --> 00:02:29,992 싸우는 건 누구나 배울 수 있어 27 00:02:30,025 --> 00:02:34,567 게다가 훌륭한 전사가 훌륭한 지도자가 되는 건 아냐 28 00:02:39,110 --> 00:02:40,412 제가 증명할게요 29 00:02:41,348 --> 00:02:43,953 언젠가 이 모든 땅의 영주가 되겠어요 30 00:02:44,587 --> 00:02:46,893 그럼 난 다른 곳에 가서 영주가 될래 31 00:02:49,030 --> 00:02:50,499 그래, 그렇게 해 32 00:02:50,934 --> 00:02:53,973 여기 사람들은 친절하고 33 00:02:54,274 --> 00:02:56,879 땅이 아주 비옥하지 34 00:03:02,623 --> 00:03:05,162 뭐든 심으면 쑥쑥 자라 35 00:03:06,398 --> 00:03:08,870 여기서는 뭐든 가능하단다 36 00:03:12,610 --> 00:03:15,750 그래서 그 마을은 어떻게 찾죠? 37 00:03:16,218 --> 00:03:17,453 그건... 38 00:03:21,695 --> 00:03:22,430 무슨 일이죠? 39 00:03:41,903 --> 00:03:45,142 - 비타르! 루나! 어서 가 - 애들부터 피신시켜 40 00:03:45,175 --> 00:03:49,952 - 루나! 비타르! 달아나 - 어서, 가! 가! 41 00:03:54,294 --> 00:03:55,663 방패를 들어라! 42 00:03:59,604 --> 00:04:01,641 - 루나 데리고 배로 가 - 저도 도울게요 43 00:04:01,943 --> 00:04:05,182 - 말대로 해! 어서 가! - 비타르, 동생 잘 챙겨 44 00:04:05,215 --> 00:04:06,584 - 싸울 수 있다니까요 - 어머니! 45 00:04:06,618 --> 00:04:07,653 어서 가! 46 00:05:01,896 --> 00:05:03,031 안 돼 47 00:05:03,966 --> 00:05:09,010 안 돼, 여보 잉에르, 안 돼 48 00:05:33,392 --> 00:05:34,761 저기 아버지야! 49 00:10:42,309 --> 00:10:47,151 2장 잿속의 바람 50 00:13:48,948 --> 00:13:51,253 오딘이시여 저를 지켜주시옵고 51 00:13:51,286 --> 00:13:53,323 용기를 주옵시며 안전하게 인도하소서 52 00:13:56,296 --> 00:13:59,002 당신의 아들 토르의 힘을 제게도 허락하시어 53 00:14:01,641 --> 00:14:03,478 또 다른 하루를 살게 하소서 54 00:14:06,116 --> 00:14:06,851 드십시오 55 00:14:14,332 --> 00:14:15,569 어떻게 하실 건가요? 56 00:14:18,808 --> 00:14:22,114 놈을 끝까지 추적해서 숨통을 끊겠다 57 00:14:22,749 --> 00:14:24,285 아드님 일은 애석하지만 58 00:14:25,522 --> 00:14:26,824 명예롭게 죽은 겁니다 59 00:14:28,861 --> 00:14:32,101 돌덩이에 맞아 두개골이 뭉개졌어 60 00:14:33,938 --> 00:14:35,775 그 꼬맹이 놈을 뒤쫓을 거다 61 00:14:36,410 --> 00:14:38,881 녀석은 길을 잃었고 상처를 입었어 62 00:14:40,217 --> 00:14:42,689 우리가 올 걸 알 겁니다 뒤쫓을 이유가 없어요 63 00:14:43,023 --> 00:14:46,864 이대로 놈을 보낼 수 없어 이해가 안 가나? 64 00:14:46,897 --> 00:14:48,601 계획에 없던 일이에요 65 00:14:49,068 --> 00:14:50,204 놈은 그냥 꼬맹이예요 66 00:14:50,237 --> 00:14:53,778 내 아들도 어린 애였어 67 00:14:59,924 --> 00:15:03,464 이놈 말에 따르겠다면 맘대로 해라 68 00:15:04,700 --> 00:15:08,741 내 아들을 죽인 놈을 사냥하려면 네 명이 필요하다 69 00:15:35,427 --> 00:15:40,472 루나! 루나! 미안해, 정말 미안해 70 00:15:41,907 --> 00:15:43,611 너무 늦었어, 비타르! 71 00:15:46,751 --> 00:15:48,588 루나 목숨을 지켰어야지 72 00:15:49,322 --> 00:15:50,625 너 때문에 죽은 거야 73 00:15:51,159 --> 00:15:54,298 죄송해요, 죄송해요 74 00:15:54,933 --> 00:15:57,773 숙부를 찾아가 스쿨드를 찾아서 75 00:15:58,407 --> 00:16:02,014 함께 놈들을 처단해 복수를 잊지 마 76 00:18:47,578 --> 00:18:48,815 덤벼! 77 00:18:51,452 --> 00:18:52,588 덤비라고! 78 00:19:50,637 --> 00:19:51,774 무슨 짓을 한 거야? 79 00:19:54,813 --> 00:19:55,949 무슨 짓을 한 거냐고? 80 00:19:57,484 --> 00:19:59,622 동생을 잘 챙기랬잖아 81 00:20:00,257 --> 00:20:01,392 넌 날 실망시켰어 82 00:20:02,829 --> 00:20:04,065 넌 실패자야 83 00:20:05,601 --> 00:20:06,636 실패자! 85 00:20:42,541 --> 00:20:44,178 놈이 여기 있다! He is here! 87 00:20:46,616 --> 00:20:47,919 와이맨! 88 00:21:31,639 --> 00:21:32,775 발 밑을 조심해 89 00:22:32,027 --> 00:22:33,163 이건 뭐죠? 90 00:22:33,797 --> 00:22:34,933 지도야 91 00:22:38,406 --> 00:22:40,343 놈은 뭔가를 찾고 있어 92 00:23:01,519 --> 00:23:02,554 다 불태워 93 00:23:03,089 --> 00:23:04,458 덜 조심하고 94 00:23:07,798 --> 00:23:09,034 이 녀석은요? 95 00:23:13,476 --> 00:23:14,845 살아남지 못할 거다 96 00:23:15,680 --> 00:23:17,151 고통에서 벗어나게 해줘 97 00:23:18,787 --> 00:23:19,822 잠깐만요 98 00:23:20,457 --> 00:23:21,492 와이맨 99 00:23:24,465 --> 00:23:25,500 제발... 100 00:23:28,440 --> 00:23:29,341 잠깐만! 101 00:24:37,311 --> 00:24:42,154 3장 침묵하는 신 102 00:26:59,895 --> 00:27:03,202 아직 목숨은 붙어 있다네, 젊은이 You are still alive Northman. 103 00:27:04,538 --> 00:27:06,275 젊은이, 내가 할 수 있는 건 다했어 I have done what I can. 104 00:27:06,509 --> 00:27:09,548 이제 좀 쉬게나 Time to rest. 105 00:27:12,788 --> 00:27:14,123 푹 쉬어 Rest. 107 00:27:30,623 --> 00:27:34,565 자네 목숨은 이제 하느님의 손에 달렸네 Your life is in God's hands now. 108 00:28:05,560 --> 00:28:07,397 여긴 신성한 곳이오 109 00:28:08,031 --> 00:28:09,868 무기는 허락할 수 없소 110 00:28:10,503 --> 00:28:13,041 - 내 자문이 필요하다면... - 애송이를 찾고 있소 111 00:28:13,476 --> 00:28:14,712 데인족이오 112 00:28:15,547 --> 00:28:17,016 여기 들른 적 있소? 113 00:28:28,372 --> 00:28:29,975 그자와 무슨 볼일이 있으신지? 114 00:28:31,211 --> 00:28:33,349 여기 들렀냐니까? 115 00:28:34,585 --> 00:28:35,954 네, 들렀죠 116 00:28:36,689 --> 00:28:37,824 안에 있어요 117 00:28:40,864 --> 00:28:41,899 하지만 늦었어요 118 00:28:44,036 --> 00:28:47,411 간밤에 숨을 거뒀어요 머리에서 피를 많이 흘렸죠 119 00:28:48,379 --> 00:28:49,415 거두십시오 120 00:28:53,856 --> 00:28:55,393 여긴 성스러운 곳이에요 121 00:28:59,233 --> 00:29:01,171 신은 왜 나를 조롱하는 거요? 122 00:29:03,008 --> 00:29:04,845 아내를 먼저 데려가더니 123 00:29:05,313 --> 00:29:06,849 아들마저 데려갔소 124 00:29:08,286 --> 00:29:11,224 그리고 이젠 내 복수마저 막아서고 있으니 125 00:29:12,259 --> 00:29:15,967 안타까운 소식이지만 복수는 우리 몫이 아닙니다 126 00:29:16,502 --> 00:29:18,439 주님 손에 맡기십시오 127 00:29:19,475 --> 00:29:20,777 저기 데인족들은 128 00:29:21,412 --> 00:29:22,781 그런 것 따윈 믿지 않소 129 00:29:22,814 --> 00:29:25,420 그런데 왜 난 믿어야 하지? 130 00:29:26,555 --> 00:29:27,924 저들은 이방인입니다 131 00:29:29,060 --> 00:29:31,298 거짓과 이단을 믿고 있죠 132 00:29:32,266 --> 00:29:33,870 그들을 많이 만나 봤소? 133 00:29:35,840 --> 00:29:37,777 그들이 틀렸다고 누가 장담할 수 있지? 134 00:29:38,913 --> 00:29:42,052 난 아들을 하느님 믿음 안에서 키웠건만 135 00:29:42,487 --> 00:29:45,025 두개골이 박살 나 죽었소 136 00:29:45,960 --> 00:29:49,000 의구심이 들 수도 있겠지만 아드님은 더 좋은 곳에 있어요 137 00:29:49,468 --> 00:29:52,307 아니, 저 모래 구덩이에서 썩어가고 있소 138 00:29:52,340 --> 00:29:53,709 아드님을 위해 기도하죠 139 00:29:54,945 --> 00:29:57,484 신부, 말을 아끼시오 140 00:30:02,126 --> 00:30:05,733 데인족 신들은 복수의 정당성을 인정한다더군 141 00:30:06,468 --> 00:30:11,512 내가 그들 신을 믿었다면 내 말에 귀를 기울였을까? 142 00:30:18,960 --> 00:30:20,262 시신은 불태우시오 143 00:30:21,197 --> 00:30:22,734 그게 그들 관습이니 144 00:30:49,821 --> 00:30:50,857 감사합니다 145 00:30:51,492 --> 00:30:53,863 쉬게 Rest. 146 00:33:42,232 --> 00:33:43,234 파스닙 147 00:33:49,180 --> 00:33:55,927 파나스 148 00:34:06,682 --> 00:34:07,650 양배추 149 00:34:10,088 --> 00:34:11,224 양배추? 150 00:34:21,477 --> 00:34:30,696 브레세흐 151 00:34:37,944 --> 00:34:38,979 불 152 00:34:42,419 --> 00:34:44,724 탄 153 00:34:45,960 --> 00:34:47,095 불 154 00:34:55,045 --> 00:34:56,080 그릇 155 00:35:01,524 --> 00:35:03,828 그만 자게 Sleep. 157 00:35:43,241 --> 00:35:44,610 숙부를 찾아가 158 00:35:44,845 --> 00:35:46,447 함께 놈들을 처단해 159 00:35:46,682 --> 00:35:47,984 복수를 잊지 마 160 00:38:04,790 --> 00:38:07,329 일족은 어디 있나? Where are your kin? 161 00:38:11,671 --> 00:38:13,441 일족 Your kin? 162 00:38:36,120 --> 00:38:38,629 부모님은? Your parents? 164 00:38:39,161 --> 00:38:42,299 자네 가족 말일세 Your family? 165 00:38:45,840 --> 00:38:46,975 죽었어요 166 00:39:23,781 --> 00:39:26,387 마을을 찾고 있어요 167 00:39:28,424 --> 00:39:30,028 숙부님이 여기 있대요 168 00:39:32,365 --> 00:39:33,835 그런데 찾을 수가 없어요 169 00:39:35,305 --> 00:39:38,778 여길 찾고 있나? You are looking for this place? 170 00:39:40,515 --> 00:39:42,886 - 마을 - 네, 마을요 171 00:40:09,373 --> 00:40:10,508 얼마나 멀죠? 172 00:40:14,249 --> 00:40:15,718 얼마나 머냐고요? 173 00:40:19,259 --> 00:40:20,628 이틀거리지 174 00:41:03,047 --> 00:41:06,353 이걸 쓰지 않기를 기도함세 I pray you have no use for this 175 00:44:42,919 --> 00:44:44,155 이거 어디서 났어요? 176 00:44:44,790 --> 00:44:45,825 우리 숙부님 어딨어요? 177 00:44:47,762 --> 00:44:48,664 그대로 앉아요 178 00:44:50,902 --> 00:44:52,739 이거 어디서 난 거죠? 179 00:44:55,077 --> 00:44:56,380 스쿨드를 알아요? 180 00:44:56,814 --> 00:44:58,951 어디 있어요? 어디 가면 만날 수 있죠? 181 00:45:02,400 --> 00:45:03,862 뭘 원하는 거지? What does he want, Nara? 182 00:45:03,865 --> 00:45:05,716 모르겠어요 I do not know. 183 00:45:10,173 --> 00:45:11,310 거래를 했어 184 00:45:14,249 --> 00:45:16,787 아냐, 아니야 185 00:45:16,920 --> 00:45:19,058 스쿨드는 제 숙부님이에요 186 00:45:19,493 --> 00:45:23,099 어디 있죠? 전 그분 조카예요 187 00:45:23,334 --> 00:45:25,705 어디 있냐고요? 188 00:45:27,942 --> 00:45:30,415 스쿨드 아들인 거 같아 He is the son of Skuld! 189 00:46:03,814 --> 00:46:05,117 전 비타르예요 190 00:46:08,357 --> 00:46:09,493 비타르 191 00:46:10,227 --> 00:46:11,363 비타르? 192 00:46:11,997 --> 00:46:13,032 네 193 00:46:14,268 --> 00:46:15,304 나라 194 00:46:17,241 --> 00:46:18,611 고마워요, 나라 195 00:47:01,229 --> 00:47:02,800 이리 와요 Come with us 196 00:47:03,002 --> 00:47:05,737 씻어야겠네 You must cleanse. 197 00:47:05,770 --> 00:47:07,375 자, 와요 Come 199 00:47:10,000 --> 00:47:11,215 이리 와요 200 00:47:15,458 --> 00:47:16,593 어서요 201 00:48:03,319 --> 00:48:04,288 나라 202 00:48:04,923 --> 00:48:06,158 나라, 잠깐만요 203 00:48:07,695 --> 00:48:09,398 난 숙부님을 찾아야 해요 204 00:48:19,853 --> 00:48:21,456 이젠 누구에게 고하는지도 모르겠고 205 00:48:24,696 --> 00:48:27,000 진짜 신이 있는지도 모르겠습니다 206 00:48:31,443 --> 00:48:33,747 하지만 제 가족과 함께 있다면 그들을 돌봐주시고 207 00:48:36,787 --> 00:48:39,091 복수할 수 있도록 제게 힘을 주십시오 208 00:52:34,361 --> 00:52:35,496 비타르! 209 00:55:19,191 --> 00:55:20,693 멈춰라! Halt! 211 00:55:22,865 --> 00:55:24,701 놈을 데려와 Bring him 213 00:55:30,914 --> 00:55:35,858 4장 살육의 시간 214 00:56:41,923 --> 00:56:46,165 복수자 마르스여 가치 있는 자에게 빛을 비추시고 May the light of Mars Ultor shine upon the worthy 215 00:56:46,365 --> 00:56:49,504 그들에게 영광을 보여주소서 ...and bring them glory! 217 00:56:50,573 --> 00:56:52,343 마르스 만세! All hail. 218 00:56:52,377 --> 00:56:55,917 - 마르스 만세! - 마르스 만세! 219 00:56:56,752 --> 00:56:58,589 시작! 220 00:57:05,136 --> 00:57:07,674 이럴 수는 없어 안돼, 안돼! 222 00:57:52,831 --> 00:57:54,167 무기를 넣어줘라 Weapons 224 00:58:29,404 --> 00:58:31,842 아주 훌륭해! The kill! 226 01:00:57,867 --> 01:01:00,339 그래, 아주 좋았어 227 01:01:59,089 --> 01:02:00,693 만세! 228 01:02:02,730 --> 01:02:08,342 바로 그거야! 데인놈이 펄펄 나는구나! 229 01:02:08,575 --> 01:02:11,948 우승자 만세! 230 01:02:25,709 --> 01:02:27,747 만세! 231 01:04:34,233 --> 01:04:36,605 혹시 데인족이에요? 232 01:04:38,642 --> 01:04:39,877 왜 우리를 잡아 온 거죠? 233 01:04:42,315 --> 01:04:43,351 데인족이에요? 234 01:04:45,088 --> 01:04:46,390 헤데뷔에서 왔어요 당신은요? 235 01:04:47,125 --> 01:04:48,094 라이브요 236 01:04:49,229 --> 01:04:51,468 라이브? 가본 적 있어요 237 01:04:51,801 --> 01:04:52,937 정말요? 238 01:04:53,906 --> 01:04:55,275 몇 년 전에요 239 01:04:56,511 --> 01:04:59,450 아버지는 라이브의 영주 아스보른 토르손이에요 240 01:05:02,188 --> 01:05:03,892 위대한 분이시죠 241 01:05:05,930 --> 01:05:06,965 그랬었죠 242 01:05:08,301 --> 01:05:10,606 이 땅에 도착하자마자 살해당하셨어요 243 01:05:14,346 --> 01:05:15,716 안타까운 소식이네요 244 01:05:17,954 --> 01:05:20,793 하지만 천국에서 환영받으셨을 거예요 245 01:05:25,436 --> 01:05:28,475 아스보른 토르손이 아버지라면 당신 숙부님도 알아요 246 01:05:30,946 --> 01:05:31,748 스쿨드 숙부요? 247 01:05:31,781 --> 01:05:34,319 네, 이곳 대규모 정착지의 영주시죠 248 01:05:34,854 --> 01:05:36,691 어떤 사람들은 왕이라고 불러요 249 01:05:37,025 --> 01:05:37,793 왕? 250 01:05:38,729 --> 01:05:40,198 여긴 어쩌다 온 거예요? 251 01:05:41,935 --> 01:05:44,072 여길 탈출하면 그분께 데려갈게요 252 01:05:50,819 --> 01:05:52,288 왜 우리를 잡아 온 거죠? 253 01:05:53,825 --> 01:05:54,861 싸워야 해요 254 01:05:56,498 --> 01:05:58,100 싸우지 않으면 죽어요 255 01:06:09,557 --> 01:06:10,693 여긴 얼마나 있었죠? 256 01:06:10,726 --> 01:06:12,863 더는 기억도 안 나요 257 01:06:13,899 --> 01:06:15,736 싸움 꽤나 한다는 뜻이네요 258 01:06:18,775 --> 01:06:19,911 당신은요? 259 01:06:23,652 --> 01:06:24,954 할당량이 있었죠 260 01:06:25,421 --> 01:06:27,459 그보다 훨씬 많이 상대하게 될 거예요 261 01:06:29,296 --> 01:06:31,066 우리도 싸우게 될까요? 262 01:06:34,607 --> 01:06:35,976 결국엔요 263 01:06:46,430 --> 01:06:47,733 난 헤리아예요 264 01:06:53,779 --> 01:06:55,014 비타르예요 265 01:07:11,180 --> 01:07:13,117 오늘이 살아서 맞는 마지막 밤이라면 266 01:07:14,554 --> 01:07:18,027 아스보른의 아들이자 왕의 조카인 당신과 함께해서 영광이네요 267 01:07:34,994 --> 01:07:36,363 때가 됐군요 268 01:07:41,808 --> 01:07:43,043 해줄 말 없어요? 269 01:07:45,783 --> 01:07:47,152 상대는 다리를 절어요 270 01:07:49,089 --> 01:07:51,326 거리를 유지하면서 다리를 노리되 271 01:07:51,661 --> 01:07:54,032 놈들이 무기를 던져줄 때까지 볼거리를 만들어요 272 01:07:55,001 --> 01:07:56,236 무기요? 273 01:07:57,873 --> 01:07:59,911 대장이 지시하면 무기를 던져주죠 274 01:08:04,052 --> 01:08:05,188 상대는 도끼를 노릴 텐데 275 01:08:07,425 --> 01:08:09,362 무거워서 움직임이 둔해질 거예요 276 01:08:10,999 --> 01:08:12,368 나라면 창을 집죠 277 01:08:13,337 --> 01:08:14,640 창을 잡아라 278 01:08:18,380 --> 01:08:19,617 행운을 빌어요 279 01:09:08,447 --> 01:09:09,583 당신 말이 맞았어요 280 01:09:11,320 --> 01:09:13,023 창을 집는 거였는데 281 01:09:22,175 --> 01:09:24,546 다리는 절었지만 주먹이 맵던데요 282 01:09:27,185 --> 01:09:28,220 고마워요 283 01:09:33,163 --> 01:09:34,399 별말씀을 284 01:11:14,332 --> 01:11:16,036 이런 날이 올 걸 알았잖아요 285 01:11:23,183 --> 01:11:24,552 해줄 말 없어요? 286 01:11:30,798 --> 01:11:32,335 당신한텐 승산 없어요 287 01:11:34,072 --> 01:11:37,211 상대는 굉장히 숙련돼 있거든요? 288 01:11:38,848 --> 01:11:39,984 그래요? 289 01:11:40,718 --> 01:11:42,488 난 그 상대 기술을 다 알아요 290 01:11:43,223 --> 01:11:45,829 알아도 될 만큼만 알려줬을 걸요 291 01:11:55,781 --> 01:11:57,719 지금 바위에 묶여있지 않다면 292 01:11:58,253 --> 01:11:59,556 어디 있었을까요? 293 01:12:02,395 --> 01:12:03,764 숙부님을 찾아다녀겠죠 294 01:12:08,507 --> 01:12:10,644 당신 가족의 복수를 도와줬을까요? 295 01:12:14,185 --> 01:12:16,223 그럼 당신 고통이 모두 사라졌을까요? 296 01:12:17,658 --> 01:12:19,362 어쩌면요 297 01:12:23,804 --> 01:12:25,174 좀 둘러봐요 298 01:12:28,013 --> 01:12:32,388 살인으로 나아지는 건 없어요 광기를 더 부추길 뿐이죠 299 01:12:34,025 --> 01:12:36,630 다른 건 떠오르지 않아요 300 01:12:42,375 --> 01:12:45,214 가족이 죽기 전엔 뭘 하고 싶었죠? 301 01:12:46,850 --> 01:12:48,320 꿈이 뭐였어요? 302 01:12:48,854 --> 01:12:50,624 장차 뭘 하고 싶었죠? 303 01:13:00,478 --> 01:13:03,417 세계를 정복하고 싶었어요 304 01:13:05,855 --> 01:13:09,395 신들에 비견할 만한 인간이라는 걸 증명하려고요 305 01:13:13,871 --> 01:13:15,708 지금은 뭘 원하는지도 모르겠어요 306 01:13:20,151 --> 01:13:21,520 왜 그렇죠? 307 01:13:26,863 --> 01:13:28,167 비타르? 308 01:13:32,508 --> 01:13:36,116 숲에서 혼자 지내던 때가 있었어요 309 01:13:41,560 --> 01:13:44,933 처음으로 아무런 중압감을 느끼지 못했고 310 01:13:48,674 --> 01:13:52,281 살아 숨 쉬는 그 순간에만 집중했죠 311 01:14:01,032 --> 01:14:04,272 위험하고 가끔 외롭기도 했지만 312 01:14:11,119 --> 01:14:12,588 그냥 이해됐고 313 01:14:14,125 --> 01:14:16,163 자연의 일부처럼 느꼈어요 314 01:14:29,722 --> 01:14:32,328 하지만 인간들은 증오로 가득해요 315 01:14:33,564 --> 01:14:36,503 그게 무섭고 혼란스러워요 316 01:14:36,536 --> 01:14:40,144 우리 기도에 아무 응답 없는 신과 싸우는 것처럼요 317 01:14:41,279 --> 01:14:43,517 모두가 그렇진 않아요 318 01:14:50,164 --> 01:14:51,533 당신은 어디 있었을까요? 319 01:14:56,276 --> 01:14:58,747 남편과 딸한테 갔겠죠 320 01:15:03,290 --> 01:15:05,327 가족이 있다는 말은 안 했잖아요 321 01:15:07,765 --> 01:15:10,471 당신이 가족을 떠올릴까 봐서요 322 01:15:14,212 --> 01:15:15,814 딸은 몇 살이에요? 323 01:15:20,157 --> 01:15:21,993 이제 5살 됐겠네요 324 01:15:24,632 --> 01:15:27,405 그렇게 예쁜 아이는 세상에 또 없을걸요 325 01:15:31,146 --> 01:15:33,083 그 아이 때문에 여태 버텼어요 326 01:15:34,319 --> 01:15:36,456 이런 지옥도 날 쓰러트릴 수는 없죠 327 01:15:39,796 --> 01:15:41,099 그 마음 잊지 말아요 328 01:15:44,839 --> 01:15:47,378 죽는 것보다 살기 위해 싸우는 게 더 나으니까 329 01:16:02,942 --> 01:16:04,779 다른 세상에서 또 만나요, 친구 330 01:17:17,692 --> 01:17:19,061 뭘 망설이는 거예요? 331 01:17:25,039 --> 01:17:27,411 시작하지 않으면 우리 둘 다 죽어요 332 01:17:29,147 --> 01:17:30,116 어서 날 쳐요! 333 01:17:59,308 --> 01:18:03,250 신께서는 희생을 원하신다 The gods demand the ultimate sacrifice 335 01:18:05,221 --> 01:18:06,622 무기를 들어라 Weapons 337 01:18:18,280 --> 01:18:20,116 내가 창을 집으랬죠 338 01:18:29,268 --> 01:18:30,504 포로들이 달아난다! The prisoners are escaping! 339 01:18:32,641 --> 01:18:34,177 놈들을 잡아! 340 01:18:34,211 --> 01:18:34,912 비타르!! 341 01:18:34,946 --> 01:18:37,885 타이투스! 포로들이 달아난다! 어서 잡아! 342 01:18:37,918 --> 01:18:38,854 뭐 하는 거예요? 343 01:18:38,887 --> 01:18:40,591 말을 타고 가족한테 돌아가요 344 01:18:41,225 --> 01:18:43,162 포로들이 달아난다! 345 01:18:43,296 --> 01:18:44,332 포로들이! 당장 가요! 346 01:20:38,393 --> 01:20:42,333 네가 싸울 때마다 정말 흥분했어 I enjoy watching you fight, wild man 347 01:20:42,768 --> 01:20:45,006 신들은 정말 널 아끼는 모양이야 The gods truly favour you in battle 348 01:21:01,271 --> 01:21:04,981 언제까지 우리 인내심을 시험할 생각이지? When do you mean to cease abusing our patience? 349 01:21:09,220 --> 01:21:11,090 오늘 넌 내 부하들을 죽였다 Today you killed my men 350 01:21:11,091 --> 01:21:14,883 네 친구는 내 말을 훔쳤고 Your friend stole my horse 351 01:21:17,069 --> 01:21:21,311 이런 모욕을 그대로 넘어갈 순 없어 I cannot let such a great insult go unpunished 352 01:21:23,550 --> 01:21:27,700 이제부터 끼니는 없다 No food for you any more 353 01:21:31,730 --> 01:21:34,903 신들이 언제까지 널 살려두나 보자고 Let us see how long it takes the gods to abandon you 353 01:21:36,905 --> 01:21:40,148 신들이 언제까지 살려두나 두고 보겠어 Let us see how long it takes the gods to abandon you 354 01:21:48,299 --> 01:21:50,671 언제까지 살려두나 눈 크게 뜨고 볼 거야 355 01:23:52,548 --> 01:23:54,017 일어나, 오빠 356 01:24:00,664 --> 01:24:01,799 루나? 357 01:24:05,339 --> 01:24:07,811 널 구하지 못해서 미안해 358 01:24:08,747 --> 01:24:11,586 걱정 마, 용서했어 359 01:24:13,422 --> 01:24:16,128 때가 되면 우리 모두 오빠 곁에 있을게 360 01:25:12,173 --> 01:25:13,308 비타르 361 01:25:17,283 --> 01:25:18,753 숙부님? 362 01:25:20,891 --> 01:25:22,260 괜찮은 거냐? 363 01:25:24,798 --> 01:25:28,840 아직 살아있다니 하느님이 도우셨구나 364 01:25:40,095 --> 01:25:44,637 나 도미누스 카시우스는 로마의 마지막 군인이다 I am Dominus Cassius, the last of ancient Rome 365 01:25:44,672 --> 01:25:51,451 노예여, 날 죽이는 건 유산을 파괴하는 것과 같아 If you kill me, slave, you will destroy all that remains- 366 01:25:54,490 --> 01:25:57,029 못 알아듣거든 367 01:26:14,698 --> 01:26:17,470 내 조카를 보살펴라 완전히 탈진했어 368 01:26:18,806 --> 01:26:20,109 물을 가져와라 369 01:26:30,964 --> 01:26:36,742 5장 울부짖는 늑대 370 01:27:12,647 --> 01:27:13,783 비타르 371 01:27:16,121 --> 01:27:17,356 다시 돌아오다니! 372 01:27:19,828 --> 01:27:21,431 제시간에 온 거 같은데요 373 01:27:22,868 --> 01:27:24,470 고마워요, 헤리아 374 01:27:25,907 --> 01:27:27,443 그 정도는 해야죠 375 01:27:30,984 --> 01:27:32,821 왕의 조카를 위해서라면 376 01:27:44,878 --> 01:27:46,715 못 알아볼 뻔했다 377 01:27:48,151 --> 01:27:49,287 뼈만 앙상해서는! 378 01:27:49,320 --> 01:27:51,091 오랜만에 뵙기도 하고요 379 01:27:52,026 --> 01:27:54,263 널 마지막으로 본게 13살 때였나 380 01:27:55,399 --> 01:27:58,338 모험을 꿈꾸며 목검을 가지고 놀던 게 엊그제인데 381 01:27:59,273 --> 01:28:00,643 이젠 다 컸구나 382 01:28:01,578 --> 01:28:03,515 철검을 휘두르고 383 01:28:05,653 --> 01:28:07,423 풍상을 겪었어 384 01:28:13,268 --> 01:28:14,637 좋아 보이시네요 385 01:28:19,380 --> 01:28:20,749 이 사람들 모두가 386 01:28:22,720 --> 01:28:24,090 숙부님을 따르나요? 387 01:28:25,927 --> 01:28:27,463 전부 데인족은 아닌데요? 388 01:28:27,898 --> 01:28:31,137 아니지 전역에서 모인 사람들이야 389 01:28:34,077 --> 01:28:36,916 숙부를 왕이라고 부른다면서요? 390 01:28:39,153 --> 01:28:40,289 일부는 그렇지 391 01:28:44,030 --> 01:28:47,169 난 네 아버지와 함께 이곳을 통치하고 싶었어 392 01:28:49,107 --> 01:28:53,048 여기 도착하자마자 매복에 당했어요 393 01:28:55,285 --> 01:28:58,225 어머니, 아버지... 394 01:29:00,062 --> 01:29:01,197 루나가 죽었죠 395 01:29:01,631 --> 01:29:02,767 알아 396 01:29:04,003 --> 01:29:05,372 안다고요? 397 01:29:06,007 --> 01:29:07,777 난 여러 부족과 거래해 398 01:29:08,512 --> 01:29:11,117 그 일이 있고 얼마 안 돼서 알았다 399 01:29:12,853 --> 01:29:14,992 네가 아직 살아있다는 걸 알았다면 400 01:29:16,327 --> 01:29:19,267 계속 널 찾았을 거야 그건 알아다오 401 01:29:20,736 --> 01:29:21,705 아무튼... 402 01:29:23,442 --> 01:29:24,912 이렇게 만났네요 403 01:29:26,047 --> 01:29:27,283 그래 404 01:29:30,022 --> 01:29:32,393 우리에겐 또 한 번의 기회가 있어 405 01:29:33,528 --> 01:29:35,132 나와 함께 통치하면서 406 01:29:35,566 --> 01:29:39,273 네 아버지가 꿈꿔왔던 제국을 건설하는 거야 407 01:29:43,014 --> 01:29:44,851 아버지를 죽인 놈은 어쩌고요? 408 01:29:47,790 --> 01:29:48,926 이름을 알아요 409 01:29:52,066 --> 01:29:53,201 말해봐 410 01:29:54,938 --> 01:29:56,474 와이맨이에요 411 01:30:01,718 --> 01:30:02,853 놈을 알아요? 412 01:30:07,998 --> 01:30:09,834 나처럼 교역을 하고 413 01:30:11,871 --> 01:30:18,418 정보를 주고받고 더 나은 세상을 꿈꾸다 보면 414 01:30:20,055 --> 01:30:22,092 적과 동지를 동시에 얻게 되지 415 01:30:23,628 --> 01:30:27,002 와이맨은 위험한 인물이야 군을 이끌지 416 01:30:28,973 --> 01:30:32,113 폭력을 통해서만 평화를 얻을 수 있다고 믿어 417 01:30:33,950 --> 01:30:37,189 과거에 날 곤경에 빠트리기도 했다 418 01:30:51,451 --> 01:30:53,288 왜 아버지를 죽이려고 한 걸까요? 419 01:30:55,526 --> 01:30:58,665 불운일지도 몰라 그건 말이 안 돼요 420 01:31:02,907 --> 01:31:04,277 형님이 두려웠는지도 모르지 421 01:31:06,915 --> 01:31:08,685 네 아버지는 전사였어 422 01:31:10,222 --> 01:31:13,595 그에게는 위협적인 존재였을 거야 423 01:31:19,941 --> 01:31:21,177 나도 그렇겠네요 424 01:31:37,243 --> 01:31:43,388 와이맨이 여기서 멀지 않은 곳에 있다고 들었다 425 01:31:46,027 --> 01:31:48,265 네가 몸을 추스르고 건강을 회복하면 426 01:31:50,001 --> 01:31:51,604 그때 놈을 찾으러 가자 427 01:31:53,441 --> 01:31:55,279 복수를 하는 거야 428 01:31:57,616 --> 01:32:01,224 지금은 힘을 아껴두렴 429 01:32:13,481 --> 01:32:14,850 널 보면 놈이 떠올라 430 01:32:31,016 --> 01:32:33,622 - 몇 명 챙겨서 텐트로 와라 - 네, 영주님 431 01:32:51,090 --> 01:32:52,860 왜 녀석을 살려두는 거요? 432 01:32:53,995 --> 01:32:56,701 얼마 전까지만도 놈의 가족이 몰살당하길 원했잖소? 433 01:32:56,734 --> 01:32:59,340 목소리 낮추게 Keep your voice down 434 01:33:00,074 --> 01:33:02,446 녀석은 돌로 내 아들을 쳐 죽였소 435 01:33:02,913 --> 01:33:05,385 내 부하들 앞에서 날 모욕하고 436 01:33:05,419 --> 01:33:08,023 날 조롱하고 내 복수를 부인하게 했지 437 01:33:09,160 --> 01:33:13,702 그건 다 당신이 임무를 완수하지 못했기 때문이오 438 01:33:14,035 --> 01:33:17,276 다시 한번 기회를 주면 대가 없이 놈을 처치하겠소 439 01:33:18,244 --> 01:33:19,614 당장 440 01:33:23,154 --> 01:33:25,525 왜 놈을 죽이지 않는 거요? 441 01:33:28,164 --> 01:33:30,535 내 형의 아들이니까 442 01:33:32,071 --> 01:33:35,212 당신 형은 전쟁광이야 당신 입으로도 그랬잖소 443 01:33:36,347 --> 01:33:39,587 당신이 한 짓을 알면 그 아들이 가만있지 않을 텐데 444 01:33:41,724 --> 01:33:46,501 하느님께선 다 이유가 있어서 그를 살려두셨을 거요. 445 01:33:47,336 --> 01:33:50,175 내게 속죄할 기회를 주시려고 말이지 446 01:33:56,019 --> 01:34:00,729 개종한 지 얼마나 됐다고! 내가 한마디 해드리리다 447 01:34:01,364 --> 01:34:05,305 그분은 우리 일에 관심 없소 우리를 사랑하지도 않아 448 01:34:07,643 --> 01:34:14,122 당신과 당신 아들을 버렸을지도 모르지 449 01:34:15,157 --> 01:34:18,932 하지만 난 그분이 날 인도해주신다고 믿소 450 01:34:19,567 --> 01:34:21,170 늘 내게 말씀하시지 451 01:34:22,206 --> 01:34:24,142 언제 만들고 452 01:34:25,379 --> 01:34:27,683 언제 파괴할지를... 453 01:34:29,420 --> 01:34:33,962 독실한 신앙심 때문에 당신을 따랐던 게 아니라 454 01:34:34,597 --> 01:34:38,137 강력한 지도자라고 믿었기 때문에 따랐던 거요 455 01:34:39,573 --> 01:34:42,111 그 꼬맹이를 살려둔다면 456 01:34:42,145 --> 01:34:45,184 어떤 희생을 치르게 될지 생각해 보셨소? 457 01:34:52,131 --> 01:34:53,368 알고 있소 458 01:34:54,904 --> 01:34:56,741 이유를 모르겠군 459 01:34:58,177 --> 01:35:01,317 우리 동맹 덕에 당신은 많은 걸 얻을 수 있소 460 01:35:02,252 --> 01:35:07,296 그 아이를 처단하고 함께 미래를 건설합시다 461 01:35:08,431 --> 01:35:09,967 미안하오 462 01:35:20,221 --> 01:35:22,158 당신 칼에 피는 안 묻혔지만 463 01:35:22,893 --> 01:35:24,730 책임은 당신한테 있소 464 01:35:57,429 --> 01:36:00,635 잠깐, 잠깐! 465 01:36:01,671 --> 01:36:03,274 와이맨, 제발! 466 01:36:04,242 --> 01:36:06,280 나한테 용서를 구하지 말고 467 01:36:07,014 --> 01:36:08,852 하느님께 구걸하시지 468 01:36:32,131 --> 01:36:33,501 꼬맹이, 어서 나와 469 01:36:35,739 --> 01:36:38,344 어서 나와서 네 숙부랑 같이 지옥에 가야지 470 01:36:40,482 --> 01:36:46,594 와이맨! 471 01:37:01,557 --> 01:37:03,394 이번에는 붙어볼 생각인가 보군 472 01:37:06,834 --> 01:37:08,605 우리 말을 하네요 473 01:37:10,140 --> 01:37:11,978 다 네 숙부 덕분이지 474 01:37:12,513 --> 01:37:14,115 그에게 많은 걸 배웠다 475 01:37:15,752 --> 01:37:17,689 그자가 네 아버지를 배신한 건 아나? 476 01:37:20,127 --> 01:37:21,597 영리한 분이었죠 477 01:37:23,033 --> 01:37:24,335 계획도 아주 좋았어요 478 01:37:25,372 --> 01:37:28,143 그 일만 아녔다면 아버지는 왕이 되셨을 거예요 479 01:37:31,984 --> 01:37:33,688 우린 서로에게 많은 걸 빼앗겼군 480 01:37:34,523 --> 01:37:35,759 안 그런가? 481 01:37:39,900 --> 01:37:41,203 전부는 아니지만 482 01:37:45,845 --> 01:37:47,382 아직까진 483 01:39:10,180 --> 01:39:12,486 동생을 잘 챙기랬잖아 484 01:39:18,430 --> 01:39:19,667 무슨 짓을 한 거야? 485 01:39:22,806 --> 01:39:24,275 무슨 짓을 한 거냐고? 486 01:39:27,516 --> 01:39:29,218 너 때문에 죽은 거야 487 01:39:37,969 --> 01:39:39,506 넌 날 실망시켰어 488 01:39:40,842 --> 01:39:42,445 날 실망시켰어 489 01:39:44,382 --> 01:39:45,618 실패자! 490 01:40:34,950 --> 01:40:36,186 비타르! 491 01:40:41,664 --> 01:40:42,799 여기 남아요 492 01:40:49,045 --> 01:40:50,648 집으로 가요, 친구 493 01:40:52,045 --> 01:40:53,648 Embedded 자막 추출 및 수정 : IKASAKI