1
00:00:27,065 --> 00:00:31,061
자막 - iknan
2
00:00:34,369 --> 00:00:40,263
런던 - 영국
3
00:01:40,094 --> 00:01:41,094
네이선
4
00:01:42,472 --> 00:01:43,514
잘 지냈나, 올드맨?
5
00:01:44,476 --> 00:01:46,434
그럼요, 미스터 나이튼
6
00:01:46,603 --> 00:01:48,353
걸어다니는 시체 꼴이군
7
00:01:48,524 --> 00:01:51,649
어쩐지 아침에 일어났더니
조금 춥더라고요
8
00:01:51,819 --> 00:01:53,659
왜 부르셨는지나 말씀해주시죠
9
00:01:53,739 --> 00:01:55,281
일요일, 아침 8시부터?
10
00:01:55,450 --> 00:01:58,211
저기 영상을 보면
이틀 전에 오데사에서
11
00:01:58,371 --> 00:02:02,454
삼엄한 경비를 뚫고
화물이 강탈당했네
12
00:02:02,628 --> 00:02:05,961
경비원 20명이 무참하게 살해됐지
13
00:02:06,132 --> 00:02:08,340
도난당한 물건을 회수하고
14
00:02:09,095 --> 00:02:10,804
판매자와 구매자가 누군지
15
00:02:11,349 --> 00:02:12,933
그리고 그게 뭔지
16
00:02:13,770 --> 00:02:14,812
당장 알아내게
17
00:02:14,979 --> 00:02:18,063
그게 정확히 뭔지도
모르는 겁니까?
18
00:02:18,693 --> 00:02:21,734
그래, 그게 수수께끼야
19
00:02:21,906 --> 00:02:23,781
하지만 정보부 분석에 따르면
20
00:02:23,952 --> 00:02:27,368
나쁜 놈들에게 인기 폭발이라더군
21
00:02:27,540 --> 00:02:29,707
가격이 100억 달러까지 올랐네
22
00:02:29,876 --> 00:02:33,126
더 이상 수수께끼로
남겨둘 여유가 없어
23
00:02:35,677 --> 00:02:38,302
일단은 이렇게 부르기로 했네
'핸들'
24
00:02:38,849 --> 00:02:41,806
헌데 왜 저죠?
공식 정보부도 아닌데요
25
00:02:41,978 --> 00:02:44,117
"책략"이야, 네이선
(Ruse de guerre)
26
00:02:44,691 --> 00:02:46,733
공식 작전이 아닐세
27
00:02:47,318 --> 00:02:50,597
이런 변덕스러운 위협에는
창의적이고 파격적이면서도
28
00:02:50,638 --> 00:02:52,724
교활한 계획이 필요해
29
00:02:53,453 --> 00:02:56,411
교통 체증 시간의
퀵 서비스맨처럼
30
00:02:56,584 --> 00:02:57,959
공식적인 팀이 아니라
31
00:02:58,127 --> 00:03:00,293
행정 절차를 다 거쳐서 훑어 볼
32
00:03:00,464 --> 00:03:02,006
그럴 시간 따윈 없네
33
00:03:03,343 --> 00:03:05,676
누구에게 팀을 맡길 텐가?
34
00:03:05,846 --> 00:03:08,139
여느 때처럼 오슨 포춘이죠
35
00:03:08,769 --> 00:03:10,227
젠장
36
00:03:10,396 --> 00:03:12,562
저 인간은 행정적으로 악몽이야!
37
00:03:12,733 --> 00:03:15,845
'밀실 공포증'이라면서
전용기를 요구할 텐데
38
00:03:15,884 --> 00:03:19,036
그럼 또 '광장 공포증'이라며
최고급 와인을 요구하겠지
39
00:03:19,075 --> 00:03:21,749
그리고 일 끝나면 몰디브에서
재활 치료나 받겠지
40
00:03:21,788 --> 00:03:23,496
'피바다 공포증'이니 뭐니 하면서
41
00:03:24,584 --> 00:03:25,751
잘 알고 있습니다
42
00:03:25,919 --> 00:03:29,545
그래도 최대한 지출을 줄이고
정신 건강을 배려해 준다면
43
00:03:29,716 --> 00:03:30,924
누구보다 안성맞춤입니다
44
00:03:31,093 --> 00:03:34,343
수단과 방법을 가리지 않는
45
00:03:34,515 --> 00:03:38,182
당신이 원하는 퀵서비스 맨이죠
46
00:03:38,355 --> 00:03:39,355
지금 어디 있나?
47
00:03:39,481 --> 00:03:42,356
알고 계신 줄 알았는데
그러니까, 음...
48
00:03:42,527 --> 00:03:44,284
재활원이요
49
00:03:45,071 --> 00:03:48,091
저희가 지불한..
뭐, 걱정 마십시오
50
00:03:48,400 --> 00:03:49,744
얼른 불러들이죠
51
00:03:49,913 --> 00:03:51,354
대체 뭐하는 거야, 네이선?
52
00:03:51,458 --> 00:03:53,291
- 별 일 없어, 오슨?
- 별 일 있지
53
00:03:53,460 --> 00:03:54,876
난 분명 휴가 중이고
54
00:03:55,672 --> 00:03:58,839
당신은 분명 이역만리(里)
떨어져 있어야 할텐데?
55
00:03:59,803 --> 00:04:02,969
정확히는 이쪽으로
1만2천4백리지만, 뭐...
56
00:04:03,726 --> 00:04:06,171
- 잠시 실례할게
- 미친, 그러고 있잖아
57
00:04:07,105 --> 00:04:08,466
왜 왔는지, 안 물어보나?
58
00:04:08,524 --> 00:04:10,774
미친, 왜?
내가 왜 그래야 해?
59
00:04:10,944 --> 00:04:13,069
심각한 문제로 왔다네
60
00:04:13,179 --> 00:04:14,878
심각하건 말건, 뭔 상관이야?
61
00:04:14,915 --> 00:04:17,843
휴가 중이니
일 할 생각 없어
62
00:04:17,882 --> 00:04:22,037
자네처럼 능력이 뛰어난 사람은
63
00:04:22,210 --> 00:04:23,503
그만큼 바쁠 수 밖에 없지
64
00:04:24,465 --> 00:04:26,507
물론 오해는 하지 말게
65
00:04:27,470 --> 00:04:29,011
개인 용병으로 뛰면
66
00:04:30,222 --> 00:04:32,222
조직에서 후하게 지급하니
67
00:04:32,394 --> 00:04:34,894
귀신아 물럿거라
내가 지금 헛게 보이네
68
00:04:35,063 --> 00:04:36,230
집에 돌아가
69
00:04:36,400 --> 00:04:37,816
바에서 누굴 만나야 돼
70
00:04:39,655 --> 00:04:40,738
여자 친구
71
00:04:40,907 --> 00:04:43,490
그래, 그 여자친구
72
00:04:43,661 --> 00:04:46,911
보통 여자 친구는
아닌 것 같더군
73
00:04:47,081 --> 00:04:49,248
걱정말게
그 분도 일등석으로 모셔다드리지
74
00:04:50,547 --> 00:04:52,046
날 감시한 거야?
75
00:04:52,214 --> 00:04:53,214
미안하네
76
00:04:53,759 --> 00:04:55,759
도둑 맞은 물건이
아주 고약한 거라서
77
00:04:56,555 --> 00:04:57,555
얼마나 고약하길래?
78
00:04:58,307 --> 00:05:00,022
그건 자네 꺼고
밑에 걸 보게
79
00:05:00,060 --> 00:05:02,524
물건에 관심을 보인
흉악범 명단이네
80
00:05:02,565 --> 00:05:04,032
잠재적 구매자들이지
81
00:05:04,069 --> 00:05:07,489
도난품이 뭔진 모르네
자네가 풀어야 할 수수께끼지
82
00:05:07,529 --> 00:05:10,697
당연히 유통되는 걸 막아야 하네
83
00:05:12,119 --> 00:05:13,330
위험이 임박했어
84
00:05:13,957 --> 00:05:15,707
- 얼마나 절박하길래?
- 절박하게 임박
85
00:05:15,875 --> 00:05:18,996
발바닥에 불 나도록
뛰어야 할꺼야
86
00:05:19,421 --> 00:05:20,680
전용기도 준비해 놨네
87
00:05:20,716 --> 00:05:22,881
ㅂㅈㅈ, 최신형
(보잉제트전용기)
88
00:05:22,886 --> 00:05:24,995
의학적 요구사항도 다 고려했네
89
00:05:25,138 --> 00:05:27,211
82년, 96년, 2004년 산 까지
90
00:05:29,604 --> 00:05:30,604
생각해보게
91
00:05:31,231 --> 00:05:32,773
2분 후에 보세
92
00:05:32,942 --> 00:05:35,650
좋아, 오슨이 팀을 이끌면
93
00:05:35,822 --> 00:05:38,279
통신 담당으론 존을 쓸 건가?
94
00:05:38,451 --> 00:05:40,785
- 애석하지만 아닙니다
- 그가 최고 아녔어?
95
00:05:40,955 --> 00:05:42,079
뭐, 그도 나쁘진 않지만
96
00:05:42,247 --> 00:05:45,218
알고 보니 양다리를 걸쳤더라고요
97
00:05:45,795 --> 00:05:48,837
마이크 후크 팀으로 갔죠
98
00:05:49,009 --> 00:05:51,549
- 마이크? 자네 경쟁자?
- 말이 나왔으니 말입니다
99
00:05:51,721 --> 00:05:55,262
이번 임무에서는 마이크와
경쟁하지 않았으면 합니다
100
00:05:55,433 --> 00:05:58,100
조직에 보안 부서가
한 두 개인 줄 아나?
101
00:05:58,271 --> 00:06:00,022
어차피 다른 일 하고 있네
102
00:06:00,191 --> 00:06:01,316
알겠습니다
103
00:06:02,820 --> 00:06:04,029
- 루신다, 안녕
- 네
104
00:06:05,156 --> 00:06:07,406
왜 안오나 했네
105
00:06:07,577 --> 00:06:09,787
- 옷 갈아입느라고
- 아무렴 그래야지
106
00:06:09,956 --> 00:06:12,016
- 기장님, 슬슬 출발할까요?
- 알겠습니다
107
00:06:12,044 --> 00:06:13,044
82년산이네?
108
00:06:13,211 --> 00:06:14,545
여전히 잘 나가지
109
00:06:14,713 --> 00:06:16,421
내 의학적 요건 아녔나?
110
00:06:16,590 --> 00:06:17,590
맞지
111
00:06:19,136 --> 00:06:20,219
목 말랐나봐?
112
00:06:21,138 --> 00:06:23,722
당신 파티처럼
1인 팟인가?
113
00:06:28,532 --> 00:06:30,144
아니면, 늘 오던 수족(手足)들?
114
00:06:30,181 --> 00:06:31,745
- 존은 빠졌네
- 왜?
115
00:06:31,781 --> 00:06:33,322
- 존은 당했어
- 왜 때문에?
116
00:06:33,490 --> 00:06:35,157
'누구한테', 겠지
신경꺼
117
00:06:35,327 --> 00:06:36,994
신경 쓰이는데?
난 존을 알고
118
00:06:37,163 --> 00:06:39,548
존이 좋아, 그를 믿고
실력도 최고지
119
00:06:39,587 --> 00:06:41,619
- 누가 돈을 더 줬나봐?
- 그랬겠지
120
00:06:41,921 --> 00:06:44,212
나도 더 달라고 하면
더 주려나?
121
00:06:44,382 --> 00:06:45,733
- 한 번 물어봐
- 더 줄 거야?
122
00:06:45,759 --> 00:06:46,759
아니
123
00:06:47,220 --> 00:06:49,252
자넨 그런 지저분한
이기심 따위 넘어섰잖나
124
00:06:49,557 --> 00:06:50,724
자네는 애국자야
125
00:06:50,892 --> 00:06:53,851
게다가 자네처럼
특별 대우 받는 사람도 없어
126
00:06:54,022 --> 00:06:56,271
자네가 '자네'라는건
내가 아니라 자네겠지
127
00:06:56,775 --> 00:06:58,192
그나저나 후임은 누구야?
128
00:06:58,362 --> 00:06:59,946
끝내주는 후임을 찾았지
129
00:07:00,116 --> 00:07:01,116
이름이 뭔데?
130
00:07:01,200 --> 00:07:02,200
'새라 피델'
131
00:07:02,784 --> 00:07:03,994
멋진 가명이군
132
00:07:05,038 --> 00:07:07,454
- 처음 들어 보는데
- 미국인 여자니깐
133
00:07:09,003 --> 00:07:10,003
진짜 여자..
134
00:07:11,007 --> 00:07:14,422
루신다,
2004년산 오뜨 브리옹 부탁해
135
00:07:14,594 --> 00:07:15,594
없을 걸
136
00:07:20,478 --> 00:07:21,979
맥주나 한 잔 줘
137
00:07:23,858 --> 00:07:26,483
통신 담당 존을 대신할
적임자가 있습니다
138
00:07:26,654 --> 00:07:30,654
미국인인데 훨씬 다재다능하고
창의적입니다, 새라 피델이죠
139
00:07:31,870 --> 00:07:33,412
마이크의 팀원 아녔나?
140
00:07:33,580 --> 00:07:36,955
누가 마이크 아니랄까봐
그녀를 베이루트에 버렸고
141
00:07:37,129 --> 00:07:38,368
제가 그녀를 데려왔죠
142
00:07:38,464 --> 00:07:39,756
다른 팀원은?
143
00:07:39,924 --> 00:07:42,632
J.J. 데이비스라는 청년입니다
144
00:07:42,803 --> 00:07:44,719
이 친구도 못 하는게 없습니다
145
00:07:44,889 --> 00:07:48,556
감청, 사격, 운전, 랩도 잘하고
머리부터 발끝까지 완벽해요
146
00:07:49,147 --> 00:07:53,083
두 사람 모두
남자가 봐도 반할 만하죠
147
00:07:53,123 --> 00:07:55,997
마드리드 - 스페인
148
00:08:03,793 --> 00:08:05,751
J.J 아냐?
쟤가 왜 여깄어?
149
00:08:05,921 --> 00:08:06,921
팀에 합류했네
150
00:08:07,465 --> 00:08:09,381
좋은 아이지만
좀 풋내기 아냐?
151
00:08:10,052 --> 00:08:12,052
지난 번 이후로
많은 일이 있었다네
152
00:08:12,849 --> 00:08:16,474
열정 한가득 괜찮은 녀석일세
153
00:08:17,104 --> 00:08:18,812
물리지 않게 조심하게
154
00:08:19,650 --> 00:08:21,317
- J.J
- 안녕하세요
155
00:08:21,486 --> 00:08:24,287
미스터 포춘
이 쪽은 미스 피델
156
00:08:25,293 --> 00:08:26,409
피델 양
157
00:08:27,996 --> 00:08:29,037
안녕하신지요
158
00:08:32,466 --> 00:08:33,806
듣자하니, 새로운 수족이라고
159
00:08:33,844 --> 00:08:37,305
그 수족이란게 화장실 청소나
침대 위 접대부는 아니죠?
160
00:08:37,422 --> 00:08:40,308
오줌만은 싸지 마세요
그건 이제 안 하거든요
161
00:08:44,187 --> 00:08:45,687
존은 그냥 평범했는데
162
00:08:46,983 --> 00:08:48,276
그래서 좋았지
163
00:08:48,443 --> 00:08:51,152
그녀를 그냥 "존"이라고 불러
그럼 좀 편해지겠지
164
00:08:51,323 --> 00:08:52,323
그 녀석은 믿음직했어
165
00:08:52,408 --> 00:08:54,074
믿음직스럽다뇨
166
00:08:54,243 --> 00:08:55,951
제 예전 팀에 포섭된 걸요
167
00:08:56,914 --> 00:08:57,914
자네 예전 팀?
168
00:08:58,625 --> 00:09:01,708
당신네 조직이 아끼는
또 다른 사설업체요
169
00:09:03,174 --> 00:09:04,424
마이크 밑으로?
170
00:09:05,344 --> 00:09:06,841
우리 라이벌, 마이크?
171
00:09:07,096 --> 00:09:09,721
자네 맘에 안 들겠지만
실력이야 좋지
172
00:09:10,351 --> 00:09:11,351
뭘 해야 돼?
173
00:09:12,144 --> 00:09:14,779
전달책이 디스크를 들고
비행기에서 내리면
174
00:09:14,817 --> 00:09:16,947
어디로 가는지 추적할 거예요
175
00:09:16,985 --> 00:09:19,657
제가 당신의 눈이 되어
정보를 제공하고
176
00:09:19,697 --> 00:09:20,831
상황을 조율해 주죠
177
00:09:20,866 --> 00:09:23,317
제가 연주를 시작하면
당신이 춤을 추는 거예요
178
00:09:23,913 --> 00:09:24,913
춤 좀 추세요?
179
00:09:26,542 --> 00:09:28,000
존이 좋았어
180
00:09:28,037 --> 00:09:29,959
자네 이름으로
꽃이라도 보내줄까?
181
00:09:31,186 --> 00:09:34,703
대니 프란체스코
<버버리 해변>
182
00:09:43,526 --> 00:09:44,675
아직이야?
183
00:09:44,712 --> 00:09:46,861
네, 아주 느려터졌죠
184
00:09:47,031 --> 00:09:48,865
연결 대기 중이네요, 들려요?
185
00:09:51,913 --> 00:09:54,330
너 실제로 컴퓨터 쓸 줄은 알아?
186
00:09:55,127 --> 00:09:59,043
일단 전원부터 껐다 켜보고
다시 해보죠, 뭐
187
00:09:59,216 --> 00:10:01,524
네이선, 벌써 3시간 째야
발 아프다고
188
00:10:01,553 --> 00:10:04,345
자네가 데려온 애야
얘가 망치면 다 니 책임이야
189
00:10:04,515 --> 00:10:06,099
그래, 내가 고용했지
믿어 보게
190
00:10:06,268 --> 00:10:07,976
3시간은 미리
가 있자면서요
191
00:10:08,147 --> 00:10:09,397
곧 나타나겠죠
192
00:10:11,693 --> 00:10:14,735
호랑인지 양반인지
제 말하니 왔네요
193
00:10:14,906 --> 00:10:15,989
딱 맞췄군
194
00:10:16,159 --> 00:10:18,325
저 악어 가죽 안에
디스크가 있을 거예요
195
00:10:18,494 --> 00:10:20,662
디스크엔 뭐가 들었죠?
'아무도 몰라요'
196
00:10:20,831 --> 00:10:22,748
오슨, 단순 전달책일 뿐이야
197
00:10:22,918 --> 00:10:26,626
은퇴한 교수지
유단자 소말리아 해적이 아냐
198
00:10:26,799 --> 00:10:28,465
놀라 자빠트리지만 않음 되지
199
00:10:28,634 --> 00:10:30,933
누구에게 전달하는 지만 알면 돼
200
00:10:30,971 --> 00:10:32,512
전화상담사님
누굴 찾으면 돼?
201
00:10:32,682 --> 00:10:35,848
갈색 모자에 안경
악어가죽 서류가방, 위층
202
00:10:36,021 --> 00:10:38,354
곧 시야에 잡힐 거예요
지금!
203
00:10:39,276 --> 00:10:41,276
그의 휴대폰으로
메시지를 보낼 거예요
204
00:10:41,446 --> 00:10:42,446
'차가 지연됬다'고
205
00:10:42,613 --> 00:10:44,054
- 보여요, 자기?
- 보여
206
00:10:44,116 --> 00:10:46,657
1층 루이지 카페로 보낼게요
207
00:10:47,330 --> 00:10:49,746
- 그 인걸 어떻게 알았지?
- 연주자가 누구랬죠?
208
00:10:49,918 --> 00:10:52,835
- 제인, 그 쪽으로 가고 있어
- 위치 확보
209
00:10:53,004 --> 00:10:54,670
J.J, 계단 B로 가
210
00:11:00,057 --> 00:11:02,099
그가 지나갔다
커피숍으로 간다
211
00:11:02,269 --> 00:11:03,353
이제 네 차례야
212
00:11:07,944 --> 00:11:09,944
왜 아직도 앉아있는 거야
제인, 응답해
213
00:11:12,617 --> 00:11:14,159
제인?
214
00:11:14,328 --> 00:11:17,536
- 왜 그래, 상담원?
- 오슨, 제인이 응답이 없어요
215
00:11:17,707 --> 00:11:20,707
J.J, 주머니에서 손 빼고
눈깔 똑바로 떠
216
00:11:20,880 --> 00:11:22,130
눈깔 똑바로 떴고
217
00:11:22,298 --> 00:11:23,298
격투 준비 완료
218
00:11:23,425 --> 00:11:25,716
마샤, 네 차례야
계산할 때 접촉해
219
00:11:26,930 --> 00:11:28,721
추적기 달고 확인해
220
00:11:28,892 --> 00:11:29,892
지금 들어감
221
00:11:32,438 --> 00:11:33,938
왜 수상한 냄새가 나지?
222
00:11:34,108 --> 00:11:35,316
저도 나네요
223
00:11:35,485 --> 00:11:37,193
마샤, 추적기 설치했어?
224
00:11:42,579 --> 00:11:43,954
마샤, 마샤?
225
00:11:44,123 --> 00:11:45,830
추적기 달았냐고!
226
00:11:46,001 --> 00:11:48,334
왜 우리 말고도 누군가
더 있는 것 같지?
227
00:11:48,505 --> 00:11:50,088
그럴리가, 그랬다면 알았겠지
228
00:11:50,715 --> 00:11:51,966
확실히 이상해요
229
00:11:52,135 --> 00:11:56,177
네트워크에 문제가 있거나...
그 누군가의 실력이 대단하군요
230
00:11:56,349 --> 00:11:58,224
제 경험상 네트워크
문제는 아니에요
231
00:11:58,394 --> 00:11:59,519
누구 짓일까요?
232
00:12:01,413 --> 00:12:02,567
존
233
00:12:03,527 --> 00:12:04,527
존의 솜씨야
234
00:12:05,029 --> 00:12:06,237
B팀 냄새가 난댔잖아
235
00:12:06,406 --> 00:12:08,198
네이선, 저 자식들이
여긴 왜 온 거야?
236
00:12:08,367 --> 00:12:11,658
뭣 같은 존이 있다면
엿 같은 마이크도 있단 소리군
237
00:12:11,831 --> 00:12:12,831
대기해
238
00:12:14,835 --> 00:12:15,835
네이선
239
00:12:16,003 --> 00:12:18,379
마이크는 다른 업무 중이라면서요?
240
00:12:18,550 --> 00:12:21,467
아님 하필이면 그 업무가
마드리드 공항인 겁니까?
241
00:12:21,637 --> 00:12:24,419
그가 거기 있다해도
우리 부서 소관이 아니네
242
00:12:25,102 --> 00:12:27,233
나도 너희와 같은 처지야
243
00:12:27,271 --> 00:12:29,411
조직은 부서끼리 경쟁하길 원해
244
00:12:29,773 --> 00:12:31,967
"경쟁이 최선의 환경이다"
245
00:12:32,006 --> 00:12:33,660
마이크가 잘하는 거라곤
2개 뿐이죠
246
00:12:33,696 --> 00:12:35,704
뒤통수 치는 거랑
딸 치는 거요
247
00:12:35,751 --> 00:12:37,159
빠른 첩보 감사드립니다
248
00:12:38,163 --> 00:12:39,455
오슨, 확인했네
249
00:12:39,623 --> 00:12:41,456
마이크도 악어를 추적 중이야
250
00:12:41,626 --> 00:12:42,825
그 모지리라면 뻔하지
251
00:12:42,877 --> 00:12:44,853
추적이 아니야, 납치야
252
00:12:44,880 --> 00:12:46,888
오류 해결 했습니다
다시 생방으로 갈께요
253
00:12:47,760 --> 00:12:49,722
J.J, 방침을 바꾼다
254
00:12:49,758 --> 00:12:52,187
들어가지 말고 나가
출구 F에서 협공한다
255
00:12:52,226 --> 00:12:53,476
네, 보스
256
00:12:56,940 --> 00:12:59,038
8시, 6시 방향에서
2대 들어갑니다
257
00:12:59,076 --> 00:13:00,151
알겠어
258
00:13:02,616 --> 00:13:05,107
설마 저것들 숙녀분들께
전기 충격기라도 쓴 거야?
259
00:13:05,286 --> 00:13:07,244
음, 맞네요
테이저 건
260
00:13:07,415 --> 00:13:09,875
어디 리듬 좀 타볼까
261
00:13:11,085 --> 00:13:13,877
- 카운트 줘
- 3, 2, 1
262
00:13:25,651 --> 00:13:27,359
심호흡 해, 옳지
263
00:13:34,413 --> 00:13:38,079
용의자가 출구로 향합니다
정문 쪽이요, 2대가 추격중
264
00:13:38,251 --> 00:13:40,669
알겠다
나도 출구로 나가는 중
265
00:13:41,193 --> 00:13:42,250
땡큐
266
00:13:43,469 --> 00:13:46,093
택시 타러 갑니다
49502번
267
00:13:46,765 --> 00:13:48,164
- 네이선, 출발하세요
- 나간다
268
00:13:48,602 --> 00:13:49,727
J.J, 위치가?
269
00:13:49,894 --> 00:13:51,437
동쪽 출구로 나가는 중
270
00:13:52,732 --> 00:13:54,523
- 선생님? 잠시만요
- 베커 씨죠?
271
00:13:54,694 --> 00:13:56,253
안돼, 안돼요
이거 놓으시오!
272
00:13:56,320 --> 00:13:57,903
차에 2대 더 있다
273
00:13:58,073 --> 00:13:59,406
- 안된다오!
- 따라오세요
274
00:13:59,576 --> 00:14:01,367
무슨 일이죠, 선생님?
275
00:14:10,551 --> 00:14:13,217
가슴, 가슴...
276
00:14:13,388 --> 00:14:14,429
J.J, 운전해
277
00:14:15,098 --> 00:14:16,265
가슴이
278
00:14:16,434 --> 00:14:18,393
- 이 사람 왜 이래?
- 몰라
279
00:14:20,230 --> 00:14:21,313
계속 가슴 타령인데
280
00:14:21,483 --> 00:14:22,483
심장!
281
00:14:22,569 --> 00:14:23,569
타이 풀러드려
282
00:14:25,605 --> 00:14:27,205
가슴 타령하기엔
나이가 많더라니
283
00:14:27,242 --> 00:14:28,685
나이 문제가 아녜요, 멍청이씨
284
00:14:28,721 --> 00:14:29,786
심장에 문제가 있어
285
00:14:33,333 --> 00:14:34,573
진짜 2대가 추격 중입니다
286
00:14:34,712 --> 00:14:37,461
디스크가 암호화 되있지만
원격으로 복사부터 해놓죠
287
00:14:37,634 --> 00:14:38,794
디스크에 연결해 줘요
288
00:14:42,973 --> 00:14:44,223
도로가 막혔어요
289
00:14:44,392 --> 00:14:46,475
아내가 잡혀갔어요
죽을지도 몰라요
290
00:14:50,985 --> 00:14:52,360
J.J, 문 잠가
291
00:14:55,284 --> 00:14:57,034
완전 무장, 열댓명
292
00:14:58,496 --> 00:15:00,913
당장 내려!
차에서 내려!
293
00:15:01,085 --> 00:15:02,251
시간이 더 필요해
294
00:15:02,419 --> 00:15:03,837
20초만 더
295
00:15:05,006 --> 00:15:06,799
그들은 내 얼굴을 몰라요!
296
00:15:07,741 --> 00:15:09,705
당신이 '더체스'로 가요
297
00:15:09,742 --> 00:15:12,806
12번 테이블, 6시까지!
내 아내를 구해줘요!
298
00:15:21,155 --> 00:15:22,655
4
299
00:15:24,370 --> 00:15:25,869
3
300
00:15:26,502 --> 00:15:27,603
2
301
00:15:28,041 --> 00:15:29,083
문 열어!
302
00:15:30,336 --> 00:15:31,879
됐어요, 놔줘요
303
00:15:43,900 --> 00:15:45,190
삽 준비해
304
00:15:46,945 --> 00:15:48,486
- 네이선
- 마이크
305
00:15:49,407 --> 00:15:50,407
노크 소리도 우렁차지
306
00:15:51,285 --> 00:15:52,535
오슨
307
00:15:52,702 --> 00:15:53,702
마이크
308
00:15:56,458 --> 00:15:57,667
내 꺼겠지?
309
00:16:05,245 --> 00:16:08,561
- 노인에게 무슨 짓을 한거야?
- 니가 놀라 나자빠지게 했지
310
00:16:08,601 --> 00:16:09,601
아주 좋습니다
311
00:16:12,775 --> 00:16:15,535
소 머리 위에 앉은 쥐가
항상 더 빠른 거야, 알지?
312
00:16:19,076 --> 00:16:20,076
그래
313
00:16:20,954 --> 00:16:21,996
가자
314
00:16:22,665 --> 00:16:24,665
디스크는 어차피
암호화 됐으니
315
00:16:24,703 --> 00:16:26,454
데이터 키가 없으면
무용지물이에요
316
00:16:26,491 --> 00:16:30,044
일단 악어라도 전달해
구매자라도 알아보죠
317
00:16:30,085 --> 00:16:34,061
더체스 - 마드리드
318
00:16:40,149 --> 00:16:43,441
40분 동안 루프탑으로
가는 사람이 없습니다
319
00:16:44,154 --> 00:16:46,571
그말은 즉, 이미
거기 있단 말이죠
320
00:16:49,357 --> 00:16:50,556
저기 오네요, 네이선
321
00:16:50,592 --> 00:16:53,553
기록을 보니 억양이 엉망이던데
말 줄이세요
322
00:16:54,003 --> 00:16:55,003
베커 씨?
323
00:17:01,015 --> 00:17:02,265
내 껀가?
324
00:17:07,482 --> 00:17:08,482
좋은 저녁 되쇼
325
00:17:11,738 --> 00:17:12,738
찾은 것 같아요
326
00:17:12,907 --> 00:17:15,073
벤 해리스로 밝혀졌네요
327
00:17:15,244 --> 00:17:16,452
벤 해리스
328
00:17:17,371 --> 00:17:20,704
그렉 시먼즈의
변호사 겸 집사지
329
00:17:20,876 --> 00:17:22,043
그렉 시먼즈가 누군데요?
330
00:17:22,211 --> 00:17:23,754
억만장자 무기상
331
00:17:23,924 --> 00:17:26,049
- 큰 물에서만 노는 거물
- 그렉 시먼즈
332
00:17:26,217 --> 00:17:29,343
애들에게 9mm권총을 팔 듯
테러범들에게 토마호크를 팔지
333
00:17:29,515 --> 00:17:31,973
잡기란 불가능해
아주 교묘하거든
334
00:17:32,142 --> 00:17:34,142
큰 거래에만 벤 해리스를 이용하는데
335
00:17:34,314 --> 00:17:35,594
그가 직접 왔으니
336
00:17:36,568 --> 00:17:37,651
확실한거네
337
00:17:38,871 --> 00:17:39,951
오, 이것 봐요
338
00:17:39,989 --> 00:17:43,045
그렉이 칸에서 자선 행사를 여네요
339
00:17:43,084 --> 00:17:45,827
잘됐네, 우리가 안 갈 이유가 없지
340
00:17:45,997 --> 00:17:47,331
고아들을 끔찍히도 아끼네요
341
00:17:47,500 --> 00:17:49,315
그래야지, 지분이 얼만데
342
00:17:55,177 --> 00:17:59,053
시간이 좀 단축되서
4시간 후면 LA에 도착합니다
343
00:17:59,225 --> 00:18:00,225
LA?
344
00:18:06,779 --> 00:18:09,904
눈 붙일 때만 해도
프랑스 남부로 간다며?
345
00:18:10,075 --> 00:18:14,117
어째서 LA로 가고 있는지
누가 설명 좀 해주지?
346
00:18:14,289 --> 00:18:15,582
'부정'의 힘이죠, 네이선
347
00:18:16,710 --> 00:18:19,263
- 뭐라고?
- 앞으로 가려면 뒤로 물러서야죠
348
00:18:19,303 --> 00:18:21,381
초대장 받으러 LA로 가요
349
00:18:21,551 --> 00:18:22,676
무슨 초대장?
350
00:18:22,845 --> 00:18:24,178
대니 프란체스코
351
00:18:26,142 --> 00:18:27,600
대니 프란체스코?
352
00:18:27,769 --> 00:18:28,769
그 영화 배우?
353
00:18:33,027 --> 00:18:34,985
- 젠장!
- 다시 갈께요!
354
00:18:35,098 --> 00:18:37,606
내가 스턴트할테니깐
돈이나 더 줘요
355
00:18:38,160 --> 00:18:39,409
자, 바로 시작합니다!
356
00:18:41,665 --> 00:18:43,040
채드, 당장 차에서 내려!
357
00:18:43,208 --> 00:18:47,374
그렉 시먼즈가 제일 좋아하는
스타 배우, 대니 프란체스코
358
00:18:47,548 --> 00:18:49,256
그래서 뭐 어쩔 셈인데?
359
00:18:49,426 --> 00:18:51,680
보통 미끼로는 낚을 수 없으니
360
00:18:51,718 --> 00:18:53,616
가장 원하는 걸 줘야지
361
00:18:53,654 --> 00:18:55,190
바로 가질 수 없는 것
362
00:18:55,226 --> 00:18:57,976
돈이라면 안 되는 게 없는
그 대니 프란체스코가
363
00:18:58,148 --> 00:19:01,119
최근에 그렉의 수십억짜리
제의를 거절했죠
364
00:19:01,159 --> 00:19:03,874
생일 케이크를 들고
'생일 축하' 노래 부르기
365
00:19:03,913 --> 00:19:07,448
그는 셀럽에게도 집착하지만
셀럽의 파트너에게 더 집착하니
366
00:19:07,619 --> 00:19:09,787
새라가 대니의 여자친구
역할을 할거야
367
00:19:09,957 --> 00:19:11,832
도저히 가질 수 없는 미끼지
368
00:19:13,046 --> 00:19:14,088
부정의 힘
369
00:19:14,255 --> 00:19:18,296
스타 배우의 '부정'은
어떻게 '긍정'으로 바꿀 셈인가?
370
00:19:18,469 --> 00:19:19,803
다 방법이 있습니다
371
00:19:20,638 --> 00:19:21,638
협박이라도 할텐가?
372
00:19:22,516 --> 00:19:23,976
네, 협박이요
373
00:19:24,145 --> 00:19:25,311
흠
374
00:19:25,480 --> 00:19:26,480
"책략"이군
(Ruse de guerre)
375
00:19:26,941 --> 00:19:28,149
아주 좋아, 실행해
376
00:19:28,317 --> 00:19:31,317
- 그래서 어떻게 할거야?
- 악명 높은 영화 제작자
377
00:19:31,489 --> 00:19:35,405
사울 골드스타인의
더러운 약점을 이용해 봤죠
378
00:19:35,578 --> 00:19:39,246
영화 5편을 미끼로
대니와 자리 잡아줄거예요
379
00:19:39,417 --> 00:19:42,787
그러면 라스베가스가 아닌
칸으로 가게 만들어야죠
380
00:19:42,923 --> 00:19:45,464
물론 세부적인 건
당신이 알아서 하실 부분
381
00:19:45,635 --> 00:19:47,969
세상 창의적이군
382
00:19:48,140 --> 00:19:49,699
대니에 대해 알아낸 건?
383
00:19:50,100 --> 00:19:52,142
처제와 불륜관계에요
384
00:19:54,148 --> 00:19:55,302
내가 괜찮다고 했지?
385
00:19:56,943 --> 00:19:58,235
할만하군
386
00:19:59,031 --> 00:20:01,322
미친, 맙소사
387
00:20:01,492 --> 00:20:02,910
미친 스웨덴!
388
00:20:04,579 --> 00:20:05,704
죽겠네, 사울!
389
00:20:06,416 --> 00:20:08,000
오, 사울
390
00:20:08,169 --> 00:20:09,345
당신 진짜 멋진 제작자야
391
00:20:09,387 --> 00:20:11,854
쓰레기인거 알지만
진짜 끝내주는 제작자야
392
00:20:11,894 --> 00:20:13,598
모두가 당신을 원하고
나 역시 마찬가지야
393
00:20:13,636 --> 00:20:15,887
근데 스웨덴 억양?
394
00:20:16,057 --> 00:20:18,514
이봐, 난 미국인이야!
395
00:20:18,684 --> 00:20:20,642
- 억양은 어떻게 못 해
- 안녕, 나타샤
396
00:20:20,812 --> 00:20:22,603
대니가 비행기에서 내리래요
397
00:20:22,774 --> 00:20:25,482
- 네? 정말요?
- 네, 뭐 그렇다네요
398
00:20:25,654 --> 00:20:26,988
칭찬은 고마운데, 대니
399
00:20:27,156 --> 00:20:30,156
'우리'를 위해서 해줘야 돼
400
00:20:31,186 --> 00:20:32,594
'우리'요?
('하비 와인스타인' 얘기)
401
00:20:32,621 --> 00:20:34,541
'우리' 사이에 뭐가 있다고 그래요?
402
00:20:36,753 --> 00:20:39,628
'우릴 위해' 해줘야 한다고
403
00:20:39,799 --> 00:20:40,799
해야만 한다?
404
00:20:42,971 --> 00:20:45,041
굳이 반박하고 싶진 않지만, 사울
405
00:20:45,463 --> 00:20:48,006
그 누구도 '누굴 위해'
해야할 의무란 건 없어요
406
00:20:48,046 --> 00:20:50,271
나도 반박하고 싶진 않지만, 대니
407
00:20:50,440 --> 00:20:51,898
우리 모두 할 일이 있는 거야
408
00:20:52,860 --> 00:20:53,860
죄송하지만
409
00:20:54,446 --> 00:20:56,167
커피 서빙하시는 분까지 나서서
410
00:20:56,657 --> 00:20:59,242
날 왕따시키는 이유가 뭐죠?
411
00:21:00,164 --> 00:21:01,331
누구시길래?
412
00:21:01,499 --> 00:21:02,499
새로운 매니저
413
00:21:05,088 --> 00:21:06,088
미안하네
414
00:21:06,589 --> 00:21:08,173
나도 약점이 잡혀서
415
00:21:09,897 --> 00:21:12,052
어디가요, 사울?
416
00:21:12,224 --> 00:21:14,685
새 매니저랑 얘기 좀 나누게
417
00:21:14,726 --> 00:21:17,024
잘할거야, 대니
자네는 스타잖나
418
00:21:17,480 --> 00:21:18,480
사울
419
00:21:18,649 --> 00:21:19,649
이봐요, 사울!
420
00:21:19,733 --> 00:21:21,693
- 아니, 어디 가냐고요?
- 나중에 보세
421
00:21:21,820 --> 00:21:23,529
사울, 나가기만 해봐요!
422
00:21:23,698 --> 00:21:24,907
나타샤!
423
00:21:26,203 --> 00:21:27,245
나타샤, 어디갔어?
424
00:21:28,747 --> 00:21:30,415
누가 이 자를 비행기에 태웠어?
425
00:21:31,834 --> 00:21:32,834
나타샤!
426
00:21:33,963 --> 00:21:35,172
이건 내 전용기야!
427
00:21:35,341 --> 00:21:37,590
그래 맞아, 대니
정말 멋진 비행기군
428
00:21:38,430 --> 00:21:40,637
하지만 2분 정도만
날 믿어봐
429
00:21:40,807 --> 00:21:41,973
어째서?
430
00:21:42,142 --> 00:21:43,142
당신은 배우이니까
431
00:21:43,228 --> 00:21:45,561
당신은 스타 배우잖아
프로라고!
432
00:21:46,400 --> 00:21:48,049
영화 장면이라고 생각해봐
433
00:21:48,570 --> 00:21:51,321
자, 앉아봐
434
00:22:01,381 --> 00:22:02,381
자네는 애국자인가?
435
00:22:02,548 --> 00:22:04,708
뭐, 공화당에 투표한 건 아니지만..
436
00:22:05,177 --> 00:22:06,219
이런
437
00:22:06,388 --> 00:22:07,907
다른 방식으로 말해주지
438
00:22:09,057 --> 00:22:12,057
세상이 당신을 필요로 하고 있어
439
00:22:13,190 --> 00:22:15,690
우리는 파티에 갈 거야
440
00:22:16,236 --> 00:22:19,152
- 누구시냐고요?
- 새 매니저, 찰리 로즈우드?
441
00:22:19,906 --> 00:22:21,491
라스베가스로 가지 않을 거야
442
00:22:22,245 --> 00:22:23,578
칸에 갈 걸세
443
00:22:24,081 --> 00:22:25,081
아뇨
444
00:22:25,250 --> 00:22:27,958
당장 내려!
나타샤가 쫓아낼 거야!
445
00:22:28,129 --> 00:22:30,546
나타샤, 나타샤!
446
00:22:30,715 --> 00:22:32,316
나타샤를 대체 어떻게 한거야?
447
00:22:32,342 --> 00:22:33,384
진정하게
448
00:22:35,432 --> 00:22:37,557
당신과 처제 사이에
449
00:22:37,726 --> 00:22:39,393
민망하고 어색한 일들이 있더군
450
00:22:41,022 --> 00:22:42,855
영상을 남기지 말았어야지
451
00:22:54,615 --> 00:22:56,724
진심으로 처제를 사랑해요
452
00:22:57,028 --> 00:22:59,203
그래, 대니
분명하게 알겠더군
453
00:22:59,242 --> 00:23:04,237
칸 - 프랑스
454
00:23:05,517 --> 00:23:08,330
당신이야 자타공인
슈퍼스타이니
455
00:23:08,939 --> 00:23:11,230
당신이 떴다는 소식에
우르르 몰려들거예요
456
00:23:12,028 --> 00:23:13,736
어.. 잠시만
457
00:23:15,074 --> 00:23:16,449
못 할 것 같아요
458
00:23:16,618 --> 00:23:17,826
- 아냐, 아냐
- 대니
459
00:23:17,994 --> 00:23:18,994
- 아뇨
- 대니!
460
00:23:19,080 --> 00:23:20,163
자신을 믿어
461
00:23:21,124 --> 00:23:22,249
긴장할 필요 없어
462
00:23:22,793 --> 00:23:25,376
긴장하지 말라니요?
킬러들이라며!
463
00:23:25,547 --> 00:23:28,255
이미 킬러 쯤이야
많이 다뤄봤잖아, 영화에서
464
00:23:28,426 --> 00:23:30,009
근본적으로 다른 건 없어요
465
00:23:30,179 --> 00:23:31,721
요원이라고 뭘 더 하겠어?
466
00:23:31,889 --> 00:23:33,063
연기하는 거야, 연기
467
00:23:33,100 --> 00:23:35,344
연기라면 자네가 최고잖나
468
00:23:35,813 --> 00:23:37,320
최고의 요원으로 딱이야
469
00:23:37,358 --> 00:23:40,244
최고의 연기자가 누구야?
영화 배우지 누구겠어
470
00:23:41,571 --> 00:23:42,861
그 말은 일리가 있네요
471
00:23:42,907 --> 00:23:45,199
당신은 타고난 배우에요
472
00:23:45,369 --> 00:23:47,832
보통 연기자와 '영화배우' 사이엔
분명한 차이가 있죠
473
00:23:47,873 --> 00:23:50,914
맞아, 그래서 다들
너에게 집착하는 거고
474
00:23:51,086 --> 00:23:52,211
그럼요
475
00:23:52,379 --> 00:23:56,711
내게 백억을 준들
생일축하 노래 따위 부르지 않죠
476
00:23:59,766 --> 00:24:01,266
좋아요
477
00:24:01,434 --> 00:24:03,954
내 역할을 할 동안
두 사람은 뭘 하실 거죠?
478
00:24:04,189 --> 00:24:07,758
먼저 그렉의 휴대폰에
접속할 수 있게 접근해야 해요
479
00:24:12,368 --> 00:24:13,493
좋아요
480
00:24:13,661 --> 00:24:14,661
준비됐어요
481
00:24:15,122 --> 00:24:16,372
시작해보죠
482
00:24:29,412 --> 00:24:33,782
전쟁 고아
자선 행사
483
00:24:47,713 --> 00:24:49,546
배우 입장
484
00:24:50,425 --> 00:24:51,799
좋아
485
00:24:51,969 --> 00:24:54,552
명심하게
놀러 간 게 아니다
486
00:24:55,640 --> 00:24:57,956
굳이 상기시키고 싶진 않지만
487
00:24:58,645 --> 00:25:03,020
이미 1년치 예산을
전용기와 와인에 다 썼어
488
00:25:03,819 --> 00:25:06,902
그러니 와인 내려놓고
그렉의 휴대폰부터 찾아서
489
00:25:07,075 --> 00:25:09,158
'핸들'을 누가 사는지 알아내
490
00:25:09,328 --> 00:25:11,786
알겠다
대니, 됐어?
491
00:25:12,751 --> 00:25:14,209
되긴 뭐가 되요?
492
00:25:14,378 --> 00:25:16,086
명심해, 당신은 프로야
493
00:25:16,255 --> 00:25:17,546
그냥 당신을 연기해
494
00:25:17,715 --> 00:25:19,922
- 내 자신을 연기한 적 없어!
- 그냥 해!
495
00:25:20,094 --> 00:25:21,511
- 신사 숙녀 여러분
- 대니
496
00:25:21,679 --> 00:25:24,221
퀸테스 컬렉션의 4번 품목은
497
00:25:24,393 --> 00:25:27,184
한 쌍의 다이아몬드와
사파이어 귀걸이였죠
498
00:25:27,355 --> 00:25:30,647
조나단 멘데스님에게
큰 박수 부탁드립니다
499
00:25:30,818 --> 00:25:33,984
3억 3천만원에 낙찰 받으셨습니다
500
00:25:34,157 --> 00:25:37,072
행복한 결말이죠
그가 진단을 받았는데
501
00:25:37,246 --> 00:25:39,454
뭐더라? 웃긴 암이었는데
502
00:25:39,945 --> 00:25:41,464
암도 웃긴 암이 있나요?
503
00:25:41,501 --> 00:25:44,018
정확히 기억은 안 나지만
거시기 암 같은 거였죠
504
00:25:44,058 --> 00:25:46,213
그리고 그가, 어...
505
00:25:47,427 --> 00:25:50,183
- 왜요?
- 누가 저 좀 꼬집어 주시겠어요?
506
00:25:50,222 --> 00:25:52,837
- 꼬집다뇨? 왜요?
- 이게 꿈인지 생신지
507
00:25:53,185 --> 00:25:54,185
저거..
508
00:25:55,313 --> 00:25:56,521
저기 대니 프란체스코입니까?
509
00:25:57,442 --> 00:25:59,400
진짜 맞죠?
살짝 흥분되네요
510
00:25:59,571 --> 00:26:01,195
대니 프란체스코 정말 좋죠
511
00:26:01,364 --> 00:26:02,823
누구나 다 좋아하죠
512
00:26:02,991 --> 00:26:05,991
스타를 보고 반한다는 게
멋진 일은 아니지만, 정말 팬이에요
513
00:26:06,162 --> 00:26:07,162
안녕하세요
514
00:26:07,289 --> 00:26:09,581
- 안녕하세요
- 네
515
00:26:09,751 --> 00:26:12,209
대니, 어떻게 마음에..
516
00:26:12,381 --> 00:26:13,548
마음에 드세요?
517
00:26:15,761 --> 00:26:16,761
아름답네요
518
00:26:16,928 --> 00:26:18,721
경비처리가 가능한 범위는
519
00:26:18,890 --> 00:26:21,307
자네의 "심리적" 문제 정도이지
520
00:26:21,478 --> 00:26:23,478
부서가 파산할 정도는 택도 없네
521
00:26:23,648 --> 00:26:24,690
여기서 뭐하는 거지?
522
00:26:25,650 --> 00:26:27,108
벤 집사, 자네가 불렀나?
523
00:26:27,904 --> 00:26:29,529
아닙니다, 시먼즈 씨
524
00:26:30,073 --> 00:26:32,198
- 자네 짓이군, 그렇지?
- 깜짝 선물입니다
525
00:26:32,369 --> 00:26:35,159
이 멋진 녀석은 얼마죠?
526
00:26:35,331 --> 00:26:36,624
15번 품목입니다
527
00:26:36,793 --> 00:26:39,042
20억이에요
528
00:26:39,212 --> 00:26:41,962
15번 품목, 합스부르크 컬렉션
529
00:26:42,133 --> 00:26:43,133
맘에 들죠, 대니?
530
00:26:43,259 --> 00:26:44,300
딱이네요
531
00:26:44,804 --> 00:26:45,970
20억이라고요?
532
00:26:46,139 --> 00:26:47,931
거기서 무얼 사든
직접 지불해야 할 거야
533
00:26:48,101 --> 00:26:49,101
'무비스타'니깐
534
00:26:49,812 --> 00:26:52,311
- 맘에 드신다는 군
- 감히 꿈도 꾸지마, 오슨
535
00:26:53,609 --> 00:26:55,066
- 우리가 사죠
- 오슨!
536
00:26:55,235 --> 00:26:57,861
안타깝게도 그럴 수 없습니다
이미 팔렸거든요
537
00:26:58,408 --> 00:27:00,116
- 유감이군요
- 유감이라뇨
538
00:27:00,286 --> 00:27:01,662
이제 당신 소유인 걸요
539
00:27:01,830 --> 00:27:03,622
시먼즈 씨가 드리는 겁니다
540
00:27:03,792 --> 00:27:05,082
당신의 팬이시죠
541
00:27:05,251 --> 00:27:07,251
대니 프란체스코 씨
542
00:27:07,838 --> 00:27:08,880
이게 누굽니까
543
00:27:09,424 --> 00:27:11,675
유일무이한 전설 그 자체
544
00:27:11,845 --> 00:27:13,725
- 과찬이십니다
- 아뇨, 전 그렉 시먼즈입니다
545
00:27:13,890 --> 00:27:15,765
지난 몇 년간 저희에게
546
00:27:15,935 --> 00:27:18,768
즐거움을 선사해 주셔서
정말 감사드립니다
547
00:27:18,939 --> 00:27:19,479
진심으로요
548
00:27:19,648 --> 00:27:20,648
잠시만요
549
00:27:21,232 --> 00:27:23,817
정말이지 감사하지만
받을 수 없습니다
550
00:27:23,988 --> 00:27:26,780
아뇨, 받으세요
2가지 이유나 있습니다
551
00:27:26,951 --> 00:27:28,533
첫째, 그럴 자격이 있으시고
552
00:27:28,704 --> 00:27:30,829
둘째, 자선 모금 행사니까요
553
00:27:32,751 --> 00:27:33,876
그래서 말인데
554
00:27:34,044 --> 00:27:37,336
트렌트와 아놀드를 잠시
소개 드려도 되겠죠?
555
00:27:37,507 --> 00:27:38,925
둘다 바이오 쪽에 기업이 있고
556
00:27:39,094 --> 00:27:42,803
'몸 값'이라면 조금 저급하지만
각 29조, 22조입니다
557
00:27:43,283 --> 00:27:45,547
미안하네 친구들
경솔하게 굴려는 건 아니지만
558
00:27:45,586 --> 00:27:46,871
사실은 사실이니
559
00:27:47,106 --> 00:27:48,857
두 분 다
오늘 행사의 후원자시죠
560
00:27:49,026 --> 00:27:50,985
- 안녕하세요
- 팬 입니다
561
00:27:51,153 --> 00:27:52,946
감사합니다, 좋은 일 하시네요
562
00:27:53,114 --> 00:27:54,447
뭐, 노력 중이죠
563
00:27:55,389 --> 00:27:57,787
고아와 전쟁을 위해
564
00:27:59,415 --> 00:28:01,000
- 거긴?
- 아, 아!
565
00:28:01,167 --> 00:28:03,130
소개가 늦었군요
여긴 그러니까...
566
00:28:03,169 --> 00:28:04,797
그, 그...
미카엘라입니다
567
00:28:04,966 --> 00:28:06,423
만나뵙게 되어 영광입니다
568
00:28:06,593 --> 00:28:08,426
저야 말로 영광이죠
569
00:28:08,930 --> 00:28:12,014
이런 말씀드려도 될런지
특히 요즘 같은 시국에...
570
00:28:12,185 --> 00:28:13,685
와우!
571
00:28:13,855 --> 00:28:15,229
- 와우
- 와우
572
00:28:16,066 --> 00:28:18,482
- 안녕하세요, 이름이?
- 찰리 로즈우드
573
00:28:18,653 --> 00:28:19,653
안녕하시오, 찰리
574
00:28:19,821 --> 00:28:21,988
제 비지니스 매니저, 찰리입니다
575
00:28:22,742 --> 00:28:23,785
아, 그래요? 정말요?
576
00:28:25,830 --> 00:28:27,389
사업하는 분 같이
안 생겼는데
577
00:28:29,085 --> 00:28:30,251
책이나 표지 쪽이에요
578
00:28:31,296 --> 00:28:32,838
엄청 큰 책인가 봐요?
579
00:28:33,008 --> 00:28:34,883
지난 3년간 제 돈을
2배나 불렸습니다
580
00:28:35,054 --> 00:28:37,261
정말입니까?
저도 조언 좀 받아야 겠군요?
581
00:28:37,431 --> 00:28:39,764
더 이상 조언 받으실 필요
없으실 것 같은데요, 시먼즈 씨
582
00:28:39,936 --> 00:28:42,393
제가 얼마나 탐욕스러운데요!
583
00:28:42,564 --> 00:28:45,981
오늘 밤에도 지갑 좀
여시길 바라봅니다
584
00:28:46,152 --> 00:28:48,444
세금 혜택이 없으니 안 됩니다
585
00:28:49,115 --> 00:28:51,198
그리고 대니는 아이를 싫어해요
586
00:28:51,870 --> 00:28:53,954
이런
587
00:28:55,288 --> 00:28:56,915
농담이죠
588
00:28:57,210 --> 00:28:58,626
뭐, 틀린 말은 아니죠
589
00:28:58,796 --> 00:29:01,005
사실 오늘 모집한
전쟁 고아는 2명인데
590
00:29:01,174 --> 00:29:02,275
꽤나 짜증나요
591
00:29:02,812 --> 00:29:04,225
강요하고 싶진 않지만
592
00:29:04,262 --> 00:29:06,530
파티에 흥미로운 분들이
많이 오셨으니
593
00:29:06,558 --> 00:29:08,558
안 바쁘시면
594
00:29:09,145 --> 00:29:11,104
에밀리아, 대신 좀 받아주겠나?
595
00:29:12,317 --> 00:29:13,985
몇 분 좀 만나주셨으면 합니다
596
00:29:14,153 --> 00:29:15,361
네, 뭐...
597
00:29:15,529 --> 00:29:17,155
시먼즈 씨, 고맙습니다만
598
00:29:17,324 --> 00:29:19,158
제가 낯을 가리기도 하고
599
00:29:19,326 --> 00:29:20,868
대니, 그 정돈 해드려야죠
600
00:29:21,999 --> 00:29:25,124
여기 시먼즈 씨가
20억이나 쓰셨는데
601
00:29:25,293 --> 00:29:28,627
뭐, 사실 여성용이니
대니에게 썼다기 보단
602
00:29:28,799 --> 00:29:30,183
미카엘라를 위한 거죠
603
00:29:30,592 --> 00:29:31,633
이럴게 아니라
604
00:29:31,669 --> 00:29:35,887
바(Bar)로 자리를 옮겨서
질펀하게 마셔보는 게 어떨까요?
605
00:29:37,141 --> 00:29:38,986
자기가 침대에서
날 부르는 애칭이네?
606
00:29:39,482 --> 00:29:40,482
질펀한 X
607
00:29:42,611 --> 00:29:43,942
이것 참
608
00:29:44,030 --> 00:29:46,204
방금 뭘 들은 건지
믿을 수가 없네요
609
00:29:46,242 --> 00:29:47,534
못 들은 걸로 하죠
610
00:29:47,703 --> 00:29:49,078
자, 바로 가시죠
611
00:29:49,246 --> 00:29:51,663
입에 뭘 물고 계셨나봐요
612
00:30:05,521 --> 00:30:07,248
그의 거시기를 꽉 쥐고는
613
00:30:07,273 --> 00:30:07,773
말했죠
614
00:30:07,941 --> 00:30:09,292
"한번만 더 그녀에게 추근대면
615
00:30:09,318 --> 00:30:11,398
대가리를 뽑아서
식도에 똥을 싸주겠다고"
616
00:30:11,989 --> 00:30:14,031
근데 뭔가 느껴지는 거에요
작은 혹 같은 게요
617
00:30:14,202 --> 00:30:15,202
그거군요
618
00:30:15,286 --> 00:30:17,304
이틀 후에 그가
고환암 진단을 받았더라고요
619
00:30:17,331 --> 00:30:18,872
- 맙소사
- 1년 후에
620
00:30:19,041 --> 00:30:20,361
투르 드 프랑스에서
첫 우승을 거머쥐었구요
621
00:30:22,630 --> 00:30:23,630
맘에 들어요
622
00:30:23,799 --> 00:30:25,799
정말 재밌잖아요?
짓궂기도 하고요
623
00:30:25,969 --> 00:30:27,510
그렇죠
624
00:30:27,967 --> 00:30:29,645
다른 얘기도 해봐요
625
00:30:29,682 --> 00:30:31,349
휴대폰엔 어떻게 접근하죠?
626
00:30:31,517 --> 00:30:33,286
그녀가 아직 갖고 있어
계속 감시중이다
627
00:30:33,312 --> 00:30:33,937
직접 한 번 가봐
628
00:30:34,106 --> 00:30:35,814
수족이 나설 차례군
629
00:30:35,984 --> 00:30:38,192
드디어? 왜 직접 하시지 않고?
630
00:30:38,362 --> 00:30:39,882
전화상담원 역할 지겨워 했잖아?
631
00:30:40,531 --> 00:30:43,906
컴퓨터 좀 끄고
밖에 나가 놀기도 해야지
632
00:30:44,652 --> 00:30:46,393
자, 질펀하게 놀아보자구
633
00:30:46,431 --> 00:30:48,422
다들 여기 봐봐!
이분 부르느라 돈 좀 썼거든
634
00:30:48,461 --> 00:30:50,426
저것 봐, 저것 봐!
마술쇼다!
635
00:30:50,463 --> 00:30:52,588
무슨 속임수를 쓴 거지?
휙- 휙-
636
00:30:52,758 --> 00:30:55,258
여긴 제가 있을테니, 미카엘라
화장실에 다녀와요
637
00:30:55,348 --> 00:30:56,533
친절도 하셔라
638
00:30:56,570 --> 00:30:59,937
대단한 마술은 아니에요
연습만 하면 저도 할 수 있죠
639
00:30:59,978 --> 00:31:02,811
제가 화장을 고치는 동안
로즈우드 씨는 뭘 하시려고요?
640
00:31:02,982 --> 00:31:06,899
뒤에 있는 웨이터
마드리드 공항에 있던 놈이야
641
00:31:08,323 --> 00:31:09,948
- 네이선, 또 마이크야
- 들었네
642
00:31:10,118 --> 00:31:12,201
내가 맡을 테니
그렉에게 집중해
643
00:31:12,747 --> 00:31:16,247
그래, 각자 할 일이 있는 거지
644
00:31:16,419 --> 00:31:17,627
그럼요, 자기
645
00:31:18,923 --> 00:31:22,548
좋아요, 더 얘기해봐요
질펀한 얘기일수록 더 좋으니
646
00:31:22,679 --> 00:31:24,319
좋아요, 이번껀 더 지리는 겁니다
647
00:31:24,431 --> 00:31:26,682
6번 품목은 딜라몬트 컬렉션
648
00:31:26,851 --> 00:31:29,143
세상에 하나뿐인 블루 사파이어
649
00:31:30,397 --> 00:31:32,905
- 어디로 가야 되지?
- 사무실로 들어갔어
650
00:31:32,944 --> 00:31:34,387
고마워 죽겠네
그래서 어디냐고?
651
00:31:34,403 --> 00:31:36,403
쭉 가다가 끝에서 좌회전
652
00:31:36,878 --> 00:31:39,405
암호를 푸는 동안엔
주변에 계속 있어야 돼
653
00:31:41,873 --> 00:31:42,915
안녕하신가, 네이선
654
00:31:43,499 --> 00:31:45,292
애들 시켜서 또 일을 망칠 셈이야?
655
00:31:45,462 --> 00:31:47,990
마이크, 모두에게 미움을 사는군
656
00:31:48,425 --> 00:31:49,551
심지어 자네 아내에게도 말야
657
00:31:49,719 --> 00:31:51,594
그녀가 직접 말해 준 걸세
658
00:31:51,764 --> 00:31:54,264
내 품에 안겨
가슴털을 만지면서 말야
659
00:31:54,433 --> 00:31:56,142
정말이지 구제불능이군
660
00:31:56,312 --> 00:31:58,972
네가 조금만 더 철이 들면
661
00:31:59,011 --> 00:32:02,941
자금, 부하, 정보력, 모든 면에서
안 된다는 걸 알텐데
662
00:32:03,115 --> 00:32:04,323
모든 면에서?
663
00:32:04,490 --> 00:32:07,032
니 마누라 말론 거시기가
놀랄 만큼 작다던데?
664
00:32:07,203 --> 00:32:09,802
뇌도 똑같이 작은 걸 아는데
665
00:32:10,018 --> 00:32:11,916
그런 니가 겁날리가?
666
00:32:11,954 --> 00:32:14,159
아직도 차고 뒤에 숨어서
작전 수행 중인가?
667
00:32:14,297 --> 00:32:15,964
적어도 난 직접 뛰지
668
00:32:16,020 --> 00:32:18,218
작전이 필요한 너와
작전 중인 나
669
00:32:18,257 --> 00:32:19,469
그게 너와 나의 차이다
670
00:32:19,637 --> 00:32:21,512
우리가 항상 앞서 있을 거다
671
00:32:21,683 --> 00:32:23,142
늘 그렇듯, 압도적으로
672
00:32:23,311 --> 00:32:25,644
늘 그렇듯
네가 또 망칠 거야, 마이크
673
00:32:26,190 --> 00:32:27,190
걸리적 거리지마
674
00:32:30,781 --> 00:32:32,530
얌전히 붙어 있거라
675
00:32:34,327 --> 00:32:36,018
좋아, 이제 뭘하면 되지?
676
00:32:36,190 --> 00:32:37,795
그대로 있어
677
00:32:37,832 --> 00:32:39,916
에밀리아가 건너편 방에 있는데
678
00:32:40,085 --> 00:32:41,794
딱 거기까지가
범위에 닿으니깐
679
00:32:42,087 --> 00:32:43,796
최대한 문 쪽에 붙어 있음 돼
680
00:32:44,633 --> 00:32:46,633
더 이상 붙으면
엉덩이가 밖으로 뚫고 나갈 걸
681
00:32:50,268 --> 00:32:53,887
- J.J, 이 남자 누구야?
- 잠시만요, 새라 일부터요
682
00:32:53,927 --> 00:32:55,356
서둘러, 바로 근처야
683
00:32:55,524 --> 00:32:56,524
좋아, 폰 연결됐어요
684
00:33:04,205 --> 00:33:05,330
무슨 일이시죠?
685
00:33:06,500 --> 00:33:08,959
안녕하세요
그림을 보고 있었어요
686
00:33:09,464 --> 00:33:10,546
아하
687
00:33:12,593 --> 00:33:13,718
죄송하지만 누구시죠?
688
00:33:13,886 --> 00:33:15,011
미카엘라에요
689
00:33:16,349 --> 00:33:19,265
대니 프란체스코 씨와 왔어요
690
00:33:20,229 --> 00:33:22,603
그렇군요, 아까 뵜었네요
691
00:33:22,774 --> 00:33:24,858
그렉이 멋진 그림이 있다고 했는데
692
00:33:25,028 --> 00:33:26,694
제가 또 미술 애호가라서
693
00:33:27,906 --> 00:33:30,324
제가 바로 시먼즈 씨의
컬렉션 관리자입니다
694
00:33:30,495 --> 00:33:31,495
진짜요?
695
00:33:31,578 --> 00:33:33,710
레드(Rhed)의 원본 작품입니다
696
00:33:33,749 --> 00:33:35,857
와우! H가 들어간 그 Rhed요?
(Rhed=가이리치와 마돈나의 아들)
697
00:33:35,896 --> 00:33:37,669
와우
698
00:33:37,838 --> 00:33:41,214
그림 좀 아시네요
꽤 난해한 작품인데
699
00:33:41,386 --> 00:33:42,718
예술계에서 일하세요?
700
00:33:42,887 --> 00:33:45,296
아뇨, 그저 광팬이에요
701
00:33:46,066 --> 00:33:47,652
몇 분 안 남았어
702
00:33:48,398 --> 00:33:49,647
계속 말 걸어
703
00:33:50,554 --> 00:33:54,073
수집가들이 작품을 모으는
동기가 무엇인지 늘 궁금했어요
704
00:33:54,114 --> 00:33:56,031
철학적인 이유라도 있는 걸까요?
705
00:33:56,199 --> 00:33:57,199
으흠
706
00:33:57,701 --> 00:33:59,035
꽤나 깊게 파고드시네요?
707
00:33:59,072 --> 00:34:01,115
저런, 너무 딥했나요?
708
00:34:01,153 --> 00:34:03,800
오슨, 이 빈센트 정이란 사람
완전 끔찍한데요
709
00:34:03,840 --> 00:34:07,472
전직 특수부대 출신에
주먹도 좋지만 발이 흉기래요
710
00:34:07,511 --> 00:34:10,007
알겠어, J.J
저 사람 면접 보려는 게 아냐
711
00:34:10,180 --> 00:34:12,471
그냥 이름이면 됐어
저 사람 통신이나 끊어
712
00:34:13,184 --> 00:34:14,184
안녕하세요
713
00:34:15,019 --> 00:34:16,478
빈센트 씨죠?
714
00:34:16,992 --> 00:34:18,366
빈센트, 오슨 목소리야?
715
00:34:18,403 --> 00:34:20,045
죄송합니다만, 무슨 일이시죠?
716
00:34:20,082 --> 00:34:21,235
진정해요
717
00:34:21,404 --> 00:34:23,321
마이크는 못 들을 겁니다
718
00:34:24,535 --> 00:34:26,883
마이크 씨는 이거나 들으시고
719
00:34:26,921 --> 00:34:28,454
빈센트
720
00:34:30,005 --> 00:34:31,041
빈센트!
721
00:34:31,211 --> 00:34:32,551
통신 끊었어요
722
00:34:32,588 --> 00:34:34,210
마이크가 누구요?
723
00:34:34,393 --> 00:34:36,975
원한다면야
나도 장단을 맞춰드리겠다만
724
00:34:37,596 --> 00:34:38,886
그렇든, 아니든
725
00:34:39,694 --> 00:34:41,256
해변까진 헤엄쳐서 가야 될 거야
726
00:34:41,295 --> 00:34:43,766
빈센트!
727
00:34:43,937 --> 00:34:45,230
계속해 보세요
728
00:34:45,398 --> 00:34:50,315
이중적 동기의 역설이란 게
정말 흥미롭다니까요
729
00:34:50,490 --> 00:34:52,739
뇌물을 먹이려 할거야
듣지마!
730
00:34:52,909 --> 00:34:53,993
어차피 문제는
731
00:34:54,161 --> 00:34:56,579
코가 부러진 채 나가느냐
732
00:34:59,002 --> 00:35:00,419
아님 멀쩡한 얼굴로 나가느냐
733
00:35:02,675 --> 00:35:04,174
손목에 이걸 차고 말야
734
00:35:04,304 --> 00:35:08,350
캔버스는 추상적이면서도
무한하고 삶을 초월하는
735
00:35:08,392 --> 00:35:10,558
관문 같은 거죠
736
00:35:10,728 --> 00:35:14,562
물론 내면의 가치도
창의적으로 발현되죠
737
00:35:14,734 --> 00:35:16,527
마이크? 들려요?
738
00:35:18,197 --> 00:35:19,365
엿이나 처먹어, 오슨
739
00:35:20,576 --> 00:35:21,576
들립니까?
740
00:35:22,454 --> 00:35:23,663
무엇이 역설이죠?
741
00:35:23,831 --> 00:35:27,708
뭐, 아름다움은 어디에나 있단 거죠
742
00:35:27,928 --> 00:35:29,740
쓰레기 속에도
743
00:35:30,132 --> 00:35:31,215
또 뭐가 있습니까?
744
00:35:31,383 --> 00:35:32,758
좋은 질문이네요
745
00:35:32,928 --> 00:35:36,103
생존본능이 뛰어난 남자는
존중 받아 마땅하지
746
00:35:40,229 --> 00:35:41,888
하지만 말야
747
00:35:41,926 --> 00:35:43,109
한계라는 게 있지!
748
00:35:46,239 --> 00:35:47,615
시계에 하자 있어?
749
00:35:52,331 --> 00:35:55,790
가장 아름다운 장미는
가장 추한 거름에서 피죠
750
00:35:57,255 --> 00:35:58,548
상담 테라피라도 받는 기분이네요
751
00:36:03,098 --> 00:36:04,389
아직 1분 남았어요
752
00:36:04,539 --> 00:36:05,913
어쨌든 그냥 가설이라
753
00:36:05,950 --> 00:36:08,102
신빙성이 있는진 모르겠어요
754
00:36:09,357 --> 00:36:11,504
어서 났어?
내껀 없어?
755
00:36:31,306 --> 00:36:32,807
빈센트
756
00:36:32,976 --> 00:36:33,976
마지막 기회야
757
00:36:35,021 --> 00:36:36,604
아직 코는 멀쩡하거든?
758
00:36:43,574 --> 00:36:44,616
어느 쪽일까?
759
00:36:46,371 --> 00:36:47,371
왼쪽? 오른쪽?
760
00:36:54,341 --> 00:36:55,766
옳은 건, 오른쪽
761
00:36:55,802 --> 00:36:57,888
시계 도로 가져갈게
762
00:36:59,182 --> 00:37:01,223
됐어, 새라!
수고했어, 마무리해
763
00:37:01,393 --> 00:37:02,635
눈치채셨는지 모르겠지만
764
00:37:02,673 --> 00:37:05,772
부자들은 뽐내는 걸 좋아합니다
765
00:37:06,650 --> 00:37:07,650
이만 가봐야해서
766
00:37:08,737 --> 00:37:09,946
대화 즐거웠습니다
767
00:37:11,492 --> 00:37:12,617
이름이 뭐라고 하셨었죠?
768
00:37:12,786 --> 00:37:14,577
- 미카엘라
- 미카엘라
769
00:37:14,747 --> 00:37:16,372
- 좋은 밤 되십시오
- 당신도요
770
00:37:19,002 --> 00:37:20,919
다음 행보는 뭡니까?
771
00:37:21,090 --> 00:37:22,090
다음 배역 말인가요?
772
00:37:22,175 --> 00:37:23,175
네, 네
773
00:37:23,887 --> 00:37:27,069
베일에 쌓인 자수성가
억만장자 역할이에요
774
00:37:28,058 --> 00:37:30,690
사업 천재로 시작해서
세계인의 멘토가 되는
775
00:37:30,729 --> 00:37:33,187
과정을 다룬 영화로
입지전적 인물이죠
776
00:37:33,358 --> 00:37:34,798
살짝 소름 돋는 군요
777
00:37:36,654 --> 00:37:38,029
꼭 제 얘기 같지 않습니까?
778
00:37:38,783 --> 00:37:40,176
쉿! 생각해봐요, 대니!
779
00:37:40,201 --> 00:37:44,076
제 살아온 얘기를
조금 들어보는 게 어때요?
780
00:37:44,249 --> 00:37:48,040
틀림없이 당신의 캐릭터 구축에
큰 도움이 될 겁니다
781
00:37:49,298 --> 00:37:51,673
- 찰리?
- 미카엘라, 성공이야?
782
00:37:51,844 --> 00:37:54,219
- 물론이죠, 거긴요?
- 성공이지
783
00:37:54,390 --> 00:37:55,515
금방 갈께
784
00:37:55,682 --> 00:37:58,099
그럼 전 무비스타를
구하러 가볼께요
785
00:38:06,908 --> 00:38:07,908
잘가게, 빈센트
786
00:38:09,370 --> 00:38:13,078
사랑스런 미카엘라, 당신의
남친이 이유는 모르겠지만
787
00:38:13,251 --> 00:38:15,959
다음 영화의 소재로
날 쓰고 싶어 하네요
788
00:38:16,130 --> 00:38:17,463
그러니 이건 어때요
789
00:38:18,050 --> 00:38:20,258
이번 주말에 제 터키 별장에서
790
00:38:20,429 --> 00:38:22,179
같이 휴가를 보내는 게 어때요?
791
00:38:22,348 --> 00:38:25,557
대니가 많은 팁을 얻을 겁니다
792
00:38:25,728 --> 00:38:27,312
저만 믿고 따라와 보세요
793
00:38:27,481 --> 00:38:28,773
제가 하는 걸 그대로 보고
794
00:38:28,941 --> 00:38:29,982
제가 하는 걸 그대로 하면
795
00:38:30,152 --> 00:38:31,152
알게 될 겁니다
796
00:38:31,235 --> 00:38:32,610
- 찾아 뵙겠습니다
- 그러세요
797
00:38:34,241 --> 00:38:35,241
굿 아이디어죠?
798
00:38:35,327 --> 00:38:37,368
뭐, 몇 가지 일이 있긴 하지만
799
00:38:37,537 --> 00:38:40,412
일정을 조정하면 되겠죠
800
00:38:40,584 --> 00:38:42,209
물론 바쁘시겠죠, 미카엘라
801
00:38:42,795 --> 00:38:45,670
바로 이번 주말로 하죠?
802
00:38:45,842 --> 00:38:47,217
안녕하신가, 그레고리?
803
00:38:47,386 --> 00:38:48,845
맙소사, 이게 누구야?
804
00:38:48,986 --> 00:38:51,183
잘 지냈나들?
805
00:38:51,225 --> 00:38:53,975
그래, 그건 그렇고
이제 그만 우리한테도
806
00:38:54,144 --> 00:38:56,277
- 소개시켜 주지 그래?
- 오! 물론이지
807
00:38:56,315 --> 00:38:58,318
대니, 제 친구들을 소개해드리죠
808
00:38:58,357 --> 00:39:00,486
알렉산더, 나탈리아
809
00:39:00,655 --> 00:39:01,989
덩치 이예프
810
00:39:02,156 --> 00:39:04,115
음산한 카트야
811
00:39:04,285 --> 00:39:05,744
무섭게 생긴 디미트리까지
812
00:39:05,913 --> 00:39:07,455
- 만나서 반갑소
- 네
813
00:39:07,624 --> 00:39:09,374
진심으로 당신 팬이라오
814
00:39:09,543 --> 00:39:10,943
- 괜찮으시다면...
- 사진이요?
815
00:39:11,046 --> 00:39:12,272
- 네!
- 당연히 찍어드리죠!
816
00:39:12,298 --> 00:39:14,923
무례하게 굴진 말게
817
00:39:15,093 --> 00:39:16,719
- 당연하지
- 그럼 부탁해요
818
00:39:16,888 --> 00:39:17,947
- 그럼요
- 이 쪽으로, 네!
819
00:39:21,144 --> 00:39:23,603
완벽해요!
저기, 잠시..
820
00:39:23,774 --> 00:39:26,106
너무 붙으시면 숨 쉬기가 좀...
821
00:39:26,277 --> 00:39:28,486
- 꼭 피라냐 떼 같죠?
- 네
822
00:39:28,656 --> 00:39:30,072
광란의 포식 시간이죠
823
00:39:30,241 --> 00:39:31,300
- 자, 한 장 더!
- 잠깐, 잠깐!
824
00:39:31,336 --> 00:39:33,176
- 내꺼로도 찍어
- 다 찍으실 건가요?
825
00:39:33,203 --> 00:39:34,804
뼈만 남아 떠오르겠네요
826
00:39:37,836 --> 00:39:39,461
진짜 만나서 반갑소!
827
00:39:39,630 --> 00:39:41,670
워워-
그 쪽은 잡지 마요, 디미트리
828
00:39:43,886 --> 00:39:45,761
왜 그렇게 쳐다봐요, 그렉?
829
00:39:47,643 --> 00:39:49,603
왜 그렇게 보는지 아실텐데요
830
00:39:51,106 --> 00:39:53,230
전 임자가 있는 몸이에요
831
00:39:53,401 --> 00:39:55,693
알죠, 압니다
충분히 존중합니다
832
00:39:56,489 --> 00:39:59,322
하지만 제가 아주 잠시만
유혹해봐도 되겠습니까?
833
00:40:00,704 --> 00:40:03,995
대니는 유명한 배우죠
매우 인상적이에요
834
00:40:04,166 --> 00:40:08,500
하지만 배우란 모름지기
모두를 위해 일을 해야 하죠
835
00:40:08,674 --> 00:40:13,381
그리고 당신은 굉장히
독립적인 타입이고요
836
00:40:13,556 --> 00:40:15,806
아뇨, 쉿!
마저 얘기할게요
837
00:40:15,977 --> 00:40:19,727
당신은 자유로운 영혼입니다
838
00:40:21,359 --> 00:40:22,901
무슨 뜻인지 모르겠네요
839
00:40:24,280 --> 00:40:25,674
만나서 반가웠어요
정말 즐거웠습니다
840
00:40:25,700 --> 00:40:28,033
당신이 악당으로
나왔던 영화 기억해요?
841
00:40:28,202 --> 00:40:29,410
진짜 대단했어요
842
00:40:31,082 --> 00:40:32,082
이리와요
843
00:40:35,338 --> 00:40:41,172
세상은 당신이 상상하는 것보다
훨씬, 훨씬 넓습니다
844
00:40:44,575 --> 00:40:46,677
원하신다면 제가 보여드리죠
845
00:40:56,452 --> 00:40:57,494
미카엘라
846
00:40:57,665 --> 00:40:58,665
안녕하신가, 찰리
847
00:40:58,749 --> 00:41:00,468
우리 슈퍼스타가 곤경에 처했군
848
00:41:00,794 --> 00:41:02,251
대니! 더 놀자니깐
849
00:41:02,421 --> 00:41:04,379
미카엘라
850
00:41:04,549 --> 00:41:05,925
잘 생각해 봐요
851
00:41:07,887 --> 00:41:09,887
이봐 대니
누가 자넬 구하러 왔나 보군
852
00:41:10,016 --> 00:41:13,933
당신들이 뼈만 남기고
발라먹기 전에 데리고 나가야 겠소
853
00:41:15,606 --> 00:41:17,332
- 대니, 이리와
- 대니, 가지마!
854
00:41:18,261 --> 00:41:20,237
안돼!
대니, 제발 가지마!
855
00:41:20,405 --> 00:41:22,114
- 돌아와!
- 사랑해, 대니!
856
00:41:22,284 --> 00:41:23,510
우린 널 진짜 사랑해!
857
00:41:23,536 --> 00:41:25,954
완전 팬이야 진짜
사랑한다구!
858
00:41:26,123 --> 00:41:27,957
사진 겁나 잘나왔어, 봐봐!
859
00:41:28,126 --> 00:41:30,168
디미트리가 한 짓 좀 봐!
860
00:41:30,297 --> 00:41:33,759
- 대니 거시기를 잡았잖아!
- 대니, 대단한 일을 한거야
861
00:41:33,800 --> 00:41:37,796
게다가 이번 주말엔
그렉님 별장으로 여행을 가죠
862
00:41:39,102 --> 00:41:40,893
정말이지 더 이상은 힘들어요
863
00:41:42,814 --> 00:41:45,083
이게 제 인생에서 가장
짜릿한 순간이었는지
864
00:41:45,111 --> 00:41:46,861
가장 무서운 순간이었는지
잘 모르겠지만
865
00:41:47,030 --> 00:41:49,529
제 자신을 연기한
대니 프란체스코는
866
00:41:50,118 --> 00:41:51,725
분명 한단계 성장했죠
867
00:42:09,772 --> 00:42:12,189
축하하네, 성공적인 저녁이었어
868
00:42:12,358 --> 00:42:13,781
7시에 브리핑하도록 하지
869
00:42:13,819 --> 00:42:14,819
수고했네
870
00:42:14,989 --> 00:42:17,239
이런, 그렉
871
00:42:17,408 --> 00:42:18,699
이런, 이런, 알렉산더
872
00:42:18,868 --> 00:42:24,951
우리가 파격 세일 기간을
늘린 보람이 있어
873
00:42:26,547 --> 00:42:27,755
13조에 팔렸네
874
00:42:27,923 --> 00:42:30,631
대박이군!
875
00:42:31,304 --> 00:42:33,386
그래서 누가 샀대?
876
00:42:36,069 --> 00:42:37,610
그거야 말해 줄 수 없지
877
00:42:37,646 --> 00:42:40,979
내 일이 모든 연결 고리를
보호하는 것이니
878
00:42:41,153 --> 00:42:44,610
그들을 보호함으로써
자네도 보호하는 거지
879
00:42:44,782 --> 00:42:49,574
그럼 이제 그들에게
자네가 기뻐한다고 말하면
880
00:42:49,748 --> 00:42:52,957
그들도 기뻐할테고
다같이 기뻐할 일만 남았어
881
00:42:54,029 --> 00:42:55,139
당장 축하주나 마시자
882
00:42:55,175 --> 00:42:57,340
당장 그래야지, 에밀리아
883
00:42:58,220 --> 00:43:00,427
가서 쩌는 보드카 한 병 가져와
884
00:43:00,598 --> 00:43:02,889
왜 그 뚜껑에 5캐럿 짜리
보석 박혀 있는 거 말야
885
00:43:03,518 --> 00:43:05,269
맘에 들거야
886
00:43:06,934 --> 00:43:09,738
다른 부서에도 좀 알아보십쇼
887
00:43:09,778 --> 00:43:13,070
누군가 마이크에게
정보를 흘리고 있어요
888
00:43:13,243 --> 00:43:16,533
아무래도 우리 정부는
아닌 것 같아
889
00:43:16,705 --> 00:43:19,705
어느 정부 소속인진
시간이 더 필요하네
890
00:43:20,794 --> 00:43:23,044
자, 알아낸 걸 말해봐
891
00:43:24,103 --> 00:43:26,020
그게 '핸들'인진
아직 확실치 않습니다
892
00:43:26,087 --> 00:43:29,636
확실한건 알렉산더가 그걸
13조에 팔았다는 겁니다
893
00:43:30,268 --> 00:43:32,062
그렉 시먼즈가 브로커구요
894
00:43:32,103 --> 00:43:33,103
구매자는?
895
00:43:33,939 --> 00:43:35,023
아직 모릅니다
896
00:43:36,234 --> 00:43:38,346
오래 걸리진 않을 겁니다
897
00:43:41,364 --> 00:43:43,661
오슨이 옳았네요
898
00:43:43,703 --> 00:43:47,120
그렉은 파트너 뺏는 걸 좋아해요
899
00:43:47,293 --> 00:43:48,709
특히 영화배우 여친
900
00:43:48,878 --> 00:43:50,421
그래서 초청을
덥썩 받아들였다?
901
00:43:51,049 --> 00:43:52,383
위험부담이 큰 데
902
00:43:52,967 --> 00:43:55,551
그보다 더한 놈들도
상대해 봤어요
903
00:43:55,721 --> 00:43:56,721
위험부담?
904
00:43:56,771 --> 00:43:59,772
위급한 도주 상황이라도 생기면
905
00:43:59,812 --> 00:44:01,971
'무비스타'는 주저 앉을 거라고
906
00:44:02,023 --> 00:44:03,231
괜찮을 걸세
907
00:44:03,401 --> 00:44:05,358
트렌트와 아놀드에 대해선 뭐 없나?
908
00:44:05,528 --> 00:44:08,361
우리의 바이오 갑부들이
엄청난 양의 금을 사들이고 있어요
909
00:44:08,532 --> 00:44:10,240
그 외에는 별 거 없습니다
910
00:44:10,412 --> 00:44:12,786
적어도 우크라이나인들이
연루됐다는 건 알지
911
00:44:12,879 --> 00:44:15,124
뭘 파는지 몰라도
그렉이 아주 흥분했더군
912
00:44:15,163 --> 00:44:18,474
우크라이나인 숙소를 알아냈는데
그 컴퓨터도 해킹해 봐야죠
913
00:44:18,506 --> 00:44:20,506
그들과 접촉하려면 또
얼마나 걸릴지 모르겠지만요
914
00:44:20,634 --> 00:44:21,884
대안은?
915
00:44:22,472 --> 00:44:25,804
사실 컴퓨터에 소프트웨어를
직접 설치하는게 제일 빠르죠
916
00:44:25,976 --> 00:44:29,226
USB같은 거에 담아서
직접 꼽아버리자 이런 건가?
917
00:44:29,397 --> 00:44:31,397
네, 그게 가장 확실하죠
918
00:44:31,942 --> 00:44:32,942
딱 자네가 할 일이네
919
00:44:33,111 --> 00:44:34,986
정말요?
전 수족 아니던가요?
920
00:44:35,156 --> 00:44:35,990
전화기술자
921
00:44:36,157 --> 00:44:38,032
- 노가다 십장
- 뭐 임마?
922
00:44:38,202 --> 00:44:39,660
싸우실거면, 제가 하죠
923
00:44:39,829 --> 00:44:41,037
아냐, 됐어, J.J
924
00:44:42,082 --> 00:44:43,124
내가 하지
925
00:44:43,668 --> 00:44:45,210
내가 우크라이나인들과
친해져 보지
926
00:44:45,380 --> 00:44:46,880
웃통 벗거나, 홍차 시키지 마요
927
00:44:49,097 --> 00:44:50,984
인상도 더러운데 오해 받을라
928
00:44:52,902 --> 00:44:54,398
그.. 새ㄲ...
929
00:45:01,404 --> 00:45:03,689
벽을 넘으셨군요!
참 잘했어요
930
00:45:08,289 --> 00:45:09,705
에어컨 실내 전환합니다
931
00:45:25,773 --> 00:45:28,315
이제 모두 아기처럼 잠들었네요
932
00:45:29,028 --> 00:45:30,986
당분간은 깨어나지 않을 거예요
933
00:45:31,156 --> 00:45:32,989
안전한 날이니
들어가요
934
00:45:44,718 --> 00:45:45,885
문이 열립니다
935
00:45:52,605 --> 00:45:55,215
계단 위로 올라가서
왼쪽 침실이에요
936
00:46:03,330 --> 00:46:04,955
USB 설치하고 나면
937
00:46:05,124 --> 00:46:07,432
강도 사건처럼 꾸며요
938
00:46:08,003 --> 00:46:09,294
시계도 좀 훔치고
939
00:46:09,464 --> 00:46:12,131
금고 따서 현금도 좀 챙겨와요
940
00:46:12,760 --> 00:46:14,636
많이 챙겨올수록 좋아요
941
00:46:33,917 --> 00:46:37,001
TV 볼 시간 없어요, 자기
일하러 갑시다
942
00:47:35,092 --> 00:47:36,092
노트북 찾았어요?
943
00:47:36,844 --> 00:47:37,844
찾았다
944
00:47:38,806 --> 00:47:43,139
그럼 이제 준비한 걸 꽂아넣고
엔터를 내리 치세요!
945
00:47:43,937 --> 00:47:46,563
인내심을 갖고
바로 빼지만 않으면
946
00:47:47,110 --> 00:47:48,985
모든 컴퓨터 정보를
벗겨 먹을 수 있겠네요
947
00:47:51,366 --> 00:47:54,741
이제 다 빨아먹었으니
살살 빠져 나와요
948
00:48:07,473 --> 00:48:09,765
마당에 경비 2명이 있으니
949
00:48:09,936 --> 00:48:11,645
정문으로 나가세요
950
00:48:15,695 --> 00:48:18,445
수고했어요, 자기
정문에서 기다릴게요
951
00:48:28,964 --> 00:48:30,047
꼼짝마!
952
00:48:35,511 --> 00:48:36,013
잠..
953
00:48:58,008 --> 00:48:59,008
그건 뭐야?
954
00:48:59,886 --> 00:49:00,927
경비견이요
955
00:49:01,847 --> 00:49:03,471
경비하는 견
956
00:49:04,769 --> 00:49:06,769
- 제가 개를 잘 다뤄요
- 다행이군
957
00:49:08,273 --> 00:49:10,256
- 저 친구는?
- 완전 뻗었어요
958
00:49:10,317 --> 00:49:11,558
일어나면 괜찮을 겁니다
959
00:49:11,613 --> 00:49:13,487
뭔 일 있었어요?
총성이 들리던데
960
00:49:16,744 --> 00:49:17,744
죽은 사람은?
961
00:49:17,870 --> 00:49:19,161
없어
962
00:49:19,330 --> 00:49:20,330
니 덕은 아니야
963
00:49:20,416 --> 00:49:22,457
- 네?
- 니가 아무도 없댔잖아
964
00:49:22,629 --> 00:49:24,587
정문 쪽에 아무도 없댔죠
965
00:49:24,756 --> 00:49:26,005
앞으로 나왔거든?
966
00:49:26,175 --> 00:49:28,759
그거 알아요? 보통 저런
올림픽 사이즈 수영장은
967
00:49:28,930 --> 00:49:29,971
'뒷'마당에 있거든요?
968
00:49:38,861 --> 00:49:40,762
앞이나 뒤나, 그게 그거지
969
00:49:40,800 --> 00:49:42,006
그게 그거징!
970
00:49:42,031 --> 00:49:43,239
어쨌거나
971
00:49:43,408 --> 00:49:44,613
그만 가자
972
00:49:53,007 --> 00:49:54,465
- J.J
- 넵
973
00:49:54,633 --> 00:49:55,926
- 안녕하세요
- 안녕
974
00:49:56,094 --> 00:49:57,845
새라 말론 어제
큰 일은 없었다던데
975
00:49:58,015 --> 00:49:59,815
- 그럭저럭
- 들키기라도 한 건 아니지?
976
00:50:00,351 --> 00:50:02,601
- 아니지
- '아니지'라니, 안 들켰다는 거야?
977
00:50:03,563 --> 00:50:05,939
- 아니
- 아님, 들킨게 아니라는 거야?
978
00:50:06,944 --> 00:50:08,735
- 아니
- 들켰군
979
00:50:08,906 --> 00:50:10,505
걱정할 필요 없어, 네이선
980
00:50:10,658 --> 00:50:13,059
넌 그냥 글루텐 프리에
유당 불내증이나 신경 써서
981
00:50:13,120 --> 00:50:14,328
니 전립선이나 챙겨
982
00:50:14,497 --> 00:50:17,914
봐요, 우크라이나인 노트북에서
이걸 찾았어요
983
00:50:18,085 --> 00:50:20,377
우크라이나 쪽 거래는
모두 끝났고
984
00:50:20,547 --> 00:50:22,131
전자상거래에도 등록되있네요
985
00:50:22,718 --> 00:50:23,844
뭘 파는 건데?
986
00:50:24,012 --> 00:50:25,219
아직 모르죠
987
00:50:25,389 --> 00:50:28,180
- 여전히 시간낭비구만
- 그렉이 통화를 시작했어요
988
00:50:28,351 --> 00:50:29,476
뭔데?
989
00:50:29,645 --> 00:50:30,645
그렉, 스피커 폰이에요
990
00:50:30,729 --> 00:50:33,646
아놀드랑 같이
위에서 경치 감상하고 있죠
991
00:50:34,277 --> 00:50:37,443
벌써 너네 궁전으로 돌아간거야?
거기 볼 거 없지 않아?
992
00:50:37,615 --> 00:50:39,407
뭐 순간이동이라도 한 거야?
993
00:50:39,575 --> 00:50:42,575
농담이고
어제 둘 다 보기 좋더만
994
00:50:43,081 --> 00:50:44,664
저희가 파티를 열어서
다행인 줄 아십시오
995
00:50:44,834 --> 00:50:48,418
- 친구 선택이 좀 의심스럽더군요
- 그래, 틀린 말은 아냐
996
00:50:48,589 --> 00:50:51,965
다만 친구가 아니라
그냥 아는 사이일 뿐이지
997
00:50:52,470 --> 00:50:55,096
어쨌거나 어제 전쟁고아로
기금이 많이도 모였어
998
00:50:55,266 --> 00:50:56,391
정말이지 고맙군
999
00:50:56,560 --> 00:50:58,518
졸부들을 한 방에 모아놓으면
1000
00:50:58,689 --> 00:51:00,314
본능적인 경쟁심리와
1001
00:51:00,482 --> 00:51:03,274
과시욕에 사로잡혀
어떡해서든 상대방을 이기려 들죠
1002
00:51:03,445 --> 00:51:05,570
핵심을 정확히 아는 구만, 트렌트
1003
00:51:05,739 --> 00:51:08,323
자네들이 반(反)자본주의자들인
것은 몰랐구만
1004
00:51:08,494 --> 00:51:10,494
아뇨, 반자본주의자 맞아요
1005
00:51:10,999 --> 00:51:13,041
반(半)만 자본주의자죠
1006
00:51:13,210 --> 00:51:16,044
다 좋은데 친구들
다른 전화가 오고 있네
1007
00:51:16,214 --> 00:51:17,606
- 고맙네
- 감사합니다
1008
00:51:17,632 --> 00:51:19,050
그럼 받으시지요
1009
00:51:19,219 --> 00:51:20,635
그래서 왜 전화 한 건데?
1010
00:51:20,804 --> 00:51:22,846
다 괜찮은 건지 확인한 겁니다
1011
00:51:23,016 --> 00:51:24,475
그래, 다 괜찮아
1012
00:51:24,643 --> 00:51:27,893
기억하게, 황(黃)은 색깔일 뿐이고
금(金)만이 진짜네
1013
00:51:28,066 --> 00:51:29,982
아무튼 사랑하네
다음에 또 얘기하지
1014
00:51:30,611 --> 00:51:31,861
여보세요, 카심?
1015
00:51:31,898 --> 00:51:33,580
통화 괜찮으세요?
1016
00:51:33,618 --> 00:51:36,562
- 말해
- 방금 알렉산더와 통화했습니다
1017
00:51:36,601 --> 00:51:38,162
그래, 준비됐대?
1018
00:51:38,202 --> 00:51:40,163
쉽게 답을 하지 않네요
1019
00:51:40,257 --> 00:51:42,751
- 엄청 화가 나 있습니다
- 왜?
1020
00:51:42,804 --> 00:51:46,045
분명히 안전가옥이라고
하지 않으셨습니까?
1021
00:51:46,231 --> 00:51:48,504
어젯밤 도둑고양이
한 마리가 들어와서
1022
00:51:48,607 --> 00:51:52,228
집에 가스를 틀고
돈이랑 보석을 다 털어갔대요
1023
00:51:52,931 --> 00:51:56,039
도망치다가 경호원에게 걸렸는데
1024
00:51:57,026 --> 00:51:58,276
꼼짝마!
1025
00:51:59,654 --> 00:52:00,695
움직이면 쏜다
1026
00:52:02,617 --> 00:52:04,916
쏘지마! 부탁이야
1027
00:52:04,954 --> 00:52:06,679
제발... 손을 묶어!
1028
00:52:06,716 --> 00:52:08,579
경비원 2명을 병원에 보냈더군요
1029
00:52:08,617 --> 00:52:11,168
경찰도 감방도 안돼!
난 애가 있다구!
1030
00:52:11,419 --> 00:52:13,882
한 놈은 코가 부러지고
갈비뼈 3대가 나갔고
1031
00:52:13,920 --> 00:52:17,117
- 죄송합니다!
- 애처럼 질질 짠다, 문제 없어
1032
00:52:17,299 --> 00:52:19,120
두 쪽이 나갔습니다
1033
00:52:36,056 --> 00:52:38,061
다른 하나는 발에 총을 맞았습니다
1034
00:52:38,213 --> 00:52:39,295
발에 구멍 났잖아!
1035
00:52:40,925 --> 00:52:42,592
애처럼 질질 짜긴
1036
00:52:43,755 --> 00:52:44,977
야, 야!
1037
00:52:45,014 --> 00:52:47,122
이런게 내가 알아야 할 일이야!
1038
00:52:48,056 --> 00:52:49,393
지퍼나 닫지 그래?
1039
00:52:49,453 --> 00:52:50,646
인사 고맙네
1040
00:52:50,815 --> 00:52:53,326
- 걱정할만한 일인가?
- 계속 알아보겠습니다
1041
00:52:53,390 --> 00:52:55,426
확답은 계속 기다리겠습니다
1042
00:52:56,010 --> 00:52:58,549
하지만 72시간 내로 "튀낄" 겁니다
1043
00:52:58,619 --> 00:53:01,097
- 계속 보고해 주게, 카심
- 네, 보스
1044
00:53:01,205 --> 00:53:02,205
좋아, 좋아
1045
00:53:02,249 --> 00:53:05,290
"튀낀"다니? 또 어디로 토껴?
1046
00:53:05,462 --> 00:53:07,212
카심 휴대폰 위치 알아냈어요
1047
00:53:07,380 --> 00:53:09,672
우크라이나인들이
다른 나라로 밀입국하려면
1048
00:53:09,843 --> 00:53:13,176
적어도 당국 차원의
도움이 필요할 거예요
1049
00:53:13,347 --> 00:53:14,640
그래서 카심은 어디에 있는데?
1050
00:53:15,769 --> 00:53:17,769
터키, 안탈리아요
1051
00:53:17,851 --> 00:53:18,937
튀르키예
1052
00:53:19,023 --> 00:53:21,564
터키가 튀르키예인건 아시죠?
1053
00:53:22,024 --> 00:53:23,618
흑해만 건너면 우크라이나고요
1054
00:53:23,654 --> 00:53:26,530
따라서 "튀낄"이 아니라 튀르키예
1055
00:53:26,702 --> 00:53:28,126
조금 억지 아닌가?
1056
00:53:28,162 --> 00:53:29,700
그렇게 믿고 싶으시겠지만
1057
00:53:29,737 --> 00:53:34,664
카심 아마리가 마침 외교관으로
터키 안탈리아에 거주중이네요?
1058
00:53:34,839 --> 00:53:35,839
내가 이걸 어떻게 풀었담?
1059
00:53:36,140 --> 00:53:37,340
천재 나셨군
1060
00:53:37,509 --> 00:53:40,218
똑똑, 안에 뇌 계십니까?
아, 계셨군요
1061
00:53:40,388 --> 00:53:43,347
MZ세대 답군
다음엔 또 뭘 스포할런지
1062
00:53:43,517 --> 00:53:46,143
다같이 "튀낄" 준비해야죠
1063
00:53:46,315 --> 00:53:48,648
카심을 추적해서
어디로 가는지 보자구
1064
00:53:48,818 --> 00:53:50,291
새라는 계획대로 대니와 가서
1065
00:53:50,329 --> 00:53:52,987
그렉의 그 물건이
정확히 뭔지 알아내
1066
00:53:53,158 --> 00:53:54,667
이번에야말로 확인해야 돼
1067
00:53:54,870 --> 00:53:58,099
스포하자면, 그래서 그렉이
터키 별장에 가 있는 거죠
1068
00:54:05,592 --> 00:54:08,343
외통수에서 빠져나갈
방법이 있긴 하지
1069
00:54:09,431 --> 00:54:10,431
"통껴"버려
1070
00:54:10,600 --> 00:54:12,226
지긋지긋하군
1071
00:54:12,395 --> 00:54:15,187
어쨌든 그 난장판에서 살아나오면
1072
00:54:15,358 --> 00:54:16,941
이거나 한 잔 드리지
1073
00:54:17,111 --> 00:54:18,902
카심에 대해 알아낸 거 있나, J.J?
1074
00:54:20,031 --> 00:54:22,365
리비아 외교관으로
전세계를 누비다가
1075
00:54:22,534 --> 00:54:26,160
2천년 대에 그렉을 만나
바로 고용되었습니다
1076
00:54:26,792 --> 00:54:30,292
그때부터 뇌물을 받고
그렉의 시체닦이를 해왔네요
1077
00:54:30,462 --> 00:54:31,462
수고했네
1078
00:54:32,384 --> 00:54:34,757
- 한 잔 하게
- 와인은 제 취향이 아니에요
1079
00:54:34,804 --> 00:54:35,888
2004년 산인가?
1080
00:54:36,055 --> 00:54:38,355
누가 자네한테 말했나?
체스나 마저 두시지?
1081
00:54:39,580 --> 00:54:41,322
와인, 그 이상의 와인이 있지
1082
00:54:41,360 --> 00:54:43,382
불쌍한 애한테 강요하지 말게
1083
00:54:49,486 --> 00:54:50,457
와우!
1084
00:54:50,493 --> 00:54:53,077
축하하네 프랑켄슈타인 박사
1085
00:54:53,248 --> 00:54:54,705
새로운 괴물을 만드셨구만
1086
00:54:54,875 --> 00:54:58,666
네이선, '페라리'에는
*생선 기름 넣는 거 아냐
1087
00:55:00,758 --> 00:55:01,800
와우!
1088
00:55:01,837 --> 00:55:06,633
안탈리아 - 튀르키예
1089
00:55:20,246 --> 00:55:22,476
역설 아가씨도 오셨군요
1090
00:55:22,834 --> 00:55:24,085
아직 고백 안하셨어요?
1091
00:55:25,754 --> 00:55:27,963
- 만나서 반갑군요
- 당신도요
1092
00:55:28,133 --> 00:55:30,841
내 새로운 절친들이 오셨구만
1093
00:55:31,554 --> 00:55:34,138
"Hosgeldiniz"
터키말로 어서오세요
1094
00:55:35,139 --> 00:55:36,103
전용기 고마워요
1095
00:55:36,270 --> 00:55:38,437
천만에요
그 정도는 귀엽죠
1096
00:55:38,607 --> 00:55:41,191
- 대니 프란체스코!
- 반갑습니다, 그렉
1097
00:55:41,723 --> 00:55:43,685
마스터를 모시게 돼 영광입니다
1098
00:55:43,723 --> 00:55:45,156
이런, 마스터라뇨
1099
00:55:46,411 --> 00:55:48,035
자, 무엇보다도
1100
00:55:48,205 --> 00:55:50,704
절 따라오세요
보여드릴 게 있습니다
1101
00:55:50,876 --> 00:55:52,001
가면서 한 잔 하시고
1102
00:55:52,878 --> 00:55:54,753
75년산 코르니슈죠?
완전 맘에 드네요
1103
00:55:54,922 --> 00:55:57,423
네, 근사하죠?
엘튼 존이 준 선물이죠
1104
00:55:59,555 --> 00:56:01,994
잠시만요!
제가 몰았던 차와 똑같이 생겼...
1105
00:56:02,058 --> 00:56:03,600
왜 그럴까요?
왜 그럴까요!
1106
00:56:04,771 --> 00:56:07,397
- 말도 안돼요
- 안 되긴요!
1107
00:56:07,567 --> 00:56:08,650
바로 그겁니다
1108
00:56:08,818 --> 00:56:10,902
제 손으로 복원했습니다
1109
00:56:11,573 --> 00:56:13,989
물론 직접 조립한건 아니지만
그럴리가 없죠
1110
00:56:15,245 --> 00:56:16,869
여하튼 멋지지 않아요?
1111
00:56:19,251 --> 00:56:20,501
표정 봐요
1112
00:56:21,369 --> 00:56:22,642
내가 직접 몰았던 차야
1113
00:56:22,679 --> 00:56:23,881
알아, 자기
1114
00:56:24,050 --> 00:56:25,758
게다가 스턴트도 직접했죠
1115
00:56:25,928 --> 00:56:27,387
- 맞죠, 대니?
- 네
1116
00:56:27,931 --> 00:56:30,889
- 아직도 할 수 있겠어요?
- 좀 녹슬었지만, 가능하죠
1117
00:56:31,060 --> 00:56:33,976
좋아요, 해보죠!
점심 먹고요
1118
00:56:34,120 --> 00:56:37,711
그래요, 전 쉬고 있을테니
남자들끼리 즐겨봐요
1119
00:56:37,751 --> 00:56:40,737
점심 먹고 미카엘라
당신을 위해서는
1120
00:56:40,853 --> 00:56:45,181
수키와 사샤가 4-핸드
핫-스톤 마사지를 해줄 겁니다
1121
00:56:45,244 --> 00:56:49,291
걔네가 특히 여자 몸은
구석구석을 잘 알거든요
1122
00:56:49,464 --> 00:56:50,464
안 그래, 에밀리아?
1123
00:56:51,006 --> 00:56:52,006
정말이에요
1124
00:56:52,175 --> 00:56:53,426
완전 기대되네요
1125
00:56:53,595 --> 00:56:56,260
- 조금 긴장되시나
- 오, 천만에요
1126
00:56:56,463 --> 00:56:59,265
- 소품 총까지 있네요!
- 네, 네
1127
00:56:59,304 --> 00:57:01,759
네, 이제는 소품이 아니지만...
어때요, 대니?
1128
00:57:03,024 --> 00:57:04,744
이 차를 갖고 계시다니 놀라워요
1129
00:57:04,819 --> 00:57:07,069
- 이 녀석을 정말 갖고 싶었죠
- 정말? 정말요?
1130
00:57:08,324 --> 00:57:09,617
얼마나 갖고 싶었나요, 대니?
1131
00:57:10,412 --> 00:57:14,676
제가 평생 몰아 본 차 중에서
유일하게 갖고 싶었던 차예요
1132
00:57:14,770 --> 00:57:16,586
진짜로요? 갈망할 정도로요?
1133
00:57:17,171 --> 00:57:18,171
네
1134
00:57:18,339 --> 00:57:20,548
- 염원한다는 거죠?
- 네
1135
00:57:20,718 --> 00:57:22,561
꿈에도 그리던 그런?
1136
00:57:22,972 --> 00:57:24,222
고대하던 차죠
1137
00:57:24,766 --> 00:57:25,766
그거 아십니까?
1138
00:57:26,520 --> 00:57:28,400
당신 겁니다
자, 밥 먹으러 갑시다
1139
00:57:29,939 --> 00:57:31,314
- 네?
- 당신 꺼라고요
1140
00:57:34,782 --> 00:57:35,782
어서요!
1141
00:57:38,451 --> 00:57:39,120
고마워요!
1142
00:57:39,287 --> 00:57:40,287
케밥 좋아해요?
1143
00:57:42,834 --> 00:57:44,001
가방엔 뭐 들었어?
1144
00:57:44,170 --> 00:57:45,336
없어요
1145
00:57:45,506 --> 00:57:47,130
빈 가방을 들고 있다고?
1146
00:57:48,009 --> 00:57:49,369
마고(Margaux) 한 병 쌔볐지?
1147
00:57:49,511 --> 00:57:51,178
쌔볐다니 말이 심하시네요
1148
00:57:51,347 --> 00:57:53,564
그럼 반이나 남은 와인을
비행기에 두고와요?
1149
00:57:53,605 --> 00:57:55,119
남은 음식 싸가는 편이구나
1150
00:57:55,159 --> 00:57:56,562
한 병에 얼마인진 아세요?
1151
00:57:56,731 --> 00:57:59,902
당연히 알 턱이 없지
제 돈 주고 사먹은 적이 없으니
1152
00:57:59,944 --> 00:58:00,944
방 열쇠야
1153
00:58:01,029 --> 00:58:02,529
여기서 1시간 후에 만나지
1154
00:58:02,699 --> 00:58:04,073
그 리비아 놈 추적해야지
1155
00:58:06,578 --> 00:58:07,578
뭐하는 거야?
1156
00:58:07,747 --> 00:58:09,186
- 그건 내 방이야!
- 알다마다
1157
00:58:09,291 --> 00:58:11,059
항상 자네 방만
업그레이드 하는 것도 알지
1158
00:58:11,086 --> 00:58:12,966
만약에 내가 먼저 바꿔놨다면?
1159
00:58:13,632 --> 00:58:14,674
꺼져, 네이선
1160
00:58:15,508 --> 00:58:17,133
네 머리론 무리야
1161
00:58:18,680 --> 00:58:22,804
믿을 수가 없군
그 배우와 그 차를 타다니!
1162
00:58:22,979 --> 00:58:25,371
뒷유리도 방탄이던가요?
살짝 흔들리네요
1163
00:58:25,398 --> 00:58:27,107
맞아요, 그래서 더 비쌌죠
1164
00:58:27,275 --> 00:58:31,073
말해봐요, 백만장자와 억만장자는
뭐 어떤 차이가 있던가요?
1165
00:58:31,115 --> 00:58:32,948
아주 흥미로운 질문이네요
1166
00:58:33,119 --> 00:58:37,452
사람들은 '돈이 널 행복하게
해주지 못한다', 고 말하죠
1167
00:58:37,626 --> 00:58:40,310
당연하죠, 대니
돈은 '날' 행복하게 해요
1168
00:58:40,348 --> 00:58:44,962
정말로요! 정말 행복할 뿐더러
더 나은 사람이 됐죠
1169
00:58:45,137 --> 00:58:47,147
세상을 걱정하고
전쟁고아들을 걱정하고
1170
00:58:47,185 --> 00:58:48,639
더 많은 생각을 하게 됐죠
1171
00:58:48,809 --> 00:58:50,725
딱히 걱정하는 것 같진 않던데요
1172
00:58:50,826 --> 00:58:51,982
네, 뭐
1173
00:58:52,019 --> 00:58:55,406
당신도 딱히 무비스타처럼
운전하진 않네요, 안전제일인가?
1174
00:58:55,446 --> 00:58:56,443
오, 그렇게 나오시겠다?
1175
00:58:58,447 --> 00:58:59,447
와우!
1176
00:58:59,489 --> 00:59:01,741
속도 줄여, 대니!
1177
00:59:01,912 --> 00:59:05,078
자네와 차를 타다니, 꿈만 같아!
1178
00:59:28,910 --> 00:59:30,452
별 일 없으시죠, 미카엘라?
1179
00:59:32,040 --> 00:59:35,790
네, 세상에!
여긴 정말 넓네요
1180
00:59:36,755 --> 00:59:39,839
작품도 아름답네요
1181
00:59:40,010 --> 00:59:41,841
"미마르 시난(Mimar Sinan)"
(오스만 제국의 유명 건축가)
1182
00:59:41,887 --> 00:59:44,346
- 방을 찾고 계세요?
- 네
1183
00:59:44,517 --> 00:59:46,851
제 방은 저 쪽이겠죠?
1184
00:59:47,021 --> 00:59:48,480
아쉽지만 반대 쪽이에요
1185
00:59:48,648 --> 00:59:49,939
그렇군요
1186
00:59:50,109 --> 00:59:52,817
조금 가시다가
오른쪽으로 꺾어 왼쪽입니다
1187
00:59:52,987 --> 00:59:55,363
맞다, 마사지 정말 좋았어요
1188
00:59:55,533 --> 00:59:57,991
- 다음엔 같이 받아요
- 오른쪽이요
1189
00:59:58,162 --> 00:59:59,496
꺾으랬죠, 맞다
1190
01:00:00,532 --> 01:00:01,875
이따 뵈요!
1191
01:00:14,060 --> 01:00:16,103
- 카심이 나왔다
- 따라갈까요?
1192
01:00:16,273 --> 01:00:17,273
아직
1193
01:00:19,528 --> 01:00:21,047
그냥 커피 한 잔 하는 거네
1194
01:00:29,375 --> 01:00:31,875
또야?
대체 어떻게 아는 거지
1195
01:00:32,505 --> 01:00:33,505
마이크요?
1196
01:00:33,675 --> 01:00:35,675
어찌 알았건, 알아챘군
1197
01:00:35,843 --> 01:00:37,051
또 마이크군요?
1198
01:00:37,221 --> 01:00:39,095
어떻게 자꾸 아는 거지?
1199
01:00:39,641 --> 01:00:40,891
통제실 들려요?
1200
01:00:41,058 --> 01:00:43,600
- 들리십니까, 본드걸?
- 듣기 좋네요
1201
01:00:44,607 --> 01:00:45,774
어떻게 돼 가나?
1202
01:00:47,086 --> 01:00:48,606
뚫어져라 보고 있죠
1203
01:00:48,655 --> 01:00:50,875
애들 수준의 방화벽이 있네요
1204
01:00:50,991 --> 01:00:53,115
뚫는 데 1분도 안 걸려요
1205
01:00:53,954 --> 01:00:54,954
됐어요
1206
01:00:59,838 --> 01:01:01,713
신문에 볼 게 없나 보군
1207
01:01:02,118 --> 01:01:04,103
카심이 떠나면
마이크도 따라가겠지
1208
01:01:04,141 --> 01:01:05,416
우리도 따라가요?
1209
01:01:05,452 --> 01:01:08,686
아니, 마이크만 놀게 놔둬
우린 저 신문에 걸어보자
1210
01:01:08,727 --> 01:01:10,310
말씀에 따르죠, 보스
1211
01:01:10,890 --> 01:01:12,063
아이스크림 드실래요?
1212
01:01:21,328 --> 01:01:22,579
들어왔습니다
1213
01:01:22,748 --> 01:01:23,748
좋아
1214
01:01:24,458 --> 01:01:25,458
뭘 산건가?
1215
01:01:25,627 --> 01:01:26,960
기다리세요
1216
01:01:27,128 --> 01:01:29,587
카심이 보낸 파일 찾았어요
1217
01:01:29,758 --> 01:01:31,466
RSA 암호네요
1218
01:01:34,474 --> 01:01:36,265
- 실망인데요
- 왜?
1219
01:01:36,434 --> 01:01:39,476
뭐, 그렉이 나쁜 짓을
꾸미곤 있는데
1220
01:01:39,648 --> 01:01:42,773
특히 나쁜 짓이라기보단
그냥 나쁜 짓인데요
1221
01:01:42,944 --> 01:01:45,318
말 꼬지 말고, 새라
무슨 짓인데?
1222
01:01:45,490 --> 01:01:48,073
그렉이 도난당한 AK-47
컨테이너를 사고 있어요
1223
01:01:48,243 --> 01:01:50,036
아주 재밌군
그래, 진짜로 뭐냐고?
1224
01:01:50,705 --> 01:01:51,997
아뇨, 진짜로요
1225
01:01:52,166 --> 01:01:55,249
잘못 짚었나 봐요
직접 보세요
1226
01:02:03,348 --> 01:02:04,599
이게 누구야
1227
01:02:04,769 --> 01:02:06,019
많이 보던 얼굴이군
1228
01:02:09,358 --> 01:02:10,358
시작할까요?
1229
01:02:10,485 --> 01:02:12,165
아이스크림 사올테니
운전 좀 해
1230
01:02:12,321 --> 01:02:13,822
그럴 리 없어, 새라
1231
01:02:13,991 --> 01:02:16,700
고작 400억 어치 총 때문에
이 난리를 쳤다고?
1232
01:02:16,870 --> 01:02:19,120
거물급 브로커에게
그 정돈 코 묻은 돈이야
1233
01:02:19,289 --> 01:02:20,998
이게 연막작전이라면
칭찬할만 하지만
1234
01:02:21,047 --> 01:02:22,777
이런 증거론
멱살 정도 쥐는 거지
1235
01:02:22,815 --> 01:02:24,124
그렉의 목을 조를 순 없어
1236
01:02:24,161 --> 01:02:25,590
알고 있어요
1237
01:02:25,627 --> 01:02:28,424
그래도 '핸들'과 연결지을
증거가 없잖아요
1238
01:02:30,306 --> 01:02:32,158
가능한 빨리 거기서 나와
1239
01:02:32,184 --> 01:02:34,935
조금만 더 파볼게요
1240
01:02:35,106 --> 01:02:38,081
차후를 대비해서라도
바닥까지 싹싹 긁어가죠
1241
01:02:38,152 --> 01:02:39,152
알겠네, 서두르게
1242
01:02:40,114 --> 01:02:41,114
오슨, 거기 있나?
1243
01:02:42,240 --> 01:02:43,240
뭔데?
1244
01:02:43,408 --> 01:02:45,242
돌아오게, 잘못 짚었어
1245
01:02:45,336 --> 01:02:47,199
"핸들"이 아냐, 총이었어
1246
01:02:47,236 --> 01:02:48,525
엉뚱한 토끼를 쫓고 있었네
1247
01:02:48,562 --> 01:02:50,666
그냥 나한테 맡기고
잠이나 주무시지
1248
01:02:50,708 --> 01:02:52,378
새라가 증거도 찾았다고
1249
01:02:52,547 --> 01:02:53,965
잊어버려, 끝났어
1250
01:02:54,760 --> 01:02:55,760
과연 그럴까
1251
01:02:56,428 --> 01:02:58,888
여기에 오랜 친구
벤 해리스 씨가 계시는 군
1252
01:02:59,058 --> 01:03:00,682
그렉이 벤을 끌어들였다는 건
1253
01:03:00,853 --> 01:03:03,829
절대로 총 문제 따위가 아닌거야
1254
01:03:04,108 --> 01:03:06,524
좋아, 미행하되 사고치진 말게
1255
01:03:06,693 --> 01:03:08,447
새라에게도 전해주겠네
1256
01:03:18,796 --> 01:03:20,087
내가 보이나, J.J?
1257
01:03:21,885 --> 01:03:23,093
위치 파악 했습니다, 보스
1258
01:03:32,775 --> 01:03:33,859
납치할 건가요?
1259
01:03:34,028 --> 01:03:35,028
아니
1260
01:03:35,360 --> 01:03:36,807
고양이를 따라가서 쥐를 잡자
1261
01:03:48,937 --> 01:03:50,556
저 놈 휴대폰 해킹 가능해?
1262
01:03:50,594 --> 01:03:52,101
네, 50m 이내로 접근하면요
1263
01:03:52,138 --> 01:03:54,038
보스 폰을 통해서
접속 하거든요
1264
01:03:54,129 --> 01:03:56,332
놈이 일단 사용하기만 하면
1265
01:03:56,371 --> 01:03:57,650
전화, 문자 다 낚아요
1266
01:03:57,687 --> 01:04:01,604
너무 접근하면 녀석이 눈치채고
폰을 버릴 수도 있으니까
1267
01:04:01,777 --> 01:04:03,788
적당히만 의심 사서
폰을 사용하게 만드세요
1268
01:04:07,995 --> 01:04:09,161
미행이 붙은 건가?
1269
01:04:12,880 --> 01:04:13,979
"누군가 따라 옴"
1270
01:04:15,131 --> 01:04:17,049
문자 보냈네요
이제 차단합니다
1271
01:04:20,554 --> 01:04:22,554
잡았어요, 완전히 가뒀습니다
1272
01:04:23,101 --> 01:04:24,350
독 안에 든 쥐예요
1273
01:04:26,231 --> 01:04:28,022
연결이 안돼, 먹통이야
1274
01:04:30,611 --> 01:04:32,403
- 처리해
- 알겠습니다
1275
01:04:35,410 --> 01:04:36,410
길 잃었소?
1276
01:04:36,996 --> 01:04:38,996
감사합니다, 좀 도와주시겠어요?
1277
01:04:39,583 --> 01:04:41,042
항구를 찾고 있는데..
1278
01:04:41,585 --> 01:04:43,794
- 이 쪽입니다
- 아하
1279
01:04:49,266 --> 01:04:51,650
잠시만요, 문자를 또 쓰는데..
1280
01:04:51,688 --> 01:04:53,527
"대니의 매니저인데?"
1281
01:04:53,564 --> 01:04:55,188
망했어요, 당신을 알아봤어요
1282
01:04:57,527 --> 01:04:58,527
이상하네요
1283
01:04:59,780 --> 01:05:02,488
여기 지도에 따르면...
1284
01:05:03,410 --> 01:05:04,452
이 쪽이라는데?
1285
01:05:05,037 --> 01:05:06,870
아뇨, 저 쪽입니다
1286
01:05:08,626 --> 01:05:09,626
아하
1287
01:05:10,838 --> 01:05:12,546
오호라! 그러네
1288
01:05:12,717 --> 01:05:15,050
당신이 맞네, 맞아!
1289
01:05:29,306 --> 01:05:30,362
"지원보내 빨리!"
1290
01:05:30,399 --> 01:05:31,993
놈을 잡아야 해요
도망칠 겁니다
1291
01:05:45,433 --> 01:05:47,224
오슨 거리가 벌어지면
1292
01:05:47,394 --> 01:05:49,309
위치 추적이 안되요
쫓아가세요
1293
01:05:58,994 --> 01:06:00,786
왼쪽 건물로 들어가세요
1294
01:06:11,680 --> 01:06:13,138
10m 전방이에요!
1295
01:06:23,280 --> 01:06:24,780
놈이 스쿠터를 탔어, 지름길!
1296
01:06:25,326 --> 01:06:26,867
15m 앞에서 우회전이요
1297
01:06:36,425 --> 01:06:38,467
- 여기서는?
- 왼쪽이요!
1298
01:06:39,722 --> 01:06:40,763
놓치겠어요!
1299
01:07:06,928 --> 01:07:07,970
그 놈 어디야!
1300
01:07:08,139 --> 01:07:09,222
멈췄습니다
1301
01:07:09,392 --> 01:07:10,599
바로 앞이에요
1302
01:07:17,373 --> 01:07:19,444
- 이러다 놓치겠어, 계단은?
- 오른쪽이요
1303
01:07:29,421 --> 01:07:30,504
안녕하세요
1304
01:07:36,974 --> 01:07:37,974
실례합니다
1305
01:07:38,725 --> 01:07:40,851
여기 배경으로
사진 좀 찍어 주실래요?
1306
01:07:42,773 --> 01:07:45,399
그 계단 뿐이에요
서둘러요!
1307
01:07:45,571 --> 01:07:47,422
다음엔 내가 운전하고
네가 추격해
1308
01:07:48,211 --> 01:07:49,200
어디 봅시다
1309
01:07:53,289 --> 01:07:54,289
멋지네요
1310
01:07:54,458 --> 01:07:56,249
핸드폰 주시면
저도 찍어드리죠
1311
01:07:57,965 --> 01:07:59,090
아직 거기 있어요
1312
01:08:09,607 --> 01:08:10,940
아무도 없잖아!
1313
01:08:11,109 --> 01:08:13,150
무슨 소리에요?
지금 보스가 있는 곳이
1314
01:08:13,320 --> 01:08:14,987
그 놈 바로 위라구요
1315
01:08:16,740 --> 01:08:19,199
맙소사, 왜 저렇게까지 해?
1316
01:08:19,371 --> 01:08:20,828
기다려요, 저도 도착했어요
1317
01:08:21,666 --> 01:08:25,500
60m 아래 내 발 밑에
시체, 아니 해리스가 있어
1318
01:08:25,672 --> 01:08:28,381
폰이랑 신문 챙기고
1319
01:08:30,095 --> 01:08:31,375
시체는 트렁크에 실어
1320
01:08:36,980 --> 01:08:38,023
벤 해리스가 아닌데요
1321
01:08:38,815 --> 01:08:40,608
그건 또 무슨 말이야?
1322
01:08:48,706 --> 01:08:49,872
이제 벤 해리스네요
1323
01:09:00,224 --> 01:09:01,683
제대로 실었지?
1324
01:09:02,269 --> 01:09:03,561
네, 뒤에 잘 있어요
1325
01:09:08,445 --> 01:09:11,195
그래서 확인했나, 네이선?
1326
01:09:12,129 --> 01:09:15,414
네, 알고보니 단순한
총기 거래 파일이 아니라
1327
01:09:15,455 --> 01:09:18,416
베커의 디스크를 여는
데이터 키였습니다
1328
01:09:18,459 --> 01:09:20,041
'핸들'이 맞습니다
1329
01:09:20,133 --> 01:09:21,302
그래서 그게 뭡니까?
1330
01:09:21,339 --> 01:09:24,575
프로그램이 가능한 최초의 AI네
1331
01:09:24,885 --> 01:09:27,678
집배원 손에라도 있길 바랐지만
1332
01:09:28,640 --> 01:09:31,432
결국 배달 완료된 것 같군
1333
01:09:31,604 --> 01:09:35,186
어떤 시스템이든, AI 프로그램이든
전부 해킹 가능하지
1334
01:09:35,360 --> 01:09:37,318
- 어디에 쓰는 거지?
- 어디에든!
1335
01:09:37,489 --> 01:09:40,614
핵공격을 감행한 후
흔적을 지우고
1336
01:09:40,783 --> 01:09:43,241
비난할 대상까지
지목할 수 있지
1337
01:09:43,413 --> 01:09:47,622
컴퓨터로 조종되는 건
무엇이든 통제할 수 있으니깐
1338
01:09:47,795 --> 01:09:50,712
어디에 쓰려는진
아직 아무도 모르지?
1339
01:09:50,882 --> 01:09:52,048
그렇습니다
1340
01:09:52,217 --> 01:09:55,766
그래도 일단은 알렉산더가
'핸들'을 팔았고
1341
01:09:55,807 --> 01:09:59,432
그렉 시먼즈가 13조에
다리 놔준 것은 확실합니다
1342
01:10:00,277 --> 01:10:01,441
확인 완료
1343
01:10:01,483 --> 01:10:03,107
그래, 이제 어쩔건가?
1344
01:10:03,276 --> 01:10:04,942
거래가 언제인지 알아내야죠
1345
01:10:05,111 --> 01:10:06,529
오전 9시입니다
1346
01:10:07,257 --> 01:10:09,835
폰 해킹한 것을 토대로
신문에서 답을 찾았습니다
1347
01:10:09,873 --> 01:10:10,872
호텔 아마라
오전 9시
1348
01:10:10,908 --> 01:10:14,293
아마라 호텔 로비에서
알렉산더의 대리인이
1349
01:10:14,334 --> 01:10:16,334
벤 해리스를 태우고
1350
01:10:16,504 --> 01:10:20,045
거래 장소로 가서
예탁할 예정입니다
1351
01:10:20,217 --> 01:10:22,677
거기서 그렉이 전화로
15자리 비번을 알려줄 거예요
1352
01:10:23,306 --> 01:10:27,139
결국 말도 안되지만
벤 해리스가 필요해요
1353
01:10:27,312 --> 01:10:30,563
사고만 안 쳤어도
말이 안되진 않지
1354
01:10:30,734 --> 01:10:31,900
지긋지긋하긴
1355
01:10:32,069 --> 01:10:33,319
내가 벤 해리스가 되면?
1356
01:10:34,114 --> 01:10:35,114
계속해보세요
1357
01:10:35,282 --> 01:10:36,914
걔넨 벤의 얼굴을 모르잖아
1358
01:10:36,952 --> 01:10:40,034
신원을 철저히 감춰왔으니
그를 아는 사람은 없어
1359
01:10:40,540 --> 01:10:41,956
- 해리스 씨?
- 네
1360
01:10:42,125 --> 01:10:44,710
밖에 나가면 녹색
웨건이 있습니다
1361
01:10:44,881 --> 01:10:46,422
제 부하들이 모실 겁니다
1362
01:10:48,803 --> 01:10:50,052
제가 직접 거래하죠
1363
01:10:50,222 --> 01:10:52,305
그렉과의 통화는 어쩔 셈이시죠?
1364
01:11:02,990 --> 01:11:05,531
만나서 반갑습니다, 해리스씨
1365
01:11:05,703 --> 01:11:06,703
핸드폰 주시죠
1366
01:11:10,168 --> 01:11:11,168
다른 것은?
1367
01:11:12,129 --> 01:11:13,129
없습니다
1368
01:11:14,299 --> 01:11:15,966
- 실례 좀?
- 그러시죠
1369
01:11:24,887 --> 01:11:27,499
그렉은 해리스와 친한데
성대모사라도 가능해요?
1370
01:11:27,820 --> 01:11:29,430
'존' 같은 능력자 또 없나?
1371
01:11:30,198 --> 01:11:33,572
봐요, 대니, 미카엘라
능력이라니까요!
1372
01:11:33,746 --> 01:11:37,037
아버지가 하시던 건데
분위기 띄우는데 딱이죠
1373
01:11:37,208 --> 01:11:40,250
무엇이든 상관없어요
장난감이든, 신발이든
1374
01:11:40,421 --> 01:11:43,713
눈을 감고 손을 얹은 채
가격을 말하는 겁니다
1375
01:11:43,886 --> 01:11:45,343
"만구천팔백원"일 지어다
1376
01:11:45,513 --> 01:11:47,013
진짜로요! 정말이라니까요!
1377
01:11:47,182 --> 01:11:48,533
저 때문에 멈추진 마시고
1378
01:11:48,559 --> 01:11:50,039
숙녀 방에 좀 다녀오려고요
1379
01:11:50,103 --> 01:11:52,183
네, 그러세요
어딘지 아시죠, 숙녀분?
1380
01:11:52,689 --> 01:11:56,815
네, 미마르 시난을 지나서
티무르(Timur)에서 우회전!
1381
01:11:58,489 --> 01:11:59,531
정말 유쾌한 분이죠?
1382
01:11:59,700 --> 01:12:01,241
- 정말 대단하죠
- 복도 많으세요
1383
01:12:01,411 --> 01:12:04,829
좋아요, 해치가 닫힙니다
해치가 닫힙니다
1384
01:12:06,043 --> 01:12:08,793
진정하라고, 진정해 스테이크씨!
1385
01:12:08,966 --> 01:12:10,331
이제 좀 조용해졌네요
1386
01:12:15,098 --> 01:12:16,389
새라, 유감스럽게도
1387
01:12:16,558 --> 01:12:17,976
벤 해리스 씨가 사망하셨네
1388
01:12:18,144 --> 01:12:19,603
- 언제요?
- 두어시간 전에
1389
01:12:19,772 --> 01:12:22,564
오슨이 고층 건물에서
뛰어내리라고 부추겼나봐
1390
01:12:22,735 --> 01:12:23,789
흠, 가여워라
1391
01:12:23,826 --> 01:12:25,362
혹시 음성 변조도 가능해?
1392
01:12:25,531 --> 01:12:27,573
녹음된 음성 자료 같은 거 있어요?
1393
01:12:27,743 --> 01:12:28,743
있지
1394
01:12:28,868 --> 01:12:31,701
그렇다면 샅샅이 긁어모아서
보내주시면, 얼마든지요
1395
01:12:31,874 --> 01:12:32,874
어떻게?
1396
01:12:32,960 --> 01:12:35,043
- 보코더(vocoder)라고 모르세요?
- 흠, 멋지군
1397
01:12:35,212 --> 01:12:37,254
- 신문물 좀 깨치세요
- 한 가지 더 있네
1398
01:12:37,423 --> 01:12:41,049
아직 알렉산더의 네트워크에
접속 가능한지 확인해 보게
1399
01:12:43,307 --> 01:12:44,516
확인했어요
1400
01:12:47,647 --> 01:12:50,313
편하게 계세요
거기에 생수도 있소
1401
01:13:15,856 --> 01:13:17,856
- 아직까진 좋습니다
- 알겠네
1402
01:13:18,025 --> 01:13:19,650
계속 보고하게, J.J
1403
01:13:20,738 --> 01:13:23,485
이제 두 분은 1시간 동안만
알아서 쉬고 계십시오
1404
01:13:23,534 --> 01:13:24,718
업무상 전화를 받아야 되서
1405
01:13:24,744 --> 01:13:27,411
괜찮습니다, 저도 잠깐
넨네하려고 했거든요
1406
01:13:27,582 --> 01:13:30,540
- 우리 애기 엄마랑 넨네할까?
- 좋지
1407
01:13:30,712 --> 01:13:31,878
계획이 바뀌었습니다
1408
01:13:32,047 --> 01:13:35,034
대니, 업무상 전화 좀 받으세요
넨네는 제가 하죠
1409
01:13:35,076 --> 01:13:36,382
미카엘라, 가실까요?
1410
01:13:36,429 --> 01:13:37,721
응큼하시긴
1411
01:13:43,731 --> 01:13:46,564
도로를 벗어납니다
도보로 가겠습니다
1412
01:14:09,145 --> 01:14:12,478
진짜 난 놈이셔!
완전 감명받았다니까
1413
01:14:13,568 --> 01:14:15,860
그리고 당신한테 푹 빠졌어
1414
01:14:16,030 --> 01:14:18,279
당신이 관심없다면
내가 가져버릴까봐
1415
01:14:18,449 --> 01:14:19,449
너나 가지세요
1416
01:14:19,618 --> 01:14:21,743
-무엇이 역설이죠?
- 뭐하는 거야?
1417
01:14:21,914 --> 01:14:24,539
오슨의 목소리를 그렉의
변호사처럼 바꿔야 돼
1418
01:14:24,709 --> 01:14:25,834
왜?
1419
01:14:26,003 --> 01:14:29,045
그가 살아있는 것처럼 꾸며야
무기 거래를 할 수 있으니까
1420
01:14:29,215 --> 01:14:30,674
그 사람 죽었어?
1421
01:14:30,843 --> 01:14:32,318
언제 죽었어? 누가 죽인 거야?
1422
01:14:32,344 --> 01:14:33,905
그건 네가 걱정할 일이 아냐, 대니
1423
01:14:33,932 --> 01:14:35,654
당신이 걱정할 거라곤
우리에게 남은 시간이
1424
01:14:35,691 --> 01:14:37,124
- 얼마냐는 거야
- 남은 시간?
1425
01:14:39,523 --> 01:14:41,523
억만장자랑 연애하느라
들뜬 거 알겠는데
1426
01:14:41,693 --> 01:14:42,734
정신차려!
1427
01:14:42,903 --> 01:14:44,153
20분 내로 이 일을 못마치면
1428
01:14:44,321 --> 01:14:46,404
그렉의 경호원들이
우리 대가리를 날려버릴 거야
1429
01:14:48,745 --> 01:14:50,537
나는 뭘 해야 돼?
1430
01:14:50,707 --> 01:14:52,873
다음 장면을 준비해야지
1431
01:14:53,417 --> 01:14:55,334
- 그게 뭔데?
- 도주 장면
1432
01:14:55,505 --> 01:14:59,296
맞아! 나도 알아
액션 타임이군!
1433
01:14:59,462 --> 01:15:00,478
옳지
1434
01:15:00,847 --> 01:15:03,013
- 차고에서 만나
- 그래요, 자기
1435
01:15:23,297 --> 01:15:24,797
곧 도착할 겁니다
1436
01:15:34,562 --> 01:15:35,605
준비완료
1437
01:16:14,088 --> 01:16:15,539
- 세르게이
- 보스
1438
01:16:19,932 --> 01:16:20,966
도착했습니다
1439
01:16:22,134 --> 01:16:23,926
해리스씨 맞습니까?
1440
01:16:26,682 --> 01:16:27,850
만나서 반갑소
1441
01:16:28,643 --> 01:16:29,643
마찬가지요
1442
01:16:34,694 --> 01:16:36,080
여기 있소
1443
01:16:39,244 --> 01:16:41,784
당신 측에서 이미
진품임을 확인했소
1444
01:16:41,956 --> 01:16:43,580
이게 바로 '핸들'이오
1445
01:16:45,712 --> 01:16:46,712
핸드폰 주시오
1446
01:16:59,607 --> 01:17:00,941
그래, 벤 집사?
1447
01:17:01,819 --> 01:17:03,736
시먼즈씨, 연결됐습니다
1448
01:17:03,906 --> 01:17:05,906
시먼즈씨, 연결됐습니다
1449
01:17:06,534 --> 01:17:07,534
좋아
1450
01:17:07,702 --> 01:17:08,702
좋아요
1451
01:17:14,838 --> 01:17:16,423
15자리 비밀번호요
1452
01:17:18,635 --> 01:17:19,927
잠시 자리 좀 비켜주시오
1453
01:17:20,097 --> 01:17:21,596
잠시 자리 좀 비켜주시오
1454
01:17:22,141 --> 01:17:23,723
- 에밀리아?
- 왜 그래?
1455
01:17:25,064 --> 01:17:28,064
인터넷 보안에
누군가 침입한 것 같은데?
1456
01:17:28,608 --> 01:17:30,249
시스템 연결 기다리는 중입니다
1457
01:17:30,279 --> 01:17:32,154
시스템 연결 기다리는 중입니다
1458
01:17:32,324 --> 01:17:33,324
기다리지
1459
01:17:33,381 --> 01:17:36,021
CCTV는 문제가 없는 것 같은데
1460
01:17:36,060 --> 01:17:38,829
누군가 해킹한 것 같은데
외부 침입은 아닌 것 같습니다
1461
01:17:38,999 --> 01:17:39,999
내부자 소행이라고?
1462
01:17:40,502 --> 01:17:42,419
신호가 내부에서 잡히거든요
1463
01:17:43,298 --> 01:17:45,089
암호 입력 준비됐습니다
1464
01:17:45,260 --> 01:17:47,093
암호 입력 준비됐습니다
1465
01:17:47,262 --> 01:17:48,720
좋아, 시작하지
1466
01:17:49,766 --> 01:17:52,641
2, 6, 2
1467
01:17:53,438 --> 01:17:55,895
해리스가 전송중이다, 대기해
1468
01:17:56,067 --> 01:17:57,067
보고해
1469
01:17:57,986 --> 01:17:58,986
시작됐습니다
1470
01:17:59,013 --> 01:18:00,767
언제부터 이랬대?
1471
01:18:01,075 --> 01:18:02,575
모니터에 띄워 봐
대체 어디야?
1472
01:18:02,743 --> 01:18:05,010
신호가 서버 전체에 요동쳐서
특정하기가 힘듭니다
1473
01:18:05,037 --> 01:18:07,455
- 물결 표시, 8...
- 쫌!
1474
01:18:08,504 --> 01:18:10,586
5, 9
1475
01:18:10,755 --> 01:18:12,713
불알 할때 b, 소문자
1476
01:18:15,053 --> 01:18:17,346
5, 6
1477
01:18:18,476 --> 01:18:21,500
5, 5, 쉼표
1478
01:18:21,540 --> 01:18:22,569
졸라 빨라
1479
01:18:22,604 --> 01:18:24,157
클리토리스 C, 대문자
1480
01:18:27,196 --> 01:18:27,956
[전송 완료]
1481
01:18:27,992 --> 01:18:29,282
됐습니다
1482
01:18:29,450 --> 01:18:31,347
11시 방향, 포니테일 보세요
1483
01:18:31,745 --> 01:18:33,162
사장실 틀어봐
1484
01:18:34,157 --> 01:18:36,298
지금 저기 계신데
왜 아무도 없어?
1485
01:18:36,337 --> 01:18:37,669
- 됐어?
- 다 됐습니다
1486
01:18:37,838 --> 01:18:39,922
- 완료됐습니다
- 좋아, 벤
1487
01:18:40,090 --> 01:18:42,322
빨리 돌아오게
낯선 아저씨 따라가지 말고
1488
01:18:45,974 --> 01:18:49,683
지난 24시간 동안 별장에
접속한 모든 통신 확인해
1489
01:18:49,856 --> 01:18:50,856
구면이죠?
1490
01:18:51,609 --> 01:18:53,609
코 깨졌다던 놈이군
1491
01:18:53,778 --> 01:18:54,778
저격 준비
1492
01:18:55,906 --> 01:18:57,031
결제 완료 됐소
1493
01:18:59,078 --> 01:19:02,661
13조. 확인. 완료.
1494
01:19:03,209 --> 01:19:04,209
확인 완료
1495
01:19:04,752 --> 01:19:07,336
- 축하드립니다
- 확인 완료
1496
01:19:07,508 --> 01:19:10,257
포니테일, 불만이 가득한데요
1497
01:19:10,429 --> 01:19:12,720
- 고맙소, 해리스씨
- 멈춰!
1498
01:19:13,726 --> 01:19:15,267
해리스가 아니야!
1499
01:19:18,007 --> 01:19:19,019
죽여!
1500
01:19:19,859 --> 01:19:20,859
J.J?
1501
01:19:46,440 --> 01:19:47,982
새라, 보고해
1502
01:19:48,527 --> 01:19:50,443
환불 요청해드리고요
1503
01:19:51,490 --> 01:19:53,323
- 무슨 일이야?
- 확인 완료였는데?
1504
01:19:53,492 --> 01:19:54,492
다시 확인해!
1505
01:20:08,348 --> 01:20:10,223
J.J, 이 놈들 누구야?
1506
01:20:10,393 --> 01:20:11,686
- 확인중이에요
- 알아내!
1507
01:20:11,853 --> 01:20:12,853
도청중이에요
1508
01:20:13,440 --> 01:20:14,440
30초 남았습니다
1509
01:20:14,607 --> 01:20:16,857
- 이해가 안돼
- 뭐가 이해가 안돼?
1510
01:20:17,061 --> 01:20:18,085
잔고 : 0원
1511
01:20:18,196 --> 01:20:19,529
사라졌어
1512
01:20:33,386 --> 01:20:34,886
제발 마이크라고는 하지마
1513
01:20:35,806 --> 01:20:38,139
알겠어요, 그럴께요
1514
01:20:39,562 --> 01:20:41,562
- 누군데?
- 하지말라면서요
1515
01:20:42,358 --> 01:20:43,358
젠장!
1516
01:20:44,695 --> 01:20:46,070
작작 좀 하지!
1517
01:20:46,238 --> 01:20:47,363
오슨을 잡았습니다
1518
01:20:47,532 --> 01:20:50,157
당장 총 치우고
미친 무전기나 내놔
1519
01:20:51,079 --> 01:20:52,704
위에서 시끄럽게 구는거
마이크, 너지?
1520
01:20:53,750 --> 01:20:55,416
오슨, 목소리가 안 좋구만
1521
01:20:56,045 --> 01:20:58,712
내 걱정은 말게
행복해 죽겠으니까
1522
01:20:59,509 --> 01:21:01,342
왜 걸어 다니나?
차가 퍼졌어?
1523
01:21:01,888 --> 01:21:05,013
걱정하지 말게
버스비 정돈 챙겨 줄게
1524
01:21:05,183 --> 01:21:06,849
이제 여긴 우리가 맡겠네
1525
01:21:12,987 --> 01:21:14,279
어서
1526
01:21:17,075 --> 01:21:18,075
이게 누구신가?
1527
01:21:21,375 --> 01:21:22,667
누구신가, 미카엘라?
1528
01:21:25,714 --> 01:21:26,922
어떻게 한거요?
1529
01:21:29,498 --> 01:21:30,885
이 모든 일들
1530
01:21:32,266 --> 01:21:33,498
우리 사이의, 응?
1531
01:21:34,561 --> 01:21:36,464
터키인들은 이렇게 부르지
1532
01:21:36,502 --> 01:21:37,789
"Kıvilcim"
1533
01:21:38,358 --> 01:21:39,692
바로 "불꽃"
1534
01:21:40,805 --> 01:21:43,789
인간이 함부로 끈다면
신들의 분노를 사고 말지
1535
01:21:43,825 --> 01:21:45,533
하지만 난 평범한 사람이 아니야
1536
01:21:45,702 --> 01:21:48,344
불을 끌 거요, 미카엘라
1537
01:21:48,384 --> 01:21:49,165
대니를 위해서요
1538
01:21:49,334 --> 01:21:51,459
그는 내 친구고
그를 존중하니까
1539
01:21:51,627 --> 01:21:54,001
그게 옳은 일이겠지
1540
01:21:55,258 --> 01:21:56,758
실망했다면, 미안해요
1541
01:21:58,179 --> 01:22:01,262
괜찮아요
저녁 때 뵙죠
1542
01:22:10,406 --> 01:22:12,365
생존자들 체크해
1543
01:22:12,534 --> 01:22:14,743
묶어서 두들겨 팬 다음
여기 잡아놔
1544
01:22:14,913 --> 01:22:16,913
최대한 빨리 돌아오겠다
1545
01:22:20,087 --> 01:22:21,546
오슨, 내가 왜 왔는지 알 거야
1546
01:22:21,714 --> 01:22:24,422
괜히 일 복잡하게 만들지마
1547
01:22:24,594 --> 01:22:25,968
말썽부리지 말게
1548
01:22:26,137 --> 01:22:27,221
항복하고 그냥 넘겨
1549
01:22:27,390 --> 01:22:28,972
그렇게 갖고 싶으면
1550
01:22:29,141 --> 01:22:31,021
직접 와서 찾아가시지?
1551
01:22:33,331 --> 01:22:35,199
부하들이 있는데 뭐하러?
1552
01:22:35,236 --> 01:22:36,284
드디어 오셨군
1553
01:22:36,321 --> 01:22:38,570
또 멀찍이 떨어져있네?
1554
01:22:38,740 --> 01:22:40,657
사내자식이 배알도 없냐?
1555
01:22:40,826 --> 01:22:42,992
- 야톰, 가방 챙겨
- 알겠습니다
1556
01:22:43,623 --> 01:22:45,748
가져가, 니꺼야
1557
01:22:45,918 --> 01:22:48,376
네가 가져가는 게 아니라
내가 주는 거야!
1558
01:22:52,803 --> 01:22:54,969
뭐야, 어떡하지?
1559
01:22:57,477 --> 01:23:00,311
- 이런, 총인가봐, 총!
- 괜찮아, 침착해
1560
01:23:02,066 --> 01:23:03,608
아! 사진이요? 좋죠!
1561
01:23:03,777 --> 01:23:05,527
무슨 일인지 누가 말할 거야?
1562
01:23:06,238 --> 01:23:07,959
보안 서버가 해킹 당했습니다
1563
01:23:08,033 --> 01:23:09,576
보안이 뚫렸다는 거야, 뭐야?
1564
01:23:09,744 --> 01:23:11,118
그보다 더 심각합니다
말씀드리기 죄송하지만
1565
01:23:11,288 --> 01:23:13,914
조금 전 통화하신 그게
생각하시는 그런 게 아닙니다
1566
01:23:15,044 --> 01:23:16,878
암호 입력 준비됐습니다
1567
01:23:17,046 --> 01:23:18,407
무슨 소리야? 벤이잖아
1568
01:23:19,009 --> 01:23:20,884
암호 입력 준비됐습니다
1569
01:23:21,430 --> 01:23:24,137
당장 대니 프란체스코랑
저 미친 누군가도 잡아와!
1570
01:23:24,308 --> 01:23:25,559
잡아와! 당장!
1571
01:23:25,728 --> 01:23:27,143
저 차 쫓아가서
1572
01:23:27,312 --> 01:23:29,187
- 싹 다 잡아와!
- 알겠습니다
1573
01:23:38,062 --> 01:23:39,161
야톰, 다됐어?
1574
01:23:39,330 --> 01:23:40,998
네, 다 됐습니다
1575
01:23:41,667 --> 01:23:43,250
가방 확인해, 존
1576
01:23:49,889 --> 01:23:52,930
가방도 챙겼으면서
왜 우릴 잡아 두는 거야?
1577
01:23:53,100 --> 01:23:55,018
오래 잡아두진 않을 거야
1578
01:23:55,606 --> 01:23:59,147
오슨, 분위기가
심상치 않습니다
1579
01:24:00,613 --> 01:24:02,362
- 이상 없습니다
- 오케이
1580
01:24:15,885 --> 01:24:17,259
공기가 바뀌었어요
1581
01:24:17,429 --> 01:24:20,680
마이크가 악당이에요
우크라이나인들을 처형했어요
1582
01:24:22,478 --> 01:24:24,896
필요한 건 다 챙겼다, 코너스?
1583
01:24:25,442 --> 01:24:26,442
네, 보스
1584
01:24:27,028 --> 01:24:28,028
오슨을 죽여
1585
01:24:30,281 --> 01:24:31,498
당신을 죽인대요
1586
01:24:31,536 --> 01:24:33,242
바로 좀 쏴, 제발
1587
01:24:42,851 --> 01:24:44,217
개만 잘 다루는 게 아니에요
1588
01:24:48,601 --> 01:24:49,601
깔끔하군
1589
01:24:50,771 --> 01:24:52,771
조종사가 죽은 헬기가 있네요
1590
01:24:52,941 --> 01:24:54,858
- 저기서 뵙죠
- 알겠다
1591
01:24:55,028 --> 01:24:56,652
- 네이선?
- 뭔가?
1592
01:24:56,823 --> 01:24:59,239
그렉의 경호원들에게 쫓기고 있어요
1593
01:24:59,392 --> 01:25:00,601
구문물을 쓰게
1594
01:25:03,706 --> 01:25:05,539
좋은 소식은 뒤가
방탄이라는 거죠
1595
01:25:05,709 --> 01:25:07,709
나쁜 소식은 뒤 쪽이
사정을 안 봐주네요
1596
01:25:15,391 --> 01:25:16,807
이런 것도 몰 줄 아세요?
1597
01:25:17,560 --> 01:25:20,727
안탄 지 꽤 됐는데
감으로 해봐야지
1598
01:25:22,110 --> 01:25:23,234
고작해야 헬기인데
1599
01:25:27,491 --> 01:25:29,866
감 잡아 가는 중
1600
01:25:38,927 --> 01:25:40,406
방금 그거, 더 크게 할 수 있어?
1601
01:25:47,065 --> 01:25:48,647
그걸로 뭐하게요?
1602
01:25:48,817 --> 01:25:50,442
총을 잡았으면, 뭐라도 쏴야지
1603
01:25:51,071 --> 01:25:52,550
어떻게 해야할지 감 잡았어요
1604
01:26:07,414 --> 01:26:08,760
빨라 졸라 빨라
1605
01:26:08,798 --> 01:26:10,124
총알이 이게 다야?
1606
01:26:11,976 --> 01:26:14,017
- 네이선 듣고 있나?
- 그래, 뭔가?
1607
01:26:14,188 --> 01:26:16,895
네 친구 마이크가 또 나타났는데
이번엔 변절했더군
1608
01:26:17,067 --> 01:26:18,067
변절?
1609
01:26:18,152 --> 01:26:20,693
우크라이나인들을 죽이고
AI를 챙겨갔네
1610
01:26:20,865 --> 01:26:22,491
헬기로 추적 중이네
1611
01:26:28,500 --> 01:26:30,167
다른 둘도 잘 빠져나갔나?
1612
01:26:30,336 --> 01:26:32,576
걱정하지 말게
알아서 잘 할 걸세
1613
01:26:35,010 --> 01:26:36,051
꽉 잡아요!
1614
01:26:45,609 --> 01:26:47,151
- 무슨 일인가?
- 정체가 탄로나서
1615
01:26:47,321 --> 01:26:49,196
그렉의 경호원들이 추적중이야
1616
01:26:49,366 --> 01:26:51,247
마이크에게서 가방을
되찾는 거나 집중하게
1617
01:26:51,785 --> 01:26:54,160
- 위치 알 수 있어?
- 이미 찾았어요
1618
01:26:54,331 --> 01:26:55,955
남서쪽으로 2분 거리입니다
1619
01:27:21,580 --> 01:27:22,871
터널로 들어갑니다
1620
01:27:31,590 --> 01:27:33,726
로켓도 쏠 줄 아세요?
1621
01:27:33,764 --> 01:27:35,098
복잡할 거 없어
1622
01:27:36,018 --> 01:27:38,477
'F'랑 'R'이면
R이 로켓이지
1623
01:27:39,982 --> 01:27:41,648
이건 또 뭔가요!
1624
01:27:44,281 --> 01:27:45,698
이런
1625
01:27:54,671 --> 01:27:56,005
'뒤로(Reer)'의 R이었네요
1626
01:27:56,173 --> 01:27:58,548
무사히 해결했네, J.J
1627
01:28:00,054 --> 01:28:02,471
헬기에 남는 자리 있겠죠?
1628
01:28:10,612 --> 01:28:13,486
나이튼이 확인해 줬는데
마이크는 어떤 정부 소속도 아녔어
1629
01:28:13,658 --> 01:28:15,033
단독으로 활동해 온 거야
1630
01:28:15,618 --> 01:28:18,326
- 놀랍지도 않네
- 당장 그를 추적해
1631
01:28:18,916 --> 01:28:21,582
네가 추적해
우린 그렉에게 돌아간다
1632
01:28:22,087 --> 01:28:23,379
- 우리가요?
- 자네가?
1633
01:28:23,548 --> 01:28:24,673
- 우리가요?
- 저희가요?
1634
01:28:24,842 --> 01:28:26,926
거긴 다시 안 가요!
1635
01:28:27,510 --> 01:28:31,136
대니, 걱정할 거 없어
J.J가 돌봐 줄거야
1636
01:28:31,894 --> 01:28:32,894
앉아, 대니
1637
01:28:33,063 --> 01:28:35,896
너야 그렉을 보고 싶겠지만
그도 널 보고 싶을까?
1638
01:28:36,067 --> 01:28:37,108
틀렸어, 네이선
1639
01:28:37,277 --> 01:28:39,525
보고 싶어 안달이 나 있을 걸
1640
01:28:39,572 --> 01:28:42,987
새라가 머리부터 발 끝까지
모든 정보를 털어갔다는 걸 알아
1641
01:28:43,161 --> 01:28:46,119
차후를 대비해서라도
바닥까지 싹싹 긁어가죠
1642
01:28:46,290 --> 01:28:49,373
- 그렉은 이제 우리 사람이야
- 누군지 천재였네요
1643
01:28:49,545 --> 01:28:50,921
그렉에게 간다고 전해
1644
01:28:51,409 --> 01:28:53,262
거절할 수 없는
제안이 있다고 말야
1645
01:28:53,300 --> 01:28:54,549
전화 기다리면 돼
1646
01:28:55,262 --> 01:28:56,679
말씀에 따르죠, 보스
1647
01:28:56,849 --> 01:28:58,275
저기, 저기!
1648
01:28:58,311 --> 01:29:00,556
난 먼저 내려주면 안됨?
1649
01:29:00,770 --> 01:29:03,395
걱정하지마, 대니
그렉은 너한테 반했으니까
1650
01:29:03,564 --> 01:29:05,732
- 벨트 좀 매지?
- 앉아, 대니
1651
01:29:39,161 --> 01:29:42,701
젖꼭지 근처에 뭔가
느껴지는 게 있냐고 묻는다면
1652
01:29:43,418 --> 01:29:45,543
맞아, 사실이야
1653
01:29:45,711 --> 01:29:48,337
- 모욕감이지, 안 그래?
- 맞습니다
1654
01:29:48,509 --> 01:29:50,509
아직 우리에게도 남은 패가 있을까?
1655
01:29:51,012 --> 01:29:52,304
- 그렇습니다
- 그래, 그렇지
1656
01:29:52,472 --> 01:29:57,846
그렇다고 당신의 천재적인 계획을
무시하는 건 아니야, 오슨 포춘
1657
01:29:58,566 --> 01:30:00,399
섹시한 이름이야, 그렇지
1658
01:30:00,569 --> 01:30:03,340
그의 매력이 조금은 통했나 보군
가짜 미카엘라
1659
01:30:05,408 --> 01:30:06,657
여전히 매력적이군
1660
01:30:08,205 --> 01:30:12,538
하지만 이 사람을 미끼로 쓴 건
정말이지 기발했어
1661
01:30:12,711 --> 01:30:16,087
연예인 트로이 목마라니!
아주 세련됐어
1662
01:30:16,257 --> 01:30:20,549
그 쪽 라이벌 마이크는
그닥 세련되지 않더라구
1663
01:30:21,099 --> 01:30:24,307
갑자기 들이닥쳐서
법과 질서의 수호자인 척하며
1664
01:30:24,480 --> 01:30:29,105
자네들 걸 훔쳤지
제길, 뭣보다 내 커미션을!
1665
01:30:31,323 --> 01:30:33,115
커미션은 챙길 수 있을 거야, 그렉
1666
01:30:33,283 --> 01:30:35,575
- 아, 그래?
- 응, 그래
1667
01:30:35,746 --> 01:30:37,163
커미션도 챙기고
1668
01:30:37,205 --> 01:30:40,189
명성도 유지하고
자유까지 보장해주지
1669
01:30:40,474 --> 01:30:43,735
왜냐면 당신이 가장 아끼는
전쟁 고아 단체에다가
1670
01:30:43,776 --> 01:30:46,008
커미션을 전액 기부할 테니까
1671
01:30:48,265 --> 01:30:50,431
아하, 내가?
1672
01:30:51,269 --> 01:30:52,644
구매자가 누구야, 그렉?
1673
01:30:53,813 --> 01:30:55,897
난 고객 정보를 누설한 적 없다네
1674
01:30:58,321 --> 01:30:59,779
에밀리아는 예외지
1675
01:30:59,948 --> 01:31:01,408
트렌트와 아놀드 기억하시죠?
1676
01:31:01,576 --> 01:31:04,909
트렌트와 아놀드를
소개시켜 드리죠
1677
01:31:05,080 --> 01:31:07,373
- 바이오테크 억만장자들?
- 그렇지
1678
01:31:07,544 --> 01:31:13,151
지금 이 순간에도
너희들이 목매는 그 인공지능을
1679
01:31:13,261 --> 01:31:15,589
자네들이 '핸들'이라 부르는 걸
1680
01:31:15,638 --> 01:31:17,970
수많은 위성에 달고 있지
1681
01:31:18,893 --> 01:31:20,976
위에서 경치 감상하고 있죠
1682
01:31:21,146 --> 01:31:25,021
최종 목적은 전세계 은행
시스템을 교란하는 거네
1683
01:31:25,195 --> 01:31:27,820
그래서 50조가 넘는 규모의
금을 사들이는 동시에
1684
01:31:27,989 --> 01:31:31,198
그 흔적을 지우고 있던 거군
1685
01:31:31,371 --> 01:31:33,496
바로 그거네, 오슨
은행 시스템이 마비되는 순간
1686
01:31:33,666 --> 01:31:36,624
포스트잇 1장 사려고 해도
금이 필요해지는 걸세
1687
01:31:36,795 --> 01:31:39,547
- 우릴 그곳으로 안내하게
- 그럴수도 있고
1688
01:31:39,803 --> 01:31:41,527
내가 직접 놈들과
대면할 수도 있지
1689
01:31:41,678 --> 01:31:44,595
그 녀석들에게도
보험을 들어놨거든
1690
01:31:44,766 --> 01:31:47,516
완전 면책 보험 같은
1691
01:31:47,687 --> 01:31:51,562
오히려 당신들이 걱정이군
트렌트와 아놀드는
1692
01:31:51,734 --> 01:31:54,359
수준급의 사병들을
거느리고 있거든
1693
01:31:54,530 --> 01:31:56,178
그건 우리가 염려하도록 하지
1694
01:31:57,117 --> 01:31:59,033
그럼 저도 부탁드립니다!
1695
01:32:01,999 --> 01:32:04,750
당신이 활약하는 걸
보고 싶어 죽겠어요!
1696
01:32:07,173 --> 01:32:08,340
오, 대니
1697
01:32:09,720 --> 01:32:11,344
그걸 내가 어떻게 거절하겠어?
1698
01:32:19,610 --> 01:32:23,317
그래, '핸들'로 대체
무슨 일을 꾸미는 건가?
1699
01:32:23,491 --> 01:32:24,533
그 '핸들'은
1700
01:32:25,827 --> 01:32:28,118
금융 원자폭탄이 될 겁니다
1701
01:32:28,288 --> 01:32:31,580
전세계 은행 시스템에
디지털 결함을 야기할 거에요
1702
01:32:31,753 --> 01:32:33,294
처음엔 겨우 몇 분이겠지만
1703
01:32:33,462 --> 01:32:37,462
기존 시장에 대한 신뢰가
증발하는데엔 충분할 겁니다
1704
01:32:37,637 --> 01:32:40,136
그럼 금은
늘 그랬왔듯
1705
01:32:41,308 --> 01:32:44,831
가장 믿음직하면서도
유일한 통화가 될 것이고
1706
01:32:44,872 --> 01:32:47,648
그 가치는 기하급수적으로
상승할 겁니다
1707
01:32:47,820 --> 01:32:52,459
세계질서가 재편성되면서
무정부 상태가 뒤따르겠죠
1708
01:32:53,577 --> 01:32:54,577
그래, 네이선
1709
01:32:55,580 --> 01:32:58,496
이제 자네 부하들이
가치를 증명할 때군
1710
01:33:02,590 --> 01:33:03,674
모두 나가게
1711
01:33:05,511 --> 01:33:07,095
- 아니타
- 네, 나이튼 씨
1712
01:33:07,640 --> 01:33:09,056
총리 각하 연결해주게
1713
01:33:19,754 --> 01:33:23,306
자, 드론을 날렸으니
밤눈이 어두워도 괜찮아요
1714
01:33:26,626 --> 01:33:29,667
그렉과 대니가 도착했네요
1715
01:33:34,221 --> 01:33:35,638
당신 차례에요
1716
01:33:36,224 --> 01:33:38,016
- 방법은?
- 기습
1717
01:33:38,652 --> 01:33:41,070
시체가 발견되기 전에
다음 놈을 처치한다
1718
01:33:41,109 --> 01:33:42,106
맘에 드네요
1719
01:33:43,318 --> 01:33:46,360
엄호하겠습니다만
사각지대가 있습니다
1720
01:33:46,531 --> 01:33:48,406
그래서 드론이 있는 거야, J.J
1721
01:33:48,576 --> 01:33:49,576
J.J
1722
01:33:51,037 --> 01:33:52,037
바로바로 좀 쏴
1723
01:33:58,048 --> 01:33:59,173
믿으세요, 보스
1724
01:34:17,661 --> 01:34:18,661
기분이 어떤가?
1725
01:34:19,999 --> 01:34:21,290
- 좋아요
- 긴장되지?
1726
01:34:21,960 --> 01:34:22,960
아뇨
1727
01:34:23,670 --> 01:34:26,253
대사 까먹지 말게
겨우 2줄 뿐이니
1728
01:34:31,181 --> 01:34:32,889
조명에 관한거, 기억하지?
1729
01:34:33,476 --> 01:34:34,476
네
1730
01:34:35,396 --> 01:34:36,605
한 가지 더 부탁하네
1731
01:34:38,192 --> 01:34:39,275
선글라스는 벗어
1732
01:34:45,786 --> 01:34:48,178
자, 어서오세요-
1733
01:34:48,219 --> 01:34:49,999
4명이 옹기종기 모였는데
1734
01:34:50,168 --> 01:34:52,002
일단 통신을 차단해 드리죠
1735
01:34:52,921 --> 01:34:54,088
차단
1736
01:34:55,217 --> 01:34:57,051
제가 오른쪽 둘 맡죠
1737
01:35:08,488 --> 01:35:09,738
안녕, 친구들
1738
01:35:09,906 --> 01:35:11,239
안녕?
1739
01:35:12,035 --> 01:35:14,868
죄다 심각한 얼굴이로군
1740
01:35:15,455 --> 01:35:17,914
이 두 분 기억하지?
트렌트와 아놀드
1741
01:35:18,084 --> 01:35:21,959
그리고 이 중에 하나가...
너지, 마이크?
1742
01:35:22,131 --> 01:35:23,882
잘했네, 마이크
1743
01:35:23,929 --> 01:35:27,912
청부업자치곤 좀 짓궂더만
이 바닥이 그렇지 뭐
1744
01:35:28,058 --> 01:35:29,058
들어간다
1745
01:35:31,480 --> 01:35:34,064
전방에 2명
제가 1시 방향 맡죠
1746
01:35:40,158 --> 01:35:42,367
방문한 목적이 뭐지, 대니?
1747
01:35:47,045 --> 01:35:50,628
돈을 안 냈잖습니까
시먼즈 씨의 커미션 말입니다
1748
01:35:50,800 --> 01:35:53,633
물건 배달을 맡기고
돈을 줬는데, 실패했잖아?
1749
01:35:54,348 --> 01:35:56,848
마이크가 줬지
당신이 아니라
1750
01:35:57,017 --> 01:35:59,894
뭐라고 트렌트?
고작 배달만 했다고?
1751
01:35:59,935 --> 01:36:03,091
물건을 공급한게 누군데
돈은 받아야지, 안 그래?
1752
01:36:03,135 --> 01:36:04,833
펜스 지나 왼쪽이요
1753
01:36:04,871 --> 01:36:05,946
부두 위에 2명
1754
01:36:09,787 --> 01:36:10,787
안전합니다
1755
01:36:17,732 --> 01:36:19,362
이걸 계속 들어야 합니까?
1756
01:36:19,400 --> 01:36:22,271
끝까지 들어봐
다 이유가 있네
1757
01:36:22,310 --> 01:36:25,765
자네에게 꼽주려는 게 아냐
난 꼰대가 아니거든
1758
01:36:25,936 --> 01:36:28,895
여기 계신 세분
하나, 둘, 셋
1759
01:36:29,066 --> 01:36:31,191
당신들은 아무래도 이런 일이
처음인 것 같은데
1760
01:36:31,361 --> 01:36:35,112
이걸 산다고 접촉한 사람이
왜 자네들 말곤 없는지 아나?
1761
01:36:35,283 --> 01:36:39,366
후세인이니, 카다피니
파블로 에스코바니...
1762
01:36:39,540 --> 01:36:41,665
이들이야 뭐, 옛 친구들이지만
1763
01:36:41,835 --> 01:36:45,759
왜 그런 놈들이 함부로
나와 거래하길 꺼려했는지?
1764
01:36:45,800 --> 01:36:47,716
- 나 보여?
- 어두워요
1765
01:36:47,886 --> 01:36:49,343
교대합니다, 제가 찾을 게요
1766
01:36:49,513 --> 01:36:50,513
오프로드 카야
1767
01:36:51,808 --> 01:36:56,599
내 뒤로 오래되서 버려진
1960년대 호텔이 보일거야
1768
01:36:56,774 --> 01:36:59,774
철거 대상이지
아마도 뭐...
1769
01:36:59,864 --> 01:37:02,536
잘 몰라도, Semtex(폭약)
10kg면 될거야
1770
01:37:02,575 --> 01:37:03,600
대충 맞지, 마이크?
1771
01:37:06,163 --> 01:37:07,705
조용한 상태가 지속되네요
1772
01:37:07,874 --> 01:37:09,708
위에 경비원 둘 더 있습니다
1773
01:37:11,129 --> 01:37:12,838
아니면 이렇게 할 수도 있지
1774
01:37:13,007 --> 01:37:14,007
불 꺼, 대니
1775
01:37:15,176 --> 01:37:21,259
AMG-65 매버릭
지대공 미사일 하나면
1776
01:37:21,435 --> 01:37:23,269
3, 2, 1
1777
01:37:27,862 --> 01:37:29,112
뭐 어떻게 된 거야?
1778
01:37:29,949 --> 01:37:31,199
다시 해보지
1779
01:37:31,953 --> 01:37:35,245
자, 3, 2, 1
1780
01:37:39,045 --> 01:37:42,503
기다려, 기다려
더 있거든?
1781
01:37:56,613 --> 01:37:58,405
됐어, 이제 다 된 것 같군
1782
01:37:59,869 --> 01:38:01,535
대니, 불 좀 켜주게
1783
01:38:04,625 --> 01:38:06,834
그래, 이런 짓을 해가면서까지
1784
01:38:07,713 --> 01:38:09,256
하고 싶은 말이 뭔데?
1785
01:38:09,842 --> 01:38:14,051
내가 하려는 말은, 마이크
너희들이 발을 들인
1786
01:38:14,223 --> 01:38:17,307
이 세계가 어떤지
너무나도 모른다는 거야
1787
01:38:17,477 --> 01:38:21,561
내가 보험 같은 것도 없이
너희들과 거래를 했겠어?
1788
01:38:21,734 --> 01:38:23,152
대니, 서류 드려
1789
01:38:27,367 --> 01:38:31,992
왼쪽을 보면 사람들의
이름과 주소가 적혀 있을 거야
1790
01:38:32,168 --> 01:38:34,625
모두 자네들과 가깝거나
아끼는 사람들이지
1791
01:38:34,795 --> 01:38:37,004
엘리베이터를 타고
한 층 내려가세요
1792
01:38:37,175 --> 01:38:39,466
들어가셨네요
2막입니다, 이동하세요
1793
01:38:39,635 --> 01:38:41,095
그리고 오른쪽을 보면
1794
01:38:41,264 --> 01:38:44,472
정확한 시간이 있을 거야
이 사람들이 어...
1795
01:38:45,729 --> 01:38:47,271
좋은 말은 아니지, 대니?
1796
01:38:48,142 --> 01:38:49,816
네, "산산 조각"이요
1797
01:38:49,986 --> 01:38:51,443
확실히 좋은 말은 아니군
1798
01:38:51,612 --> 01:38:54,363
어쨌든 그런 일은 없어야겠지?
1799
01:38:54,533 --> 01:38:58,575
아까의 폭발로 카운트 다운이
시작됐는데, 1분 30초 지났군
1800
01:38:58,748 --> 01:39:02,290
미사일 지연이 있었으니까..
남은 시간은 3분 20초 정도네
1801
01:39:02,462 --> 01:39:04,130
그리고 그걸 막을 수 있는 건
1802
01:39:10,892 --> 01:39:13,226
내 비지니스 매니저의 전화 뿐이네
1803
01:39:15,106 --> 01:39:16,688
내 소중한 돈이
1804
01:39:18,279 --> 01:39:21,195
계좌에 입금되었다는
확인 전화 말야
1805
01:39:31,088 --> 01:39:34,298
내 할 말은 다 했고
이제 자네들에게 달렸네
1806
01:39:34,469 --> 01:39:37,526
대니, 우리는 술이나
한 잔 하러 가지
1807
01:39:40,894 --> 01:39:42,478
잘 있게나들
1808
01:39:44,483 --> 01:39:46,066
돈을 줘야 겠지?
1809
01:39:46,236 --> 01:39:48,569
마이크, 우리 엄마라고
1810
01:39:50,075 --> 01:39:51,075
*직계존속!
1811
01:39:53,650 --> 01:39:56,128
제 평생 봐왔던 남자 중에
제일 멋졌어요
1812
01:39:56,168 --> 01:39:58,336
정말? 정말로?
1813
01:39:58,505 --> 01:39:59,921
당장 송금해!
1814
01:40:00,091 --> 01:40:01,443
그럼 돈을 저 쪽에서 먼저 빼서...
1815
01:40:01,468 --> 01:40:02,592
당장 송금하라고!
1816
01:40:10,315 --> 01:40:11,315
허풍 떠는 겁니다
1817
01:40:11,442 --> 01:40:13,816
저 폭발이 어떻게
허풍이라는 거야?
1818
01:40:13,986 --> 01:40:17,278
무자비한 죽음의 사신이라고
불리는 이유가 있었어
1819
01:40:31,429 --> 01:40:34,053
- 봐, 허풍이라고!
- 너야 그렇겠지!
1820
01:40:34,224 --> 01:40:35,984
넌 명단에 아무도 없잖아!
1821
01:40:36,061 --> 01:40:39,356
네 몫은 꿈도 꾸지마!
모두 시먼즈에게 갈 테니까
1822
01:40:39,394 --> 01:40:42,712
쓸모없는 쫌생이들
내가 처리하지
1823
01:40:42,753 --> 01:40:46,362
물러서! 알겠어?
너 때문에 이 사달이 난 거야
1824
01:40:46,994 --> 01:40:51,119
니가 뭐라고 하던 관심없어
그러니 당장 꺼져!
1825
01:41:00,640 --> 01:41:01,640
꺼지죠
1826
01:41:03,893 --> 01:41:04,893
꺼져 드리지
1827
01:41:06,941 --> 01:41:09,316
모두들 진정해, 진정하라구
1828
01:41:09,486 --> 01:41:10,570
다들 잔뜩 화났네
1829
01:41:11,238 --> 01:41:12,905
- 오슨, 어때요?
- 살아있어
1830
01:41:13,074 --> 01:41:14,699
- 위로 올라가는 중이야
- 좋아요, 그럼
1831
01:41:14,867 --> 01:41:16,242
그렉은 무비스타와 떠났고요
1832
01:41:16,412 --> 01:41:18,221
안 쪽은 분위기가 험악해졌네요
1833
01:41:18,248 --> 01:41:20,498
크리스, 어떻게 되가?
1834
01:41:20,669 --> 01:41:22,628
전송중이에요
30초 남았습니다
1835
01:41:23,633 --> 01:41:25,091
돈이 들어오고 있어요
1836
01:41:25,259 --> 01:41:27,259
전쟁 고아들에게 13조원이 갑니다
1837
01:41:27,428 --> 01:41:29,720
- 이제 괜찮을 거야
- 괜찮지 않아!
1838
01:41:29,891 --> 01:41:32,431
아까 무슨 일이 있었는지 봤잖아?
그게 괜찮은 거야?
1839
01:41:32,469 --> 01:41:36,361
자, 다 끝났습니다
모든 암호와 시스템을 장악했어요
1840
01:41:36,403 --> 01:41:38,411
돈이든 뭐든 다 옮길 수 있죠
1841
01:41:38,448 --> 01:41:41,224
이쪽에서 나보다
뛰어난 사람은 없어요
1842
01:41:41,264 --> 01:41:43,075
이제 저들은 필요 없습니다
1843
01:41:43,113 --> 01:41:45,227
미친 무기 거래상들과
엮인 게 누구 때문인데?
1844
01:41:45,265 --> 01:41:46,890
- 내 탓으로 돌리지마!
- 넌 문제가 생길때 마다
1845
01:41:46,917 --> 01:41:49,935
피하려고만 하잖아!
건물에 미사일을 쏴대는 놈이라고
1846
01:41:49,963 --> 01:41:51,106
- 오, 내가?
- 저게 개소리 같애?
1847
01:41:51,131 --> 01:41:52,631
그래서 상의도 없이 해고한다고?
1848
01:41:52,800 --> 01:41:53,800
안돼, 안돼!
1849
01:42:09,575 --> 01:42:10,575
들어가도 안전한가?
1850
01:42:10,687 --> 01:42:13,573
일단은 움직이는게
아무 것도 없네요
1851
01:42:30,451 --> 01:42:31,917
좀 지저분한데, 상담원?
1852
01:42:38,535 --> 01:42:39,618
가방 찾았다, J.J
1853
01:42:44,419 --> 01:42:45,461
확인해 봐
1854
01:42:49,302 --> 01:42:50,302
'핸들' 맞습니다
1855
01:42:51,349 --> 01:42:53,102
오슨 뒤에요!
1856
01:42:53,140 --> 01:42:55,099
3, 2, 1!
1857
01:43:05,284 --> 01:43:06,451
그만하지, 마이크?
1858
01:43:07,788 --> 01:43:08,912
그거 내려 놓지?
1859
01:43:15,090 --> 01:43:17,757
오슨, 그 가방 내놔!
1860
01:43:17,927 --> 01:43:19,387
빌어먹을 가방 내놔!
1861
01:43:19,556 --> 01:43:21,152
니가 가져가는 게 아니라
1862
01:43:21,683 --> 01:43:23,767
내가 주는 거랬지!
1863
01:43:46,929 --> 01:43:49,138
- 가방엔 뭐가 들었나요?
- 우리 월급
1864
01:43:50,309 --> 01:43:52,309
네이선의 지원군이
우릴 구하러 온 건가?
1865
01:43:52,479 --> 01:43:53,771
그럴리가요
1866
01:43:54,608 --> 01:43:57,156
나이튼이 보낸
지원팀이겠죠
1867
01:43:57,604 --> 01:43:58,945
평소처럼 늦어서 그렇지
1868
01:43:59,114 --> 01:44:00,240
네이선이 우릴 버렸어요
1869
01:44:00,409 --> 01:44:02,343
분명히 '부정'의 힘이니 뭐니
떠들어 대겠지만
1870
01:44:02,368 --> 01:44:04,785
- 그러시겠지
- ㅂㅈㅈ를 보냈어요
1871
01:44:04,956 --> 01:44:08,207
도하에 있는데
벌써 다른 사건이래요
1872
01:44:08,378 --> 01:44:10,253
너무 당황하지 말라더군요
1873
01:44:10,424 --> 01:44:12,965
이번엔 의학적 요구사항을
모두 챙겨놨대요
1874
01:44:13,846 --> 01:44:15,053
와인 따개 챙겼어?
1875
01:44:15,639 --> 01:44:17,180
입으로 따 줄게요, 자기
1876
01:44:17,351 --> 01:44:18,476
물론 그러시겠지
1877
01:44:18,644 --> 01:44:20,807
짐 챙겨, 휴가나 가자
1878
01:44:21,856 --> 01:44:24,471
도하 - 카타르
1879
01:44:54,948 --> 01:44:57,568
모두들 대단히 만족한 것 같군
1880
01:44:57,619 --> 01:45:01,285
그 정도 임금으로는
아무도 만족하지 않아
1881
01:45:01,405 --> 01:45:02,904
좋은 소식이 있네
1882
01:45:02,940 --> 01:45:05,250
지난번 장난이 성공적이었다고
1883
01:45:06,048 --> 01:45:07,424
너무 우쭐해 하지 말게
1884
01:45:07,593 --> 01:45:09,342
다른 일이 또 들어왔네
1885
01:45:09,512 --> 01:45:12,386
이번엔 보수가 어마어마해
1886
01:45:12,559 --> 01:45:16,099
어마어마하든 말든 관심 없어
휴가나 가야겠네
1887
01:45:16,271 --> 01:45:17,103
자네 꺼네
1888
01:45:17,139 --> 01:45:19,063
어디로 갈 까요, 자기?
1889
01:45:19,102 --> 01:45:21,067
몰라, 어디든
1890
01:45:21,104 --> 01:45:24,076
저 인간이 벌벌 떨 만한
덥고, 비싼 곳
1891
01:45:24,116 --> 01:45:25,248
전세기 가져간다!
1892
01:45:25,284 --> 01:45:28,159
가져가, 가져가!
어디든 가서 실컷 즐겨
1893
01:45:28,331 --> 01:45:30,081
설산을 가든, 해변을 가든
1894
01:45:30,250 --> 01:45:32,459
36시간 안에만 오면
내가 다 쏘지
1895
01:45:33,171 --> 01:45:35,088
- 2주
- 오슨?
1896
01:45:36,093 --> 01:45:37,635
- 난 스키 못 타요
- 오슨!
1897
01:45:37,804 --> 01:45:38,807
해변으로 가요
1898
01:45:38,843 --> 01:45:40,687
술이나 퍼 마시면
난 어디든 지요
1899
01:45:40,725 --> 01:45:43,140
- 좋아, 48시간!
- 열흘
1900
01:45:43,312 --> 01:45:46,062
- 죽겠군, 96시간!
- 일주일
1901
01:45:46,233 --> 01:45:47,233
참, 그리고
1902
01:45:47,401 --> 01:45:50,611
네가 우크라이나에서 훔친
목걸이랑 시계 뱉어내
1903
01:45:50,781 --> 01:45:52,698
우크라이나 정부가 돌려달래!
1904
01:45:53,369 --> 01:45:56,410
늦었어, 팔았거든
투자할 곳이 좀 있어서
1905
01:45:56,582 --> 01:45:59,040
영화 사업 시작했거든
1906
01:46:00,213 --> 01:46:01,463
다음주 화요일에 보지
1907
01:46:02,590 --> 01:46:03,758
뭐라고?
1908
01:46:04,928 --> 01:46:08,427
오슨, 잠깐만
영화라면 혹시?
1909
01:46:08,599 --> 01:46:10,266
대니 프란체스코는
끌어 들일 생각마
1910
01:46:10,435 --> 01:46:12,020
그의 약혼자, 그렉 시먼즈도
1911
01:46:40,899 --> 01:46:43,523
물건 배달하라고
돈을 줬는데, 실패했자나
1912
01:46:43,695 --> 01:46:45,695
당신이 아니라, 마이크가 줬어
1913
01:46:47,117 --> 01:46:49,200
말씀이 좀 지나치시군요, 야마모토씨
1914
01:46:49,369 --> 01:46:51,998
고작 배달이라뇨
공급자로서 돈을 받은 거죠
1915
01:46:54,002 --> 01:46:56,626
이걸 산다고 나선 사람이
왜 없는지 아세요?
1916
01:46:56,664 --> 01:46:58,254
당신 말고는요
1917
01:46:58,424 --> 01:47:01,757
후세인, 카다피, 김정은 같은
1918
01:47:01,797 --> 01:47:04,062
이름을 들먹일 필요도 없이요
1919
01:47:04,100 --> 01:47:06,933
제 뒤로 저기 보이는 것은
1920
01:47:06,973 --> 01:47:10,229
철거가 예정된 버려진 수도원이죠
1921
01:47:11,486 --> 01:47:13,233
저걸 어떻게 할까요?
1922
01:47:13,270 --> 01:47:17,600
뭐 보통 20kg의
폭약(Semtex)이면 되죠
1923
01:47:17,642 --> 01:47:19,536
맞습니까, 야마모토 상?
1924
01:47:19,574 --> 01:47:26,048
하지만 AMG-65 매버릭
미사일 하나로도 충분하죠
1925
01:47:26,092 --> 01:47:28,382
바로 이렇게요
1926
01:47:28,552 --> 01:47:31,761
보시죠, 3, 2, 1
1927
01:47:34,812 --> 01:47:37,271
허접하잖아, 맥시!
1928
01:47:37,309 --> 01:47:39,108
- 특수효과팀 다 어디갔어?
- 미안해요, 대니
1929
01:47:39,277 --> 01:47:41,693
- 정신차려, 이렇게 밖에 못 해?
- 고쳐 놓을 게요
1930
01:47:41,864 --> 01:47:42,947
바니, 사람 좀 보내줘
1931
01:47:43,118 --> 01:47:45,950
컷, 카메라 컷!
쉬었다 다시 갈게요!
1932
01:47:48,333 --> 01:47:50,542
어떻게 생각해요, 그렉?
1933
01:47:50,710 --> 01:47:51,835
솔직히 말해주지
1934
01:47:52,380 --> 01:47:55,173
내겐 정말이지
감동적이었어
1935
01:47:55,927 --> 01:47:58,010
정말, 정말로 아름다웠네
1936
01:47:58,182 --> 01:47:59,182
방금 거요?
1937
01:47:59,433 --> 01:48:00,433
- 방금 것
- 방금 거요?
1938
01:48:00,601 --> 01:48:01,601
방금 것
1939
01:48:01,727 --> 01:48:04,269
모르겠어요
최고로 잘한 건 아니었는데..
1940
01:48:04,440 --> 01:48:06,023
방금 것 괜찮았어요?
1941
01:48:06,194 --> 01:48:08,901
봐, 이 사랑스러운 미소를
1942
01:48:09,072 --> 01:48:10,572
동시에 소름끼치잖아
1943
01:48:10,741 --> 01:48:13,117
머리가 왜 저러지
소름끼치네
1944
01:48:14,205 --> 01:48:15,287
이런 느낌이 아닌데..
1945
01:48:15,790 --> 01:48:17,082
저거야, 저기!
1946
01:48:17,251 --> 01:48:20,126
- 한 번 더 해볼 게요
- 좋았어
1947
01:48:20,297 --> 01:48:22,034
- 가, 가서 해봐
- 이봐!