1 00:00:59,487 --> 00:01:01,489 1950년 발칸 고원 상공 2 00:01:01,656 --> 00:01:04,951 해발 5,000피트 3 00:01:05,118 --> 00:01:09,122 {\an1}서유럽 식물 대도감 4 00:01:55,919 --> 00:01:58,755 비상 강제 착륙 매뉴얼 5 00:01:58,922 --> 00:02:02,008 COSS, 구조 요청 확인 좌표 전환 바람 6 00:02:02,175 --> 00:02:05,428 - 불가능하다 - 항로 230, 벡터 230, 고도... 7 00:02:05,595 --> 00:02:06,471 불가능해 8 00:02:06,571 --> 00:02:07,413 지금 우린 9 00:02:07,513 --> 00:02:09,015 초당 50피트로 하강 중이야 10 00:02:09,182 --> 00:02:10,808 저 능선을 넘은 뒤 11 00:02:10,975 --> 00:02:13,144 생존할 수 있는 추락 지점을 찾아보자고 12 00:02:13,311 --> 00:02:14,771 생존할 수 있는 추락 지점요? 13 00:02:19,150 --> 00:02:20,860 내가 경고했잖아요! 14 00:02:21,027 --> 00:02:24,280 짧고 미끄러운 활주로에 날씨까지 최악이라고! 15 00:02:24,447 --> 00:02:26,324 게다가 암살의 위험도 있는데 16 00:02:26,491 --> 00:02:28,159 안전 확인도 못 하게 했죠 17 00:02:28,326 --> 00:02:30,995 결국 공갈 협박에 못 이겨서 18 00:02:31,162 --> 00:02:32,664 억지로 이륙했는데 19 00:02:32,830 --> 00:02:36,209 역시나 암살자에 의해 비행기는 또 피격됐고 20 00:02:36,376 --> 00:02:39,003 우린 죽게 됐어요 만약 살아남으면 21 00:02:39,170 --> 00:02:41,756 유럽 항공청에 당신을 고발할 겁니다 22 00:02:42,757 --> 00:02:44,300 - 넌 해고야 - 뭐라고요? 23 00:02:44,467 --> 00:02:45,844 - 뭐요? - 해고라고 24 00:02:46,010 --> 00:02:48,221 - 이 상황에... - 사출 단추가 어딨지? 25 00:02:50,098 --> 00:02:51,099 메이데이! 26 00:02:51,266 --> 00:02:53,643 COSS 즉시 착륙 승인 요청한다 27 00:02:53,810 --> 00:02:55,728 앞엔 옥수수밭과... 28 00:02:55,895 --> 00:02:58,314 콩밭이 있는데 어느 쪽이 충격이 덜한가? 29 00:02:59,482 --> 00:03:00,567 모르겠다 30 00:03:00,733 --> 00:03:02,819 됐어 옥수수밭에 착륙하겠다 31 00:03:15,123 --> 00:03:18,960 현재 구조대원들은 불길에 휩싸인 쌍발 비행기의 32 00:03:19,127 --> 00:03:21,337 진화에 힘쓰는 한편 33 00:03:21,504 --> 00:03:24,382 아나톨 자자 코다의 시신을 찾기 위해 34 00:03:24,549 --> 00:03:27,510 사고 지역을 수색 중입니다 35 00:03:27,677 --> 00:03:29,387 국제적인 사업가이자 36 00:03:29,554 --> 00:03:32,223 군수, 항공 분야의 개척자였던 코다는 37 00:03:32,390 --> 00:03:34,601 유럽 최고의 부자로 38 00:03:34,767 --> 00:03:37,604 오늘이 여섯 번째의 추락 사고였습니다 39 00:03:37,770 --> 00:03:40,648 탈세, 가격 담합 뇌물 등의 혐의로 40 00:03:40,815 --> 00:03:42,984 늘 비난의 표적이 돼왔던 그는 41 00:03:43,151 --> 00:03:46,696 비밀 무역 협정 중재 전문가이기도 했습니다 42 00:03:46,863 --> 00:03:50,450 금융계에선 '미스터 5%'라는 별명으로 유명했죠 43 00:03:51,117 --> 00:03:52,744 유족 10자녀 중 44 00:03:52,911 --> 00:03:56,372 아들이 9명이고 외동딸 리즐은 수련 수녀입니다 45 00:03:56,539 --> 00:03:58,708 전처 3명은 사망했죠 46 00:03:58,875 --> 00:04:00,043 문제적 인물인 47 00:04:00,210 --> 00:04:05,006 그의 죽음을 누군가는 슬퍼하고 누군가는 기뻐할 겁니다 48 00:04:15,099 --> 00:04:16,726 그는 누구였습니까? 49 00:04:17,185 --> 00:04:19,187 어떤 인물이었죠? 50 00:04:19,354 --> 00:04:21,648 그의 정체는 대체 뭘까요? 51 00:04:22,565 --> 00:04:25,944 그의 삶과 행적을 돌아봅시다 52 00:04:26,277 --> 00:04:27,593 부도덕한 부모 밑에서... 53 00:04:27,693 --> 00:04:28,738 할머니 54 00:04:31,616 --> 00:04:33,284 우리가 왜 여기 있죠? 55 00:04:33,493 --> 00:04:36,871 배다른 남매들과 보모의 손에 키워진 그는 56 00:04:36,996 --> 00:04:39,082 난 당신을 몰라요 57 00:04:39,707 --> 00:04:44,212 메마른 가정 환경 때문에 냉혈한으로 성장했습니다 58 00:05:15,952 --> 00:05:18,580 기장님 당신이 의자에 묶여서 59 00:05:18,746 --> 00:05:20,331 우주로 날아갈 동안 60 00:05:20,498 --> 00:05:24,544 코다 씨는 불에 타죽어 가면서 뭘 느꼈을까요? 61 00:05:24,711 --> 00:05:26,963 분명히 끔찍한 고통을... 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,631 아, 살아계시네요 63 00:05:28,798 --> 00:05:29,883 코다 씨! 64 00:05:30,049 --> 00:05:31,050 나 괜찮아 65 00:05:31,217 --> 00:05:32,677 손에 든 건 뭐죠? 66 00:05:32,844 --> 00:05:35,555 모르겠어요 퇴화된 장기 같은데 67 00:05:35,722 --> 00:05:39,100 아무리 집어넣으려 해도 안 들어가네요 68 00:05:42,103 --> 00:05:46,900 코다 생존 재난에서 살아남은 거물 기업가 69 00:08:53,294 --> 00:08:55,864 볼티모어 대표 발언하시죠 70 00:08:55,964 --> 00:08:56,965 감사합니다 71 00:08:57,131 --> 00:08:59,509 피고인 자자 코다는 72 00:08:59,676 --> 00:09:02,720 경쟁 관계인 우리 모든 국가에 73 00:09:02,887 --> 00:09:05,640 끊임없는 해악을 끼쳐온 74 00:09:05,807 --> 00:09:09,102 우리 모두의 유일한 공동의 적입니다 75 00:09:10,061 --> 00:09:11,896 그는 은행에 사기를 치고 76 00:09:12,063 --> 00:09:13,731 관세를 회피하고 77 00:09:13,898 --> 00:09:16,818 전술적 소송으로 법정을 마비시키며 78 00:09:16,985 --> 00:09:21,865 우리 공동의 의제에 반하는 전쟁과 평화를 부추겨왔죠 79 00:09:22,031 --> 00:09:23,575 그의 새 사업은 80 00:09:23,741 --> 00:09:26,744 개인 자본과 석유 남용에 크게 의존하고 있습니다 81 00:09:27,871 --> 00:09:29,998 우리의 목표는 여러분의 승인 아래 82 00:09:30,164 --> 00:09:32,166 모든 방법을 총동원하여 83 00:09:32,333 --> 00:09:35,253 그의 사업을 저지하고 마비시키는 겁니다 84 00:09:35,420 --> 00:09:39,048 물론 그 계획은 그가 갑자기 죽으면 취소되죠 85 00:09:39,674 --> 00:09:40,717 모두 찬성하십니까? 86 00:09:40,817 --> 00:09:41,534 네 87 00:09:41,634 --> 00:09:45,805 코다 저택 (1585년경 설립된 구 은빛 궁전) 88 00:10:00,862 --> 00:10:01,988 가방 주시죠 89 00:10:02,155 --> 00:10:04,490 아니에요 내가 들고 있을게요 90 00:10:04,657 --> 00:10:05,867 알겠습니다 91 00:10:06,284 --> 00:10:07,702 앉으시죠 92 00:10:31,392 --> 00:10:34,062 리즐 내 사망 소식 들었지? 93 00:10:34,229 --> 00:10:37,148 근데 알다시피 그거 다 오보야 94 00:10:37,565 --> 00:10:39,108 바로 본론을 말하마 95 00:10:40,360 --> 00:10:42,028 친자권의 행사 96 00:10:42,195 --> 00:10:44,572 널 내 단독 상속자로 임명했다 97 00:10:44,739 --> 00:10:46,616 곧 넌 내 재산을 물려받게 될 거고 98 00:10:46,783 --> 00:10:50,745 내가 죽으면 잠시 내 사업을 관리하게 될 거야 99 00:10:50,912 --> 00:10:52,830 시험적으로 100 00:10:54,327 --> 00:10:55,083 왜죠? 101 00:10:55,183 --> 00:10:55,859 뭐가? 102 00:10:55,959 --> 00:10:58,586 왜 '곧'이냐고요? 죽다 살아나셔서요? 103 00:10:58,753 --> 00:11:01,548 그리고 왜 나만 상속인이죠? 아들이 여덟인데 104 00:11:01,756 --> 00:11:02,486 아홉이야 105 00:11:02,586 --> 00:11:03,591 네, 그 아홉은요? 106 00:11:03,841 --> 00:11:04,811 걔들은 상속 못 받아 107 00:11:04,911 --> 00:11:05,487 왜요? 108 00:11:05,587 --> 00:11:06,324 이유가 있어 109 00:11:06,424 --> 00:11:07,181 뭔데요? 110 00:11:07,281 --> 00:11:08,391 이유? 111 00:11:08,491 --> 00:11:09,391 말 못 해 112 00:11:12,725 --> 00:11:14,561 말 못 한다고 113 00:11:18,857 --> 00:11:20,942 우리 6년 만에 만났어요 114 00:11:21,109 --> 00:11:24,696 그건 사과하마 미안하다 115 00:11:27,073 --> 00:11:29,742 용서하죠 근데 곧 돌아가세요? 116 00:11:29,909 --> 00:11:32,036 용서 고맙다 아니, 안 죽어 117 00:11:32,245 --> 00:11:34,998 하지만 계속 암살 시도는 있었지 118 00:11:35,164 --> 00:11:37,542 내 죽음으로 적들이 득을 보는 건 막아야 해 119 00:11:37,709 --> 00:11:40,336 그게 지금 내 최우선 목표야 120 00:11:40,503 --> 00:11:43,673 내가 살해되면 네가 복수를 해다오 121 00:11:43,882 --> 00:11:44,924 단, 조건이 있다 122 00:11:45,341 --> 00:11:46,467 오디션을 보나요? 123 00:11:46,634 --> 00:11:47,635 널 테스트할 거야 124 00:11:48,011 --> 00:11:49,429 딸 자격이 있는지? 125 00:11:49,596 --> 00:11:52,307 상속자 겸 후계자의 자격이 있는지 126 00:11:52,473 --> 00:11:54,309 지켜볼 거라고 127 00:11:54,475 --> 00:11:58,771 가족 문제는 차차 얘기하자 지금은 사업에 관해 설명할 게 많아 128 00:11:58,938 --> 00:12:00,315 모든 자료는 129 00:12:00,690 --> 00:12:02,650 저 상자에 들어있다 130 00:12:04,360 --> 00:12:07,530 코다 육해상 페니키안 기반 시설 사업 131 00:12:07,697 --> 00:12:10,533 내가 30년간 공을 들인 132 00:12:10,700 --> 00:12:12,076 일생의 프로젝트지 133 00:12:12,952 --> 00:12:15,371 저쪽으로 자리 옮겨도 되죠? 134 00:12:16,497 --> 00:12:17,874 어디로? 135 00:12:18,041 --> 00:12:19,667 그리로? 왜? 136 00:12:23,630 --> 00:12:25,298 당신이 내 엄마를 죽였다면서요? 137 00:12:26,549 --> 00:12:27,159 뭐? 138 00:12:27,259 --> 00:12:29,636 당신이 죽였다고 그러던데요 139 00:12:30,022 --> 00:12:31,304 누가 그래 누가? 140 00:12:31,471 --> 00:12:33,348 사람들이 다 그래요 141 00:12:33,515 --> 00:12:36,392 그 답을 듣고 싶어서 오늘 온 거예요 142 00:12:36,851 --> 00:12:38,686 그런 소문이 있지 근데 143 00:12:38,853 --> 00:12:41,648 수녀인 네 앞에서 이런 말 미안하다만 144 00:12:41,814 --> 00:12:45,944 다 빌어먹을 거짓말이야 난 누구의 엄마도 죽인 적 없어 145 00:12:48,196 --> 00:12:50,532 그래요 그 말을 믿어야겠죠 146 00:12:50,698 --> 00:12:54,577 난 내 손으로 직접 누굴 죽인 적은 없어 147 00:12:54,786 --> 00:12:56,371 살인 교사는 했나요? 148 00:12:56,538 --> 00:12:59,999 유도 신문 하지 마 그런 적도 없어 149 00:13:00,333 --> 00:13:05,004 오래전에 폭력배를 써서 누굴 폭행한 적은 있지만 150 00:13:05,171 --> 00:13:06,714 그런 걸 좋아하진 않아 151 00:13:07,799 --> 00:13:09,384 아내들을 다 죽였다던데요 152 00:13:09,842 --> 00:13:14,639 그런 헛소리한 놈들 명예 훼손으로 다 고소할 거야 153 00:13:18,393 --> 00:13:20,895 그게 누군지 네가 말해주면! 154 00:13:21,396 --> 00:13:23,523 난 네 엄마를 무척 좋아했어 155 00:13:23,690 --> 00:13:27,527 죽이려는 생각조차 해본 적이 없다고 156 00:13:27,944 --> 00:13:29,529 그 여자를 잘 알지도 못했고! 157 00:13:29,696 --> 00:13:32,240 넌 내가 불러서 온 줄 알았다 158 00:13:35,994 --> 00:13:37,871 전 수녀가 될 거예요 159 00:13:38,663 --> 00:13:40,039 이젠 그럴 수 없지 160 00:13:42,333 --> 00:13:43,751 네 동생들이 왔구나 161 00:13:44,961 --> 00:13:46,796 재스퍼, 데이빗 필립, 마이클, 해리 162 00:13:46,963 --> 00:13:48,756 제이미, 새뮤얼 스티븐, 토머스 163 00:13:48,923 --> 00:13:50,091 안녕 얘들아 164 00:13:50,258 --> 00:13:51,934 쟤들도 점심 같이 먹나요? 165 00:13:52,034 --> 00:13:52,911 아니 166 00:13:53,011 --> 00:13:55,638 다들 길 건너 기숙사에 사는데 왜 왔는지 모르겠다 167 00:13:55,805 --> 00:13:58,057 오늘이 혹시 토요일인가? 168 00:14:00,059 --> 00:14:01,936 재스퍼한테 석궁을 사줬어 169 00:14:02,520 --> 00:14:04,939 눈 조심해라 쟤 활 잘 쏴 170 00:14:06,816 --> 00:14:09,027 앞으로 네 삶은 바뀔 거야 171 00:14:18,036 --> 00:14:19,662 잘 들어 172 00:14:24,417 --> 00:14:26,294 이 안엔 댐 건설에 대한 173 00:14:26,461 --> 00:14:28,087 내 아이디어가 들어있고 174 00:14:28,254 --> 00:14:31,674 이 안엔 지금 파고 있는 운하에 대한 아이디어가 175 00:14:31,841 --> 00:14:35,345 이 안엔 굴착을 마친 터널에 대한 아이디어가 들어있어 176 00:14:37,597 --> 00:14:40,725 화살촉을 갈아놨네 고무 뚜껑 좀 씌워놓지 177 00:14:43,019 --> 00:14:44,145 이 안엔 178 00:14:44,312 --> 00:14:47,357 사업에 필요한 인력 충원 계획이 들어있지 179 00:14:47,524 --> 00:14:50,860 노예 인력이 필요한데 다 충원 가능해 180 00:14:51,027 --> 00:14:53,029 이 모자 상자엔 선박, 광업 181 00:14:53,196 --> 00:14:55,281 철도 사업가들과의 협상안이 182 00:14:55,448 --> 00:14:57,033 이 양말 상자엔 183 00:14:57,200 --> 00:15:01,120 은행, 부동산, 암시장 거물들과의 합의서가 들어 있지 184 00:15:07,126 --> 00:15:08,378 잠깐만 185 00:15:24,769 --> 00:15:25,854 안녕하세요 186 00:15:29,607 --> 00:15:30,817 네... 187 00:15:32,944 --> 00:15:34,237 너희는 상속 못 받아! 188 00:15:39,617 --> 00:15:42,287 저 친구는 누구야? 우리 말을 엿듣고 있잖아 189 00:15:42,453 --> 00:15:44,163 새 가정 교사입니다 190 00:15:44,706 --> 00:15:46,082 아, 그렇군 191 00:15:46,499 --> 00:15:47,709 환영하네 192 00:15:47,876 --> 00:15:49,335 거짓말 탐지기 가져와 193 00:15:51,129 --> 00:15:54,632 난 늘 가정 교사를 두고 틈틈이 공부를 하지 194 00:15:54,799 --> 00:15:57,719 저 친구는 곤충 관련 수업을 해줄 거야 195 00:15:57,886 --> 00:15:59,345 그 분야 전문가거든 196 00:15:59,512 --> 00:16:01,890 잠깐 기다려 얘는 내 딸 리즐이야 197 00:16:02,056 --> 00:16:03,558 저 친구는 교수인데... 198 00:16:03,725 --> 00:16:04,976 비욘입니다 199 00:16:05,143 --> 00:16:06,144 비욘 교수님 200 00:16:08,980 --> 00:16:09,981 조심해! 201 00:16:15,486 --> 00:16:18,031 한마디로 이 상자들 안엔 202 00:16:18,198 --> 00:16:21,034 잠재력은 있으나 정체된 지역에서의 203 00:16:21,201 --> 00:16:24,329 다양한 상업 활동을 위한 청사진들과 204 00:16:24,495 --> 00:16:29,459 그 수익의 5%를 향후 150년간 유지하기 위한 205 00:16:29,751 --> 00:16:32,086 계획안이 들어있어 206 00:16:42,180 --> 00:16:43,848 그냥 다 207 00:16:44,557 --> 00:16:45,808 미친 짓거리네요 208 00:16:46,309 --> 00:16:50,188 그래, 근데 성공하면 기적이 되는 거야 209 00:16:50,647 --> 00:16:52,148 성공할 거고! 210 00:16:52,857 --> 00:16:54,275 장갑 상자엔 뭐가 있죠? 211 00:16:56,861 --> 00:17:00,448 '갭'이 들어있지 그 얘기는 나중에 하자 212 00:17:04,327 --> 00:17:05,912 아직 서명을 안 했네 213 00:17:06,079 --> 00:17:07,747 전 곧 종신 서원을 해요 214 00:17:07,914 --> 00:17:09,415 그랬다간 교회에 215 00:17:09,581 --> 00:17:11,709 우리 사업권을 뺏길 수도 있어 216 00:17:11,876 --> 00:17:14,546 신을 믿는 건 네 자유지만 217 00:17:15,088 --> 00:17:16,548 비둘기 고기 먹을래? 218 00:17:16,714 --> 00:17:19,259 됐어요, 전 낮엔 빵 껍질만 좀 먹어요 219 00:17:19,425 --> 00:17:20,425 자넨? 220 00:17:20,593 --> 00:17:24,973 저요? 전 비둘기 한 마리쯤은 단숨에 먹어 치우죠 221 00:17:25,138 --> 00:17:26,683 그럼 같이 식사하세 222 00:17:26,849 --> 00:17:28,059 감사합니다 223 00:17:28,643 --> 00:17:29,978 손가락 내밀어봐 224 00:17:33,022 --> 00:17:34,232 - 이름요? - 비욘 룬드 225 00:17:34,399 --> 00:17:35,382 - 출생지는? - 오슬로 226 00:17:35,482 --> 00:17:37,235 - 지금 나비넥타이를 맸나요? - 네 227 00:17:37,986 --> 00:17:41,059 혹시 산업 스파이로 고용된 적이 있나요? 228 00:17:41,159 --> 00:17:41,739 아뇨 229 00:17:41,839 --> 00:17:43,962 혹은 청부 살인 업자로는? 230 00:17:44,062 --> 00:17:45,618 말도 안 되죠 231 00:17:50,623 --> 00:17:52,333 너무 익은 건 이 친구 줘 232 00:17:54,502 --> 00:17:56,546 빵 껍질입니다 미스 리즐 233 00:17:56,713 --> 00:17:58,590 원장 수녀님 잘 지내시죠? 234 00:17:58,756 --> 00:18:00,717 당황스러운 소식이 있습니다 235 00:18:00,884 --> 00:18:02,302 봐, 독이 들었잖아 236 00:18:02,468 --> 00:18:04,012 - 그러네요 - 까매졌네 237 00:18:04,179 --> 00:18:06,181 아버지가 절 막대한 재산의 238 00:18:06,347 --> 00:18:08,641 임시 상속자로 지정하셨어요 239 00:18:08,808 --> 00:18:11,519 모두 부정하게 모은 재산이죠 240 00:18:11,686 --> 00:18:13,980 노예들은 어떤 보상을 받죠? 241 00:18:14,147 --> 00:18:16,191 적은 월급을 받게 되겠지 242 00:18:16,357 --> 00:18:18,776 그건 왕에게 달렸어 우린 개입 못 해 243 00:18:18,943 --> 00:18:20,904 신이 화내실 거 같은데요 244 00:18:21,237 --> 00:18:23,031 신은 노예 제도를 반대하나? 245 00:18:23,198 --> 00:18:24,240 제가 반대해요 246 00:18:24,407 --> 00:18:26,993 사기꾼의 서약이 무슨 가치가 있을까요? 247 00:18:27,160 --> 00:18:29,996 이 상자 속 지역엔 큰 기근이 있네요 248 00:18:30,163 --> 00:18:31,164 우리 때문이야 249 00:18:31,331 --> 00:18:33,124 이 외톨이 남자는 절 당황케 해요 250 00:18:33,291 --> 00:18:34,334 무슨 뜻이에요? 251 00:18:34,500 --> 00:18:35,543 우리가 그랬다고 252 00:18:35,710 --> 00:18:37,962 원래는 약간 빈곤한 곳이었는데 253 00:18:38,129 --> 00:18:39,923 이젠 우리가 곡물을 통제해 254 00:18:40,089 --> 00:18:42,508 우리 조건에 맞춰서 공급하거든 255 00:18:42,675 --> 00:18:44,385 그건 부도덕한 짓 아닌가요? 256 00:18:44,552 --> 00:18:46,429 지옥에 갈 범죄죠 257 00:18:47,013 --> 00:18:49,140 그러나 전 믿습니다 이건 258 00:18:49,307 --> 00:18:50,892 그의 재산을 259 00:18:52,352 --> 00:18:54,979 선한 일에 쓰라고 주님이 주신 260 00:18:55,146 --> 00:18:56,814 기회라는 걸요 261 00:18:57,315 --> 00:18:59,609 비밀번호 외워놔 금고 위치는 262 00:18:59,776 --> 00:19:01,361 유언장에 써두마 263 00:19:01,736 --> 00:19:04,531 혹은 더 큰 뜻이 있으실 수도 있죠 264 00:19:06,241 --> 00:19:07,534 어디서 온 거예요? 265 00:19:07,700 --> 00:19:08,701 멕시코 266 00:19:08,868 --> 00:19:10,161 선인장 말고 267 00:19:10,328 --> 00:19:12,121 그 냉혹한 성격이요 268 00:19:12,288 --> 00:19:14,749 저나 동생들에게 관심도 없잖아요 269 00:19:14,916 --> 00:19:17,085 이 집엔 사랑이 없어요 270 00:19:17,252 --> 00:19:18,753 신도 없고 271 00:19:18,920 --> 00:19:20,004 왜죠? 272 00:19:20,171 --> 00:19:22,006 전 수녀원을 떠나기 싫어요 273 00:19:22,173 --> 00:19:24,634 속히 그곳으로 돌아가고 싶습니다 274 00:19:24,801 --> 00:19:26,719 날 탓하진 마라 275 00:19:26,886 --> 00:19:29,430 난 어릴 때부터 무관심 속에 컸어 276 00:19:29,597 --> 00:19:31,766 유일하게 날 돌봐준 보모는 277 00:19:31,933 --> 00:19:33,664 망신을 당하고 해고됐지 278 00:19:33,906 --> 00:19:34,794 왜요? 279 00:19:34,894 --> 00:19:37,856 주제넘게 굴어서 눈 밖에 났거든 280 00:19:38,022 --> 00:19:40,525 그리고 불쌍한 제 동생들은 281 00:19:40,692 --> 00:19:42,360 누이의 사랑에 굶주려 있죠 282 00:19:42,527 --> 00:19:45,655 날개엔 냄새가 있어서 잡으면 손에 묻지 283 00:19:45,822 --> 00:19:48,408 레몬 냄새 초콜릿 냄새 284 00:19:48,575 --> 00:19:50,451 어떤 건 오줌 냄새도 나 285 00:19:50,618 --> 00:19:53,079 혹시 나비에 관심 있으세요? 286 00:19:53,538 --> 00:19:54,747 진짜 궁금한 거예요? 287 00:19:54,914 --> 00:19:56,124 연기인가? 288 00:19:56,749 --> 00:19:59,210 전 모든 생명의 행복에 관심이 있어요 289 00:19:59,627 --> 00:20:01,713 멋지네요 멋져요 290 00:20:04,674 --> 00:20:07,802 이 부족한 종에게 어떤 조언을 해주시겠어요? 291 00:20:07,969 --> 00:20:11,806 네 엄마는 자살이 아니라 살해된 걸로 판결이 났어 292 00:20:11,973 --> 00:20:13,516 범인을 짐작하면서도 293 00:20:14,100 --> 00:20:16,311 난 개입을 피해 왔다 294 00:20:18,438 --> 00:20:19,898 내 아버지의 아들이 295 00:20:20,106 --> 00:20:22,108 범인인 거 같거든 296 00:20:22,275 --> 00:20:25,486 아버지의 아버지 아들이면 동생이잖아요 297 00:20:25,653 --> 00:20:28,281 - 이복동생이지 - 누바 삼촌이 엄마를 죽였다고요? 298 00:20:28,448 --> 00:20:29,449 그런 거 같아 299 00:20:29,991 --> 00:20:32,076 우린 늘 서로를 증오했지만 300 00:20:32,243 --> 00:20:35,371 중개인을 통해 사업을 같이 했어 301 00:20:35,538 --> 00:20:36,539 걔가 똑똑했거든 302 00:20:36,706 --> 00:20:37,982 '살인하지 말지어다' 303 00:20:38,082 --> 00:20:38,982 옳은 말씀이지 304 00:20:39,083 --> 00:20:41,794 그게 사실이면 그를 법정에 세워야죠 305 00:20:43,866 --> 00:20:46,382 브로드클로스 내 공증인을 깨워 306 00:20:46,549 --> 00:20:47,717 알겠습니다 307 00:20:49,135 --> 00:20:50,720 서류에 서명해 308 00:20:53,181 --> 00:20:55,183 그럼 내 명예를 걸고 309 00:20:55,350 --> 00:20:58,686 반드시 그 냉혈한 도살자 네 삼촌 누바에게 310 00:20:58,853 --> 00:21:00,230 복수해 주마 311 00:21:00,480 --> 00:21:02,148 감옥에 보낸다는 뜻이죠? 312 00:21:03,483 --> 00:21:04,567 그렇지 313 00:21:05,109 --> 00:21:07,070 어쨌든 중요한 동업자니까 314 00:21:07,237 --> 00:21:08,488 잠깐 기도할게요 315 00:21:08,655 --> 00:21:11,533 주여, 이 어려운 결정에 함께해 주소서 316 00:21:11,699 --> 00:21:12,700 아멘 317 00:21:13,451 --> 00:21:15,453 전 신의 부름으로 온 거예요 318 00:21:15,787 --> 00:21:18,790 노예도, 굶주림도 기숙사도 안 돼요 319 00:21:19,082 --> 00:21:20,750 앞으로 지켜볼 거예요 320 00:21:27,257 --> 00:21:29,300 수녀 신분이 취소됐습니다 321 00:21:29,467 --> 00:21:32,095 신도용 묵주가 오후에 도착할 겁니다 322 00:21:32,262 --> 00:21:33,972 마음에 드시면 좋겠네요 323 00:21:35,682 --> 00:21:37,809 추신 관절염은 어떠신가요? 324 00:21:39,227 --> 00:21:41,271 건강과 평안을 빕니다 325 00:21:46,484 --> 00:21:47,485 재스퍼 326 00:21:48,319 --> 00:21:50,864 이 신성한 식탁을 축복해 주소서 327 00:21:51,030 --> 00:21:52,866 - 가난하고 병든 자를... - 뭐 하는 거니? 328 00:21:53,032 --> 00:21:54,284 종교를 강요 마 329 00:21:54,450 --> 00:21:56,077 이미 창세기를 읽히고 있어요 330 00:21:56,286 --> 00:21:57,586 기도합니다 아멘 331 00:21:57,686 --> 00:21:58,521 아멘 332 00:21:58,621 --> 00:22:01,332 왜 시키지도 않은 짓들을 하는 거야? 333 00:22:01,499 --> 00:22:04,377 이 수프 우리 주방에서 만든 거예요? 334 00:22:04,544 --> 00:22:06,129 더 맛있는 거 같아요 335 00:22:06,296 --> 00:22:07,463 당연히 더 맛있지 336 00:22:07,630 --> 00:22:09,716 우리 주방장은 프랑스인 너희는 벨기에인이잖아 337 00:22:14,804 --> 00:22:15,805 봐! 338 00:22:17,265 --> 00:22:18,433 왜들 그래 왜? 339 00:22:20,212 --> 00:22:21,436 - 왜 겁을 내? - 걱정 마 340 00:22:21,603 --> 00:22:24,439 얘들은 벌레와 귀뚜라미만 먹어 341 00:22:24,606 --> 00:22:26,149 가끔 짝도 잡아먹지만 342 00:22:26,316 --> 00:22:27,609 너희가 쥐새끼야? 343 00:22:28,568 --> 00:22:30,153 사자가 돼야지! 344 00:22:33,072 --> 00:22:34,199 식탁에 곤충은 안 돼 345 00:22:34,365 --> 00:22:36,826 네, 죄송합니다 346 00:22:37,410 --> 00:22:38,411 부르셨어요? 347 00:22:39,078 --> 00:22:40,455 달팽이가 맛있네 348 00:22:40,872 --> 00:22:41,873 감사합니다 349 00:22:42,040 --> 00:22:43,291 훌륭해! 350 00:22:43,458 --> 00:22:45,335 수프도 맛있대 351 00:22:48,671 --> 00:22:51,549 어릴 때 할아버지랑 같이 식사하셨어요? 352 00:22:53,134 --> 00:22:54,135 아니 353 00:22:54,302 --> 00:22:55,303 오늘부터 354 00:22:55,470 --> 00:22:58,806 너희는 공식적인 친구를 2명까지 사귈 수 있다 355 00:22:58,973 --> 00:23:01,100 각자 명단을 작성해 356 00:23:01,267 --> 00:23:04,938 그 명단에 없는 사람은 이 집에 발 들일 수 없어 357 00:23:05,104 --> 00:23:06,773 가훈도 새로 정했다 358 00:23:06,940 --> 00:23:08,566 '꺾일지언정' 359 00:23:08,733 --> 00:23:10,109 '굽히지 마라' 360 00:23:15,615 --> 00:23:17,617 집이 너무 부실하네요 361 00:23:20,870 --> 00:23:21,955 새는 거 고쳐 362 00:23:25,708 --> 00:23:27,001 그냥 좋은 그림이 아닌 363 00:23:27,961 --> 00:23:29,295 최고의 걸작을 사 364 00:23:30,838 --> 00:23:34,551 왜 애들을 입양해서 이 미친 집안에 끌어들여요? 365 00:23:34,717 --> 00:23:35,885 확률 게임이지 366 00:23:36,219 --> 00:23:37,220 내 자식들보단 367 00:23:37,387 --> 00:23:39,389 입양아들이 더 나을지도 모르잖아 368 00:23:40,473 --> 00:23:42,976 쟤가 아인슈타인보다 똑똑할 수도 있지 369 00:23:45,103 --> 00:23:47,647 이건 조립용 금속 핀입니다 370 00:23:47,814 --> 00:23:50,900 두 개의 기둥, 막대 등을 영구적으로 371 00:23:51,067 --> 00:23:54,696 결합하기 위해 고안된 가장 효과적인 부품이자 372 00:23:54,863 --> 00:23:57,073 현대 토목 공학의 토대죠 373 00:23:57,240 --> 00:23:59,576 쓰인 건 청동기 시대부터지만요 374 00:24:00,118 --> 00:24:02,453 정가는 10개에 5센트입니다 375 00:24:32,192 --> 00:24:35,403 금속 핀 18.1 금속 핀 88.1, 금속 핀 160.8 376 00:24:35,570 --> 00:24:38,781 볼트스포크 32.1 특수공구 74.6, 금속 핀 310.2 377 00:24:38,948 --> 00:24:42,911 금속 핀 620.2, 금속 핀 755.5 금속 핀 900.5 378 00:24:46,080 --> 00:24:47,707 일어나 10분 뒤에 379 00:24:47,874 --> 00:24:48,867 - 비행기 뜬다 - 네? 380 00:24:48,967 --> 00:24:50,293 - 일어나! - 갑자기... 381 00:24:50,460 --> 00:24:51,502 어디 가는데요? 382 00:24:52,045 --> 00:24:53,713 - 비행기 안에서 말해줄게 - 지금 말해요 383 00:24:53,880 --> 00:24:54,904 차에서 말해줄게 384 00:24:55,004 --> 00:24:56,090 지금 말해요 385 00:24:56,257 --> 00:24:57,067 말 들어! 386 00:24:57,167 --> 00:24:58,034 다시 잘래요 387 00:24:58,134 --> 00:24:59,260 사보타주가 일어났어! 388 00:24:59,427 --> 00:25:01,304 지난 50년 동안 389 00:25:01,471 --> 00:25:03,890 금속 핀의 시장 가치는 배럴당 390 00:25:04,057 --> 00:25:07,936 3.25달러에서 27.5달러로 꾸준히 상승해 왔는데 391 00:25:08,102 --> 00:25:11,189 어젯밤에 900달러까지 폭등했어 392 00:25:11,356 --> 00:25:12,146 그럼 어떻게 되죠? 393 00:25:12,246 --> 00:25:13,483 수급의 갭이 커지지 394 00:25:13,650 --> 00:25:16,027 못과 자갈도 수요가 치솟고 있어 395 00:25:16,194 --> 00:25:20,031 근동 지역 서쪽의 자재 수요가 급등 중이라고 396 00:25:20,198 --> 00:25:22,909 나의 적들이 시장을 조종하고 있어 397 00:25:23,076 --> 00:25:23,992 저들은 누구죠? 398 00:25:24,092 --> 00:25:24,853 방화범들 399 00:25:24,953 --> 00:25:27,914 보험금이 필요할 때 집에 불을 지를 계획이라 400 00:25:28,081 --> 00:25:30,375 자산 가치를 측정 중이야 401 00:25:31,209 --> 00:25:32,377 저건 내 가방이 아닌데요 402 00:25:32,544 --> 00:25:33,753 새것 샀어 403 00:25:33,920 --> 00:25:35,880 네 건 이 여행에 안 맞아 404 00:25:36,047 --> 00:25:37,549 소풍 바구니 같잖아 405 00:25:37,715 --> 00:25:38,925 우린 오늘과 내일 406 00:25:39,092 --> 00:25:41,094 구두 상자 안의 거물들을 만나 407 00:25:41,261 --> 00:25:43,388 합의 사항에 동의하는 척만 할 거야 408 00:25:43,555 --> 00:25:45,306 실제로 동의할 순 없지 409 00:25:45,473 --> 00:25:46,599 누군가는 갭을 메꿔야 하니까 410 00:25:46,766 --> 00:25:47,589 갭이 얼마죠? 411 00:25:47,689 --> 00:25:49,102 숫자로는 설명 못 해 412 00:25:49,269 --> 00:25:52,939 물론 예상 총수익 대비 자금이 부족한 것도 문제지만 413 00:25:53,106 --> 00:25:54,107 더 문제는 414 00:25:54,274 --> 00:25:57,110 파이가 너무 큰 데다 그 한쪽이 빠졌다는 거지 415 00:25:57,277 --> 00:25:58,403 금액요 416 00:26:00,655 --> 00:26:04,242 우리가 가진 전 재산에 좀 더 보태야 해 417 00:26:05,326 --> 00:26:06,536 가정 교사 깨워 418 00:26:07,662 --> 00:26:11,291 구두 상자 1: 파루크 왕자와 새크라멘토 컨소시엄 419 00:26:11,749 --> 00:26:14,043 {\an5}금속 핀 수요 폭증 갭 폭발, 사보타주 성공 420 00:26:14,210 --> 00:26:17,630 초기 대응은 보다시피 효과적인 결과를 낳았습니다 421 00:26:17,797 --> 00:26:21,384 그는 현재 필사적으로 각 현장을 방문 중입니다 422 00:26:21,676 --> 00:26:22,844 위대한 현대 독립국 페니키아 423 00:26:23,011 --> 00:26:25,680 이달 말의 공식 조인식을 앞두고 424 00:26:25,847 --> 00:26:29,601 계약 조건을 재협상 기업의 도산을 막으려고 425 00:26:29,767 --> 00:26:32,520 주요 동업자들을 만나러 다니는 중이죠 426 00:26:33,396 --> 00:26:36,024 또한 새로 입수된 의료 기록에 의하면 427 00:26:36,191 --> 00:26:38,818 그는 둔기로 인한 두부 외상을 입은 듯합니다 428 00:26:39,903 --> 00:26:41,446 저건 나사요 볼트요? 429 00:26:41,613 --> 00:26:42,614 둘 다일 겁니다 430 00:26:42,780 --> 00:26:45,116 외상을 여러 번 입은 듯하네요 431 00:26:46,743 --> 00:26:49,621 살인 사건 막달렌 코다: 미결 432 00:26:53,750 --> 00:26:55,543 과일 상자에 든 건 뭐죠? 433 00:26:56,711 --> 00:26:57,832 건들지 마 위험해 434 00:26:57,932 --> 00:26:58,756 뭔데요? 435 00:26:58,856 --> 00:27:00,298 위험한 거라고 436 00:27:00,465 --> 00:27:01,466 근처에도 가지 마 437 00:27:02,008 --> 00:27:02,804 뭔데요? 438 00:27:02,904 --> 00:27:03,804 그냥... 439 00:27:04,135 --> 00:27:06,221 수류탄이야 됐냐? 440 00:27:06,668 --> 00:27:08,515 이제 좀 조심할 마음이 생겨? 441 00:27:08,681 --> 00:27:10,725 왜 수류탄 상자를 싣고 여행하는 거죠? 442 00:27:10,892 --> 00:27:13,228 너무 많아서 남아도니까 443 00:27:13,394 --> 00:27:16,272 총알보단 저걸 쓰는 게 싸게 먹혀 444 00:27:17,982 --> 00:27:19,400 저걸 쓰시게요? 445 00:27:20,777 --> 00:27:22,403 요점은 그게 아냐 446 00:27:26,658 --> 00:27:27,659 손가락 내밀어 447 00:27:32,163 --> 00:27:35,208 자넨 당분간 내 행정 비서 역할을 하게 될 거야 448 00:27:35,375 --> 00:27:36,611 저번 비서는 토막이 났지 449 00:27:36,711 --> 00:27:37,752 멋지네요 450 00:27:37,919 --> 00:27:40,046 자네에게 맡긴 저 배낭엔 451 00:27:40,213 --> 00:27:42,298 내 모든 유동 자금이 들어있어 452 00:27:42,465 --> 00:27:44,093 늘 몸에 지니고 다녀 453 00:27:44,193 --> 00:27:45,109 잃어버리면 안 돼 454 00:27:45,216 --> 00:27:45,660 네 455 00:27:45,760 --> 00:27:48,096 깜짝이야! 저것 좀 보세요 456 00:27:48,304 --> 00:27:51,766 이 속도에서 저렇게 버티는 게 놀랍지 않습니까? 457 00:27:51,933 --> 00:27:53,643 어떻게 저렇게 버티지? 458 00:27:53,810 --> 00:27:55,770 정식 수업을 할까요 그냥 말해드릴까요? 459 00:27:55,937 --> 00:27:57,856 곤충의 발엔 '족절'이라는 460 00:27:58,022 --> 00:27:59,774 털 난 갈퀴가 있어서 461 00:27:59,941 --> 00:28:03,444 매끈한 표면의 미세 요철을 움켜쥘 수가 있죠 462 00:28:03,611 --> 00:28:06,155 게다가 잠자리는 발바닥에 '욕반'이라는... 463 00:28:06,322 --> 00:28:07,448 잠깐만 464 00:28:07,866 --> 00:28:09,200 패드도 있죠 465 00:28:12,787 --> 00:28:14,247 마지막 고해성사는 언제 했죠? 466 00:28:15,707 --> 00:28:16,870 14살 때쯤요 467 00:28:16,970 --> 00:28:17,840 세상에 468 00:28:17,940 --> 00:28:19,127 신을 아직 믿긴 해요? 469 00:28:20,128 --> 00:28:21,129 슬프게도 아뇨 470 00:28:21,296 --> 00:28:22,422 무신론자세요? 471 00:28:22,964 --> 00:28:23,937 전 과학자예요 472 00:28:24,037 --> 00:28:24,966 무신론자군요 473 00:28:25,133 --> 00:28:26,175 금욕해요? 474 00:28:27,160 --> 00:28:28,261 딱히 그렇진 않아요 475 00:28:28,428 --> 00:28:29,721 그게 중요한가요? 476 00:28:31,764 --> 00:28:32,932 잘 모르겠어요 477 00:28:34,017 --> 00:28:37,437 당신은 어떤데요? 백 프로 순결한가요? 478 00:28:37,604 --> 00:28:40,481 그걸 몰라서 물어요? 날 봐요 479 00:28:40,648 --> 00:28:43,443 행여 당신이 더러운 사창가에서 480 00:28:43,610 --> 00:28:46,863 함부로 막 굴러먹는 싸구려 창녀라 해도 481 00:28:47,030 --> 00:28:48,615 - 맙소사 - 당신의 그 482 00:28:48,781 --> 00:28:51,618 사랑스러움은 늘 빛날 거예요 483 00:28:54,996 --> 00:28:55,997 고마워요 484 00:28:56,164 --> 00:28:58,041 그냥 느낀 대로 말한 거예요 485 00:28:58,208 --> 00:28:59,667 난 보헤미안이거든요 486 00:29:00,210 --> 00:29:01,711 오슬로 출신 아닌가요? 487 00:29:01,878 --> 00:29:03,546 자유로운 영혼이란 뜻이에요 488 00:29:03,713 --> 00:29:05,965 사창가엔 한 번 가봤는데 489 00:29:06,132 --> 00:29:07,675 아무 감흥이 없었어요 490 00:29:08,176 --> 00:29:09,802 곧 착륙할 거야 491 00:29:10,720 --> 00:29:14,307 내리기 전에 서류 챙겨놔 내 일정에 차질 없게 492 00:29:14,474 --> 00:29:15,892 여권 493 00:29:23,942 --> 00:29:25,026 아버지 건요? 494 00:29:27,403 --> 00:29:28,947 난 여권이 없어 495 00:29:30,740 --> 00:29:32,158 사람들은 어디서나 496 00:29:32,325 --> 00:29:34,869 기본적인 인권을 누리길 원하지만 497 00:29:35,537 --> 00:29:36,746 난 아냐 498 00:29:36,913 --> 00:29:39,207 내 주소는 포르투갈의 판잣집이고 499 00:29:39,374 --> 00:29:42,043 법적 본거지는 흑해의 오두막이야 500 00:29:42,210 --> 00:29:45,213 공식 거처는 사하라 사막 남쪽 정글 위의 501 00:29:45,380 --> 00:29:48,967 벼랑 끝 헛간인데 거긴 염소들밖엔 못 다녀 502 00:29:49,551 --> 00:29:51,302 난 어디에도 안 살아 503 00:29:51,469 --> 00:29:52,929 어디의 시민도 아니고 504 00:29:54,180 --> 00:29:55,974 인권이 필요치 않지 505 00:30:08,361 --> 00:30:09,362 무슨 소리죠? 506 00:30:10,154 --> 00:30:11,948 난 전혀 안 궁금해 507 00:30:12,115 --> 00:30:14,993 저번 비행기 폭발 때도 그런 소리가 났는데 508 00:30:15,159 --> 00:30:17,662 이번엔 폭발을 안 했네 509 00:30:17,829 --> 00:30:20,039 그러니까 걱정할 게 없지 510 00:30:22,000 --> 00:30:23,835 난 전혀 불안하지 않아 511 00:30:28,965 --> 00:30:30,133 갭 현황과 목표 512 00:30:30,300 --> 00:30:32,594 새크라멘토 컨소시엄 25% 마르세유 밥 25% 513 00:30:32,719 --> 00:30:35,221 뉴어크 신디케이트 25% 육촌 힐다 25% 514 00:30:35,346 --> 00:30:36,347 누바 삼촌 미정 515 00:30:36,472 --> 00:30:39,309 산악 횡단 기차 터널 곧 개통 516 00:30:39,475 --> 00:30:43,479 북위 33도, 동경 36도 독립 페니키아 북부 517 00:30:43,646 --> 00:30:47,650 산악 횡단 기차 터널에 오신 걸 환영합니다 518 00:30:59,829 --> 00:31:01,623 갈 길이 멀겠구나 519 00:31:01,789 --> 00:31:04,167 그걸 파묻을 자리를 찾으려면 520 00:31:04,959 --> 00:31:05,960 그래 521 00:31:06,294 --> 00:31:08,713 난 너한테 무심했던 적 없다 522 00:31:08,880 --> 00:31:11,299 늘 관심을 갖고 네 삶을 추적해 왔어 523 00:31:11,466 --> 00:31:12,759 - 어떤 식으로... - 비욘! 524 00:31:13,927 --> 00:31:14,817 배낭 어딨나? 525 00:31:14,917 --> 00:31:15,817 차에요 526 00:31:16,638 --> 00:31:18,348 어떤 식으로 추적했어요? 527 00:31:18,515 --> 00:31:21,935 여러 요원을 시켜서 네 생활과 성적표 528 00:31:22,101 --> 00:31:24,020 의료 기록, 편지 등을 529 00:31:24,187 --> 00:31:27,106 - 지켜봐 왔지 - 평생 날 염탐했다고요? 530 00:31:27,273 --> 00:31:29,651 부모한텐 '염탐'이라고 안 하고 531 00:31:29,817 --> 00:31:31,152 '보살핌'이나 532 00:31:31,319 --> 00:31:33,279 '관심'이라고 하지 533 00:31:38,701 --> 00:31:39,702 왕자가 오는군 534 00:31:43,748 --> 00:31:46,042 아냐 다른 놈들이네 535 00:31:46,209 --> 00:31:48,795 아무래도 암살자들 같다 536 00:31:49,379 --> 00:31:50,630 수류탄 가져와 537 00:31:52,048 --> 00:31:53,091 운전기사! 538 00:32:03,059 --> 00:32:04,519 어이! 539 00:32:08,273 --> 00:32:10,024 무장을 하고 있었네 잘했다 540 00:32:10,692 --> 00:32:12,861 암살자들이 운전기사를 쐈군요 541 00:32:13,027 --> 00:32:14,946 저 악당들이 한 짓은 542 00:32:15,113 --> 00:32:17,240 폐하를 대신해 제가 유족께 보상하죠 543 00:32:17,407 --> 00:32:19,993 저 암살범의 정체를 알 거 같네요 544 00:32:20,159 --> 00:32:21,911 내 밑에서 일했던 자 같아요 545 00:32:24,247 --> 00:32:25,874 - 옆엔 누구죠? - 제 딸 리즐입니다 546 00:32:26,040 --> 00:32:27,125 안녕하십니까 전하? 547 00:32:27,292 --> 00:32:29,085 그리스도의 신부군 아쉽네요 548 00:32:29,252 --> 00:32:30,461 제게 직접 말씀하시죠 549 00:32:30,628 --> 00:32:32,297 미안해요 예쁘시네요 550 00:32:32,463 --> 00:32:34,841 심장에 총을 맞았습니다 운전기사요 551 00:32:35,008 --> 00:32:36,778 가엾어라 고통은 없었겠군 552 00:32:36,878 --> 00:32:37,927 있었을 겁니다 553 00:32:38,094 --> 00:32:40,054 제 아버지의 나라를 위해서 554 00:32:40,221 --> 00:32:42,932 애써주신 데 대한 감사의 선물을 가져왔습니다 555 00:32:43,099 --> 00:32:46,227 칼이네, 얘도 하나 있어요 보여드려 556 00:32:46,647 --> 00:32:47,470 맙소사 557 00:32:47,570 --> 00:32:48,897 공항에서 산 거예요 558 00:32:49,063 --> 00:32:50,090 수류탄 하나 가져요 559 00:32:50,190 --> 00:32:51,316 참 친절하시네요 560 00:33:01,326 --> 00:33:03,077 이 터널 안전한가요? 561 00:33:03,244 --> 00:33:04,996 완공도 안 됐잖아요 562 00:33:05,163 --> 00:33:07,457 백 프로 안전해 흔들려도 겁내지 마 563 00:33:07,624 --> 00:33:09,375 - 미스 리즐 - 손잡아드릴까요? 564 00:33:09,542 --> 00:33:11,586 저도 그 말을 하려고 했는데 565 00:33:11,753 --> 00:33:12,754 두 분 다 고마워요 566 00:33:12,921 --> 00:33:13,963 튼튼한 터널이야 567 00:33:14,130 --> 00:33:15,548 난 전혀 불안하지 않아 568 00:33:15,757 --> 00:33:17,300 아버지는 어디서나 살아남... 569 00:33:17,467 --> 00:33:18,468 정지! 570 00:33:20,094 --> 00:33:21,387 정지 571 00:33:24,057 --> 00:33:25,391 죄송합니다 572 00:33:29,270 --> 00:33:30,396 딱 맞춰 왔네 573 00:33:50,291 --> 00:33:53,461 이건 우리가 승인하기로 한 서류가 아니오 574 00:33:54,087 --> 00:33:55,463 네? 맞는데요 575 00:33:55,630 --> 00:33:57,382 당신이 서류에 장난을 쳤잖아! 576 00:33:57,549 --> 00:33:58,925 계약은 성사됐고 577 00:33:59,092 --> 00:34:01,052 이건 그저 완공 전의 형식적인 578 00:34:01,219 --> 00:34:02,345 미팅인데요 579 00:34:02,512 --> 00:34:03,763 이젠 아니오 580 00:34:04,514 --> 00:34:05,640 수류탄 하나씩 가져요 581 00:34:05,807 --> 00:34:07,517 진짜로 장난을 쳤어요? 582 00:34:08,184 --> 00:34:09,185 조금 583 00:34:09,310 --> 00:34:10,602 감히 우릴 속여? 584 00:34:10,770 --> 00:34:11,979 난 잘못이 없어요! 585 00:34:16,609 --> 00:34:17,694 이런 순 사기꾼! 586 00:34:17,861 --> 00:34:19,486 누군가는 갭을 메꿔야죠 587 00:34:19,653 --> 00:34:20,738 우린 못 메꿔요 588 00:34:20,905 --> 00:34:22,407 알았어요 다시 바꾸죠 589 00:34:22,573 --> 00:34:23,908 우린 빠지겠소 590 00:34:24,075 --> 00:34:26,369 이 공사로 우리나라 국고가 591 00:34:26,535 --> 00:34:27,238 고갈됐어요 592 00:34:27,338 --> 00:34:28,229 그래서 뭐? 593 00:34:28,329 --> 00:34:29,872 그건 당신네 사정이지 594 00:34:30,039 --> 00:34:31,040 잘 있어요 595 00:34:34,043 --> 00:34:35,044 잠깐만! 596 00:34:35,794 --> 00:34:37,546 이번 건도 콜로라도의 597 00:34:37,714 --> 00:34:39,841 교차로 분쟁 때처럼 해결합시다 598 00:34:40,008 --> 00:34:42,385 2 대 2 대결 5점 선취 승 599 00:34:45,597 --> 00:34:47,055 개인 전용 객차 600 00:34:50,935 --> 00:34:53,271 우리가 절대적으로 불리하네요 601 00:34:53,438 --> 00:34:54,731 난 농구도 안 해봤고 602 00:34:54,898 --> 00:34:56,191 규정도 몰라요 603 00:34:56,357 --> 00:34:57,734 불리해도 604 00:34:57,901 --> 00:34:59,694 우리한텐 기회예요 605 00:34:59,861 --> 00:35:02,322 농구는 저들의 가장 큰 강점인 동시에 606 00:35:02,488 --> 00:35:04,032 가장 큰 약점이거든 607 00:35:04,199 --> 00:35:05,617 맥주 두 잔 주세요 608 00:35:05,783 --> 00:35:06,784 난 안 마셔요 609 00:35:06,951 --> 00:35:09,579 성찬주 외의 독주는 평생 안 마셔봤어요 610 00:35:09,746 --> 00:35:11,539 성찬주는 독주가 아니죠 611 00:35:11,706 --> 00:35:15,668 더운 날 터널 안에서의 맥주 한 잔은 꿀맛이에요 612 00:35:15,835 --> 00:35:17,337 마셔봐요 613 00:35:17,503 --> 00:35:18,630 좋아요 두 잔 주세요 614 00:35:30,375 --> 00:35:31,018 어느 쪽? 615 00:35:31,118 --> 00:35:32,018 앞면 616 00:35:32,344 --> 00:35:33,345 앞면 617 00:35:52,038 --> 00:35:53,039 1 대 0 618 00:35:53,873 --> 00:35:55,375 시도는 좋았어요 619 00:35:57,126 --> 00:35:58,586 이번엔 백핸드 레이업 슛 620 00:36:04,759 --> 00:36:06,427 네 엄마를 생각해서 잘해봐 621 00:36:06,594 --> 00:36:07,657 뭐라고요? 622 00:36:07,757 --> 00:36:08,680 아무 말 안 했어요 623 00:36:08,888 --> 00:36:10,765 레이건 씨가 방금 한 말 들었어요? 624 00:36:10,932 --> 00:36:11,975 내 어머니를 모욕한 건 625 00:36:12,141 --> 00:36:14,978 천만 명 백성의 왕비를 모욕한 겁니다 626 00:36:15,144 --> 00:36:17,313 왕비님에 대해선 한마디도 안 했어요 627 00:36:17,480 --> 00:36:19,649 무시하고 게임에만 집중해요 628 00:36:19,816 --> 00:36:21,943 파루크 그렇게 불러도 되죠? 629 00:36:22,110 --> 00:36:24,654 난 농구를 못해요 해본 적도 없다고요 630 00:36:24,821 --> 00:36:25,797 잘할 수 있어요 631 00:36:25,897 --> 00:36:26,990 못한대도요! 632 00:36:35,081 --> 00:36:36,082 2 대 0 633 00:36:36,791 --> 00:36:37,959 득점한 거예요? 634 00:36:38,126 --> 00:36:41,129 아뇨, 근데 꽤 참신한 슛이네요 635 00:36:41,296 --> 00:36:43,339 공을 튕긴 뒤에 던져야 해요 636 00:36:43,506 --> 00:36:45,466 그 얘기를 미처 못 했네 637 00:36:45,633 --> 00:36:47,302 그를 얼마나 잘 알죠? 638 00:36:48,052 --> 00:36:48,982 누굴요? 639 00:36:49,082 --> 00:36:50,054 아나톨 코다요 640 00:36:50,221 --> 00:36:51,848 자자 당신 아버지 641 00:36:52,015 --> 00:36:54,017 들은 얘기 외엔 잘 몰라요 642 00:36:54,184 --> 00:36:55,185 그렇군요 643 00:36:55,351 --> 00:36:57,103 그럼 따라온 이유는 뭐죠? 644 00:36:57,270 --> 00:36:58,175 이유요? 645 00:36:58,275 --> 00:36:59,175 혹시 있다면요 646 00:37:00,023 --> 00:37:01,713 글쎄요 아버지가 647 00:37:02,430 --> 00:37:04,068 어떤 사람인지 확인하려고? 648 00:37:05,069 --> 00:37:06,196 그 반대거나 649 00:37:06,362 --> 00:37:07,363 내가 너무 캐묻나요? 650 00:37:07,530 --> 00:37:08,473 궁금해요? 651 00:37:08,573 --> 00:37:10,241 글쎄요 반반? 652 00:37:10,408 --> 00:37:14,454 조금은 궁금하기도 하고 당신 앞날이 걱정도 되고 653 00:37:14,621 --> 00:37:16,247 더블 백스텝 점프슛! 654 00:37:22,879 --> 00:37:23,509 어떨까? 655 00:37:23,609 --> 00:37:24,155 궁금해 656 00:37:24,255 --> 00:37:25,673 불붙은 채 추락하는 기분은? 657 00:37:25,840 --> 00:37:27,258 - 총 몇 번이었지? - 여섯 번 658 00:37:27,425 --> 00:37:28,114 맙소사 659 00:37:28,214 --> 00:37:29,365 스포츠맨십을 지키시죠 660 00:37:29,469 --> 00:37:30,887 - 이것도 전략이오 - 오해 마요 661 00:37:32,180 --> 00:37:34,849 이번엔 제대로 좀 하자 이 멍청아 662 00:37:40,104 --> 00:37:45,026 이건 그냥 가정인데 나 같은 남자를 사랑할 수 있겠어요? 663 00:37:45,193 --> 00:37:47,237 맥주 세 잔에 취했네요 664 00:37:47,403 --> 00:37:49,864 진심으로 물어본 거예요 665 00:37:50,031 --> 00:37:53,117 수녀는 어떤 로맨틱한 행동도 할 수 없어요 666 00:37:53,284 --> 00:37:54,285 - 정말요? - 네 667 00:37:54,452 --> 00:37:56,120 그럼 왕자한테 그만 찝쩍대요! 668 00:37:58,081 --> 00:38:00,333 그리고 당신은 이제 수녀가 아니고 669 00:38:00,500 --> 00:38:02,669 사업가잖아요 670 00:38:05,672 --> 00:38:06,839 지금 연기해요? 671 00:38:07,632 --> 00:38:10,552 왜 자꾸만 연기를 하냐고 물어요? 672 00:38:13,388 --> 00:38:15,723 왼손잡이 시각 장애인의 어깨너머 슛 673 00:38:26,901 --> 00:38:29,737 그건 내 평생 최악의 추락 사고였죠 674 00:38:31,239 --> 00:38:33,366 난 진짜로 죽었었어요 675 00:38:33,616 --> 00:38:35,869 한 1분 30초 정도 676 00:38:36,035 --> 00:38:37,412 이제 다 생각나네 677 00:38:40,290 --> 00:38:41,013 왜 저래? 678 00:38:41,113 --> 00:38:41,816 모르겠어 679 00:38:41,916 --> 00:38:42,917 기권하게요? 680 00:38:44,794 --> 00:38:47,130 자자 선생 경기를 계속하자면서요 681 00:38:48,464 --> 00:38:50,091 난 운동을 싫어해요 682 00:38:50,842 --> 00:38:53,094 차라리 정원을 가꾸는 게 낫지 683 00:38:53,970 --> 00:38:55,471 난 적도 많죠 684 00:38:56,264 --> 00:38:57,765 내 딸 좀 불러줄래요? 685 00:38:57,932 --> 00:39:00,977 당신 행정 비서와 식당칸에서 맥주 마시고 있어요 686 00:39:01,144 --> 00:39:02,145 수녀 데려와 687 00:39:03,062 --> 00:39:04,814 그 친구는 가정 교사예요 688 00:39:04,981 --> 00:39:06,232 곤충 박사죠 689 00:39:06,399 --> 00:39:09,319 취해서 죄송합니다 맥주가 독해서요 690 00:39:09,485 --> 00:39:10,486 쉿 691 00:39:14,199 --> 00:39:16,117 너 태어날 때 난 옆에 있었다 692 00:39:16,618 --> 00:39:19,120 산파가 늙어빠진 할망구라서 693 00:39:19,454 --> 00:39:22,457 내가 탯줄을 잘랐어 직접 디자인한 가위로 694 00:39:23,166 --> 00:39:25,210 난 네 엄마를 정말 좋아했어 695 00:39:25,376 --> 00:39:27,545 죽일 이유가 전혀 없었다고 696 00:39:28,129 --> 00:39:29,297 넌 왜 수녀가 됐니? 697 00:39:29,464 --> 00:39:32,425 한 명 남은 부모가 5살 때 수녀원에 보내서요 698 00:39:32,592 --> 00:39:34,093 아들놈들과 떼놓으려던 건데 699 00:39:34,260 --> 00:39:36,137 종교에 세뇌될 줄은 몰랐다 700 00:39:37,013 --> 00:39:40,016 너한테만은 좋은 아빠가 되고 싶었는데 701 00:39:41,184 --> 00:39:42,685 그게 불가능했어 702 00:39:43,937 --> 00:39:45,647 너와 이름이 같은 내 할머니는 703 00:39:46,648 --> 00:39:48,149 날 못 알아보더라 704 00:39:49,317 --> 00:39:50,360 원래 이러세요? 705 00:39:50,460 --> 00:39:51,653 이런 모습은 처음 봐요 706 00:39:51,819 --> 00:39:55,365 원래는 누구보다 영리하고 수완 좋은 사업가죠 707 00:39:57,075 --> 00:39:58,076 슛 한 번 남았소 708 00:39:59,244 --> 00:40:01,037 선로 끝에서 던지죠 709 00:40:02,705 --> 00:40:04,457 왕자가 성공하면 계약은 710 00:40:04,624 --> 00:40:06,793 원래의 서류대로 진행하죠 711 00:40:06,960 --> 00:40:08,253 갭의 10%를 712 00:40:08,419 --> 00:40:09,509 메꿔주신다면 713 00:40:09,609 --> 00:40:10,173 싫어요 714 00:40:10,273 --> 00:40:11,070 내가 던져요? 715 00:40:11,170 --> 00:40:11,823 네 716 00:40:11,923 --> 00:40:15,009 못 넣으면 저 배낭의 50만 스위스 프랑을 드리죠 717 00:40:15,176 --> 00:40:16,511 전액 다! 718 00:40:16,678 --> 00:40:18,096 이 배낭입니다 719 00:40:23,935 --> 00:40:26,688 파루크 그렇게 불러도 되죠, 전하? 720 00:40:26,855 --> 00:40:28,189 슛을 쏴요 721 00:40:54,632 --> 00:40:57,385 이렇게 추진력을 준 뒤 던져도 되나요? 722 00:41:04,309 --> 00:41:05,518 우린 당신 어머니를 잘 알았소 723 00:41:07,437 --> 00:41:08,438 잠깐만요 724 00:41:11,774 --> 00:41:14,903 자비로우신 주님 이 계약이 성공하게 725 00:41:15,069 --> 00:41:16,846 저희를 축복해 주소서 726 00:41:16,946 --> 00:41:21,034 구두 상자 2: 마르세유 밥과 뉴어크 신디케이트 727 00:41:52,899 --> 00:41:53,900 남편이시여 728 00:41:55,568 --> 00:41:57,278 이 조공품은 뭔가요? 729 00:41:59,989 --> 00:42:01,115 돈 730 00:42:07,956 --> 00:42:09,666 걔는 당신 딸이 아냐 731 00:42:10,708 --> 00:42:11,709 진실에 관한 의문 732 00:42:22,679 --> 00:42:24,806 넌 내 눈을 닮았어 733 00:42:24,973 --> 00:42:26,891 사람들이 그런 말 안 해? 734 00:42:27,892 --> 00:42:30,478 누굴 닮았다는 말 한 번도 안 들어봤어요 735 00:42:30,645 --> 00:42:32,188 닮은 거 같은데요 736 00:42:33,982 --> 00:42:35,733 부친의 눈은 파랗지 않지만 737 00:42:36,276 --> 00:42:37,277 저건 뭐죠? 738 00:42:37,986 --> 00:42:39,362 몰라 가서 알아봐 739 00:42:44,576 --> 00:42:48,580 누바 코다 삼촌 주요 동업자 6 740 00:42:50,456 --> 00:42:52,458 전 이분 눈도 닮았어요 741 00:42:52,625 --> 00:42:53,835 누바 삼촌요 742 00:42:55,420 --> 00:42:56,671 그는 사람이 아냐 743 00:42:57,297 --> 00:42:58,798 성경 속의 캐릭터지 744 00:43:00,466 --> 00:43:02,218 뭐라고 기도했길래 745 00:43:02,385 --> 00:43:05,180 왕자가 그 힘든 언더핸드 슛을 성공한 거니? 746 00:43:05,346 --> 00:43:08,641 신이 안 도와줬으면 그 슛은 어림도 없었어 747 00:43:09,142 --> 00:43:10,393 기도는 주술이 아니에요 748 00:43:10,560 --> 00:43:13,146 중요한 건 기도의 문구가 아니라 749 00:43:13,313 --> 00:43:15,440 진실되고 간절한 믿음이라고요 750 00:43:19,861 --> 00:43:20,862 그거야 751 00:43:21,696 --> 00:43:22,596 뭐가요? 752 00:43:22,836 --> 00:43:23,736 그거라고 753 00:43:23,865 --> 00:43:24,866 뭐가요? 754 00:43:26,534 --> 00:43:27,535 그거야 755 00:43:28,786 --> 00:43:30,580 조종사가 전화 왔다는데요 756 00:43:30,747 --> 00:43:31,643 비행기로 757 00:43:31,743 --> 00:43:32,398 누군데? 758 00:43:32,498 --> 00:43:34,667 미스터 사바랑 몽트라제요 759 00:43:35,335 --> 00:43:36,336 마르세유 밥? 760 00:43:46,095 --> 00:43:47,180 안녕 로베르 761 00:43:47,305 --> 00:43:48,431 여보세요 762 00:43:48,556 --> 00:43:50,125 반가워요 763 00:43:50,225 --> 00:43:52,252 네, 아무 문제 없어요 764 00:43:52,352 --> 00:43:53,478 터널? 765 00:43:53,770 --> 00:43:55,380 잘되고 있죠 766 00:43:55,480 --> 00:43:57,398 그럼요 그 형제가 갭을 767 00:43:57,565 --> 00:43:59,217 다 메꿔줄 거예요 768 00:43:59,317 --> 00:44:01,761 모두가 윈윈인 거죠 769 00:44:01,861 --> 00:44:03,096 오늘 밤에 봐요 770 00:44:03,196 --> 00:44:04,822 네, 끊어요 771 00:44:09,786 --> 00:44:10,828 방금 마르세유 밥에게 772 00:44:10,995 --> 00:44:12,914 새크라멘토 컨소시엄이 갭을 메운다고 했어요? 773 00:44:13,081 --> 00:44:14,832 - 아니 - 저 프랑스어 알아요 774 00:44:14,999 --> 00:44:16,376 또 장난치시네 775 00:44:16,543 --> 00:44:19,003 이게 다 전략이야 내 말 잘 들어 776 00:44:19,504 --> 00:44:22,382 이거 안전한 건가요? 카트 밑에 붙어있던데 777 00:44:22,695 --> 00:44:23,405 맙소사 778 00:44:23,505 --> 00:44:24,592 남은 시간이 얼마야? 779 00:44:26,010 --> 00:44:27,011 18분요 780 00:44:28,638 --> 00:44:30,473 괜찮겠네 10분 뒤 착륙이니까 781 00:44:31,057 --> 00:44:32,600 난 전혀 불안하지 않아 782 00:44:39,691 --> 00:44:42,026 새크라멘토 컨소시엄 10% 783 00:44:42,193 --> 00:44:44,529 마르세유 밥 25% 뉴어크 신디케이트 25% 784 00:44:44,696 --> 00:44:47,031 육촌 힐다 25% 누바 삼촌 15% 785 00:44:47,198 --> 00:44:52,662 마르세유 밥 레스토랑 786 00:44:52,829 --> 00:44:53,872 원, 투, 쓰리 787 00:45:12,223 --> 00:45:14,042 화물선은 만조 때 도착하고 788 00:45:14,142 --> 00:45:15,585 회의 시간은 자정이오 789 00:45:15,685 --> 00:45:17,645 택시는 두 대를 불러야겠죠? 790 00:45:18,104 --> 00:45:19,731 저녁은 간단히 준비했어요 791 00:45:19,898 --> 00:45:21,054 수류탄 하나 가져요 792 00:45:21,154 --> 00:45:22,050 친절하시네 793 00:45:22,150 --> 00:45:24,277 샴페인 칵테일 한 잔 드릴까요? 794 00:45:24,444 --> 00:45:25,445 아뇨 795 00:45:25,612 --> 00:45:27,030 전 독주는 안 마셔봤어요 796 00:45:27,197 --> 00:45:28,580 맥주와 성찬주 외엔 797 00:45:28,680 --> 00:45:29,599 그건 독주가 아니죠 798 00:45:29,699 --> 00:45:32,827 이건 체리와 설탕이 든 달콤한 혼합주예요 799 00:45:33,661 --> 00:45:35,163 그럼 두 잔 주세요 800 00:45:36,664 --> 00:45:37,665 난 당신 어머니를 잘 알았소 801 00:45:58,311 --> 00:45:59,479 무슨 편지야? 802 00:45:59,604 --> 00:46:00,813 - 몰라? - 네 803 00:46:03,282 --> 00:46:06,678 {\an5}긴급 804 00:46:21,292 --> 00:46:22,919 난 당신 글씨체를 알아요 805 00:46:25,088 --> 00:46:26,089 당신이 보낸 거요? 806 00:46:26,673 --> 00:46:29,592 새크라멘토 컨소시엄이 갭을 메꿔주길 거부하자 807 00:46:29,759 --> 00:46:33,012 계약을 유지하기 위해서 날 협박하시겠다? 808 00:46:33,179 --> 00:46:35,723 이젠 대놓고 내 돈을 갈취하려고 809 00:46:35,890 --> 00:46:37,113 장난을 치시네 810 00:46:37,213 --> 00:46:38,042 무슨 그런 811 00:46:38,142 --> 00:46:39,561 억울한 말씀을! 812 00:46:39,727 --> 00:46:42,522 그렇게 사람을 못 믿다니 프랑스인답네요 813 00:46:42,689 --> 00:46:44,816 당신이 익명의 편지를 받을 걸 814 00:46:44,983 --> 00:46:46,484 - 내가 어떻게... - 무슨 말을 하든 815 00:46:46,651 --> 00:46:49,279 난 이 익명의 편지를 당신이 보냈다고 816 00:46:49,445 --> 00:46:51,281 백 프로 확신해요 817 00:46:51,447 --> 00:46:53,408 또 부인하면 내쫓을 거요 818 00:46:55,285 --> 00:46:57,287 누군가는 갭을 메꿔야지! 819 00:46:57,453 --> 00:46:59,873 공급의 차질은 내 탓이 아니오! 820 00:47:00,039 --> 00:47:02,208 누군가가 시장을 조종하고 있다고! 821 00:47:03,084 --> 00:47:04,794 어쨌든 내 글씨는 아니오 822 00:47:04,961 --> 00:47:06,144 비욘이 고쳐 썼어요 823 00:47:06,244 --> 00:47:07,547 그걸 왜 말해요? 824 00:47:07,714 --> 00:47:10,717 설령 고문을 당해도 사기 친 걸 평생 825 00:47:10,884 --> 00:47:12,594 숨기겠다더니 826 00:47:12,760 --> 00:47:13,770 무슨 전략이 그래요? 827 00:47:13,870 --> 00:47:14,804 안 속잖아 828 00:47:15,013 --> 00:47:17,098 그들이 10% 파루크가 5% 메꿀 거요 829 00:47:17,265 --> 00:47:21,144 사고를 너무 많이 당해서 머리가 이상해지셨군 830 00:47:21,311 --> 00:47:23,146 난 빠지겠소 택시 한 대만 불러 831 00:47:23,313 --> 00:47:25,273 알았어요 다시 바꿀게요 832 00:47:25,440 --> 00:47:26,063 늦었소 833 00:47:26,163 --> 00:47:27,063 아니, 아니 834 00:47:27,192 --> 00:47:28,735 알았다고 다시 바꾼다고 835 00:47:28,902 --> 00:47:29,752 늦었다고 836 00:47:29,852 --> 00:47:31,029 아니, 아니, 아니, 아니 837 00:47:32,030 --> 00:47:33,823 다시 바꾼다니까 838 00:47:33,990 --> 00:47:35,450 알아들었다니까 839 00:47:38,578 --> 00:47:39,579 뭐야? 840 00:47:42,957 --> 00:47:45,501 우리 강도단은 841 00:47:45,752 --> 00:47:48,838 범세계 극렬 자유 민병단 정글 부대 소속입니다 842 00:47:48,963 --> 00:47:51,132 돈, 보석, 시계 모두 가방에 넣어주세요 843 00:47:52,342 --> 00:47:53,343 우리가 불리하군 844 00:47:53,509 --> 00:47:55,094 처음 보는 테러단인데 845 00:47:55,261 --> 00:47:56,346 외지 놈들인가? 846 00:47:57,472 --> 00:47:58,932 오늘 약탈한 돈은 847 00:47:59,098 --> 00:48:01,726 우리 조직의 운영비로뿐 아니라 848 00:48:01,893 --> 00:48:04,771 고아, 과부, 시각 장애인 농부, 교사의 복지와 849 00:48:04,938 --> 00:48:08,233 오물 처리 시스템 구축을 위해 쓰일 겁니다 850 00:48:10,610 --> 00:48:11,986 왜 내 천장에 총을 쏴? 851 00:48:12,153 --> 00:48:13,988 그냥 내 고객들만 털고 꺼져 852 00:48:14,155 --> 00:48:15,448 - 비욘, 수류탄 가져와 - 안 돼요 853 00:48:17,534 --> 00:48:20,662 여러분의 재물로 만든 기금은 소중하게 쓰일 겁니다 854 00:48:20,828 --> 00:48:22,956 자세한 건 이 팸플릿에서 확인하세요 855 00:48:24,582 --> 00:48:25,750 너무하네 856 00:48:26,793 --> 00:48:28,294 왜 내 천장에 총을 쏘는 거야? 857 00:48:29,587 --> 00:48:31,548 우린 범세계 극렬 자유... 858 00:48:31,714 --> 00:48:34,133 그건 됐고 왜 천장에 총을 쏘냐고? 859 00:48:34,300 --> 00:48:36,845 이 멋진 나이트클럽에 총질하지 말고 860 00:48:37,011 --> 00:48:38,555 약탈품 챙겨서 나가! 861 00:48:39,681 --> 00:48:40,682 대화로 풉시다 862 00:48:43,852 --> 00:48:45,019 나 대신 총을 맞았네? 863 00:48:46,396 --> 00:48:47,522 내가 대신 맞았소 864 00:48:47,689 --> 00:48:49,524 알아요 방금 봤어요 865 00:48:49,691 --> 00:48:50,587 어딜 맞은 거요? 866 00:48:50,687 --> 00:48:52,201 여기 피가 솟구치는 데 867 00:48:52,301 --> 00:48:53,201 잠깐만 868 00:48:56,573 --> 00:48:58,157 상처가 크진 않네요 869 00:49:00,159 --> 00:49:03,037 이 외교사절 신임장이 충격을 흡수했나 봐요 870 00:49:03,204 --> 00:49:05,832 불필요한 폭력을 쓴 점 사과드립니다 871 00:49:07,041 --> 00:49:07,897 아버지를 쐈어요? 872 00:49:07,997 --> 00:49:08,735 날 쐈는데 873 00:49:08,835 --> 00:49:11,296 부친이 영웅적인 희생을 하셨소 874 00:49:11,462 --> 00:49:13,131 내가 맞아야 했는데 875 00:49:14,382 --> 00:49:15,383 총알을 뽑아요 876 00:49:16,676 --> 00:49:17,677 내가요? 877 00:49:18,469 --> 00:49:19,470 어서 878 00:49:35,236 --> 00:49:36,779 그 총알 간직해요 879 00:49:36,946 --> 00:49:39,032 내가 대신 맞을 수 있어서 880 00:49:39,407 --> 00:49:40,909 정말 기쁘네요 881 00:49:41,701 --> 00:49:43,119 회의 시간은 자정인데 882 00:49:43,286 --> 00:49:44,662 진짜 빠질 거요? 883 00:49:45,413 --> 00:49:47,040 이 마당에 어떻게 빠지겠소? 884 00:49:48,374 --> 00:49:49,542 택시 두 대 불러 885 00:49:51,377 --> 00:49:53,671 새크라멘토 컨소시엄 10% 886 00:49:53,880 --> 00:49:56,257 마르세유 밥 12.5% 뉴어크 신디케이트 25% 887 00:49:56,424 --> 00:49:58,718 육촌 힐다 25% 누바 삼촌 27.5% 888 00:49:58,885 --> 00:50:01,763 사막 횡단 내륙 수로 곧 개통 889 00:50:01,930 --> 00:50:05,892 위도/경도: 북위 26도, 동경 36도 독립 페니키아 남부 890 00:50:06,059 --> 00:50:08,603 사막 횡단 내륙 수로에 오신 걸 환영합니다 891 00:50:08,770 --> 00:50:10,855 마티한텐 아무 말 마 892 00:50:11,022 --> 00:50:12,315 갭에 관해서 893 00:50:12,482 --> 00:50:15,109 그냥 신뢰를 굳히기 위해 방문한 척해 894 00:50:15,276 --> 00:50:16,277 비욘 895 00:50:16,736 --> 00:50:17,820 배낭 어딨나? 896 00:50:18,530 --> 00:50:20,782 이런, 택시에 두면 안 되는데! 897 00:50:31,125 --> 00:50:32,126 다들 살충제에 898 00:50:32,293 --> 00:50:33,489 알레르기 없으신가요? 899 00:50:33,589 --> 00:50:34,070 네 900 00:50:34,170 --> 00:50:36,713 혹시 무기류를 지닌 분은 없나요? 901 00:50:36,813 --> 00:50:37,713 저 단검 있어요 902 00:50:37,840 --> 00:50:40,134 배에 실은 수류탄의 용도는 뭐죠? 903 00:50:40,301 --> 00:50:42,387 남는 게 많아서 선물하신대요 904 00:50:51,112 --> 00:50:53,314 {\an6}선장실 방해 금지 (온종일) 905 00:50:54,023 --> 00:50:55,567 나 수혈받아야 할까? 906 00:50:57,318 --> 00:50:59,362 안녕하세요 들어와요, 반가워요 907 00:50:59,529 --> 00:51:00,989 들어와요 잘 지냈죠? 908 00:51:01,114 --> 00:51:02,682 들어와요 반가워요 909 00:51:02,782 --> 00:51:03,783 들어와요 910 00:51:03,950 --> 00:51:06,578 총에 맞았는데 신임장 덕에 살았어요 911 00:51:06,744 --> 00:51:07,745 얘는 내 딸 리즐이오 912 00:51:07,912 --> 00:51:09,080 수혈이 필요하세요? 913 00:51:09,247 --> 00:51:11,054 내 혈액형은 Rh-O형이에요 914 00:51:11,161 --> 00:51:11,972 누가 쐈죠? 915 00:51:12,072 --> 00:51:13,167 외지 출신 테러범 916 00:51:13,334 --> 00:51:14,237 반격은 했나요? 917 00:51:14,337 --> 00:51:14,981 아직요 918 00:51:15,081 --> 00:51:17,171 여긴 내 행정 비서 비욘 교수요 919 00:51:17,338 --> 00:51:19,340 탑승을 환영합니다 앉으세요 920 00:51:19,507 --> 00:51:21,009 당신은 거기, 당신은 거기 당신은 거기 921 00:51:21,175 --> 00:51:22,635 당신은 거기 난 여기 922 00:51:24,637 --> 00:51:27,056 갭을 메꾸란 말 하지 마요 금속 핀 건 알고 있소 923 00:51:27,223 --> 00:51:29,767 걱정 마요 이건 형식적인 미팅이에요 924 00:51:29,934 --> 00:51:30,764 프리챌 좀 줘 925 00:51:30,864 --> 00:51:31,560 아, 네! 926 00:51:31,660 --> 00:51:32,603 수류탄 하나 가져요 927 00:51:32,704 --> 00:51:33,604 친절하시네 928 00:51:36,482 --> 00:51:37,483 - 이런 - 아버지! 929 00:51:37,650 --> 00:51:38,651 자자! 930 00:51:40,904 --> 00:51:43,990 한밤중에 아래층이 시끄러워서 깼어요 931 00:51:44,157 --> 00:51:46,492 고함, 쾅 소리 유리 깨지는 소리 932 00:51:46,659 --> 00:51:48,828 고양이 비명 같은 게 들렸죠 933 00:51:48,995 --> 00:51:52,290 전 위층 조리실 창문으로 몰래 빠져나왔어요 934 00:51:52,457 --> 00:51:53,875 밤마다 갇혀있었거든요 935 00:51:54,042 --> 00:51:56,127 난간을 타고 내려왔는데 936 00:51:56,294 --> 00:51:58,755 그때까지도 부집사는 절 못 봤어요 937 00:51:58,922 --> 00:52:01,049 전 긴 복도를 걸어갔죠 938 00:52:01,216 --> 00:52:03,593 양손에 번번과 마우지를 들고 939 00:52:03,760 --> 00:52:06,179 괘종시계가 새벽 3시를 울리자 940 00:52:06,346 --> 00:52:08,723 문이 열리고 아버지가 방에서 나왔어요 941 00:52:09,182 --> 00:52:11,559 흰 잠옷과 흰 가운을 입고 계셨죠 942 00:52:11,976 --> 00:52:15,104 얼굴엔 늘 그렇듯 추락 사고의 상처가 많았고 943 00:52:15,271 --> 00:52:16,523 머리는 헝클어져 있었어요 944 00:52:18,900 --> 00:52:20,944 '가서 자' 당신은 말했죠 945 00:52:21,110 --> 00:52:23,238 '엄마는요?' 내가 물었어요 946 00:52:23,404 --> 00:52:25,114 '자고 있어' 당신이 말했죠 947 00:52:25,281 --> 00:52:27,700 하지만 엄마는 그곳에 있었어요 948 00:52:28,284 --> 00:52:29,953 방 저쪽 아버지 뒤 949 00:52:30,119 --> 00:52:32,080 거울 속 문가에 서 계셨죠 950 00:52:33,623 --> 00:52:35,375 외출복 차림이었는데 951 00:52:35,542 --> 00:52:38,545 블라우스 단추가 풀려서 가슴이 다 보였어요 952 00:52:39,671 --> 00:52:43,341 '네 엄마는 이 집을 떠날 거야 가서 자' 당신은 말했죠 953 00:52:44,425 --> 00:52:46,427 전 계단을 뛰어 올라갔어요 954 00:52:48,179 --> 00:52:49,639 그 뒤 수녀원에 보내졌죠 955 00:52:49,806 --> 00:52:51,516 이의 있습니다 재판장님 956 00:52:52,016 --> 00:52:54,477 이야기가 너무 왜곡됐습니다 957 00:52:54,644 --> 00:52:58,731 아이의 관점에서 한 말이니 이해는 되지만 답답하네요 958 00:52:58,898 --> 00:53:00,733 그 뒤론 엄마를 못 봤어요 959 00:53:03,403 --> 00:53:05,071 저 재판 받는 거 아니죠? 960 00:53:14,372 --> 00:53:17,292 너한테 용서받지 못할 고백을 하나 하마 961 00:53:20,128 --> 00:53:21,129 잠깐 나가 있어 962 00:53:24,883 --> 00:53:27,802 난 누가 네 엄마를 죽였는지 알고 있어 963 00:53:27,969 --> 00:53:31,097 내가 한 어떤 일이 그 비극을 초래했거든 964 00:53:32,932 --> 00:53:34,809 네 엄마는 정숙하지 못했어 965 00:53:34,976 --> 00:53:36,728 애인이 많았지 966 00:53:36,895 --> 00:53:40,481 그중 한 명은 누바 삼촌이었어 967 00:53:40,648 --> 00:53:43,610 나도 바람피운 주제에 하도 화가 나서 968 00:53:43,776 --> 00:53:45,570 딴 사람 글씨로 삼촌에게 969 00:53:45,737 --> 00:53:48,823 편지를 썼지 네 엄마가 당시의 내 비서와 970 00:53:48,990 --> 00:53:51,367 삼촌 몰래 바람을 피운 것처럼 971 00:53:52,327 --> 00:53:55,788 그것 때문에 삼촌이 그 둘을 죽인 거 같아 972 00:53:59,584 --> 00:54:00,627 엄마를 사랑했나요? 973 00:54:02,962 --> 00:54:04,964 좋아했지만 사랑하진 않았어 974 00:54:08,718 --> 00:54:12,055 아버지 말이 사실이면 그를 감옥에 보내야죠 975 00:54:12,180 --> 00:54:13,870 내 명예를 걸고 맹세할 수... 976 00:54:13,970 --> 00:54:14,870 필요 없어요! 977 00:54:15,093 --> 00:54:16,184 사과하마 978 00:54:18,603 --> 00:54:19,687 용서할게요 979 00:54:21,564 --> 00:54:22,815 그렇게 쉽게? 980 00:54:22,982 --> 00:54:24,567 그런 얘기를 듣고도? 981 00:54:24,734 --> 00:54:26,653 내 거짓말로 네 엄마가 죽었어 982 00:54:28,363 --> 00:54:30,281 더 최악을 예상했었어요 983 00:54:31,616 --> 00:54:33,076 용서할게요 배운 대로 984 00:54:38,790 --> 00:54:41,918 우리가 합의했던 조건을 이젠 못 지키게 됐소 985 00:54:43,586 --> 00:54:45,922 수정된 제안을 요약한 서류요 986 00:54:51,511 --> 00:54:52,679 피 그만 뽑아 987 00:55:11,239 --> 00:55:12,949 - 무슨 짓이야? - 이 사기꾼! 988 00:55:13,116 --> 00:55:14,617 - 갭은 메꿔야지 - 날 속이고 989 00:55:14,784 --> 00:55:17,829 - 무사할 거 같아? - 잠깐! 990 00:55:17,996 --> 00:55:19,539 난 잘못이 없어! 991 00:55:19,706 --> 00:55:20,707 금속 핀 건 다 알아! 992 00:55:20,874 --> 00:55:21,958 금속 핀 건은 993 00:55:23,543 --> 00:55:25,587 왕자와 부왕이 5% 메꿀 거요 994 00:55:25,753 --> 00:55:26,921 새크라멘토 형제는 10% 995 00:55:27,088 --> 00:55:28,423 마르세유 밥은 15% 996 00:55:28,590 --> 00:55:29,674 당신은 부자니까 25% 997 00:55:29,841 --> 00:55:31,384 내가 왜 더 메꿔? 998 00:55:31,551 --> 00:55:33,428 확정된 계약서가 있는데 999 00:55:33,595 --> 00:55:35,180 난 12.5%랬잖소 1000 00:55:35,346 --> 00:55:36,723 내가 총 맞아줬으니까 15%요 1001 00:55:37,765 --> 00:55:40,268 내 조건에 응하지 않으면 1002 00:55:41,102 --> 00:55:43,229 이 수류탄이 터질 수도 있소 1003 00:55:44,063 --> 00:55:45,732 던지면 바로 터져요 1004 00:55:45,899 --> 00:55:47,525 그 계획대로만 되면 1005 00:55:47,692 --> 00:55:50,028 모든 동업자가 대대손손 덕을 볼 거고 1006 00:55:50,195 --> 00:55:52,030 협조한 당신에게 다들 감사할 거요 1007 00:55:52,530 --> 00:55:53,531 리즐, 나가 1008 00:55:53,698 --> 00:55:56,242 사업 때문에 자폭하시게 놔둘 순 없어요 1009 00:55:56,409 --> 00:55:58,912 내 전략을 물었었지? 이게 전략이야 1010 00:55:59,078 --> 00:56:00,205 성공할까요? 1011 00:56:00,371 --> 00:56:02,040 응, 내 딸이 대피한다면 1012 00:56:02,207 --> 00:56:03,103 리즐, 나가 1013 00:56:03,203 --> 00:56:03,858 나가요 1014 00:56:03,958 --> 00:56:05,001 당신이나 나가요 1015 00:56:05,168 --> 00:56:07,545 내가 수류탄이 겁나서 승낙했다가 1016 00:56:07,712 --> 00:56:09,505 나중에 배신하면? 1017 00:56:11,007 --> 00:56:12,258 난 당신을 믿어 1018 00:56:30,443 --> 00:56:32,403 그럼 나도 믿어드려야지 1019 00:56:32,570 --> 00:56:35,448 당신이 약속을 지킬 인간은 아니지만 1020 00:56:35,615 --> 00:56:39,202 그 황당한 연기는 뭔가 좀 감동적이네 1021 00:56:39,911 --> 00:56:42,288 나도 협조하겠소 20% 1022 00:56:42,455 --> 00:56:44,582 안 그래도 위험한 사업인데 1023 00:56:44,749 --> 00:56:47,377 수익성까지 확 떨어지겠지만 1024 00:56:47,544 --> 00:56:50,713 당신이 끝을 어떻게 맺을지 지켜보고 싶네 1025 00:56:53,258 --> 00:56:54,717 수혈 고맙소 1026 00:56:55,468 --> 00:56:56,678 천만에 1027 00:57:01,891 --> 00:57:05,895 구두 상자 3: 육촌 힐다와 유토피아 전초 기지 1028 00:57:06,062 --> 00:57:07,422 우리가 입수한 그의 메시지는 1029 00:57:07,522 --> 00:57:08,731 반지 크기 문의 1030 00:57:08,898 --> 00:57:11,943 서스만 코다 가문과의 전략적 합병 가능성을 시사합니다 1031 00:57:12,110 --> 00:57:16,865 다음은 우리 비밀 요원의 암호 전문 내용입니다 1032 00:57:17,031 --> 00:57:21,119 '그의 자원은 줄어들고 있으며 동업자들의 의심은 커지고 있음' 1033 00:57:22,453 --> 00:57:24,873 '그는 거액을 반복적으로' 1034 00:57:25,039 --> 00:57:27,667 '요원의 소지품 속에 집어넣고' 1035 00:57:27,834 --> 00:57:32,255 '분실한 척하지만 요원은 차마 그걸 훔치거나 없앨 수가 없음' 1036 00:57:32,422 --> 00:57:34,257 '그건 너무 잔인한 짓임' 1037 00:57:34,424 --> 00:57:35,633 이건 요원과 얘기해 보죠 1038 00:57:36,676 --> 00:57:39,971 '또한 그는 딸을 공식 후계자로 지명했음' 1039 00:57:40,138 --> 00:57:41,764 '현재는 수녀지만' 1040 00:57:41,931 --> 00:57:43,558 '곧 환속할 듯함' 1041 00:57:47,979 --> 00:57:50,773 새크라멘토 컨소시엄 10% (+페니키아 왕 5%) 1042 00:57:50,982 --> 00:57:53,276 마르세유 밥 15% 뉴어크 신디케이트 20% 1043 00:57:53,401 --> 00:57:55,320 육촌 힐다 25% 누바 삼촌 25% 1044 00:57:55,486 --> 00:57:58,323 수력발전소 제방 댐 곧 완공 1045 00:57:58,489 --> 00:58:02,493 위도/경도: 북위 29도, 동경 47도 독립 페니키아 동부 1046 00:58:02,660 --> 00:58:03,912 {\an5}서스만 코다 1047 00:58:05,955 --> 00:58:07,540 무릎 꿇을까? 1048 00:58:10,376 --> 00:58:12,045 내 조건은 하나야 1049 00:58:12,212 --> 00:58:15,632 이 결혼이 순수한 낭만적 결합이어야 한다는 거 1050 00:58:15,798 --> 00:58:18,384 난 딸의 상속권을 지켜줘야 하거든 1051 00:58:30,438 --> 00:58:33,149 내 아버지와 그의 아버지 즉, 네 조부는 1052 00:58:33,316 --> 00:58:34,692 서로를 죽일 뻔했어 1053 00:58:34,859 --> 00:58:36,319 그거 알지? 1054 00:58:36,486 --> 00:58:38,238 몰라요 가족과 안 친해서 1055 00:58:39,489 --> 00:58:41,574 사이가 좋았던 그 두 사람은 1056 00:58:41,741 --> 00:58:45,745 함께 창업을 한 뒤 강력한 독가스를 개발해서 1057 00:58:45,912 --> 00:58:49,123 군인 수만 명을 죽이고 수천만 달러를 벌었어 1058 00:58:49,290 --> 00:58:53,127 근데 어느 날 실험실에서 논쟁 끝에 주먹다짐을 했고 1059 00:58:53,294 --> 00:58:54,295 급기야 1060 00:58:54,462 --> 00:58:58,299 실험용으로 만든 분무용 무기로 서로를 공격했지 1061 00:58:58,466 --> 00:59:01,636 근데 그게 다행히 독가스보다 효과가 떨어져서 1062 00:59:01,803 --> 00:59:04,764 둘 다 살아남았지만 동업은 끝났어 1063 00:59:04,931 --> 00:59:06,766 그 일로 신경 손상을 입고 1064 00:59:06,933 --> 00:59:10,562 40년간 고통받다가 죽음을 앞둔 내 아버지에게 1065 00:59:10,728 --> 00:59:12,355 왜 싸웠냐고 했더니 1066 00:59:12,522 --> 00:59:13,648 뭐랬는지 알아요? 1067 00:59:14,649 --> 00:59:16,109 누가 이기고 질지 1068 00:59:17,026 --> 00:59:18,027 궁금했대 1069 00:59:19,320 --> 00:59:23,116 아마 그게 이 세상 모든 문제의 핵심일 거야 1070 00:59:23,283 --> 00:59:25,785 누가 이기고 질지 궁금했다 1071 00:59:26,786 --> 00:59:29,289 '누군가 방해하면 밟아버려라' 1072 00:59:30,248 --> 00:59:33,167 날 유언장에서 빼기 전에 우리 아버지가 한 말이야 1073 00:59:37,505 --> 00:59:40,008 자기를 미라로 만들어 피라미드에 묻어달래서 1074 00:59:40,592 --> 00:59:44,429 땅도 사고 설계도 했지만 피라미드를 짓진 못했어 1075 00:59:45,180 --> 00:59:46,723 대신 화장을 했지 1076 00:59:47,515 --> 00:59:49,309 자기가 어쩔 거야? 1077 00:59:49,641 --> 00:59:50,918 이거 모조 보석이에요? 1078 00:59:51,018 --> 00:59:51,544 응 1079 00:59:51,644 --> 00:59:54,522 지금은 돈이 부족해서 진품을 못 샀어 1080 00:59:54,689 --> 00:59:56,733 자금의 일부를 빌려주면... 1081 00:59:56,900 --> 00:59:58,193 돈은 한 푼도 못 내요 1082 00:59:58,359 --> 01:00:01,571 땅과 수자원에 대한 150년 임대 계약을 맺었거든요 1083 01:00:01,738 --> 01:00:04,324 세무사 조언대로 경험 삼아 잠시 1084 01:00:04,490 --> 01:00:07,368 당신과 결혼 생활을 할 순 있지만 1085 01:00:07,535 --> 01:00:09,162 갭을 메꾸게 도와줄 순 없어요 1086 01:00:09,579 --> 01:00:12,040 그건 내 유토피아 전초 기지의 이익에 반하니까 1087 01:00:13,041 --> 01:00:14,209 묻는 게 아니야 1088 01:00:14,375 --> 01:00:16,361 미래의 남편으로서 말하는 거야 1089 01:00:16,461 --> 01:00:17,462 싫어요 1090 01:00:20,632 --> 01:00:22,258 묻는 거 아니라고 1091 01:00:22,425 --> 01:00:23,760 부탁하는 거야 1092 01:00:23,927 --> 01:00:25,250 가장 친한 육촌으로서 1093 01:00:25,350 --> 01:00:26,250 싫어요 1094 01:00:27,847 --> 01:00:29,057 내 말에 복종해 1095 01:00:31,851 --> 01:00:32,936 왜요? 1096 01:00:39,609 --> 01:00:43,571 결혼을 한다 해도 결혼한 지역의 법에 따라선 1097 01:00:43,738 --> 01:00:46,157 갭을 메꿔달라고 강요 못 할 수도 있어 1098 01:00:48,326 --> 01:00:51,829 내 엄마의 사인이 자살이라는 공식 발표를 믿으세요? 1099 01:00:55,792 --> 01:00:56,793 아니 1100 01:00:56,960 --> 01:00:59,504 그럼 누가 엄마를 죽인 거 같아요? 1101 01:01:00,338 --> 01:01:01,798 난 소문밖에 몰라 1102 01:01:03,508 --> 01:01:04,968 삼촌이 내 아버지인가요? 1103 01:01:11,349 --> 01:01:15,353 구두 상자: 3 1/2 비상 지침 1104 01:01:16,437 --> 01:01:18,064 외교 행낭이 도착했습니다 1105 01:01:18,690 --> 01:01:19,691 열어봐 1106 01:01:22,902 --> 01:01:23,903 '내용물 목록' 1107 01:01:24,070 --> 01:01:26,781 '1. 새 양말 10켤레' 1108 01:01:26,948 --> 01:01:31,160 '2. 책: 칼슨과 보이트 저 미국의 벼룩들' 1109 01:01:32,078 --> 01:01:34,831 '3. 검토용 재무 보고서' 1110 01:01:34,998 --> 01:01:36,875 '4. 지불할 청구서' 1111 01:01:37,041 --> 01:01:39,752 '5. 비상 지침, 긴급' 1112 01:01:39,919 --> 01:01:41,588 '6. 새 손수건 한 묶음' 1113 01:01:41,754 --> 01:01:42,755 5번 다시 꺼내봐 1114 01:01:42,922 --> 01:01:44,598 네, 아무래도 이게 좀... 1115 01:01:44,698 --> 01:01:45,675 가져와 1116 01:01:53,892 --> 01:01:55,310 또 사보타주군 1117 01:01:57,145 --> 01:01:58,980 조종사에게 줘 새 경로야 1118 01:01:59,147 --> 01:01:59,950 어디로 가게요? 1119 01:02:00,050 --> 01:02:00,673 집 1120 01:02:00,773 --> 01:02:04,235 날 저지하기 위한 의회 동의안이 방금 통과됐어 1121 01:02:04,402 --> 01:02:06,446 내일 정오까지 공증인과 거기 가야 해 1122 01:02:06,613 --> 01:02:07,436 안 가면요? 1123 01:02:07,536 --> 01:02:08,823 난 영국 국민이 되어 1124 01:02:08,990 --> 01:02:12,577 전 세계 자산을 압수당한 채 감옥에 가겠지 1125 01:02:13,411 --> 01:02:14,954 아, 그렇군요 1126 01:02:21,461 --> 01:02:22,587 이거 받아 1127 01:02:22,754 --> 01:02:23,755 생일 축하한다 1128 01:02:25,798 --> 01:02:27,050 너 몇 살이니? 1129 01:02:28,343 --> 01:02:29,344 21살이지 1130 01:02:29,969 --> 01:02:31,763 글씨를 못 읽겠네요 1131 01:02:31,930 --> 01:02:33,723 이거 1인가요 7인가요? 1132 01:02:33,890 --> 01:02:35,391 그건... 젠장 1133 01:02:35,558 --> 01:02:36,559 G야 1134 01:02:59,958 --> 01:03:03,628 '그가 계속 장난을 치고 있음' 1135 01:03:05,296 --> 01:03:06,297 네? 1136 01:03:06,464 --> 01:03:07,757 모스 부호를 쳤잖아요 1137 01:03:09,342 --> 01:03:10,552 내가요? 1138 01:03:10,718 --> 01:03:12,470 아닌데요 이상하네 1139 01:03:12,637 --> 01:03:14,347 그가 계속 1140 01:03:15,974 --> 01:03:17,600 장난을 치고 있다 1141 01:03:17,767 --> 01:03:18,768 모스 부호를 아는군요 1142 01:03:19,561 --> 01:03:22,647 잘은 몰라요 학생 때 잠깐 배웠거든요 1143 01:03:23,731 --> 01:03:25,400 당신도 아는군요 1144 01:03:25,567 --> 01:03:27,360 난 수녀원 도서관 사서예요 1145 01:03:27,527 --> 01:03:29,032 고전 라틴어책과 1146 01:03:29,132 --> 01:03:31,013 자료의 해독을 맡고 있죠 1147 01:03:31,113 --> 01:03:32,240 멋지네요 1148 01:03:33,032 --> 01:03:34,868 {\an8}경고 1149 01:03:36,160 --> 01:03:37,161 - 맙소사! - 이런 1150 01:03:37,579 --> 01:03:39,747 누가 맥주에 독을 탔어 검사를 해볼걸 1151 01:03:39,914 --> 01:03:41,332 조종사에게 술을 줬어요? 1152 01:03:41,499 --> 01:03:42,542 그냥 맥주야 1153 01:03:42,709 --> 01:03:43,835 뒤로 가서 꽉 잡아 1154 01:03:52,135 --> 01:03:55,722 내가 왜 공중에서 전투기에 쫓겨야 하죠? 1155 01:03:55,889 --> 01:03:57,098 난 소명 받은 자예요 1156 01:04:07,400 --> 01:04:09,777 저 암살범도 아는 놈 같아 1157 01:04:09,944 --> 01:04:11,446 저놈도 내 밑에서 일했어 1158 01:04:12,197 --> 01:04:14,115 내 상속권을 자진 반납하겠어요 1159 01:04:15,283 --> 01:04:17,577 어떻게 아버지한테 그런 말을 하니? 1160 01:04:18,536 --> 01:04:20,038 아직 테스트 기간인데 1161 01:04:20,205 --> 01:04:21,414 다시 왔어요! 1162 01:04:25,293 --> 01:04:28,922 놈이 또 공격하면 수류탄으로 날려버려 1163 01:04:41,643 --> 01:04:43,311 초소형 송신기용 암호문 1164 01:04:53,863 --> 01:04:55,156 다 연기였네 1165 01:04:57,867 --> 01:05:00,995 난 부친이나 그의 사업에 나쁜 감정 없어요 1166 01:05:01,162 --> 01:05:03,665 하지만 부친은 미국 정부는 물론 1167 01:05:03,831 --> 01:05:06,626 그 동맹과 적에게도 적개심을 갖고 있죠 1168 01:05:06,793 --> 01:05:08,169 난 그를 관찰해서 1169 01:05:08,336 --> 01:05:09,837 - 보고하는 임무를... - 첩자군요 1170 01:05:10,672 --> 01:05:12,632 좀 우스운 얘기지만 1171 01:05:12,799 --> 01:05:14,634 전쟁이 끝난 후의 1172 01:05:14,801 --> 01:05:17,846 제 관심사는 비욘 교수와 꽤 비슷합니다 1173 01:05:18,012 --> 01:05:19,681 전 프린스턴을 나왔고 1174 01:05:19,848 --> 01:05:22,183 시, 그림, 생태 문학을 다루는 1175 01:05:22,350 --> 01:05:25,061 해외 학술 잡지를 공동 창간했어요 1176 01:05:25,228 --> 01:05:28,147 우리 정부는 문화 발전의 명목으로 1177 01:05:28,314 --> 01:05:31,109 우리 잡지에 보조금을 지급했지만 1178 01:05:31,276 --> 01:05:34,779 진짜 목적은 우릴 정보원으로 만드는 것이었죠 1179 01:05:36,072 --> 01:05:37,949 배신당했다고 생각하지 않으셨으면 좋겠어요 1180 01:05:38,449 --> 01:05:41,953 원하시면 원래의 저로 다시 돌아갈게요 1181 01:05:42,120 --> 01:05:45,123 지금껏 보신 제 모습과 다르진 않겠지만 1182 01:06:05,810 --> 01:06:08,605 봤죠? 거의 같은 사람이잖아요 1183 01:06:10,398 --> 01:06:11,941 아뇨 달라요 1184 01:06:19,699 --> 01:06:23,328 난 보헤미안이 아니고 온건한 보수주의자예요 1185 01:06:23,494 --> 01:06:24,746 오슬로 출신도 아니고 1186 01:06:24,913 --> 01:06:26,998 델라웨어주 윌밍턴 출신이죠 1187 01:06:27,165 --> 01:06:28,791 술도 잘 마시지만 1188 01:06:28,958 --> 01:06:32,045 취한 척 연기할 때 좀 더 대범해져요 1189 01:06:33,004 --> 01:06:34,964 저 책도 내가 썼어요 1190 01:06:35,131 --> 01:06:36,758 같이 읽고 싶었는데 1191 01:06:37,111 --> 01:06:38,354 콧수염도 가짜예요? 1192 01:06:38,455 --> 01:06:39,355 네 1193 01:06:39,511 --> 01:06:41,721 원래 있는 콧수염에 붙인 거예요 1194 01:06:41,888 --> 01:06:43,098 배신감이 느껴지네요 1195 01:06:43,198 --> 01:06:44,098 나도 1196 01:06:45,683 --> 01:06:46,726 미쳤어요? 1197 01:06:54,734 --> 01:06:56,528 이렇게 돼서 저도 안타까워요 1198 01:06:56,694 --> 01:06:59,572 어차피 곤충 공부하려고 절 고용하신 건데 1199 01:06:59,739 --> 01:07:02,075 여기가 수업하기엔 최적의 장소네요 1200 01:07:02,242 --> 01:07:04,994 평생 이렇게 벌레가 많은 곳은 처음 봐요 1201 01:07:05,161 --> 01:07:09,123 로마 근교의 쓰레기장 빼곤요 거기도 끝내줬죠 1202 01:07:15,547 --> 01:07:18,258 당신 같은 남자를 사랑할 수 있냐고 물었죠? 1203 01:07:18,424 --> 01:07:19,067 가정으로 1204 01:07:19,167 --> 01:07:19,617 네 1205 01:07:19,717 --> 01:07:20,797 그것도 임무였나요? 1206 01:07:20,897 --> 01:07:22,846 아뇨 그런 거 아니었어요 1207 01:07:23,012 --> 01:07:26,266 첩보 목적이었다는 핑계를 댈 수도 있겠지만 1208 01:07:26,432 --> 01:07:30,019 실은 진심으로 궁금해서 물어본 거예요 1209 01:07:30,186 --> 01:07:33,231 비욘 교수로서도 북미의 칼슨 요원으로서도 1210 01:07:33,398 --> 01:07:34,482 그럼 날 도와주지 마! 1211 01:07:42,657 --> 01:07:43,700 도와주지 마 1212 01:07:46,911 --> 01:07:48,830 이걸 나무에 감아요 1213 01:07:48,997 --> 01:07:50,874 후딱 내려가서 구해올게요 1214 01:07:51,040 --> 01:07:53,418 필요 없어 내가 알아서 나갈 거야 1215 01:08:09,309 --> 01:08:10,935 당신이 주신 이 귀한 1216 01:08:11,102 --> 01:08:12,270 - 선물에 - 뭐 하는 건가? 1217 01:08:12,437 --> 01:08:13,688 복을 내려 주소서 1218 01:08:13,855 --> 01:08:16,149 - 주님의 이름으로 - 신이 두렵지 않나? 1219 01:08:16,315 --> 01:08:18,109 기도합니다 아멘 1220 01:08:18,275 --> 01:08:20,653 - 아멘 - 아멘 1221 01:08:22,614 --> 01:08:25,116 성경에선 노예 제도를 반대하나요? 1222 01:08:26,492 --> 01:08:29,329 그건 지옥에 갈 죄야 1223 01:08:30,204 --> 01:08:32,498 월급을 약간 지급해도요? 1224 01:08:43,927 --> 01:08:48,389 아담의 후손들이 내 독생자를 십자가에 매달았다 1225 01:08:49,724 --> 01:08:51,266 압니다 알아요 1226 01:08:51,434 --> 01:08:52,435 오, 주여 1227 01:08:57,774 --> 01:08:59,275 나 아직 안 죽었네 1228 01:09:03,404 --> 01:09:06,199 가라앉게 놔두지 왜 괜한 짓을 해? 1229 01:09:06,366 --> 01:09:09,118 우리의 임무는 당신 사업을 방해하는 겁니다 1230 01:09:09,284 --> 01:09:11,579 불법적인 폭력은 쓰지 않아요 1231 01:09:11,746 --> 01:09:12,849 나 바보 아냐 1232 01:09:12,949 --> 01:09:13,849 압니다 1233 01:09:13,998 --> 01:09:15,041 목적이 뭔가? 1234 01:09:15,208 --> 01:09:17,752 회사를 무너뜨리고 자산을 뺏는 거죠 1235 01:09:17,918 --> 01:09:20,255 방금 전의 사고로 전 1236 01:09:20,421 --> 01:09:22,047 평생 트라우마에 1237 01:09:22,215 --> 01:09:23,249 시달릴 거예요 1238 01:09:23,349 --> 01:09:24,249 정말? 1239 01:09:24,551 --> 01:09:28,680 슬픈 일이긴 한데 한편으론 좀 기쁘구나 1240 01:09:28,887 --> 01:09:30,390 날 생각해 주다니 1241 01:09:32,100 --> 01:09:34,769 저들이 우리 가족에게 무슨 짓을 한 거죠? 1242 01:09:35,270 --> 01:09:37,564 놀라게 해서 미안하다 앞으론 조심할게 1243 01:09:42,985 --> 01:09:44,570 거짓말 탐지기는 어떻게 속였나? 1244 01:09:44,737 --> 01:09:46,823 배웠어요 어렵지 않아요 1245 01:09:46,989 --> 01:09:47,925 가라테도 해? 1246 01:09:48,025 --> 01:09:48,724 그럼요 1247 01:09:48,824 --> 01:09:50,368 원하면 가르쳐드릴게요 1248 01:09:50,534 --> 01:09:52,494 아냐 배우긴 늦었지 1249 01:09:55,206 --> 01:09:57,333 내가 몇 번이나 더 죽을 수 있을까? 1250 01:09:58,501 --> 01:10:00,253 이 더러운 책들은 태울게요 1251 01:10:05,935 --> 01:10:06,808 이 책만 빼고요 1252 01:10:06,908 --> 01:10:07,681 신성 모독 화보집 1253 01:10:07,781 --> 01:10:09,803 불경스럽지만 마음을 끄네요 1254 01:10:10,263 --> 01:10:12,640 너 가져 생일 선물도 열어보고 1255 01:10:25,069 --> 01:10:26,032 마음에 들어요 1256 01:10:26,132 --> 01:10:27,238 멋진 파이프네요 1257 01:10:27,739 --> 01:10:30,783 진짜 이름은 뭐죠 칼슨 요원? 1258 01:10:34,829 --> 01:10:36,623 그냥 비욘으로 불러줘요 1259 01:10:43,922 --> 01:10:48,843 내 어린 시절 중 유일하게 즐거웠던 기억은 계단 밑에서 1260 01:10:49,010 --> 01:10:52,180 1주일에 한 번 가정부들과 식사했던 거야 1261 01:10:52,555 --> 01:10:53,973 다들 날 사랑하는 척했어 1262 01:10:54,140 --> 01:10:55,767 그럴 수밖에 없었겠지 1263 01:10:56,726 --> 01:10:59,687 지금도 난 요리와 설거지를 아주 잘해 1264 01:11:01,481 --> 01:11:04,609 아침 6시 15분에 닭이 울면 1265 01:11:04,776 --> 01:11:08,029 울새는 둥지의 새끼들에게 벌레를 물어다 주죠 1266 01:11:08,196 --> 01:11:10,865 7시에는 메리 수녀가 펌프로 물을 푸고 1267 01:11:11,032 --> 01:11:13,159 곧 아침 기도 종이 울리죠 1268 01:11:13,326 --> 01:11:15,912 하루하루가 그렇게 똑같지만 1269 01:11:16,371 --> 01:11:17,747 우린 행복해요 1270 01:11:18,164 --> 01:11:20,750 어릴 때 전 비닐봉지에 벼룩을 넣고 1271 01:11:20,917 --> 01:11:23,711 밤마다 현미경으로 관찰했어요 1272 01:11:23,878 --> 01:11:25,255 이모랑 살았었죠 1273 01:11:25,713 --> 01:11:28,091 부모님이 연구 일로 해외에 계셨거든요 1274 01:11:28,258 --> 01:11:31,553 이모는 친절했지만 제 취미를 싫어하셨고 1275 01:11:31,719 --> 01:11:35,473 집을 자주 소독해서 내 표본이 많이 없어졌어요 1276 01:11:37,350 --> 01:11:41,145 나중에 난 질투와 외로움 때문에 가정부들을 1277 01:11:41,312 --> 01:11:42,605 배신했어 1278 01:11:42,772 --> 01:11:46,067 그들이 물건을 훔친다고 아버지께 일렀지 1279 01:11:46,234 --> 01:11:48,027 근데 아버지는 내 편이 되긴커녕 1280 01:11:48,194 --> 01:11:52,532 날 마구 때리고 90일 동안 말도 안 걸었어 1281 01:11:53,950 --> 01:11:56,119 가정부들도 다 해고했지 1282 01:11:56,953 --> 01:11:58,246 전 수녀원으로 돌아갈래요 1283 01:11:59,706 --> 01:12:01,791 어떻게 돌아가? 여기 고립됐는데 1284 01:12:01,958 --> 01:12:03,181 그리고 넌 내 상속자야 1285 01:12:03,281 --> 01:12:04,181 테스트는요? 1286 01:12:04,335 --> 01:12:05,837 끝났어 합격이야 1287 01:12:06,004 --> 01:12:07,881 미안하지만 난 아버지를 용서 못 해요 1288 01:12:08,047 --> 01:12:10,258 우린 누바 삼촌에게 복수도 해야 해 1289 01:12:10,425 --> 01:12:11,634 법정에 세우든가 1290 01:12:11,843 --> 01:12:13,346 그건 아버지 양심에 맡길게요 1291 01:12:13,446 --> 01:12:14,596 난 양심이 없어 1292 01:12:14,762 --> 01:12:16,890 노예와 기근 문제는 어쩔 거야? 1293 01:12:17,056 --> 01:12:18,433 수녀원으로 돌아가서 1294 01:12:18,600 --> 01:12:22,020 내게 유전된 성격적 결함을 기도와 공부로 1295 01:12:22,187 --> 01:12:23,521 극복해 볼래요 1296 01:12:24,689 --> 01:12:26,524 또 모든 게 내 탓이구나 1297 01:12:27,775 --> 01:12:29,986 여기서 살아 나가면 집을 불태워버려요 1298 01:12:37,160 --> 01:12:38,161 거기 있었네 1299 01:12:38,953 --> 01:12:40,788 정글 한복판에서 다시 만났네? 1300 01:12:40,955 --> 01:12:44,042 추락 현장을 우연히 발견하다니 신기하군 1301 01:12:44,209 --> 01:12:45,627 안녕, 안녕 1302 01:12:49,923 --> 01:12:51,549 난 사업을 몰라 1303 01:12:51,716 --> 01:12:54,552 중무장한 채 자유 투사 동지들과 함께 1304 01:12:54,719 --> 01:12:57,805 정글 캠프에서 사는 공산주의 혁명가니까 1305 01:12:57,972 --> 01:13:00,099 하지만 내가 보기에도 당신의 계획은 1306 01:13:00,266 --> 01:13:02,060 경제 원칙에 어긋나 1307 01:13:02,644 --> 01:13:04,187 그러니까 혁신적이지 1308 01:13:04,354 --> 01:13:06,648 모든 상식을 뛰어넘으니까! 1309 01:13:12,028 --> 01:13:13,798 당신은 회사와 무슨 관계야? 1310 01:13:13,898 --> 01:13:14,597 저요? 1311 01:13:14,697 --> 01:13:17,659 전 행정 비서를 가장한 가정 교사예요 1312 01:13:17,825 --> 01:13:20,870 근데 본업은 미국 정부의 첩자입니다 1313 01:13:21,538 --> 01:13:22,580 와! 1314 01:13:23,623 --> 01:13:25,583 종교는 억압받는 자의 한숨이야 1315 01:13:25,750 --> 01:13:27,306 고통에 대한 저항이지 1316 01:13:27,406 --> 01:13:28,336 동의해요! 1317 01:13:28,503 --> 01:13:29,620 무신론자가 아니네요 1318 01:13:29,720 --> 01:13:30,781 무신론자야 1319 01:13:31,130 --> 01:13:33,508 내 동료 몇은 가짜 무신론자고 1320 01:13:36,803 --> 01:13:38,930 나도 민병대가 있었어 골치 아팠지 1321 01:13:44,269 --> 01:13:46,062 15분 남았네 공증인은 어딨나? 1322 01:13:46,229 --> 01:13:47,772 지문과 서명이 필요해 1323 01:13:47,897 --> 01:13:48,898 너희는 다 증인이야 1324 01:13:49,065 --> 01:13:50,441 - 원장 수녀님 - 저 테러범도! 1325 01:13:50,608 --> 01:13:51,818 주의 평화가 함께하길 1326 01:13:51,985 --> 01:13:53,444 전투기가 저희를 쐈는데 1327 01:13:53,611 --> 01:13:55,530 주의 은총으로 살아났습니다 1328 01:13:55,697 --> 01:13:56,781 편지 받으셨죠? 1329 01:13:56,948 --> 01:13:58,741 받았어요 답장도 썼고 1330 01:13:58,908 --> 01:14:00,827 서원할 준비가 됐습니다 1331 01:14:00,994 --> 01:14:02,662 편지부터 읽어봐요 1332 01:14:03,580 --> 01:14:05,915 결혼 허가증과 혼전 계약서를 받았습니다 1333 01:14:06,082 --> 01:14:07,876 청혼한 건 기억하시죠? 1334 01:14:09,002 --> 01:14:10,795 승낙할 줄은 몰랐어 1335 01:14:12,922 --> 01:14:16,342 자매님은 믿음에 비해 검약 정신이 부족해요 1336 01:14:16,509 --> 01:14:19,095 보석이 박힌 담배 파이프나 1337 01:14:19,262 --> 01:14:21,973 화려한 묵주가 그 증거죠 1338 01:14:22,140 --> 01:14:24,267 이 호화로운 단검도 그렇고요 1339 01:14:24,434 --> 01:14:25,977 그건 왕자의 선물이에요 1340 01:14:26,144 --> 01:14:30,231 어쨌든 제일 가르침이 필요할 때 제게 와주셨네요 1341 01:14:35,278 --> 01:14:39,240 일부 선한 이들에겐 장신구도 선한 용도로 쓰이죠 1342 01:14:39,407 --> 01:14:43,119 모두가 세속의 즐거움을 포기하고 살 필요는 없어요 1343 01:14:43,286 --> 01:14:45,455 어떤 이는 소박함 속에서 삶을 꽃피우고 1344 01:14:45,622 --> 01:14:49,375 어떤 이는 화려한 축제 속에서 아름다움을 찾죠 1345 01:14:49,959 --> 01:14:52,503 이건 책망이 아니에요 자매님 1346 01:14:52,670 --> 01:14:55,048 당신은 부자로 태어났어요 1347 01:14:55,215 --> 01:14:59,594 수녀원에 보내주는 후원금은 계속 감사히 받겠지만 1348 01:14:59,761 --> 01:15:02,013 자매님은 환속하세요 1349 01:15:02,180 --> 01:15:04,599 신이 원하는 게 제 돈인가요, 영혼인가요? 1350 01:15:05,350 --> 01:15:06,851 전 그분의 뜻을 모르죠 1351 01:15:08,144 --> 01:15:12,607 아버지 겸 중재 전문가로서 제가 좀 개입해도 될까요? 1352 01:15:12,774 --> 01:15:14,275 방금 얘를 자른 거죠? 1353 01:15:14,442 --> 01:15:18,154 가족과 세상으로 돌아가라고 권하는 중입니다 1354 01:15:18,321 --> 01:15:22,200 그래도 수녀원 식당 건축비는 대주길 원하시네요 1355 01:15:22,367 --> 01:15:23,310 그럼 감사하죠 1356 01:15:23,410 --> 01:15:24,327 좋습니다 1357 01:15:28,206 --> 01:15:30,250 저도 신자가 되고 싶은데 1358 01:15:30,416 --> 01:15:33,670 원장 수녀님께 세례를 받으면 되나요? 1359 01:15:33,836 --> 01:15:35,296 무신론자시잖아요 1360 01:15:35,463 --> 01:15:38,508 최근에 어떤 종교적 깨달음을 얻었거든 1361 01:15:39,300 --> 01:15:41,761 어떻게 그런 깨달음을 얻게 되셨죠? 1362 01:15:42,220 --> 01:15:46,349 부분적으론 죽다 살아난 경험 때문이죠 1363 01:15:46,516 --> 01:15:50,061 자세한 얘기는 할 수 없지만 어떤 환영을 봤거든요 1364 01:15:50,228 --> 01:15:52,605 재정적인 이유도 좀 있고요 1365 01:15:52,772 --> 01:15:56,317 근데 뭣보다도 제 딸한테서 받은 영향이 1366 01:15:56,484 --> 01:15:58,736 이유의 75%쯤 됩니다 1367 01:15:58,903 --> 01:16:00,989 얘가 큰 영향을 줬어요 1368 01:16:01,155 --> 01:16:03,616 이 나이가 되면 아무래도 1369 01:16:04,075 --> 01:16:06,619 딸을 따르는 게 좋죠 1370 01:16:12,375 --> 01:16:14,836 중요한 건 회개하고 구원받는 거예요 1371 01:16:15,003 --> 01:16:16,629 거짓말이면 소용없다고요 1372 01:16:17,589 --> 01:16:18,965 거짓말 아냐 1373 01:16:19,132 --> 01:16:21,342 난 내 신념과 반대되는 것도 1374 01:16:21,509 --> 01:16:23,928 얼마든지 믿을 수 있어 1375 01:16:24,095 --> 01:16:26,431 어떤 상황에선 그럴 수 있다고 1376 01:16:31,102 --> 01:16:32,645 비밀번호 기억나니? 1377 01:16:45,783 --> 01:16:47,160 또 구두 상자네요? 1378 01:16:47,327 --> 01:16:49,162 이건 더 옛날 거야 1379 01:16:51,915 --> 01:16:52,831 안에 뭐가 있죠? 1380 01:16:52,931 --> 01:16:53,817 나도 잘 몰라 1381 01:16:53,917 --> 01:16:56,419 우리 역사가 담긴 성물함 같은데 1382 01:16:56,586 --> 01:16:59,589 공증 문제로 10년 전에 봉인이 됐어 1383 01:16:59,756 --> 01:17:01,311 네가 상속받을 건데 1384 01:17:01,411 --> 01:17:02,734 이왕 왔으니까 1385 01:17:03,426 --> 01:17:04,427 지금 주마 1386 01:17:06,638 --> 01:17:07,764 나중에 열어볼게요 1387 01:17:10,725 --> 01:17:13,561 새크라멘토 컨소시엄 10% (+페니키아 왕 5%) 1388 01:17:13,728 --> 01:17:15,813 마르세유 밥 15% 뉴어크 신디케이트 20% 1389 01:17:15,980 --> 01:17:18,066 육촌 힐다 0% 누바 삼촌 50% 1390 01:17:18,233 --> 01:17:21,277 로열 임페리얼 칼로스트 코다 사막 오아시스 궁전 (최고급 휴양지) 1391 01:17:21,444 --> 01:17:23,488 내 증조부가 이 호텔을 지었어 1392 01:17:23,655 --> 01:17:25,782 원래는 리즐이 5대 소유주인데 1393 01:17:25,949 --> 01:17:28,701 내 아버지가 미국 재벌에게 팔아넘겨서 1394 01:17:28,868 --> 01:17:29,994 이 꼴이 됐지 1395 01:17:30,161 --> 01:17:32,205 기반 시설 기부자 협회 서명식 1396 01:17:35,875 --> 01:17:39,337 그곳은 세 영지의 경계선에 있어 1397 01:17:39,504 --> 01:17:42,840 그중 두 곳은 쿠데타 이후 계엄령 상태에 있지 1398 01:17:43,007 --> 01:17:44,509 내가 그 그림을 1399 01:17:44,676 --> 01:17:46,970 훔치게 해줬으니까 1400 01:17:47,136 --> 01:17:49,389 당신네 테러 조직은 행사 내내 1401 01:17:49,556 --> 01:17:51,558 우리 경호를 책임져 줘 1402 01:17:51,724 --> 01:17:53,017 저 그림을 훔쳤어 1403 01:17:53,184 --> 01:17:55,895 당신이 주례를 맡아 사업상 그 타이밍이 딱이야 1404 01:17:56,062 --> 01:17:58,022 5번 행사장은 법적으로 1405 01:17:58,189 --> 01:17:59,774 공식 인가가 났고... 1406 01:17:59,941 --> 01:18:02,235 당장 이혼해도 이득을 볼 수 있어 1407 01:18:04,650 --> 01:18:05,367 연락했소? 1408 01:18:05,467 --> 01:18:05,889 네 1409 01:18:05,989 --> 01:18:08,324 교황께선 갭을 메꿔줄 수 없답니다 1410 01:18:08,491 --> 01:18:09,993 필릭스가 고집이 세죠 1411 01:18:10,159 --> 01:18:11,578 조건을 바꿔야겠군 1412 01:18:14,205 --> 01:18:16,875 아홉 명의 영혼을 더 바친다고 해요 1413 01:18:17,041 --> 01:18:18,334 자넨 아직도 적의 첩자인가? 1414 01:18:18,501 --> 01:18:19,502 아뇨 1415 01:18:19,669 --> 01:18:21,754 이중 첩자가 더 쓸모 있을 것 같아서요 1416 01:18:21,921 --> 01:18:23,381 돈은 더 못 줘 1417 01:18:23,548 --> 01:18:26,301 네, 제 월급에 포함된 서비스입니다 1418 01:18:27,135 --> 01:18:29,652 제 작전 지휘관 엑스칼리버예요 1419 01:18:29,752 --> 01:18:30,499 칼슨 요원 1420 01:18:30,599 --> 01:18:31,499 엑스칼리버 1421 01:18:31,639 --> 01:18:33,474 금속 핀 건 알고 있소 1422 01:18:33,641 --> 01:18:35,602 볼트와 못과 자갈 건도 1423 01:18:35,768 --> 01:18:38,354 우린 그 점에 대해 확인도 부인도 1424 01:18:38,521 --> 01:18:40,173 인정도 못 해줘요 1425 01:18:40,273 --> 01:18:41,274 이건 사보타주야! 1426 01:18:41,733 --> 01:18:45,695 내 명예를 걸고 맹세하는데 절대 너희한텐 안 당해 1427 01:18:48,323 --> 01:18:51,534 네가 삼촌을 직접 고발할 수 있게 손써놨다 1428 01:18:51,701 --> 01:18:52,702 - 정말요? - 응 1429 01:18:52,869 --> 01:18:54,934 우린 그 악당과 싸워야 해 1430 01:18:55,034 --> 01:18:56,331 - 아멘 - 아멘 1431 01:18:56,497 --> 01:18:59,459 그리고 그의 투자 지분도 확보해야 해 1432 01:18:59,626 --> 01:19:01,127 누바 삼촌 1433 01:19:01,294 --> 01:19:02,629 다들 알겠지만 1434 01:19:02,795 --> 01:19:05,882 난 실패라는 말 자체를 싫어하는 사람이야 1435 01:19:06,049 --> 01:19:07,342 그게 약점일 수도 있지 1436 01:19:07,508 --> 01:19:10,094 우린 지금 너무 크게 구운 파이의 1437 01:19:10,261 --> 01:19:11,387 빠진 한쪽을... 1438 01:19:15,058 --> 01:19:16,768 사소한 고장이야 괜찮아 1439 01:19:18,728 --> 01:19:20,730 난 전혀 불안하지 않아 1440 01:19:26,152 --> 01:19:27,612 누바 경이 오셨습니다 1441 01:19:31,449 --> 01:19:33,393 구두 상자 4: 누바 삼촌과 성물함 1442 01:19:33,493 --> 01:19:35,578 어쩌면 갭은 무한히 클지도 몰라 1443 01:19:36,454 --> 01:19:38,665 게다가 이젠 예상했던 거보다 1444 01:19:38,831 --> 01:19:41,960 더 복잡한 차원의 갭이 발생했어 1445 01:19:42,126 --> 01:19:44,796 감정의 갭 만약 네가... 1446 01:19:46,965 --> 01:19:48,591 너 내 밑에 있었지? 1447 01:19:48,758 --> 01:19:49,759 - 누구요? - 이 사람? 1448 01:19:49,926 --> 01:19:51,594 저요? 아닌데요 1449 01:19:51,761 --> 01:19:53,012 그때는 내가 변장을 했었거든 1450 01:19:53,179 --> 01:19:54,472 오, 랜즈먼 박사 1451 01:19:54,639 --> 01:19:56,099 난 저 암살자를 알아 1452 01:19:58,977 --> 01:20:00,395 누가 날 죽이라고 보냈나? 1453 01:20:03,106 --> 01:20:04,107 안 돼 1454 01:20:05,984 --> 01:20:07,110 독약을 먹었네 1455 01:20:09,320 --> 01:20:10,655 주의 가호를... 1456 01:20:23,634 --> 01:20:26,337 {\an4}사막 오아시스 궁전 특급 스위트룸 1457 01:20:27,964 --> 01:20:31,301 네가 내 딸이 아닐 경우 입양해도 되겠니? 1458 01:20:32,135 --> 01:20:33,344 네 허락으로? 1459 01:20:35,221 --> 01:20:36,389 네 1460 01:20:38,016 --> 01:20:40,226 그럼 무슨 일이 생겨도 1461 01:20:40,393 --> 01:20:41,603 우린 무사할 거야 1462 01:20:47,025 --> 01:20:50,695 여성, 자택에서 사망 사건 보고서 1463 01:20:59,370 --> 01:21:01,372 방문 목적을 다시 말해 1464 01:21:01,539 --> 01:21:03,708 합의한 대로 누바 1465 01:21:03,875 --> 01:21:05,793 중간 부족분 55%를 1466 01:21:05,960 --> 01:21:08,838 선지급 후 네 지분을 검증받으러 왔어 1467 01:21:09,005 --> 01:21:11,591 이건 그냥 형식적인 미팅이고 1468 01:21:13,009 --> 01:21:15,845 리즐에겐 다른 방문 목적이 있지 1469 01:21:16,012 --> 01:21:18,389 아버지가 당신을 고발하게 해준대서 1470 01:21:18,556 --> 01:21:20,058 같이 온 거예요 1471 01:21:21,559 --> 01:21:25,188 내가 그 여자를 왜 죽이겠어? 내 아내도 아닌데 1472 01:21:26,272 --> 01:21:27,857 수류탄 하나 가져 1473 01:21:28,024 --> 01:21:29,776 고맙지만 나도 있어 1474 01:21:36,658 --> 01:21:38,576 혈액형이 뭐니 리즐? 1475 01:21:40,036 --> 01:21:42,997 몰라요, 검사를 받아본 기억이 없어요 1476 01:21:43,581 --> 01:21:45,166 넌 내 눈을 닮았어 1477 01:21:45,333 --> 01:21:46,793 사람들이 말 안 해? 1478 01:21:46,960 --> 01:21:49,462 누굴 닮았다는 말 한 번도 안 들어봤대요 1479 01:21:51,923 --> 01:21:53,258 밖에서 기다리죠 1480 01:21:56,386 --> 01:21:58,012 쟤는 형 딸이 아냐 1481 01:21:59,889 --> 01:22:01,057 상관없어 1482 01:22:06,980 --> 01:22:09,691 형이 절대 알 수 없는 게 하나 있어 1483 01:22:10,817 --> 01:22:12,360 진실 1484 01:22:12,527 --> 01:22:15,572 근데 내 생각엔 당시 형의 비서였던 자가 1485 01:22:15,738 --> 01:22:16,823 얘 아버지 같아 1486 01:22:16,990 --> 01:22:19,993 아니, 확실해 그걸 몰랐다니 놀랍군 1487 01:22:20,159 --> 01:22:23,204 그리고 설령 내가 죽였어도 난 인정 안 하지 1488 01:22:23,371 --> 01:22:24,998 그 거짓말은 내가 시작했어 1489 01:22:25,370 --> 01:22:26,254 널 속이려고! 1490 01:22:26,354 --> 01:22:28,167 알아 근데 사실이야 1491 01:22:28,334 --> 01:22:30,420 혈액형이 증명해 주겠지 1492 01:22:30,587 --> 01:22:31,940 네 몸에 내 피가 흐른다고? 1493 01:22:32,040 --> 01:22:33,131 얘 피도? 1494 01:22:33,298 --> 01:22:34,757 모두의 피가 흐르지 1495 01:22:34,924 --> 01:22:35,594 아냐 1496 01:22:35,694 --> 01:22:36,409 맞아 1497 01:22:36,509 --> 01:22:37,180 아니라고 1498 01:22:37,280 --> 01:22:38,180 맞다고 1499 01:22:39,137 --> 01:22:40,346 아냐 1500 01:22:40,471 --> 01:22:42,265 형은 아내들을 다 죽였잖아 1501 01:22:42,432 --> 01:22:43,433 잠깐만 1502 01:22:44,934 --> 01:22:47,437 거짓말 탐지기를 켜고 말할게 1503 01:22:48,646 --> 01:22:53,443 난 네 엄마도, 다른 어떤 아내도 죽이지 않았어 1504 01:22:53,610 --> 01:22:56,196 난 누굴 죽일 수 있는 사람이 못 돼 1505 01:22:56,362 --> 01:23:00,575 누가 날 뭐라고 모함하든 그놈이 누구든 간에! 1506 01:23:00,742 --> 01:23:03,328 난 거짓말 탐지기를 속이는 법도 몰라 1507 01:23:10,460 --> 01:23:11,544 이 사람은 어디 출신이죠? 1508 01:23:14,255 --> 01:23:15,506 기억이 안 나 1509 01:23:17,634 --> 01:23:19,093 구두 상자를 열어보죠 1510 01:23:31,147 --> 01:23:33,691 생일날의 내 아버지 1511 01:23:35,151 --> 01:23:37,362 내 삼촌 성적이 전부 A네요 1512 01:23:39,364 --> 01:23:41,699 결혼식 날의 우리 엄마 1513 01:23:44,327 --> 01:23:46,329 독가스 앰풀 6개 한 상자 1514 01:23:46,496 --> 01:23:49,499 희귀 우표 금화, 해골 모양 열쇠 1515 01:23:50,500 --> 01:23:51,668 비밀 편지들 1516 01:23:54,128 --> 01:23:55,255 내 조부의 1517 01:23:56,798 --> 01:23:58,216 시신을 태운 재 1518 01:24:00,635 --> 01:24:01,928 이거 하나 가질게 1519 01:24:02,095 --> 01:24:03,888 {\an8}코다 군수품 분무형 살상 무기 1520 01:24:04,389 --> 01:24:06,474 그 프로젝트 멋지긴 한데 1521 01:24:06,641 --> 01:24:09,185 거긴 예전부터 전쟁 지역이야 1522 01:24:10,228 --> 01:24:14,399 난 앞으로도 쭉 총과 폭탄과 탄약을 팔고 싶다고 1523 01:24:14,566 --> 01:24:16,192 그게 가업이니까 1524 01:24:16,359 --> 01:24:17,819 내 최종 답은 'NO'야 1525 01:24:18,903 --> 01:24:21,990 와, 네 투자금을 전부 빼고 1526 01:24:22,156 --> 01:24:24,450 나와의 약속도 깨겠다? 1527 01:24:24,617 --> 01:24:27,704 이건 모두의 등에 칼을 꽂는 짓이야 1528 01:24:27,871 --> 01:24:28,872 알아 1529 01:24:29,038 --> 01:24:31,124 그럼 여긴 왜 온 거예요? 1530 01:24:36,004 --> 01:24:37,255 안 올 수가 없었어 1531 01:24:45,305 --> 01:24:47,932 좋아 내가 갭을 메꾸겠어 1532 01:24:48,892 --> 01:24:52,604 전 재산에 약간 더 보태야 메꿀 수 있겠지 1533 01:24:52,770 --> 01:24:56,191 그럼 결국 경영권과 1534 01:24:56,357 --> 01:24:58,234 지분을 다 잃고 1535 01:24:58,401 --> 01:25:01,196 무제한의 부채와 적자를 떠안겠지만 1536 01:25:01,362 --> 01:25:03,448 좋아 내가 메꾸겠어 1537 01:25:03,615 --> 01:25:05,200 좋아 내가 메꾸겠어 1538 01:25:05,909 --> 01:25:07,410 노예들에게 월급도 줄 거고 1539 01:25:07,577 --> 01:25:09,329 노예들에게 월급도 줄 거고 1540 01:25:09,495 --> 01:25:10,622 기근도 끝낼 거야 1541 01:25:10,788 --> 01:25:12,624 기근도 끝낼 거야 1542 01:25:12,790 --> 01:25:13,917 정부 놈들 코가 납작해지게! 1543 01:25:14,083 --> 01:25:15,835 정부 놈들 코가 납작해지게! 1544 01:25:16,002 --> 01:25:19,547 이제 내 일생일대의 프로젝트가 실현되는 거지 1545 01:25:21,466 --> 01:25:22,592 우리 없이! 1546 01:25:25,637 --> 01:25:26,930 난 돈 필요 없어요 1547 01:25:29,474 --> 01:25:32,143 {\an8}코다 육해상 페니키안 기반 시설 사업 1548 01:26:08,404 --> 01:26:11,808 {\an5}코다 1549 01:26:15,687 --> 01:26:21,025 (총 프로젝트의 복합 개념 모형) 1550 01:26:23,611 --> 01:26:25,697 자, 그럼 지금부터 1551 01:26:25,864 --> 01:26:29,868 우리가 사막에 세운 기반 시설의 모형을 시연해 보겠습니다 1552 01:26:30,034 --> 01:26:33,246 이 기반 시설들은 지구의 풍부한 자원을 이용... 1553 01:26:34,622 --> 01:26:36,624 누바 경이 할 말이 또 있답니다 1554 01:26:36,791 --> 01:26:37,834 젠장 1555 01:26:39,210 --> 01:26:40,336 금방 오겠습니다 1556 01:26:51,139 --> 01:26:53,433 그래, 누바 내가 뭘 도와줄까? 1557 01:26:53,600 --> 01:26:55,852 마음이 바뀌었어 내가 직접 할래 1558 01:26:56,019 --> 01:26:57,645 역시! 그럴 줄 알았어 1559 01:26:57,812 --> 01:27:00,356 사업 거래 말고! 그건 이미 거절했고 1560 01:27:00,940 --> 01:27:02,358 형을 죽이는 거 1561 01:27:22,962 --> 01:27:25,632 네가 여태 내 목숨을 노린 거였어? 1562 01:27:25,798 --> 01:27:26,799 그래 1563 01:27:27,717 --> 01:27:29,494 아버지 아들이자 내 이복동생인 네가? 1564 01:27:29,594 --> 01:27:30,595 그래 1565 01:27:39,103 --> 01:27:40,104 내겐 모두의 피가 흘러 1566 01:27:40,271 --> 01:27:41,272 - 아냐 - 맞아 1567 01:27:41,439 --> 01:27:42,607 - 아냐 - 맞아 1568 01:27:55,495 --> 01:27:56,955 난 안 죽어 1569 01:27:57,121 --> 01:27:58,456 절대로! 1570 01:28:09,634 --> 01:28:10,802 넌 나보다 최악이야 1571 01:28:10,969 --> 01:28:13,930 인간도 아닌 성경 속의 캐릭터잖아 1572 01:28:32,448 --> 01:28:34,951 제발 나 좀 그만 괴롭히면 안 되냐? 1573 01:28:36,119 --> 01:28:39,414 왜 계속 날 암살하려고 하는 거야? 1574 01:28:42,041 --> 01:28:45,253 꼭 말을 해줘야 해? 왠지 알잖아 1575 01:28:47,839 --> 01:28:49,757 누가 이기고 질지 궁금해서? 1576 01:29:06,073 --> 01:29:07,275 코다 군수품 1577 01:30:11,714 --> 01:30:12,840 대화로 풀자 1578 01:31:47,393 --> 01:31:49,270 난 기도 응답을 못 받아요 1579 01:31:49,437 --> 01:31:51,231 그냥 받은 척하고 1580 01:31:51,397 --> 01:31:54,651 주님의 뜻을 짐작해서 실천하는 거예요 1581 01:31:56,236 --> 01:31:58,071 대개는 뻔하거든요 1582 01:32:02,700 --> 01:32:03,701 아멘 1583 01:32:04,869 --> 01:32:07,455 구두 상자 5: 체즈 자자 1584 01:32:07,622 --> 01:32:10,500 (에필로그) 1585 01:32:11,834 --> 01:32:13,211 잘 지내시죠 원장 수녀님? 1586 01:32:13,378 --> 01:32:15,838 '제1장: 세드릭은 아무것도 모르는...' 1587 01:32:16,005 --> 01:32:18,675 우리의 새집은 비좁고 허름하지만 1588 01:32:18,841 --> 01:32:21,094 아늑하고 쓰임새가 많습니다 1589 01:32:21,261 --> 01:32:23,471 '그 애는 어릴 때 아빠를 잃었죠' 1590 01:32:23,638 --> 01:32:26,933 동생들은 다행히 건강하게 잘 크고 있어요 1591 01:32:27,100 --> 01:32:28,309 이제 제 할 일을 찾았네요 1592 01:32:28,476 --> 01:32:31,062 '아버지가 돌아가신 뒤 세드릭은...' 1593 01:32:31,229 --> 01:32:33,189 이중 첩자 칼슨 요원은 1594 01:32:33,356 --> 01:32:35,775 첩보직을 사임 후 중학교 교사가 됐죠 1595 01:32:35,942 --> 01:32:37,944 플레비우스 딱정벌레처럼 1596 01:32:38,111 --> 01:32:41,322 딱딱한 껍질을 가진 곤충은 포식자를 겁내지 않아 1597 01:32:43,032 --> 01:32:45,618 계모는 아버지와의 짧은 인연을 끝냈어요 1598 01:32:45,785 --> 01:32:50,248 시작 하나, 둘, 셋, 넷 1599 01:32:51,165 --> 01:32:52,959 삶이 궁핍해지자 1600 01:32:53,126 --> 01:32:56,212 아버지의 사업적 열정은 한층 더 뜨거워졌죠 1601 01:32:56,379 --> 01:32:58,089 손님 붙잡아 보내지 말고! 1602 01:32:58,256 --> 01:33:00,383 그 회복력과 열정이 존경스러워요 1603 01:33:01,843 --> 01:33:03,761 그게 신의 선물은 아니겠지만요 1604 01:33:05,388 --> 01:33:08,266 페니키안 프로젝트는 계속 확장돼 가고 있습니다 1605 01:33:10,768 --> 01:33:13,313 그로 인해 문명은 퇴보할 수 있겠지만 1606 01:33:13,479 --> 01:33:15,315 노예 체불과 기근 해결 1607 01:33:15,481 --> 01:33:19,068 결국은 선한 결과를 낳을 거라고 전 확신합니다 1608 01:33:19,235 --> 01:33:20,987 {\an4}체즈 자자 1609 01:33:21,154 --> 01:33:22,906 나 같은 남자와 결혼할 수 있겠어요? 1610 01:33:23,656 --> 01:33:25,450 이건 진짜로 묻는 거예요 1611 01:33:27,744 --> 01:33:28,760 모조 보석이에요? 1612 01:33:28,860 --> 01:33:29,646 아뇨, 네 1613 01:33:29,746 --> 01:33:30,872 잘 모르겠어요 1614 01:33:31,039 --> 01:33:32,999 육촌 언니가 돌려보낸 거예요 1615 01:33:33,166 --> 01:33:36,002 당신 주고 싶다고 했더니 부친이 빌려주셨어요 1616 01:33:40,757 --> 01:33:43,676 추신, 지금도 아버지는 요리를 잘해요 1617 01:33:46,554 --> 01:33:47,889 설거지도 잘하죠 1618 01:34:30,348 --> 01:34:31,474 위스키 두 잔 1619 01:35:07,385 --> 01:35:08,511 결혼할 거니? 1620 01:35:10,722 --> 01:35:12,265 좀 지켜보고요 1621 01:35:21,274 --> 01:35:22,275 하트 1622 01:35:53,306 --> 01:35:55,308 푸아드 미카엘 말루푸를 추모하며 1623 01:35:55,433 --> 01:35:57,393 베들레헴에서 태어나 런던에서 사망했으며 1624 01:35:57,560 --> 01:35:59,771 평생 레바논의 백향목 그늘을 그리워했다