1 00:01:51,417 --> 00:01:53,750 난 내 소설에 대해 설명하길 싫어한다 2 00:01:54,500 --> 00:01:57,333 설명이 필요하다면 실패한 것이다 3 00:01:58,583 --> 00:02:02,083 누구나 이해하기 쉬운 이야기를 쓰고 싶었다 4 00:02:02,417 --> 00:02:05,792 어린애도 이해할 수 있을 단순한 이야기 5 00:02:05,875 --> 00:02:08,667 진실이 너무 이상해서 다른 방식으론 말하기 힘들었다 6 00:02:12,042 --> 00:02:14,292 난 이런 시대와 잘 맞지 않는다 7 00:02:14,375 --> 00:02:15,625 당신은 잘 맞는가? 8 00:02:17,458 --> 00:02:21,750 세상이 괴물들에게 침략당했지만 그런 얘긴 듣기 싫을 테고 9 00:02:22,583 --> 00:02:26,333 대중이 읽고 싶어 하는 로맨스 소설을 쓸 수도 있었다 10 00:02:26,417 --> 00:02:28,375 다른 시대였다면 썼을 듯하다 11 00:02:29,250 --> 00:02:33,292 말하는 동물이 들려주는 괴물 이야기를 쓴다면 12 00:02:33,375 --> 00:02:36,125 당신은 그 얘길 읽고 공감할 수 있을 것이다 13 00:02:36,583 --> 00:02:38,167 미래가 위태롭기에 14 00:02:38,250 --> 00:02:40,917 행간을 주의해서 읽어줬으면 한다 15 00:02:48,583 --> 00:02:51,083 '그날 밤, 농장의 존스 씨는' 16 00:02:51,167 --> 00:02:54,167 '닭장 문을 잠갔으나…' 17 00:02:54,250 --> 00:02:56,500 미스터 존스 18 00:02:56,750 --> 00:02:59,417 히틀러와 괴벨스 둘 다 거기 있었고 19 00:02:59,500 --> 00:03:03,208 정신 차려 보니 히틀러의 비행기 안이었어요 20 00:03:03,292 --> 00:03:06,625 독일에서 가장 빠르고 강력한 비행기죠 21 00:03:06,708 --> 00:03:10,333 비행기에서 괴벨스는 신문을 읽고 있었고 22 00:03:10,417 --> 00:03:12,292 히틀러는… 23 00:03:14,083 --> 00:03:17,250 히틀러는 유럽 지도를 살펴보고 있는데 24 00:03:17,792 --> 00:03:19,542 이런 생각이 들더군요 25 00:03:19,625 --> 00:03:21,292 이 비행기가 추락하면 26 00:03:21,375 --> 00:03:24,750 유럽의 역사가 통째로 바뀌지 않을까 27 00:03:30,208 --> 00:03:33,167 수고했네, 젊은이 28 00:03:33,250 --> 00:03:35,333 열정적인 발표였군 29 00:03:36,667 --> 00:03:39,583 하나 독일인들 역시 나름대로 불안이 있어 30 00:03:39,667 --> 00:03:43,250 국회의사당 화재는 불안이 아니라 전략이었죠 31 00:03:44,917 --> 00:03:48,833 나치는 야당을 없애버릴 변명거리가 생겼어요 32 00:03:48,917 --> 00:03:51,083 그걸 어떻게 확신하나? 33 00:03:51,167 --> 00:03:52,792 괴벨스한테 직접 들었거든요 34 00:03:55,375 --> 00:03:57,542 전쟁은 인간의 정신에서 시작됩니다 35 00:03:57,625 --> 00:04:01,292 괴벨스는 독일 제국이 천 년간 지속될 거라 믿는데 36 00:04:01,375 --> 00:04:05,583 그 말은 동쪽, 폴란드 쪽으로 영토를 확장하겠단 뜻이죠 37 00:04:06,417 --> 00:04:09,667 다음 세계 대전은 이미 시작된 겁니다 38 00:04:10,542 --> 00:04:12,333 히틀러도 곧 깨닫겠지 39 00:04:12,417 --> 00:04:17,292 국가 운영은 집회 개최와는 굉장히 다르다는 걸 40 00:04:21,792 --> 00:04:25,833 전쟁이 시작됐다고 존스 씨가 말했나 보군요 41 00:04:30,750 --> 00:04:33,500 실례지만 모스크바에서 전화가 왔어요 42 00:04:33,583 --> 00:04:34,625 누구한테? 43 00:04:34,708 --> 00:04:36,125 존스 씨한테요 44 00:04:38,792 --> 00:04:41,083 잠시 실례하겠습니다 45 00:04:45,417 --> 00:04:47,667 런던의 개러스 존스입니다 46 00:04:47,750 --> 00:04:49,250 누구시죠? 47 00:04:50,583 --> 00:04:51,917 여보세요? 48 00:04:53,292 --> 00:04:54,708 여보세요? 49 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 누가 걸었는지 아세요? 50 00:05:05,542 --> 00:05:07,375 러시아어로 말하던데요 51 00:05:08,333 --> 00:05:11,167 과거의 우리에겐 트랙터 산업이 없었으나 52 00:05:11,250 --> 00:05:13,667 지금은 있습니다 53 00:05:13,917 --> 00:05:17,417 과거의 우리에겐 자동차 산업이 없었으나 54 00:05:17,500 --> 00:05:19,958 지금은 있습니다 55 00:05:20,042 --> 00:05:21,708 과거의 우리에겐 탱크 산업이 없었으나 56 00:05:21,792 --> 00:05:24,917 - 사실인가? - 지금은 있습니다 57 00:05:25,000 --> 00:05:29,375 과거의 우리에겐 화학 산업이 없었으나 58 00:05:29,667 --> 00:05:32,292 지금은 있습니다 59 00:05:36,333 --> 00:05:37,833 이제 집에 가야죠 60 00:05:38,958 --> 00:05:40,917 집은 있죠? 61 00:05:41,000 --> 00:05:42,583 여기가 제 집이에요 62 00:05:47,917 --> 00:05:51,333 전 항상 요점까지 이르질 못하네요 63 00:05:51,417 --> 00:05:54,417 히틀러에 맞서려면 스탈린과 연합해야 해요 64 00:05:54,708 --> 00:05:57,167 기적을 행하는 사람이죠 65 00:06:00,167 --> 00:06:03,000 루블이 어느 정도 가치인지 알고 계세요? 66 00:06:03,083 --> 00:06:05,917 - 잘 모르겠네요 - 세계 경제가 무너졌는데 67 00:06:06,000 --> 00:06:08,792 소비에트는 돈을 흥청망청 쓰고 있어요 68 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 어떻게 가능할까요? 69 00:06:18,000 --> 00:06:20,875 왜 그러세요? 왜 차를 주신 거죠? 70 00:06:23,792 --> 00:06:27,583 존스 씨를 채용했던 건 제 판단 미스였어요 71 00:06:28,917 --> 00:06:32,292 타격이 생각보다 훨씬 커서 72 00:06:32,375 --> 00:06:34,125 예산이 전혀 없어요 73 00:06:35,833 --> 00:06:37,583 미안해요 74 00:06:44,417 --> 00:06:46,583 나가기 전에 그분이 만나길 원하셔요 75 00:07:22,208 --> 00:07:23,542 왔군 76 00:07:28,625 --> 00:07:31,333 이 불경기의 여파가 77 00:07:31,417 --> 00:07:33,208 꼭 세계 대전 같군 78 00:07:34,583 --> 00:07:35,750 안녕히 계세요 79 00:07:37,250 --> 00:07:38,750 함께 일해서 영광이었습니다 80 00:07:38,833 --> 00:07:43,042 자네만큼 총명한 외교 고문은 없을 걸세 81 00:07:43,125 --> 00:07:46,500 당수님, 당수님 주변에는 82 00:07:46,583 --> 00:07:48,875 수십 년 경력의 전문가들이 있지만 83 00:07:49,583 --> 00:07:51,875 당수님께 필요한 사람은 저예요 84 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 저만이 진실을 말씀드리잖아요 85 00:07:54,208 --> 00:07:56,417 저 말고 다른 사람들은 86 00:07:56,500 --> 00:07:59,167 사태의 심각성을 전혀 몰라요 87 00:07:59,250 --> 00:08:03,750 내 멋대로 추천서를 써봤다네 88 00:08:10,792 --> 00:08:12,042 감사합니다 89 00:08:14,583 --> 00:08:16,167 이거 받으세요 90 00:08:16,250 --> 00:08:18,583 아직 다 끝내진 못했지만 91 00:08:18,667 --> 00:08:20,875 소련에 관한 보고서예요 92 00:08:21,333 --> 00:08:22,833 자네의 결론은 뭔가? 93 00:08:22,917 --> 00:08:26,042 아직 못 내렸어요 스탈린이 전화를 안 해주네요 94 00:08:28,583 --> 00:08:31,083 절 모스크바로 보내주시죠 95 00:08:32,083 --> 00:08:34,417 자금이 어디서 났는지 가서 물어보게요 96 00:08:35,333 --> 00:08:39,417 스탈린과 얘기를 한 후 어쩔 셈인가? 97 00:08:42,167 --> 00:08:44,083 웨일스로 돌아갈 거예요 98 00:08:45,417 --> 00:08:48,208 배리에 있는 아버지 학교에서 교사 노릇을 하다가 99 00:08:48,292 --> 00:08:50,750 결혼도 하고 정착할 겁니다 100 00:08:53,125 --> 00:08:57,708 그러다 아주 길고 평온한 삶이 끝나갈 무렵 101 00:08:57,792 --> 00:08:59,792 비명을 지르며 깨어나겠죠 102 00:09:00,542 --> 00:09:03,583 나도 배리에서 비명 지르며 깬 적이 있지 103 00:09:10,250 --> 00:09:11,417 당수님 104 00:09:13,250 --> 00:09:16,833 당수님이 비명을 지르면서 다른 사람들을 깨웠겠죠 105 00:09:40,250 --> 00:09:44,417 "진실은 때로 고통스럽다" 106 00:09:54,167 --> 00:09:56,208 비자가 나오려면 시간이 걸려요 107 00:09:56,708 --> 00:09:59,125 왜 이리 급하게 모스크바로 가는 거죠? 108 00:09:59,792 --> 00:10:02,917 요새 모스크바가 아름답다고 들어서요 109 00:10:03,000 --> 00:10:04,708 그래요? 3월에요? 110 00:10:06,750 --> 00:10:08,667 언론인 비자를 신청하는 거죠? 111 00:10:12,833 --> 00:10:14,500 - 이게 뭔가요? - 제 기사예요 112 00:10:14,583 --> 00:10:17,292 편집장의 편지가 있어야 해요 113 00:10:17,375 --> 00:10:20,750 러시아에 대해 뭘 쓸 건지 3장짜리 서류와 114 00:10:20,833 --> 00:10:24,417 지금까지 작성한 기사 사본과 신문사 주소도요 115 00:10:24,500 --> 00:10:27,708 비상근 기자라서 편집장이나 신문사가 없어요 116 00:10:28,708 --> 00:10:31,500 - 프리랜서죠 - 그럼 경비는 누가 내요? 117 00:10:31,583 --> 00:10:32,833 제가 내야죠 118 00:10:37,125 --> 00:10:40,208 그럼 기자가 아니라 기자 지망생이군요 119 00:10:45,792 --> 00:10:49,917 전 히틀러를 인터뷰한 적 있어요 120 00:10:50,417 --> 00:10:52,833 스탈린을 인터뷰할 계획이에요 121 00:10:54,208 --> 00:10:56,375 재밌는 분이네요, 존스 씨 122 00:11:07,083 --> 00:11:08,458 알았어요 123 00:11:08,958 --> 00:11:11,167 개러스 존스 124 00:11:13,000 --> 00:11:14,542 간단하네요 125 00:11:15,042 --> 00:11:18,875 모스크바, 71795요 126 00:11:19,083 --> 00:11:22,708 모스크바, 71795 127 00:11:59,625 --> 00:12:02,750 모스크바 중앙 교환대입니다 128 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 네, 메트로폴 호텔입니다 129 00:12:12,208 --> 00:12:13,458 클레브 씨 130 00:12:14,083 --> 00:12:15,708 - 네 - 전화 왔어요 131 00:12:15,792 --> 00:12:17,625 알았어요, 실례할게요 132 00:12:20,125 --> 00:12:21,458 고마워요 133 00:12:21,542 --> 00:12:24,875 - 여보세요 - 폴, 런던의 개러스 존스야 134 00:12:24,958 --> 00:12:27,125 모스크바로 가려고 해 135 00:12:27,208 --> 00:12:30,208 개러스, 연락하려고 했는데 여기로 온다고? 136 00:12:30,292 --> 00:12:31,833 폴, 한 번 더 도와줘 137 00:12:31,917 --> 00:12:34,667 이번엔 스탈린을 인터뷰하려고 138 00:12:34,750 --> 00:12:36,375 어떻게 해야 할지 말해줘 139 00:12:36,458 --> 00:12:38,875 '뉴욕 타임스'의 월터 듀란티를 만나 140 00:12:38,958 --> 00:12:40,958 그 사람이 입김이 세 141 00:12:41,042 --> 00:12:43,583 난 요새 불청객 취급 받거든 142 00:12:45,250 --> 00:12:48,542 자네한테 할 얘기가 있어 엄청난 걸 찾았어 143 00:12:48,625 --> 00:12:50,458 아주 크게 터뜨릴 수 있을걸 144 00:12:50,625 --> 00:12:52,792 우리 생각보다 더 안 좋더라고 145 00:12:53,500 --> 00:12:54,625 폴 146 00:12:56,167 --> 00:12:57,333 폴? 147 00:12:59,292 --> 00:13:00,458 여보세요 148 00:13:03,375 --> 00:13:04,792 전화가 끊겼어요 149 00:13:20,875 --> 00:13:23,083 비자 발행이 승인됐네요 150 00:13:23,167 --> 00:13:27,292 메트로폴 호텔에서 묵도록 처리해놨어요 151 00:13:27,792 --> 00:13:29,208 메트로폴이요? 152 00:13:30,208 --> 00:13:33,792 기차역 근처의 낡은 호텔을 알아보려 했는데 153 00:13:33,875 --> 00:13:37,083 오히려 더 잘됐네요 154 00:13:38,542 --> 00:13:41,333 도착하면 영국 대사관에 등록한 뒤 155 00:13:41,417 --> 00:13:43,958 소비에트 언론부에도 등록해야 돼요 156 00:13:44,792 --> 00:13:47,542 등록 안 하면 비자가 박탈되거든요 157 00:13:47,625 --> 00:13:49,375 알겠죠, 존스 씨? 158 00:13:49,458 --> 00:13:52,542 '그럼요, 도와줘서 고맙습니다' 159 00:13:52,625 --> 00:13:54,500 '러시아어를 할 줄 아네요' 160 00:13:57,542 --> 00:14:01,750 모스크바 말고도 다른 멋진 곳들을 보고 싶어요 161 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 '물론이죠' 162 00:14:03,083 --> 00:14:05,167 스탈린과 인터뷰를 끝낸 후에요 163 00:14:06,583 --> 00:14:08,167 행운을 빌게요 164 00:14:57,042 --> 00:14:58,375 개러스… 165 00:15:01,542 --> 00:15:02,833 신축 건물이라네 166 00:15:03,333 --> 00:15:04,917 우리한테 멋진 방을 줬지 167 00:15:06,417 --> 00:15:09,375 우리 정부가 10년에 지을 걸 소련은 5년에 해냈어 168 00:15:09,458 --> 00:15:11,125 - 안녕하세요 - 안녕하세요 169 00:15:11,750 --> 00:15:13,458 공장을 방문해 보게 170 00:15:14,083 --> 00:15:16,083 영국 기술자들이 있어 비커스 사 직원이지 171 00:15:16,250 --> 00:15:18,292 - 가서 얘기해 봐 - 그럴게요 172 00:15:18,375 --> 00:15:20,708 - 메트로폴에서 묵나? - 네 173 00:15:21,625 --> 00:15:23,250 런던 상황은 어떤가? 174 00:15:23,917 --> 00:15:27,083 로이드 조지와 맥도날드가 불경기를 해결했나? 175 00:15:28,250 --> 00:15:30,958 해결하려고 노력은 하고 있죠 176 00:15:31,417 --> 00:15:33,583 노력하다가 그 꼴이 난 거 아닌가? 177 00:15:37,583 --> 00:15:41,250 크렘린 궁에선 히틀러에 대해 뭐라고 하던가요? 178 00:15:44,167 --> 00:15:46,375 로이드 조지가 물어보라고 시켰나? 179 00:15:47,750 --> 00:15:49,125 히틀러 때문에 불안하대? 180 00:15:49,667 --> 00:15:51,083 그렇진 않고요 181 00:15:51,375 --> 00:15:53,333 듀런티 씨, 한번 봐주십시오 182 00:15:54,125 --> 00:15:56,708 미안하네 인쇄소로 보내야 해서 183 00:15:58,208 --> 00:15:59,333 좋아 184 00:16:01,417 --> 00:16:02,958 자네 기사를 읽어봤네 185 00:16:04,500 --> 00:16:07,375 히틀러는 자기가 하는 말을 진심으로 믿는 겐가? 186 00:16:07,458 --> 00:16:10,417 사람들은 히틀러가 미쳤다고들 해요 187 00:16:11,208 --> 00:16:14,750 미친 세상에서 미쳤다는 게 무슨 뜻일까? 188 00:16:15,708 --> 00:16:18,667 우리가 전쟁에 돌입했다는 얘기도 런던에 돌아요 189 00:16:19,667 --> 00:16:22,000 영국은 전쟁을 또 치를 여유가 없어 190 00:16:22,083 --> 00:16:23,542 소련이라면 가능한가요? 191 00:16:23,792 --> 00:16:26,000 영국인 기술자, 새 공장 192 00:16:26,083 --> 00:16:28,042 스탈린이 어떻게 감당하는 걸까요? 193 00:16:28,125 --> 00:16:29,833 돈으로 감당하겠지 194 00:16:31,250 --> 00:16:33,833 루블로 지불하진 않겠네요 195 00:16:34,625 --> 00:16:37,417 이 나라가 얼마나 넓고 부유한데? 196 00:16:38,000 --> 00:16:40,750 남부는 전부 다 곡창 지대야 197 00:16:41,917 --> 00:16:43,667 곡식이 스탈린의 황금이지 198 00:16:46,250 --> 00:16:47,750 곡식이 엄청난가 봐요 199 00:16:49,292 --> 00:16:52,500 소련의 5개년 계획으로 생산량이 두 배 넘게 늘었어 200 00:17:06,375 --> 00:17:08,958 여기에 온 진짜 목적이 뭔가? 201 00:17:13,208 --> 00:17:17,292 스탈린과 인터뷰를 할 수 있게 손 좀 써주십시오 202 00:17:21,625 --> 00:17:23,417 자네가 27살, 28살쯤 됐나? 203 00:17:24,292 --> 00:17:25,542 그게 중요한가요? 204 00:17:25,958 --> 00:17:29,792 로이드 조지와 주말을 보내는 데 익숙해져서 205 00:17:30,333 --> 00:17:33,417 어떤 국가의 수장이라도 만날 수 있을 것 같나? 206 00:17:34,792 --> 00:17:36,875 큰 기대는 안 합니다 207 00:17:36,958 --> 00:17:38,542 궁금한 게 있을 뿐이죠 208 00:17:39,250 --> 00:17:41,500 수치가 안 맞아요 크렘린 궁은 파산했는데 209 00:17:41,583 --> 00:17:45,625 어떻게 돈을 펑펑 쓰는 거죠? 누가 돈을 대나요? 210 00:17:47,667 --> 00:17:48,667 죄송합니다 211 00:17:48,708 --> 00:17:52,625 대답보다 질문이 많을 땐 마음이 초조해서요 212 00:17:58,125 --> 00:17:59,792 어떻게 히틀러와 같은 비행기에 탔지? 213 00:18:01,875 --> 00:18:03,417 도움을 받았어요 214 00:18:04,625 --> 00:18:06,750 어떤 기자한테서요 215 00:18:18,042 --> 00:18:21,208 폴 클레브가 자리를 마련해줬죠 216 00:18:21,292 --> 00:18:23,792 언제, 어디로 올지 귀띔해주더군요 217 00:18:30,250 --> 00:18:32,375 이만 가봐야겠습니다 218 00:18:32,458 --> 00:18:35,875 그가 같은 호텔에 묵는지라 저녁에 만나기로 했거든요 219 00:18:35,958 --> 00:18:38,042 좋군, 이런 걸 더 써 220 00:18:43,375 --> 00:18:44,792 유능한 우리 기자라네 221 00:18:46,292 --> 00:18:48,125 내가 많이 신뢰하지 222 00:18:59,958 --> 00:19:01,458 폴 클레브는 죽었어 223 00:19:02,917 --> 00:19:04,958 3일 전에 강도를 당했지 224 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 자네는 몰랐나? 225 00:19:11,375 --> 00:19:12,417 몰랐어요 226 00:19:19,875 --> 00:19:21,167 그를 잘 알았나? 227 00:19:22,708 --> 00:19:25,000 베를린에서 만난 사이예요 228 00:19:26,958 --> 00:19:28,333 제 친구였죠 229 00:19:32,458 --> 00:19:34,333 어디서 그렇게 됐나요? 230 00:19:35,708 --> 00:19:37,375 메트로폴 호텔 밖에서 231 00:19:40,625 --> 00:19:44,458 저녁에 기자들이 올 건데 자네도 올 텐가? 232 00:19:49,125 --> 00:19:51,417 네, 저도 갈게요 233 00:19:53,167 --> 00:19:54,583 감사합니다 234 00:20:11,792 --> 00:20:13,250 신분증 보여주세요 235 00:20:16,458 --> 00:20:17,500 여기 있어요 236 00:20:23,417 --> 00:20:24,958 - 메트로폴 호텔? - 네 237 00:20:59,000 --> 00:21:00,167 안녕하세요 238 00:21:02,042 --> 00:21:03,458 체크인하려고요 239 00:21:04,208 --> 00:21:05,500 어서 오세요 240 00:21:06,833 --> 00:21:08,167 존스 씨 241 00:21:15,250 --> 00:21:17,292 2박 하시는군요 242 00:21:18,500 --> 00:21:20,958 아뇨, 일주일 동안 묵기로 했는데요 243 00:21:21,250 --> 00:21:23,083 2박이라고 전달받았어요 244 00:21:23,750 --> 00:21:27,083 제 비자도 일주일짜리거든요 245 00:21:27,167 --> 00:21:28,875 여기에 도장이 찍혀 있어요 246 00:21:29,667 --> 00:21:31,792 이틀 뒤엔 만실입니다 247 00:21:32,250 --> 00:21:35,000 비커스 사가 콘퍼런스를 열어서요 248 00:21:39,042 --> 00:21:42,000 근처에 다른 호텔은 없나요? 249 00:21:42,083 --> 00:21:45,542 존스 씨는 여기서만 묵도록 허가받았어요 250 00:21:45,625 --> 00:21:47,375 딱 2박만요 251 00:21:50,667 --> 00:21:52,000 알겠어요 252 00:21:52,083 --> 00:21:53,500 2박이군요 253 00:22:03,042 --> 00:22:05,917 2층 오른쪽 방이에요 254 00:22:06,500 --> 00:22:09,125 - 감사합니다 - 즐거운 시간 보내세요 255 00:22:11,000 --> 00:22:12,875 갑시다, 동무 256 00:22:12,958 --> 00:22:14,239 뭐 하는 겁니까? 257 00:22:14,372 --> 00:22:15,897 동무들, 이건 실수요 258 00:22:15,980 --> 00:22:17,697 - 난 결백하오! - 그러시겠죠 259 00:22:17,772 --> 00:22:20,622 - 내 얘길 들어봐요 - 따라오시오 260 00:22:20,714 --> 00:22:22,542 대체 무슨 소란이람? 261 00:22:25,083 --> 00:22:27,750 호텔이 경비를 강화했군 262 00:22:28,333 --> 00:22:30,000 강도 사건이 있었다던데 263 00:22:30,083 --> 00:22:33,000 걱정하지 말게 여긴 경비가 삼엄해 264 00:22:34,458 --> 00:22:35,833 어디서 왔나? 265 00:22:35,917 --> 00:22:36,917 웨일스요 266 00:22:37,333 --> 00:22:39,000 웨스턴 메일에서 온 겐가? 267 00:22:39,083 --> 00:22:40,333 프리랜서예요 268 00:22:41,000 --> 00:22:43,250 난 UPI의 유진 라이언스라네 269 00:22:43,333 --> 00:22:45,708 네, 압니다 전 개러스 존스예요 270 00:22:45,792 --> 00:22:49,417 전력망 구축에 대한 기사는 잘 읽었습니다 271 00:22:50,000 --> 00:22:52,250 그럼 비커스 사의 인재도 알겠군 272 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 - 이쪽은 L C 손턴 - 반갑습니다 273 00:22:55,583 --> 00:22:57,417 - 반가워요 - 안녕하세요 274 00:22:57,500 --> 00:23:01,208 이번 주에 비커스 사가 콘퍼런스를 여나요? 275 00:23:01,958 --> 00:23:03,167 아뇨 276 00:23:03,250 --> 00:23:04,792 누가 그런 소릴 해요? 277 00:23:04,875 --> 00:23:07,625 자, 난 가서 한잔해야겠어 278 00:23:07,708 --> 00:23:10,750 이 사람 어디서 봤는데 자네 모르겠나? 279 00:23:12,542 --> 00:23:15,250 히틀러를 인터뷰한 웨일스인 기자 아냐? 280 00:23:15,333 --> 00:23:17,583 그럼 우리랑 가야지 281 00:23:17,667 --> 00:23:20,083 듀런티 파티라면 다들 가야 해 282 00:23:20,167 --> 00:23:22,667 모스크바에서 최고거든 283 00:23:30,167 --> 00:23:33,000 어이, 우리 없이 벌써 시작한 거야? 284 00:24:05,958 --> 00:24:09,417 이곳 체제에선 자신이 불청객이라고 하던데 285 00:24:09,500 --> 00:24:10,875 왜 그런지 아세요? 286 00:24:14,333 --> 00:24:16,417 뭘 쓰고 있었는지 아시나요? 287 00:24:16,792 --> 00:24:21,250 여기선 할 일이 별로 없지 모스크바 밖으로 나갈 수가 없거든 288 00:24:22,125 --> 00:24:25,667 이곳에 격리돼서 뭘 쓸 수 있겠나? 289 00:24:26,625 --> 00:24:30,042 잠깐, 기자들이 모스크바에 격리됐다고요? 290 00:24:30,542 --> 00:24:32,125 보호 차원에서요? 291 00:24:33,500 --> 00:24:34,917 그래, 맞아 292 00:24:35,583 --> 00:24:38,708 첩자들이 있을까 봐 겁나서요? 293 00:24:39,542 --> 00:24:42,875 에드거 앨런 포의 '붉은 죽음의 가면'을 읽었나? 294 00:24:47,792 --> 00:24:50,042 '붉은 죽음의 가면'을 읽어봤냐고 295 00:24:50,167 --> 00:24:51,458 아뇨 296 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 금서로 지정되기 전에 얼른 한 권 사 297 00:24:54,417 --> 00:24:55,667 이리 와요 298 00:24:56,458 --> 00:24:57,917 혹시 아세요? 299 00:24:58,875 --> 00:25:01,792 돈이 어디서 나는지 혹시 아세요? 300 00:25:01,875 --> 00:25:04,917 듀런티는 곡식이 스탈린의 황금이라던데요 301 00:25:05,792 --> 00:25:07,542 곡식이 스탈린의 황금이라고? 302 00:25:07,625 --> 00:25:09,375 듀런티가 그래? 303 00:25:10,708 --> 00:25:12,250 굉장한 어록이군 304 00:25:13,042 --> 00:25:15,458 왜 그걸 기사로 안 썼는지 물어보게 305 00:25:15,542 --> 00:25:17,708 머거리지, 반스 이쪽으로 와봐 306 00:25:17,792 --> 00:25:20,042 로이드 조지가 기자를 보냈어 307 00:25:20,375 --> 00:25:22,208 맬컴 머거리지예요 반갑습니다 308 00:25:22,417 --> 00:25:23,833 개러스 존스입니다 309 00:25:31,417 --> 00:25:32,917 보니는 만나봤어? 310 00:25:36,208 --> 00:25:37,917 직접 주사를 놓는다고요? 311 00:25:38,542 --> 00:25:39,750 간호사처럼요? 312 00:25:41,250 --> 00:25:42,708 한번 해볼래요? 313 00:25:44,083 --> 00:25:45,250 하면 어떤데요? 314 00:25:49,167 --> 00:25:50,792 뭐랄까 315 00:25:53,708 --> 00:25:55,833 신의 품에 안긴 느낌이죠 316 00:25:58,625 --> 00:26:01,083 '영예라는 이름의 빛' 317 00:26:01,875 --> 00:26:03,042 뭐라고요? 318 00:26:03,583 --> 00:26:05,333 그게 말이죠 319 00:26:05,417 --> 00:26:07,292 웨일스의 옛 시예요 320 00:26:07,958 --> 00:26:09,583 '나무들의 전투'요 321 00:26:10,042 --> 00:26:11,083 맞아요 322 00:26:12,667 --> 00:26:14,292 시 같은 느낌이에요 323 00:26:20,583 --> 00:26:23,125 - 정말 안 해요? - 난 됐어요 324 00:26:23,208 --> 00:26:24,333 사양할게요 325 00:26:26,667 --> 00:26:29,333 - 그럼 나한테 놔줘요 - 그게… 326 00:26:29,417 --> 00:26:31,125 부드럽게만 해주면 돼요 327 00:26:31,208 --> 00:26:33,792 아뇨, 난 사양할게요 328 00:28:00,000 --> 00:28:01,333 일찍 나가는군 329 00:28:05,708 --> 00:28:06,833 듀런티 씨 330 00:28:08,667 --> 00:28:09,875 존스 군 331 00:28:11,250 --> 00:28:12,833 즐거운 시간 보냈나? 332 00:28:15,625 --> 00:28:20,000 솔직히 이런 광경은 난생처음이에요 333 00:28:20,917 --> 00:28:24,125 보니는 괜찮았나? 자네 취향은 아니지? 334 00:28:24,875 --> 00:28:25,917 네? 335 00:28:26,000 --> 00:28:27,542 아니면… 336 00:28:28,042 --> 00:28:30,208 자네 취향은 저 남자 쪽인가? 337 00:28:33,750 --> 00:28:35,208 제가 온 건… 338 00:28:36,000 --> 00:28:37,500 죄송합니다 339 00:28:39,500 --> 00:28:41,792 전 여기 일하려고 왔어요 340 00:28:44,250 --> 00:28:46,333 부끄러워할 거 없네 341 00:28:46,875 --> 00:28:49,417 - 죄송합니다 - 여기선 맘대로 해도 돼 342 00:28:54,250 --> 00:28:57,458 궁금한 게 하나 있는데 343 00:28:57,542 --> 00:29:00,250 크렘린 궁에서 기자들을 모스크바에 격리했다죠 344 00:29:02,292 --> 00:29:03,583 죄송합니다 345 00:29:06,083 --> 00:29:07,625 자넨 술도 안 마시고 346 00:29:07,708 --> 00:29:10,750 멋진 여자들도 사양하고 347 00:29:10,833 --> 00:29:13,167 꽤 재미없는 인물이군 348 00:29:13,250 --> 00:29:14,625 안 그래, 존스 군? 349 00:29:17,833 --> 00:29:20,208 인생엔 다른 할 일도 많으니까요 350 00:29:21,417 --> 00:29:22,625 예를 들면? 351 00:29:25,292 --> 00:29:26,458 글쎄요 352 00:29:27,208 --> 00:29:31,125 퓰리처상 수상자가 제 앞에서 발가벗고 있는데 353 00:29:31,208 --> 00:29:32,750 재미없는 인생은 아니죠 354 00:29:36,458 --> 00:29:38,542 이리 와, 보여줄 게 있어 355 00:29:41,375 --> 00:29:42,708 내 아들이라네 356 00:29:45,875 --> 00:29:47,917 영어를 배우길 거부했지 357 00:29:50,708 --> 00:29:52,083 자랑스러운 러시아인이거든 358 00:29:57,417 --> 00:29:58,417 그래 359 00:29:59,333 --> 00:30:00,625 그럼 잘 가게 360 00:30:00,708 --> 00:30:03,042 존스 군, 조심히 들어가 361 00:30:06,042 --> 00:30:07,750 안녕히 계세요, 듀런티 씨 362 00:30:19,792 --> 00:30:20,792 저기요 363 00:30:21,667 --> 00:30:23,083 듀런티 씨 집에 있었나요? 364 00:30:23,708 --> 00:30:24,708 네 365 00:30:26,333 --> 00:30:28,792 올라가서 이것 좀 책상에 놔줄래요? 366 00:30:28,875 --> 00:30:30,875 아직 마약 소굴일 테죠 367 00:30:35,042 --> 00:30:36,042 저기요 368 00:30:37,000 --> 00:30:38,708 그분 집무실은 왼쪽 세 번째 문이에요 369 00:30:41,542 --> 00:30:44,958 참기가 어려워서 당신 기사를 읽어봤어요 370 00:30:45,042 --> 00:30:46,917 - 그래요? - 근데… 371 00:30:54,875 --> 00:30:56,042 저 사람은 누구죠? 372 00:30:57,125 --> 00:30:58,542 날 감시하는 사람이요 373 00:31:02,042 --> 00:31:04,042 아주 잘 썼더군요 374 00:31:04,708 --> 00:31:05,708 고마워요 375 00:31:07,792 --> 00:31:12,125 스탈린의 탱크, 비행기 공장 보고서에 대해 관심이 있는데요 376 00:31:12,208 --> 00:31:14,958 미국인을 겨냥한 거예요 듀런티가 꼬드기고 있죠 377 00:31:16,708 --> 00:31:18,792 듀런티는 일종의 중재자군요? 378 00:31:19,208 --> 00:31:21,958 해외 자본이 없으면 혁명은 성공 못 해요 379 00:31:22,875 --> 00:31:24,583 영국 정부가 있잖아요 380 00:31:24,667 --> 00:31:26,083 그걸론 부족하죠 381 00:31:26,167 --> 00:31:28,625 여기서 돈이 벌린다는 걸 미국인이 봐야 해요 382 00:31:28,708 --> 00:31:31,542 워싱턴의 보이콧도 곧 끝나겠죠 383 00:31:32,542 --> 00:31:35,333 혁명도 계획대로 이뤄지고요 384 00:31:36,667 --> 00:31:38,167 우린 선택권이 없잖아요 385 00:31:39,792 --> 00:31:43,042 듀런티한테 그런 속셈이 있는 줄 몰랐네요 386 00:31:43,542 --> 00:31:46,917 미국 대통령한테 그런 조언을 하고 있을 줄이야 387 00:31:54,292 --> 00:31:56,583 폴 클레브를 알았어요? 388 00:32:00,125 --> 00:32:01,625 다들 그를 알았죠 389 00:32:02,333 --> 00:32:04,292 폴이 뭘 쓰고 있었는지 알아요? 390 00:32:12,417 --> 00:32:14,542 다 왔네요, 그럼 잘 가요 391 00:32:15,417 --> 00:32:18,333 에이다, 오늘이 여기 온 첫날인데 392 00:32:18,417 --> 00:32:20,375 수프라도 함께 먹을래요? 393 00:32:21,042 --> 00:32:22,042 아뇨 394 00:32:24,042 --> 00:32:25,375 행운을 빌게요 395 00:32:43,875 --> 00:32:44,875 안녕하세요 396 00:32:45,542 --> 00:32:46,875 들어가도 돼요? 397 00:32:47,708 --> 00:32:48,792 마감이 있어서요 398 00:32:50,208 --> 00:32:51,750 무슨 기사를 쓰는데요? 399 00:32:52,917 --> 00:32:58,208 집단 농장의 생산량을 예전 농업 체계와 비교한 보고서죠 400 00:32:58,292 --> 00:33:00,167 흥미로운 내용이군요 401 00:33:00,250 --> 00:33:01,583 자료는 어디서 났어요? 402 00:33:15,250 --> 00:33:17,208 시간이 별로 없으니까 403 00:33:17,625 --> 00:33:19,250 용건 있으면 말해요 404 00:33:21,833 --> 00:33:25,458 당신이 로이드 조지의 외교 고문이었다던데요? 405 00:33:25,542 --> 00:33:26,708 지금도 그래요 406 00:33:28,667 --> 00:33:30,000 내 뒷조사를 했군요 407 00:33:30,083 --> 00:33:33,208 난 마감이 있어서 빨리 일해야 돼요 408 00:33:33,292 --> 00:33:34,417 용건이 뭐죠? 409 00:33:35,833 --> 00:33:38,500 아무도 언급하지 않는 이야기요 410 00:33:39,292 --> 00:33:41,583 아무리 봐도 수치가 안 맞아요 411 00:33:42,583 --> 00:33:44,542 뭔가 있는 게 분명해요 412 00:33:45,458 --> 00:33:47,542 폴도 그걸 조사했을 거예요 413 00:34:06,417 --> 00:34:08,542 아무 말 말고 듣기만 해요 414 00:34:15,875 --> 00:34:19,000 폴은 꺼내기 두려운 이야길 조사하던 중이었죠 415 00:34:20,375 --> 00:34:22,625 그가 살해당한 날 저랑 통화했어요 416 00:34:22,708 --> 00:34:25,083 뭔가 얘기하고 싶어 하던데 417 00:34:25,833 --> 00:34:27,333 혹시 그게 뭔지 알아요? 418 00:34:29,708 --> 00:34:31,125 그 사람은 고집불통이었죠 419 00:34:32,875 --> 00:34:34,417 '사도 바울' 420 00:34:37,500 --> 00:34:40,917 등에 총 네 발을 맞은 걸 봤어요 421 00:34:42,833 --> 00:34:44,208 강도라고 하더군요 422 00:34:46,875 --> 00:34:48,833 당신 생각은 다른가 보네요 423 00:34:51,542 --> 00:34:52,875 폴이 뭘 쓰고 있었죠? 424 00:34:55,208 --> 00:34:58,125 제발 말해줘요 뭘 쓰고 있었냐고요 425 00:35:02,375 --> 00:35:03,625 우크라이나 426 00:35:06,333 --> 00:35:08,167 스탈린의 황금 427 00:35:12,667 --> 00:35:15,208 기자들은 우크라이나로 못 갈 텐데요 428 00:35:19,208 --> 00:35:21,375 거기로 가던 날 총을 맞았죠 429 00:35:35,042 --> 00:35:36,125 당신은 폴이 아니에요 430 00:35:37,708 --> 00:35:38,958 돌아가요, 개러스 431 00:36:06,875 --> 00:36:08,083 안녕하세요 432 00:36:09,750 --> 00:36:12,125 주말까지 머물 방을 찾고 있는데요 433 00:36:12,208 --> 00:36:13,542 만실입니다 434 00:36:37,833 --> 00:36:39,833 복도 끝에서 왼쪽 방이에요 435 00:36:50,458 --> 00:36:57,458 "존스 군은 나의 예전 외교 고문으로…" 436 00:37:28,375 --> 00:37:30,167 타자기 좀 써도 돼요? 437 00:37:30,875 --> 00:37:31,875 왜요? 438 00:37:32,583 --> 00:37:34,167 내 건 집에 두고 와서요 439 00:37:54,917 --> 00:37:56,167 시를 쓰는군요 440 00:37:57,208 --> 00:37:59,292 미움받을 짓만 골라서 하네요 441 00:37:59,375 --> 00:38:00,708 당신이 쓴 시 하나만 읽어줘요 442 00:38:03,917 --> 00:38:05,708 어머니가 시를 읽어주곤 했죠 443 00:38:06,417 --> 00:38:08,042 거의 웨일스 시였어요 444 00:38:09,750 --> 00:38:12,458 '영예라는 이름의 빛을 알고 있다' 445 00:38:12,542 --> 00:38:14,625 '세상을 다스리는 빛의 숫자도' 446 00:38:14,708 --> 00:38:17,500 '빛줄기는 저 높이 산산이 흩어진다' 447 00:38:19,750 --> 00:38:22,000 '나무들의 전투'예요 448 00:38:25,208 --> 00:38:26,292 5분 줄게요 449 00:38:26,375 --> 00:38:27,833 1분이면 돼요 450 00:38:36,833 --> 00:38:43,208 "존스 군은 나의 귀중한 외교 고문으로…" 451 00:39:12,125 --> 00:39:15,333 "우크라이나로 갈 겁니다" 452 00:39:35,917 --> 00:39:38,125 - 먹어요, 먹어 - 고맙습니다 453 00:39:38,208 --> 00:39:40,500 - 캐비어? - 괜찮습니다 454 00:39:41,000 --> 00:39:43,583 - 와인은요? - 전 술을 안 마셔요 455 00:39:45,292 --> 00:39:48,042 촉박하게 연락했는데 만나주셔서 감사합니다 456 00:39:48,125 --> 00:39:52,375 로이드 조지의 외교 고문인데 나야말로 영광이죠 457 00:39:53,625 --> 00:39:54,667 근데 458 00:39:55,375 --> 00:39:57,833 실례되는 표현이지만 이상하긴 하네요 459 00:39:59,333 --> 00:40:02,292 언론 비자를 받아서 왔더군요 460 00:40:02,708 --> 00:40:04,333 외교 비자가 아니라 461 00:40:04,417 --> 00:40:08,667 왜 로이드 조지의 외교 고문이 기자로서 여길 온 거죠? 462 00:40:10,708 --> 00:40:11,958 그게 뭡니까? 463 00:40:12,042 --> 00:40:15,250 로이드 조지 측에서 보내는 추천서예요 464 00:40:17,625 --> 00:40:21,542 두 국가 간의 관계가 마침내 정상화됐네요 465 00:40:21,625 --> 00:40:24,750 우린 기술자를 보내 공장 신축을 돕고 있죠 466 00:40:24,833 --> 00:40:27,208 친구처럼 편하게 얘기해도 될까요? 467 00:40:27,292 --> 00:40:28,375 그럼요 468 00:40:31,875 --> 00:40:34,708 히틀러와의 인터뷰는 로이드 조지가 주선했어요 469 00:40:34,792 --> 00:40:37,792 결국 두려워했던 일을 확인하는 꼴이 됐죠 470 00:40:38,375 --> 00:40:39,792 전… 471 00:40:39,917 --> 00:40:43,292 독일의 눈을 피하려고 기자로 들어온 겁니다 472 00:40:45,208 --> 00:40:47,708 런던에선 말이 좀 있어요 473 00:40:47,792 --> 00:40:53,125 소련이 독일의 공격을 막아내지 못할 거라나요 474 00:40:53,625 --> 00:40:54,792 공격이요? 475 00:40:55,417 --> 00:40:58,625 소련도 우리처럼 독일에 첩보원이 있죠 476 00:40:58,708 --> 00:41:01,333 아마 같은 이야기를 들으셨을 겁니다 477 00:41:01,875 --> 00:41:05,125 히틀러를 막으려면 전선 두 곳을 열어야 해요 478 00:41:07,042 --> 00:41:09,042 동부 전선을 감당할 수 있나요? 479 00:41:12,667 --> 00:41:14,000 존스 씨 480 00:41:14,875 --> 00:41:17,583 비커스 사 기술자들이 공장을 잘 지을진 몰라도 481 00:41:17,667 --> 00:41:21,625 소련 기술자에 비하면 아무것도 아니에요 482 00:41:22,583 --> 00:41:26,792 우린 하리코프에서 비행기, 탱크를 만들고 있어요 483 00:41:26,875 --> 00:41:28,333 - 스탈리노에서요 - 우크라이나요? 484 00:41:29,375 --> 00:41:31,042 - 뭐라고요? - 우크라이나에서요? 485 00:41:31,125 --> 00:41:33,625 네, 맞아요 우크라이나에서요 486 00:41:38,083 --> 00:41:39,250 말 나온 김에 487 00:41:41,458 --> 00:41:43,542 직접 가서 보지 그래요? 488 00:41:43,625 --> 00:41:46,208 내가 기꺼이 방문 일정을 잡아주죠 489 00:41:47,250 --> 00:41:50,417 우리가 얼마나 잘하고 있는지 봐요 490 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 독일의 침략에 대비해서요 491 00:41:53,750 --> 00:41:55,083 영국 침략일 수도 있겠죠 492 00:41:57,833 --> 00:41:59,708 폴이 떠나기 전에 이걸 줬어요 493 00:42:00,083 --> 00:42:02,958 어디로 갈 예정이었는지 다 적혀 있어요 494 00:42:04,125 --> 00:42:06,333 혹시 못 돌아올까 봐 나한테 주고 갔죠 495 00:42:38,125 --> 00:42:39,208 차 마실래요? 496 00:42:47,417 --> 00:42:49,333 무슨 꿍꿍이가 있나 보네요 497 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 꿍꿍이 따윈 없어요 498 00:42:55,375 --> 00:42:57,542 진실을 꿍꿍이라고 부르나요? 499 00:42:57,625 --> 00:42:59,750 누구의 진실인데요? 500 00:43:01,542 --> 00:43:04,167 진실은 오직 한 종류뿐이죠 501 00:43:05,250 --> 00:43:06,417 순진하네요 502 00:43:06,500 --> 00:43:08,292 저널리즘은 가장 숭고한 직업이에요 503 00:43:08,375 --> 00:43:11,833 사실을 따라서 어디로든 가야만 하죠 504 00:43:11,917 --> 00:43:13,417 누구의 편도 아니에요 505 00:43:15,958 --> 00:43:18,083 우리 아버지는 외교부에서 일했고 506 00:43:18,167 --> 00:43:19,583 난 베를린에서 자랐죠 507 00:43:19,667 --> 00:43:22,292 베를린은 특별한 곳이에요 자유, 예술, 음악, 문화 508 00:43:22,375 --> 00:43:24,792 근데 나치가 모든 걸 망가뜨리고 있어요 509 00:43:24,875 --> 00:43:28,333 그 속도가 너무 빨라서 무서울 정도예요 510 00:43:29,542 --> 00:43:32,583 친구들이 걱정돼요 511 00:43:33,375 --> 00:43:34,958 공산당원을 체포하고 있다고요 512 00:43:35,042 --> 00:43:36,458 우린 성공해야만 해요 513 00:43:36,542 --> 00:43:38,917 스탈린의 부하처럼 말하네요 514 00:43:39,000 --> 00:43:42,292 난 일개 인간보단 더 큰 사상을 따르고 있죠 515 00:43:43,042 --> 00:43:44,375 당신이 틀렸다면요? 516 00:43:46,042 --> 00:43:47,958 그런 선택권은 없잖아요 517 00:43:50,000 --> 00:43:53,500 자연의 순환처럼 역사의 순환이란 게 있어요 518 00:43:54,042 --> 00:43:56,542 지금 남은 건 전쟁과 불황뿐이에요 519 00:43:56,625 --> 00:43:59,250 미래를 위해 싸우고 모든 걸 재건할 기회예요 520 00:43:59,333 --> 00:44:02,583 인간, 노동자들의 미래요 소련이 그걸 이루고 있죠 521 00:44:02,667 --> 00:44:05,958 폴의 등에 총을 네 발이나 쏜 나라에서요? 522 00:44:07,542 --> 00:44:08,542 아뇨 523 00:44:09,292 --> 00:44:11,000 내가 믿는 신념은 524 00:44:11,542 --> 00:44:12,708 그 어떤 인간보다 커요 525 00:44:12,792 --> 00:44:15,750 폴 클레브는 제물로 바쳐진 거라고요 526 00:44:44,417 --> 00:44:45,417 차 마실래요? 527 00:44:52,833 --> 00:44:54,542 차를 더 끓여 올게요 528 00:45:03,500 --> 00:45:06,042 역사상 가장 멋진 악기죠 529 00:45:07,250 --> 00:45:08,708 이상해요 530 00:45:12,458 --> 00:45:13,833 이렇게 하는 거예요 531 00:45:13,917 --> 00:45:15,542 - 이렇게요? - 그래요 532 00:45:15,625 --> 00:45:17,208 - 그게 노래예요? - 맞아요 533 00:45:17,292 --> 00:45:19,958 이 노래밖에 연주 못 해요 534 00:45:22,000 --> 00:45:25,167 어머니가 가져온 몇 안 되는 물건이었죠 535 00:45:25,250 --> 00:45:27,625 우크라이나에서 영어를 가르쳤다고요? 536 00:45:27,708 --> 00:45:28,833 스탈리노에서? 537 00:45:29,250 --> 00:45:30,958 그땐 유조프카라 불렀죠 538 00:45:32,250 --> 00:45:33,500 보니까 539 00:45:34,500 --> 00:45:37,500 어머니가 살았던 곳으로 클레브가 날 이끄네요 540 00:45:37,583 --> 00:45:39,625 내 어머니는 제가 11살 때 죽었어요 541 00:45:42,833 --> 00:45:44,208 잠든 채로요 542 00:45:46,208 --> 00:45:47,792 자살한 것 같아요 543 00:45:52,042 --> 00:45:53,958 우리 아버지를 보면 납득이 갈걸요 544 00:45:54,042 --> 00:45:56,083 아버지는 아직 베를린에 있어요? 545 00:45:56,667 --> 00:45:57,917 고향이니까요 546 00:45:59,458 --> 00:46:01,167 거기서 폴을 만났죠 547 00:46:05,375 --> 00:46:08,000 나하고 같이 가요, 에이다 548 00:46:09,042 --> 00:46:11,458 우리 어머니가 살았던 곳도 보고 549 00:46:11,542 --> 00:46:13,625 어머니를 알았던 농부도 찾아보고요 550 00:47:39,083 --> 00:47:41,208 이러지 마요, 가요! 551 00:47:41,292 --> 00:47:42,542 에이다 552 00:47:42,917 --> 00:47:44,917 에이다 553 00:47:47,083 --> 00:47:49,042 - 에이다 - 가지 마요 554 00:47:57,833 --> 00:47:59,208 그냥 가요 555 00:48:01,917 --> 00:48:03,000 가라고요 556 00:48:57,625 --> 00:48:59,042 우크라이나에 들어왔네요 557 00:49:03,000 --> 00:49:04,333 그렇군 558 00:49:05,083 --> 00:49:06,625 어떻게 알았소? 559 00:49:08,208 --> 00:49:10,583 어머니가 여기서 살았거든요 560 00:49:13,208 --> 00:49:19,792 존 휴즈의 노동자들과 농부들에게 영어를 가르쳤지 561 00:49:20,958 --> 00:49:23,917 그래서 당신은 캠브리지에서 러시아어를 배웠고 562 00:49:25,250 --> 00:49:30,125 성적은 뛰어났지만 외교부에 취직은 못 했군 563 00:49:31,250 --> 00:49:34,792 러시아어를 할 줄 아는 웨일스 사람이라 564 00:49:49,625 --> 00:49:51,375 - 술은 됐습니다 - 알았소 565 00:49:51,458 --> 00:49:53,250 혁명을 위하여 건배 566 00:49:57,125 --> 00:49:59,917 우리 집엔 음식이 가득하지 567 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 진짜 음식 말이야 568 00:50:03,833 --> 00:50:08,458 우리 딸들은 공짜로 영화관에 간다오 569 00:50:09,958 --> 00:50:14,750 요샌 영화배우와 결혼하는 게 소원이라지 570 00:50:16,583 --> 00:50:20,625 이제 우리 인생은 아름답잖소 571 00:50:24,208 --> 00:50:26,625 가족들은 더 바라는 게 없다오 572 00:50:27,250 --> 00:50:29,333 다만… 573 00:50:30,417 --> 00:50:33,458 당의 보호를 받고 싶어 해 574 00:50:36,125 --> 00:50:37,417 당을 위하여 건배 575 00:51:05,875 --> 00:51:10,958 진짜 음식을 계속 먹었더니 속이 감당이 안 되네요 576 00:51:13,917 --> 00:51:16,417 잠깐만… 577 00:51:17,583 --> 00:51:19,417 화장실에 좀 가야겠어요 578 00:52:18,292 --> 00:52:19,625 누굴 찾습니까, 동무? 579 00:53:06,292 --> 00:53:08,958 '우리 문제에 대한 해답은 바로 거기 있소' 580 00:53:09,875 --> 00:53:12,042 '한마디로 문제의 핵심은' 581 00:53:12,458 --> 00:53:13,583 '인간이오' 582 00:53:16,458 --> 00:53:18,625 '인간이 우리의 진정한 적이오' 583 00:53:20,208 --> 00:53:22,042 '인간을 몰아내기만 하면' 584 00:53:22,750 --> 00:53:24,500 '굶주림과 고된 노동은' 585 00:53:24,583 --> 00:53:26,792 '영원히 사라질 것이오' 586 00:54:00,917 --> 00:54:02,167 음식! 587 00:55:57,833 --> 00:56:00,792 저기요, 다음 역이 유조프카인가요? 588 00:56:01,917 --> 00:56:04,792 - 스탈리노? - 맞소, 스탈리노요 589 00:56:09,792 --> 00:56:11,208 외투 저한테 파실래요? 590 00:56:13,042 --> 00:56:14,458 외투 저한테 안 파시겠어요? 591 00:56:15,583 --> 00:56:18,917 아니, 필요 없소 돈은 필요 없다오 592 00:56:23,792 --> 00:56:25,500 혹시 빵 있소? 593 00:56:27,042 --> 00:56:28,292 빵이요? 594 00:57:13,625 --> 00:57:15,917 - 스탈리노인가요? - 맞소 595 00:58:18,792 --> 00:58:20,792 다음, 움직여! 596 00:58:21,897 --> 00:58:23,147 빨리 안 와? 597 00:58:25,339 --> 00:58:26,539 얼른 움직여 598 00:58:27,792 --> 00:58:29,625 다음 차례 누구야? 599 00:58:29,708 --> 00:58:31,792 당신, 가서 일해 600 00:58:32,792 --> 00:58:34,583 일하라고, 일! 601 00:58:41,208 --> 00:58:42,542 더 빨리! 602 00:58:43,583 --> 00:58:46,958 어서 서둘러 빨리 움직이라고! 603 00:58:47,667 --> 00:58:49,417 일해, 일해! 604 00:58:50,458 --> 00:58:51,625 움직여 605 00:58:52,208 --> 00:58:53,958 일해, 일하라고 606 00:58:56,208 --> 00:58:59,375 더 빨리 움직여 어서 일해, 일! 607 00:59:03,792 --> 00:59:05,750 빨리 움직이라고 608 00:59:07,083 --> 00:59:08,792 다음 차례 누구야? 609 00:59:12,667 --> 00:59:14,417 곡식을 어디로 보내는 거죠? 610 00:59:20,667 --> 00:59:23,042 곡식을 어디로 보내는 거죠? 611 00:59:24,167 --> 00:59:25,417 모스크바라오 612 00:59:30,625 --> 00:59:34,625 동무, 저 외국인이 첩자인 듯하오 613 00:59:34,917 --> 00:59:36,792 더 빨리 움직여! 614 00:59:38,042 --> 00:59:39,208 저놈이다! 615 00:59:39,625 --> 00:59:40,708 거기 서! 616 00:59:41,680 --> 00:59:42,755 곡물이야! 617 01:00:06,083 --> 01:00:08,458 안 멈추면 쏜다! 내 말 안 들려? 618 01:02:11,750 --> 01:02:12,917 아무도 없어요? 619 01:06:09,167 --> 01:06:12,750 스탈린은 왕좌에 앉아 620 01:06:12,833 --> 01:06:15,458 바이올린을 켜고 있네 621 01:06:15,542 --> 01:06:18,833 그가 눈살을 찌푸리며 내려다보네 622 01:06:18,917 --> 01:06:21,625 우리에게 빵을 주는 나라를 623 01:06:21,708 --> 01:06:24,792 오, 견과로 만든 바이올린 624 01:06:24,875 --> 01:06:27,542 루타로 만든 활 625 01:06:29,125 --> 01:06:33,250 그가 명령을 연주하면 626 01:06:33,333 --> 01:06:36,042 이 땅 전체에 울려 퍼진다네 627 01:06:37,250 --> 01:06:39,667 열심히 연주하네 열심히 연주하네 628 01:06:39,792 --> 01:06:41,375 너무 열심인 바람에 629 01:06:41,458 --> 01:06:43,833 줄이 끊어지고 말았네 630 01:06:43,917 --> 01:06:46,042 수많은 사람이 죽고 631 01:06:46,125 --> 01:06:49,000 살아남은 자 얼마 없네 632 01:06:51,625 --> 01:06:56,792 굶주림과 추위가 633 01:06:57,708 --> 01:07:02,625 우리 집에 찾아왔네 634 01:07:03,500 --> 01:07:08,750 먹을 것도 없고 635 01:07:09,667 --> 01:07:14,833 잘 곳도 없구나 636 01:07:16,042 --> 01:07:22,042 우리 이웃 사람은 637 01:07:22,417 --> 01:07:27,083 정신이 나가서… 638 01:07:27,167 --> 01:07:28,167 도망쳐! 639 01:07:28,667 --> 01:07:31,375 - 거기 서! - 소시지를 꺼내 640 01:07:33,500 --> 01:07:35,167 잠깐, 거기 서! 641 01:12:20,125 --> 01:12:21,292 안으로 들어가자 642 01:12:51,750 --> 01:12:52,750 안녕 643 01:12:57,000 --> 01:12:58,208 준비됐니? 644 01:14:06,167 --> 01:14:07,417 고맙다 645 01:14:40,292 --> 01:14:42,083 고기가 어디서 났어? 646 01:14:42,167 --> 01:14:43,375 콜랴 647 01:14:53,458 --> 01:14:54,875 콜랴가 누군데? 648 01:14:54,958 --> 01:14:56,250 우리 형제예요 649 01:15:07,292 --> 01:15:08,625 너희 오빠야? 650 01:15:13,333 --> 01:15:14,625 오빠가 사냥꾼이니? 651 01:15:30,292 --> 01:15:31,500 오빠는 어디 있어? 652 01:17:38,792 --> 01:17:44,417 굶주림과 추위가 653 01:17:44,500 --> 01:17:50,292 우리 집에 찾아왔네 654 01:17:50,375 --> 01:17:56,417 먹을 것도 없고 655 01:17:56,792 --> 01:18:02,500 잘 곳도 없구나 656 01:18:02,583 --> 01:18:08,292 우리 이웃 사람은 657 01:18:08,375 --> 01:18:13,875 정신이 나가서 658 01:18:13,958 --> 01:18:19,750 자식들을 659 01:18:19,833 --> 01:18:25,833 잡아먹었네 660 01:18:59,875 --> 01:19:01,625 빵 좀 주세요! 661 01:19:15,625 --> 01:19:17,292 소란 피우지 마! 662 01:19:17,375 --> 01:19:19,000 질서를 유지해! 663 01:19:32,167 --> 01:19:34,125 언제부터 이렇게 됐나요? 664 01:19:34,625 --> 01:19:36,292 언제부터 이렇게 됐어요? 665 01:19:36,792 --> 01:19:37,958 누구세요? 666 01:19:40,250 --> 01:19:41,583 기자예요 667 01:19:41,833 --> 01:19:43,250 '흑토 지대' 668 01:19:43,333 --> 01:19:45,167 어머니가 그렇게 불렀죠 669 01:19:45,250 --> 01:19:48,292 흑토 지대가 세계를 먹여 살릴 수 있다고요 670 01:19:48,917 --> 01:19:51,792 여기서 무슨 일이 일어난 건가요? 671 01:19:51,875 --> 01:19:54,125 무슨 일이 일어난 걸로 보여요? 672 01:19:55,583 --> 01:19:57,375 그놈들이 우릴 죽이고 있어요 673 01:19:58,708 --> 01:20:00,375 수백만 명이 죽었어요 674 01:20:00,958 --> 01:20:02,167 수백만 명이요? 675 01:20:03,250 --> 01:20:04,292 왜요? 676 01:20:05,042 --> 01:20:06,667 인간들이 와서는 677 01:20:07,542 --> 01:20:11,125 자연의 섭리를 바꾸기로 한 거죠 678 01:20:38,125 --> 01:20:40,542 '왠지 농장이 더 부유해진 듯 보였지만' 679 01:20:40,625 --> 01:20:43,083 '부유해진 동물은 없었다' 680 01:20:45,542 --> 01:20:49,125 '물론 돼지와 개는 예외였다' 681 01:20:50,125 --> 01:20:51,667 '모든 동물은 평등하다' 682 01:20:54,625 --> 01:20:57,167 '어떤 동물은 다른 동물보다 더 평등하다' 683 01:21:55,833 --> 01:21:57,875 오늘 우리가 이 자리에 모인 건 684 01:21:59,208 --> 01:22:02,292 소비에트 정부가 영국 시민 6명을 685 01:22:03,167 --> 01:22:06,500 체포했다는 사실을 공표하기 위해서입니다 686 01:22:08,125 --> 01:22:12,500 영국 회사 메트로폴리탄 비커스의 기술자 6명은 687 01:22:12,583 --> 01:22:15,667 우리 공장과 정부에 관한 자료를 688 01:22:15,958 --> 01:22:17,875 수집한 후 689 01:22:17,958 --> 01:22:21,792 영국 정부에 넘기고 있었습니다 690 01:22:24,625 --> 01:22:27,792 영국이 이 일을 전쟁으로 볼 텐데요? 691 01:22:28,122 --> 01:22:30,372 - 미국은 어떨까요? - 질문은 안 받습니다 692 01:22:30,522 --> 01:22:32,417 - 무슨 소리예요? - 질문을 안 받아? 693 01:23:21,917 --> 01:23:23,250 쿠시니 씨? 694 01:23:25,792 --> 01:23:26,958 쳐다보지 마 695 01:24:00,292 --> 01:24:01,625 존스 씨 696 01:24:02,583 --> 01:24:07,500 로이드 조지가 외교 고문을 희생시키려 했다니 놀랍군요 697 01:24:08,750 --> 01:24:09,917 그렇지 않습니다 698 01:24:11,625 --> 01:24:12,667 아닙니까? 699 01:24:13,292 --> 01:24:16,708 우리가 당신을 풀어줘야 한다는 건가요? 700 01:24:17,250 --> 01:24:20,292 기술자들도 풀어줘야 하나요? 701 01:24:22,000 --> 01:24:23,292 이렇게 합시다 702 01:24:23,958 --> 01:24:26,375 당신은 로이드 조지한테 보내주겠지만 703 01:24:26,458 --> 01:24:28,583 다른 첩자들은 붙잡아두죠 704 01:24:28,667 --> 01:24:31,167 로이드 조지의 외교 고문이 705 01:24:31,250 --> 01:24:35,250 영국에 돌아가서 그가 본 것을 사실대로 말하면 706 01:24:35,708 --> 01:24:37,750 기술자들은 살려주겠습니다 707 01:24:40,667 --> 01:24:42,000 존스 씨 708 01:24:44,375 --> 01:24:47,083 시골 여행은 즐거웠나요? 709 01:24:56,917 --> 01:24:58,167 좋아요 710 01:24:59,500 --> 01:25:02,292 행복하고 자부심 있는 농부들을 봤죠? 711 01:25:03,125 --> 01:25:06,667 집단 농장의 엄청난 효율성도 봤고요? 712 01:25:08,875 --> 01:25:12,792 기근에 대한 소문은 그저 소문일 뿐이죠 713 01:25:13,292 --> 01:25:14,292 그게 뭐라고요? 714 01:25:18,625 --> 01:25:20,500 - 소문이요 - 그리고? 715 01:25:24,417 --> 01:25:25,792 기근은 없습니다 716 01:25:26,958 --> 01:25:28,167 다시 말해봐요 717 01:25:31,042 --> 01:25:33,667 기근은 없습니다 718 01:25:36,892 --> 01:25:37,892 좋아요 719 01:25:39,792 --> 01:25:41,000 당신도 알겠지만 720 01:25:42,000 --> 01:25:46,042 혁명이 실패하길 바라는 사람들이 있지만 721 01:25:46,125 --> 01:25:48,125 우린 실패하지 않을 겁니다 722 01:25:48,414 --> 01:25:49,667 우리가 실패할까요? 723 01:25:52,817 --> 01:25:53,564 아뇨 724 01:25:53,689 --> 01:25:55,208 돌아갈 채비는 마련해뒀습니다 725 01:25:55,292 --> 01:25:57,250 짐가방도 가져왔고요 726 01:26:43,417 --> 01:26:44,667 존스 군 727 01:26:47,625 --> 01:26:49,917 자네를 풀어주라고 내가 설득했다네 728 01:26:52,583 --> 01:26:55,292 용감한 사람을 감옥에 가두면 안 되지 729 01:26:55,833 --> 01:26:58,125 알고 있었군요, 듀런티 씨 730 01:26:58,792 --> 01:26:59,792 뭘 말인가? 731 01:27:04,417 --> 01:27:06,542 스탈린한테 얼마나 받습니까? 732 01:27:09,417 --> 01:27:12,250 대체 왜 여기서 거짓말을 하는 거죠? 733 01:27:14,792 --> 01:27:16,333 자네는 모를 거야 734 01:27:16,875 --> 01:27:21,500 모스크바에서 기자 노릇을 하는 게 얼마나 어려운지 735 01:27:21,833 --> 01:27:23,042 모르겠지 736 01:27:23,750 --> 01:27:25,292 자넨 어린애니까 737 01:27:26,833 --> 01:27:27,875 근데 738 01:27:29,083 --> 01:27:33,417 스탈린한테 반항하는 건 기자의 직분이 아니야 739 01:27:35,958 --> 01:27:38,125 가능할 거라고 기대했나? 740 01:27:38,208 --> 01:27:41,500 스탈린을 인터뷰하면 뭔가 달라질 거라고? 741 01:27:42,833 --> 01:27:44,875 여행 기념품을 가져왔어요 742 01:27:45,875 --> 01:27:47,042 나무껍질이에요 743 01:27:47,375 --> 01:27:50,083 - 먹을 게 이거뿐이더군요 - 알았네 744 01:27:50,500 --> 01:27:51,750 이거 참 745 01:27:52,958 --> 01:27:54,750 퓰리처상 옆에 두시죠 746 01:27:54,833 --> 01:27:56,042 걸어가 747 01:27:59,250 --> 01:28:00,292 가자 748 01:28:01,125 --> 01:28:02,792 친애하는 존스 군 749 01:28:04,375 --> 01:28:07,500 살다 보면 그럴 때가 온다네 750 01:28:07,583 --> 01:28:10,667 자신보다 큰 명분을 선택할 때 751 01:28:10,792 --> 01:28:14,458 보잘것없는 야망들을 합친 것보다 큰 명분 말일세 752 01:28:14,708 --> 01:28:16,125 자네도 그럴 때가 올 거야 753 01:28:16,958 --> 01:28:19,875 좋은 기자가 될 뻔했는데 아깝게 됐어 754 01:28:46,875 --> 01:28:50,458 이제 검열관들이 바빠지겠네 755 01:28:51,375 --> 01:28:52,625 기다려야겠죠 756 01:28:53,333 --> 01:28:54,750 한 며칠은 757 01:28:58,917 --> 01:29:00,042 에이다 758 01:29:59,292 --> 01:30:01,042 저기 오는군, 존스! 759 01:30:05,958 --> 01:30:07,208 얼굴 좋군, 잘 왔어 760 01:30:07,292 --> 01:30:09,708 새로운 작가를 소개하겠네 761 01:30:10,375 --> 01:30:11,458 뭐라고 소개할까요? 762 01:30:11,625 --> 01:30:13,708 - 에릭 블레어예요 - 개러스 존스입니다 763 01:30:13,792 --> 01:30:15,792 블레어를 찾으면 서점엔 없어 764 01:30:16,833 --> 01:30:19,292 '오웰'로 찾아보면 돼 765 01:30:19,375 --> 01:30:21,792 '조지 오웰' 오웰강에서 따 왔지 766 01:30:26,250 --> 01:30:27,250 고맙습니다 767 01:30:33,333 --> 01:30:35,583 존스 씨가 한잔 필요한가 봐요 768 01:30:35,708 --> 01:30:36,917 이 친구는 술 안 마셔요 769 01:30:38,958 --> 01:30:42,083 내 고객 중 유일하게 술 안 마시는 사람이지 770 01:30:42,167 --> 01:30:44,375 일 하나는 제대로 하겠네요 771 01:30:44,458 --> 01:30:45,750 셋 중 한 명은 해야죠 772 01:30:47,458 --> 01:30:50,458 - 자선 출판이네요 - 말도 안 돼요 773 01:30:50,958 --> 01:30:53,917 '파리와 런던의 밑바닥 생활'은 돌풍을 일으킬 거예요 774 01:30:54,000 --> 01:30:57,292 소련에 대한 책을 쓴다고 들었어요 775 01:30:58,833 --> 01:31:00,375 그게… 776 01:31:00,458 --> 01:31:03,875 한때는 그런 말을 하기도 했죠 777 01:31:11,333 --> 01:31:12,667 저… 778 01:31:13,250 --> 01:31:15,250 이야기가 하나 있긴 한데 779 01:31:17,542 --> 01:31:19,167 그걸 말하면 780 01:31:20,500 --> 01:31:22,083 무고한 사람 여섯이 죽어요 781 01:31:22,167 --> 01:31:24,500 - 누구요? - 영국인 기술자들 782 01:31:28,750 --> 01:31:31,583 하지만 제가 그 얘기를 쓰면 783 01:31:32,625 --> 01:31:34,625 수백만 명이 목숨을 구하겠죠 784 01:31:36,625 --> 01:31:39,375 진실을 말하는 게 좋겠네요 785 01:31:40,292 --> 01:31:42,292 어떤 결과가 나오든 786 01:31:43,292 --> 01:31:47,375 말하는 게 당신의 의무이고 듣는 게 우리의 권리죠 787 01:31:48,792 --> 01:31:50,250 상식이잖아요 788 01:31:50,333 --> 01:31:55,750 무고한 영국 시민 6명이 소련의 협상 카드로 잡혀있어요 789 01:31:56,208 --> 01:31:59,083 서방이 그 협박에 굴복하면 790 01:31:59,167 --> 01:32:03,167 전례 없는 재앙을 불러일으키는 겁니다 791 01:32:06,458 --> 01:32:10,708 소련은 그들이 표방한 '노동자들의 낙원'도 아니고 792 01:32:11,833 --> 01:32:15,708 신문에 실렸던 것처럼 '위대한 실험'도 아닙니다 793 01:32:17,042 --> 01:32:20,667 스탈린이 새롭게 이뤄낸 성과는 없습니다 794 01:32:21,792 --> 01:32:27,083 무고한 사람 수백만을 죽이는 걸 성과라고 볼 순 없죠 795 01:32:28,625 --> 01:32:30,417 정말입니다 796 01:32:31,458 --> 01:32:35,292 인위적 기근을 일으킨 자를 용서해준다면 797 01:32:36,792 --> 01:32:38,500 그 같은 사람이 또 나올 겁니다 798 01:32:43,833 --> 01:32:45,000 감사합니다 799 01:33:00,583 --> 01:33:01,583 고맙습니다 800 01:33:10,833 --> 01:33:12,083 엄청난 이야기군요 801 01:33:16,500 --> 01:33:18,833 소련이 최선을 다하는 걸지도 모르죠 802 01:33:20,000 --> 01:33:21,833 주어진 환경 안에서 803 01:33:22,792 --> 01:33:24,667 최선의 선택을 하면서요 804 01:33:26,458 --> 01:33:28,042 무료 학교는요? 805 01:33:28,458 --> 01:33:29,875 무료 병원도 있고요 806 01:33:31,583 --> 01:33:33,458 그 대가가 너무 커요 807 01:33:36,292 --> 01:33:38,583 더 평등한 사회는 존재해요 808 01:33:39,000 --> 01:33:40,417 완벽하지 않을 뿐이죠 809 01:33:40,500 --> 01:33:42,000 기대를 하면 안 돼요 810 01:33:42,083 --> 01:33:43,500 실험은 시간이 드니까요 811 01:33:43,583 --> 01:33:45,625 평등한 사회라… 812 01:33:47,792 --> 01:33:50,625 이곳의 착취 사회와 똑같은 체제예요 813 01:33:51,292 --> 01:33:52,917 오히려 더 나쁘죠 814 01:33:54,417 --> 01:33:55,792 상상도 못 할 만큼요 815 01:33:57,042 --> 01:33:58,875 - 제가 봤어요 - 그렇겠죠 816 01:34:00,958 --> 01:34:02,375 그렇지만… 817 01:34:04,167 --> 01:34:06,458 누군가는 제대로 된 맥락에서 봐야 해요 818 01:34:07,333 --> 01:34:08,375 잘 들어요 819 01:34:09,250 --> 01:34:11,833 스탈린은 당신이 생각하는 사람이 아닙니다 820 01:34:18,458 --> 01:34:20,083 희망이 없다는 건가요? 821 01:34:30,333 --> 01:34:32,625 뭐야, 무슨 일이지? 822 01:34:38,292 --> 01:34:41,417 왜 '뉴욕 타임스'에선 기근 얘기를 안 썼지? 823 01:34:41,500 --> 01:34:43,333 정보 출처를 생각해봐요 824 01:34:43,417 --> 01:34:48,458 로이드 조지가 체포된 기술자들 때문에 갑자기 꺼낸 얘기잖아요 825 01:34:49,083 --> 01:34:50,583 거기선 뭐래? 826 01:34:51,250 --> 01:34:54,333 과장된 소문이죠 히스테리랄까 827 01:34:55,917 --> 01:34:58,083 영국에선 전쟁을 바라는 건가요? 828 01:34:58,958 --> 01:35:01,792 - 진상을 잘 파악해 - 물론이죠 829 01:35:01,875 --> 01:35:03,375 내일까지 알아봐 830 01:35:31,208 --> 01:35:32,875 '그러나 바로 그 순간' 831 01:35:33,292 --> 01:35:35,042 '신호라도 떨어진 것처럼' 832 01:35:35,125 --> 01:35:37,833 '모든 양들은 일제히 소리를 지르기 시작했다' 833 01:35:37,917 --> 01:35:40,458 '네 발은 좋고 두 발은 더 좋다!' 834 01:35:41,875 --> 01:35:44,292 '그 외침은 쉼 없이 5분 동안 계속됐다' 835 01:35:45,458 --> 01:35:47,625 '그리고 양들이 입을 다물었을 때는' 836 01:35:48,208 --> 01:35:51,167 '돼지들이 본채로 돌아간 뒤라' 837 01:35:51,792 --> 01:35:54,292 '항의를 해봤자 아무 소용도 없었다' 838 01:35:59,458 --> 01:36:01,000 듀런티 씨를 뵙기로 했는데요 839 01:36:01,083 --> 01:36:02,167 들어오세요 840 01:36:14,833 --> 01:36:15,833 카티야 841 01:36:16,125 --> 01:36:17,417 애 좀 데리고 나가 842 01:36:20,625 --> 01:36:23,625 미샤, 이리 오렴 843 01:36:30,625 --> 01:36:33,792 선생님이 이곳을 떠나려 할 때 가족들은 못 데려갈걸요 844 01:36:35,125 --> 01:36:37,583 볼모로 여기 잡혀있겠죠 845 01:36:38,250 --> 01:36:40,417 소련 정부에 잡힌 약점은 뭐든 그렇게 돼요 846 01:36:42,583 --> 01:36:44,292 봉급 인상을 바라는 줄 알았더니 847 01:36:48,750 --> 01:36:50,708 다른 기자들이 나서면 어쩌시려고요? 848 01:36:50,792 --> 01:36:52,583 '다른' 기자들은 없어 849 01:36:55,042 --> 01:36:57,583 달걀을 안 깨고 어찌 오믈렛을 만드나? 850 01:36:57,667 --> 01:37:01,250 여기서 일어나는 일은 인류를 변화시킬 거야 851 01:37:02,083 --> 01:37:04,208 저 의자를 이리 가져와 852 01:37:07,875 --> 01:37:09,000 어서 853 01:37:09,083 --> 01:37:12,458 그들이 존스를 어떻게 할지 걱정도 안 되나? 854 01:37:14,333 --> 01:37:15,833 그들이 존스 말을 믿는다면? 855 01:37:16,167 --> 01:37:19,292 그 의자를 가져와 여기 내 옆으로 856 01:37:24,167 --> 01:37:25,167 더 가까이 와 857 01:37:37,750 --> 01:37:39,833 '모스크바에서 보낸 그 세월 동안' 858 01:37:41,792 --> 01:37:46,958 '존스 씨 얘기처럼 터무니없는 말은 들어본 적 없어요' 859 01:37:49,792 --> 01:37:51,000 적어 860 01:37:51,625 --> 01:37:52,625 적으라고 861 01:38:06,750 --> 01:38:11,625 '물론 소련의 상황이 이상적이진 않지만' 862 01:38:12,125 --> 01:38:14,375 '여전히 힘든 도전이 계속되고 있어요' 863 01:38:15,708 --> 01:38:19,417 '스탈린이 근대화를 향해 행진하고 있으니까요' 864 01:38:21,958 --> 01:38:23,542 '근대화를 향해 행진' 865 01:38:29,792 --> 01:38:31,042 그를 지킬 수 있겠군 866 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 그렇지? 867 01:38:36,958 --> 01:38:42,250 '악명 높은 개러스 존스가 떠벌린 과장된 얘기들은' 868 01:38:42,625 --> 01:38:44,583 '스탈린이' 869 01:38:45,708 --> 01:38:49,958 '존경받고 사랑받는 진짜 근대 러시아를' 870 01:38:51,292 --> 01:38:53,250 '제대로 반영하지 못합니다' 871 01:38:58,333 --> 01:39:01,167 '서명, 에이다 브룩스' 872 01:39:15,375 --> 01:39:19,208 "에이다 브룩스" 873 01:39:21,458 --> 01:39:22,458 자… 874 01:39:23,125 --> 01:39:26,167 자네의 미래로 가는 열쇠야 875 01:39:28,750 --> 01:39:30,292 뉴욕에 있는 옛 친구지 876 01:39:30,667 --> 01:39:31,708 편집장이라네 877 01:39:35,458 --> 01:39:37,917 거기에 괴물이라곤 은행원들뿐이지 878 01:40:10,917 --> 01:40:12,875 자네한테 선택권이 있나? 879 01:40:17,250 --> 01:40:18,458 폴을 생각해 880 01:40:32,125 --> 01:40:35,625 오늘 아침에 급한 전화를 받았다네 881 01:40:35,708 --> 01:40:39,417 소련의 외무 인민 위원 리트비노프한테서 말야 882 01:40:39,958 --> 01:40:44,958 자네가 허가도 없이 여행을 다녔다고 하던데 883 01:40:45,958 --> 01:40:48,042 내가 그 사람한테 약속했어 884 01:40:48,125 --> 01:40:51,250 자네가 언론에 뿌린 발언을 철회하고 885 01:40:51,333 --> 01:40:53,167 사태를 해결할 거라고 886 01:40:53,250 --> 01:40:55,042 안 그러면 기술자들을 죽인대요? 887 01:40:55,125 --> 01:40:57,750 그건 자네가 상관할 바가 아니야 888 01:40:57,833 --> 01:41:01,083 기술자들을 인질로 잡고 협박하는 거예요 889 01:41:01,167 --> 01:41:03,292 자네는 외국에서 법을 위반했다네 890 01:41:03,375 --> 01:41:05,667 당수님도 저만큼 진실을 알고 싶었잖아요! 891 01:41:06,333 --> 01:41:08,625 자넨 이미 몇 주 전에 여기서 해고됐어 892 01:41:08,708 --> 01:41:12,042 영국 정부나 나를 위해 일하지 않는다고! 893 01:41:12,125 --> 01:41:13,792 생각이란 게 있다면 내 말 들었겠지 894 01:41:13,875 --> 01:41:17,875 전쟁을 하도 겪다 보니 사람 죽는 게 아무렇지 않은가요? 895 01:41:20,375 --> 01:41:23,625 텅 빈 마을을 어떻게 철회합니까? 896 01:41:24,417 --> 01:41:27,708 고아가 되어 굶주리는 아이들은요? 897 01:41:27,792 --> 01:41:30,875 뭐라도 해야 합니다 도와줘야 해요 898 01:41:30,958 --> 01:41:33,417 - 존스 군 - 스탈린을 봐주면 안 돼요 899 01:41:33,500 --> 01:41:35,667 대체 나더러 어쩌라는 겐가! 900 01:41:36,250 --> 01:41:37,833 동맹이라도 끊어? 901 01:41:37,917 --> 01:41:41,000 우리 경제가 파산하기 직전인데? 902 01:41:44,000 --> 01:41:45,875 자넨 내 신뢰를 배반하고 903 01:41:47,542 --> 01:41:49,083 국가를 배신했어 904 01:41:50,500 --> 01:41:55,292 더 지체하지 말고 발언을 철회하도록 하게 905 01:41:56,917 --> 01:41:58,208 정도가 지나쳤어 906 01:42:07,667 --> 01:42:08,667 절… 907 01:42:10,083 --> 01:42:12,708 제 입을 막진 못할 겁니다 908 01:42:18,500 --> 01:42:19,875 존스 군이 거짓말을 한다네요 909 01:42:20,958 --> 01:42:22,083 전부 다요! 910 01:42:22,167 --> 01:42:25,542 '동구와 서구 사이에 외교 위기가 발발했다' 911 01:42:25,625 --> 01:42:29,667 '이 위기의 주범은 개러스 존스라는 젊은이다' 912 01:42:29,750 --> 01:42:34,875 '존스가 로이드 조지의 외교 고문이라는 것이 중요하다' 913 01:42:34,958 --> 01:42:37,500 '로이드 조지의 고문이 주장하는 바에 따르면' 914 01:42:37,583 --> 01:42:39,958 '소련에 기근이 횡행한다는데' 915 01:42:40,042 --> 01:42:42,042 '내가 전문가들과 얘기해본 결과' 916 01:42:42,125 --> 01:42:46,167 '5개년 계획을 실시하며 상황이 어려워진 것은 사실이나' 917 01:42:46,250 --> 01:42:47,125 세상에 918 01:42:47,208 --> 01:42:51,875 '기근에 대한 소문은 완전히 거짓으로 밝혀졌다' 919 01:42:51,958 --> 01:42:53,792 '뉴욕 타임스'라니 920 01:42:54,958 --> 01:42:57,667 듀런티가 존스를 제대로 폭로했군 921 01:42:58,500 --> 01:43:01,458 로이드 조지의 고문이란 걸 언급한 게 유감이야 922 01:43:29,542 --> 01:43:30,667 저 왔어요, 아버지 923 01:43:36,750 --> 01:43:37,958 개러스 924 01:43:41,125 --> 01:43:42,583 저 쫓겨났어요 925 01:43:42,958 --> 01:43:44,625 미리 말씀드리려고 했는데… 926 01:43:46,292 --> 01:43:47,458 앉거라 927 01:43:48,083 --> 01:43:49,458 차를 끓여 오마 928 01:44:06,458 --> 01:44:08,125 우리보다 훨씬 똑똑하셨던 분이 929 01:44:09,750 --> 01:44:11,375 여기로 오실 줄은 몰랐네요 930 01:44:13,125 --> 01:44:14,875 지금쯤 수상이라도 될 줄 알았는데 931 01:44:14,958 --> 01:44:18,083 이번 세기에 웨일스 출신 수상이 났죠 932 01:44:18,708 --> 01:44:19,958 하나면 족해요 933 01:44:22,792 --> 01:44:25,500 여기로 모시게 되어 기쁘네요 934 01:44:25,583 --> 01:44:29,042 외교나 정치면은 안 주겠다고 약속했으니 935 01:44:29,125 --> 01:44:31,375 문화면은 괜찮지 않겠어요? 936 01:44:31,458 --> 01:44:34,083 브린, 개러스 존스 알죠? 전설이 돌아왔어요 937 01:44:34,167 --> 01:44:35,917 잠깐, 문화면이라고요? 938 01:44:36,000 --> 01:44:39,625 네, 독자들이 끔찍한 일을 잊게 해주는 면이죠 939 01:44:40,708 --> 01:44:43,292 저하고 같이 쓸 텐데 괜찮은 거죠? 940 01:44:43,375 --> 01:44:45,708 아주 아늑할 거예요 941 01:44:45,792 --> 01:44:47,375 안녕하세요, 안녕하세요! 942 01:44:51,333 --> 01:44:53,375 모스크바에서 들어온 소식입니다 943 01:44:53,458 --> 01:44:55,583 소련이 영국 기술자들을 석방… 944 01:44:55,667 --> 01:44:56,875 라디오 끌까? 945 01:44:56,958 --> 01:45:00,167 - 괜찮아요 - 다음 주 초에 귀국합니다 946 01:45:00,708 --> 01:45:04,250 워싱턴의 크렘린 대변인에게 축하할 일이 생겼습니다 947 01:45:04,333 --> 01:45:07,667 백악관과 여러 차례에 걸쳐 협상한 결과 948 01:45:07,750 --> 01:45:11,708 미국은 소련을 공식적으로 승인… 949 01:45:16,583 --> 01:45:18,500 - 건배! - 건배! 950 01:45:18,583 --> 01:45:21,667 미국 기업주들은 교역 확장의 기회라며 951 01:45:21,750 --> 01:45:23,833 크게 반기는 분위기입니다 952 01:45:23,917 --> 01:45:27,250 루즈벨트 대통령을 설득하는 데 공을 세운 953 01:45:27,333 --> 01:45:29,000 월터 듀런티는 954 01:45:29,375 --> 01:45:32,750 일명 '모스크바의 우리 편'으로 독자들에게 통하죠 955 01:45:33,958 --> 01:45:36,625 '창밖의 동물들은 돼지를 한 번 보고' 956 01:45:37,250 --> 01:45:39,208 '인간을 한 번 보고' 957 01:45:39,292 --> 01:45:41,167 '돼지와 인간을 번갈아 쳐다보았다' 958 01:45:42,750 --> 01:45:46,458 '그러나 이미 어느 쪽이 인간이고 돼지인지 분간할 수 없었다' 959 01:46:08,375 --> 01:46:11,500 개러스 존스다! 엄마가 저 사람은 미쳤대 960 01:46:21,625 --> 01:46:23,292 도망쳐, 도망쳐 961 01:47:00,125 --> 01:47:01,208 개러스 962 01:47:02,583 --> 01:47:03,625 괜찮아요? 963 01:47:05,292 --> 01:47:07,833 교회 부인들이 대화를 거절하던가요? 964 01:47:11,750 --> 01:47:13,042 서두르지 말아요 965 01:47:16,375 --> 01:47:18,792 기사는 곧 마무리되나요? 966 01:47:21,833 --> 01:47:22,917 그분이 왔어요 967 01:47:23,750 --> 01:47:25,083 세상에나 968 01:47:25,167 --> 01:47:26,292 누가 왔는데요? 969 01:47:26,875 --> 01:47:28,000 허스트 970 01:47:29,583 --> 01:47:31,000 윌리엄 랜돌프 허스트요 971 01:47:31,375 --> 01:47:33,208 세인트 도나츠에서 여름을 보내시죠 972 01:47:35,958 --> 01:47:37,667 오래 떠나 있었으니 모르겠군요 973 01:47:39,958 --> 01:47:41,333 맞네요 974 01:47:41,833 --> 01:47:43,375 맞아요 975 01:47:43,458 --> 01:47:45,292 허스트가 세인트 도나츠를 샀죠 976 01:47:45,375 --> 01:47:46,625 어딜 가려고요? 977 01:47:46,708 --> 01:47:48,042 허스트하고 얘기해볼게요 978 01:47:48,125 --> 01:47:50,083 개러스, 잠깐만요 979 01:47:51,292 --> 01:47:52,542 개러스, 기다려요 980 01:47:52,625 --> 01:47:53,667 개러스! 981 01:47:54,625 --> 01:47:55,667 개러스, 기다려요 982 01:47:57,292 --> 01:48:00,333 매해 여름 접촉했지만 해마다 거절당하다가 983 01:48:00,417 --> 01:48:01,583 올해 허가를 받았어요 984 01:48:02,083 --> 01:48:03,208 내가 편집 보조라고요 985 01:48:03,292 --> 01:48:05,958 패를 신중하게 써야 해요 알겠어요? 986 01:48:07,792 --> 01:48:09,125 알았어요 987 01:48:09,208 --> 01:48:10,708 제가 그분을 인터뷰하죠 988 01:48:10,792 --> 01:48:11,833 미쳤어요? 989 01:48:13,792 --> 01:48:15,875 세인트 도나츠로는 못 가요 990 01:48:16,625 --> 01:48:19,292 내 경력까지 도박에 걸 순 없죠 991 01:48:49,583 --> 01:48:50,875 누구시죠? 992 01:48:50,958 --> 01:48:52,708 '웨스턴 메일' 기자입니다 993 01:48:52,792 --> 01:48:54,792 보시다시피 바빠요 994 01:48:55,250 --> 01:48:56,708 모스크바에서 막 돌아왔는데 995 01:48:56,792 --> 01:49:00,083 1면에 실릴 만한 기삿거리가 있어요 996 01:49:00,167 --> 01:49:02,875 그럼 데스크로 연락하세요 997 01:49:03,750 --> 01:49:05,958 '웨스턴 메일' 기자라고 했죠? 998 01:49:06,833 --> 01:49:10,042 왜 경쟁자한테 기삿감을 넘기려는 거예요? 999 01:49:10,875 --> 01:49:13,292 허스트 씨 신문사에 변호사가 더 많으니까요 1000 01:49:14,625 --> 01:49:16,542 무단 침입을 하셨네요 1001 01:49:16,625 --> 01:49:18,500 여기서 나가주시죠 1002 01:49:18,583 --> 01:49:21,042 제발 1분만 주시면… 1003 01:49:22,708 --> 01:49:25,417 됐어요, 됐다고요 제가 치울게요 1004 01:49:58,958 --> 01:50:01,875 부엌을 통해서 멋대로 들어왔어요 1005 01:50:01,958 --> 01:50:02,875 에레스! 1006 01:50:02,958 --> 01:50:06,208 허스트 씨가 관심 있을 만한 이야기가 있습니다 1007 01:50:09,000 --> 01:50:10,125 피터! 1008 01:50:10,500 --> 01:50:14,208 엉뚱한 사람이 퓰리처상을 탄 이야기예요 1009 01:50:14,292 --> 01:50:15,833 - 허스트 씨 - 그냥 두게 1010 01:50:16,958 --> 01:50:18,333 30초를 주지 1011 01:50:18,708 --> 01:50:20,458 전 모스크바에서 막 돌아왔어요 1012 01:50:21,458 --> 01:50:25,167 기차를 타고 남부로 가니 텅 빈 마을뿐이었죠 1013 01:50:25,250 --> 01:50:26,167 아, 기근 얘기군 1014 01:50:26,250 --> 01:50:28,625 제 눈으로 직접 봤어요 1015 01:50:29,625 --> 01:50:33,042 세상은 훌륭한 기자를 하나 잃었어요 1016 01:50:33,125 --> 01:50:35,875 허스트 씨가 고용하려 했던 사람이죠 1017 01:50:38,208 --> 01:50:40,000 수년간 클레브를 데려오려고 했지 1018 01:50:42,417 --> 01:50:45,750 - 그들이 죽인 겐가? - 허스트 씨도 그렇게 생각하시죠? 1019 01:50:47,292 --> 01:50:48,458 폴을 왜 죽였을까? 1020 01:50:48,542 --> 01:50:50,875 절 깎아내리는 것과 같은 이유죠 1021 01:50:50,958 --> 01:50:54,250 기근 기사 때문에 그를 죽인 게 확실한가? 1022 01:50:54,542 --> 01:50:57,917 그와 같이 일했던 기자한테 들었어요 1023 01:51:03,292 --> 01:51:06,250 내가 자네 기사를 신문에 실으면 1024 01:51:07,833 --> 01:51:12,875 자네는 듀런티의 퓰리처상과 맞붙게 되는 거야 1025 01:51:22,042 --> 01:51:23,083 그럼요 1026 01:51:27,292 --> 01:51:29,833 '소련에 기근이 횡행하다!' 1027 01:51:29,917 --> 01:51:33,125 '우크라이나에 내린 죽음' 개러스 존스 기사예요! 1028 01:51:34,955 --> 01:51:36,833 "소련, 인간이 만든 기근을 숨기다 개러스 존스" 1029 01:51:39,333 --> 01:51:42,250 '우크라이나에 내린 죽음' 개러스 존스 기사예요! 1030 01:51:51,458 --> 01:51:52,708 너한테 소포가 왔구나 1031 01:51:54,958 --> 01:51:56,000 고마워요 1032 01:52:05,042 --> 01:52:06,167 친애하는 개러스 1033 01:52:06,792 --> 01:52:08,292 난 베를린 집으로 돌아왔어요 1034 01:52:10,167 --> 01:52:12,125 순식간에 많은 것들이 무너지네요 1035 01:52:17,000 --> 01:52:20,542 난 베를리너 타거블라트지 기자로 일하고 있어요 1036 01:52:20,875 --> 01:52:22,458 문 닫을 때까진 그러겠죠 1037 01:52:23,625 --> 01:52:25,042 당신 기사 읽었어요 1038 01:52:27,000 --> 01:52:28,167 당신이 옳았어요 1039 01:52:29,000 --> 01:52:30,833 진실은 하나뿐이에요 1040 01:52:34,083 --> 01:52:36,167 축하해요, 개러스 1041 01:52:36,958 --> 01:52:38,917 폴이 자랑스러워할 거예요 1042 01:52:41,875 --> 01:52:43,625 다음번엔 당신이 어디로 가든 1043 01:52:44,500 --> 01:52:46,583 짐을 잘 챙기길 빌어요 1044 01:53:02,083 --> 01:53:06,458 '동물들은 며칠 동안 여물과 당상치만을 먹었다' 1045 01:53:07,167 --> 01:53:09,875 '굶주림이 그들의 얼굴을 노려보는 듯했다' 1046 01:53:10,750 --> 01:53:14,625 '이런 사실을 외부 세계에 들키지 않아야만 했다' 1047 01:53:16,125 --> 01:53:18,500 '풍차가 붕괴됐다는 소식에 힘을 얻어' 1048 01:53:19,083 --> 01:53:24,125 '인간들은 동물농장에 대해 새로운 거짓말을 만들어냈다' 1049 01:54:00,330 --> 01:54:06,583 "그다음 해인 1935년 8월 그는 내몽골에서 납치됐다" 1050 01:54:07,630 --> 01:54:12,125 "그와 동행한 가이드는 소련 비밀 경찰과 연루돼 있었다" 1051 01:54:13,250 --> 01:54:17,542 "존스는 30세 생일 하루 전날 총에 맞아 살해됐다" 1052 01:54:18,667 --> 01:54:22,958 "월터 듀런티는 1957년에 플로리다에서 73세로 사망했다" 1053 01:54:24,083 --> 01:54:28,375 "그의 퓰리처상은 박탈되지 않았다" 1054 01:54:29,417 --> 01:54:34,167 "스탈린의 기근 '홀로도모르'로 사망한 수백만 명을 기리며" 1055 01:58:39,899 --> 01:58:41,899 자막: 최지유