1 00:00:31,001 --> 00:00:33,269 - 무슨 종류예요? - 몰라요 2 00:00:33,270 --> 00:00:34,871 흰색이에요 3 00:00:34,872 --> 00:00:36,706 액자는요? 4 00:00:36,707 --> 00:00:37,707 어두워요 5 00:00:37,708 --> 00:00:39,676 소인은 있어요? 6 00:00:39,677 --> 00:00:41,744 지난번과 같아요 7 00:00:42,179 --> 00:00:44,047 카드도 없겠군요 8 00:00:44,048 --> 00:00:45,782 없어요 9 00:00:46,417 --> 00:00:48,918 유감이에요, 헨리크 10 00:03:23,340 --> 00:03:25,408 - 항소할 겁니까? - 심정이 어떠신가요? 11 00:03:25,409 --> 00:03:28,044 이게 다 뭡니까? 아주 신나셨네요 12 00:03:28,045 --> 00:03:30,046 가볍게 말해도 소용없어요 13 00:03:30,047 --> 00:03:32,582 부풀리지도 마요 그것도 소용없으니까 14 00:03:32,583 --> 00:03:33,783 질문에 대답해 주시죠 15 00:03:33,784 --> 00:03:37,954 - 향후 계획은요? - 항소할 건가요? 16 00:03:38,389 --> 00:03:41,090 네, 당신한테 항소하죠 17 00:03:42,059 --> 00:03:45,228 오늘까지만 해도 블롬크비스트가 피해자로 보였죠 18 00:03:45,229 --> 00:03:46,929 범죄자에 맞선 용감한 언론인으로요 19 00:03:46,930 --> 00:03:49,132 누가 봐도 악의적이었어요 20 00:03:49,133 --> 00:03:51,267 증거도 없이 범죄자로 몰았죠 21 00:03:51,268 --> 00:03:52,402 증거는 기본 아닌가요? 22 00:03:52,403 --> 00:03:55,038 - 언론을 이용하려다... - 역으로 당했어요 23 00:03:55,039 --> 00:03:58,474 - 언론인으로서는 끝이죠 - 영리하지 못했어요 24 00:03:58,475 --> 00:03:59,776 명예 훼손에서 패소했습니다 25 00:03:59,777 --> 00:04:01,044 안녕하세요 26 00:04:01,445 --> 00:04:03,012 샌드위치 하나 줘요 27 00:04:04,448 --> 00:04:05,181 블랙커피도요 28 00:04:05,182 --> 00:04:09,452 블롬크비스트는 올해 초 발표한 기사에서 29 00:04:09,453 --> 00:04:11,721 베네르스트룀 그룹 회장이 30 00:04:11,722 --> 00:04:15,525 폴란드에 지원되는 산업 개발금으로 31 00:04:15,526 --> 00:04:18,861 크로아티아 우익 단체와 무기를 거래했다고 폭로했습니다 32 00:04:18,862 --> 00:04:20,463 개인적인 감정은 없습니다 33 00:04:20,464 --> 00:04:23,866 훌륭한 언론인으로서 악의는 없었겠지만 34 00:04:23,867 --> 00:04:26,336 허위 기사를 쓴 건 사실이니 35 00:04:26,337 --> 00:04:29,439 그에 대한 책임은 물어야죠 36 00:04:29,440 --> 00:04:32,742 우리와 마찬가지로 모든 언론인은 37 00:04:32,743 --> 00:04:35,778 행동에 책임을 져야 합니다 38 00:04:36,213 --> 00:04:40,283 블롬크비스트는 손해 배상금과 재판 비용을 전부... 39 00:04:40,284 --> 00:04:43,453 담배 한 갑 주세요 40 00:04:43,454 --> 00:04:45,288 라이터도요 41 00:05:04,308 --> 00:05:07,744 밀레니엄 42 00:05:09,146 --> 00:05:11,414 형식부터 제대로 갖춰서... 43 00:05:15,219 --> 00:05:16,152 그래 44 00:05:25,362 --> 00:05:27,697 - 어디 갔었어? - 좀 걸었어 45 00:05:27,698 --> 00:05:30,166 - 담배도? - 한 대만 피웠어 46 00:05:36,707 --> 00:05:38,007 방송국에서 연락이 왔었어 47 00:05:38,008 --> 00:05:41,077 판결문을 읽을 때까진 노코멘트라고 해 놨어 48 00:05:41,078 --> 00:05:43,513 난 읽었어 다른 전화는 없어? 49 00:05:43,514 --> 00:05:45,581 당신을 비웃으려고들 하더라 50 00:05:45,582 --> 00:05:46,783 전화통에 불났겠네 51 00:05:46,784 --> 00:05:48,217 내 잘못도 있어 52 00:05:48,218 --> 00:05:49,452 뭐가, 당신이 썼어? 53 00:05:49,453 --> 00:05:51,687 - 내가 읽고 올렸잖아 - 그건 달라 54 00:05:51,688 --> 00:05:54,557 - 우리 안 끝났어 - 내가 끝났지 55 00:05:57,761 --> 00:05:59,529 지쳤어 56 00:05:59,963 --> 00:06:03,332 일주일은 침대에서 안 나올래 57 00:06:07,404 --> 00:06:09,939 남편한테는 못 간다고 할게 58 00:06:09,940 --> 00:06:11,374 고마워 59 00:06:11,475 --> 00:06:13,509 밀레니엄 60 00:06:15,212 --> 00:06:17,413 기다리다 끝날지 몰라요 61 00:06:17,414 --> 00:06:19,315 전화로 얘기했다면서? 62 00:06:19,316 --> 00:06:21,117 그런 건 씨알도 안 먹혀요 63 00:06:24,788 --> 00:06:27,757 호감을 사는 편도 아니어서 64 00:06:28,225 --> 00:06:31,194 집에서 일하라고 했어요 65 00:06:31,195 --> 00:06:32,929 만나잔 말은 전했겠지? 66 00:06:32,930 --> 00:06:36,866 고객과 접촉하지 말라고 계속 말해 왔거든요 67 00:06:37,601 --> 00:06:39,569 - 그녀를 아끼나 보군 - 그럼요 68 00:06:39,570 --> 00:06:42,972 기록을 보셨듯이 최고의 조사원이에요 69 00:06:42,973 --> 00:06:43,906 그런데? 70 00:06:43,907 --> 00:06:47,777 마음에 안 드실지도 모릅니다 71 00:06:47,778 --> 00:06:48,811 좀 다르거든요 72 00:06:49,012 --> 00:06:50,079 어떤 면에서? 73 00:06:51,381 --> 00:06:52,215 모든 면에서요 74 00:06:58,188 --> 00:07:00,456 살란데르가 왔습니다 75 00:07:06,330 --> 00:07:07,830 리스베트 76 00:07:07,831 --> 00:07:10,433 디르크 프로데 씨야 77 00:07:10,434 --> 00:07:12,235 반가워 78 00:07:23,514 --> 00:07:24,914 보고서에 문제가 있나요? 79 00:07:24,915 --> 00:07:26,883 아니, 아주 좋았어 80 00:07:26,884 --> 00:07:29,719 누락된 내용이 궁금해서 말일세 81 00:07:29,720 --> 00:07:32,955 - 누락한 게 없어요 - 자네 의견이 없잖나 82 00:07:33,590 --> 00:07:35,057 돈 받는 만큼 하는 거죠 83 00:07:35,058 --> 00:07:36,959 그래서 의견이 없다? 84 00:07:40,664 --> 00:07:42,031 깨끗한 사람 같더군요 85 00:07:42,032 --> 00:07:44,834 청결하다는 뜻인가? 86 00:07:45,402 --> 00:07:47,470 겉과 속이 같은 사람이에요 87 00:07:47,471 --> 00:07:48,938 기자로서 자질이 뛰어나죠 88 00:07:48,939 --> 00:07:52,475 오늘 판결은 뼈아픈 실추가 되겠군 89 00:07:52,476 --> 00:07:55,444 네, 꼴이 우스워졌어요 그게 사실이라면요 90 00:07:55,445 --> 00:07:59,215 함정에 빠졌다고 생각하나? 91 00:07:59,216 --> 00:08:01,217 제가 판단할 일이 아니에요 92 00:08:01,218 --> 00:08:03,085 하지만 자네 말이 맞아 93 00:08:03,086 --> 00:08:05,421 명성에 타격을 입었거든 94 00:08:05,422 --> 00:08:09,258 금전적인 타격은 얼마나 되나? 95 00:08:09,259 --> 00:08:12,194 통장이 털릴 거예요 96 00:08:12,195 --> 00:08:13,563 - 가도 되죠? - 잠깐 97 00:08:13,564 --> 00:08:16,566 보고서에 아쉬운 부분이 조금 있더군 98 00:08:16,567 --> 00:08:18,401 사생활 말일세 99 00:08:18,402 --> 00:08:21,804 일부러 빠뜨린 거라도 있나? 100 00:08:21,805 --> 00:08:23,172 별거 아니에요 101 00:08:23,173 --> 00:08:25,274 그래서 빠뜨렸다고? 102 00:08:25,275 --> 00:08:28,411 살란데르 말에 저도 동의합니다 103 00:08:28,412 --> 00:08:31,213 사생활은 어느 정도 존중해 줘야죠 104 00:08:31,214 --> 00:08:32,949 조사를 받는다 해도요 105 00:08:32,950 --> 00:08:35,518 이번엔 예외야 전부 알아야겠어 106 00:08:35,519 --> 00:08:40,389 살란데르의 의견과 달리 불미스러운 자면 어쩌나 107 00:08:43,093 --> 00:08:47,196 동료 편집장과 오랫동안 불륜 관계였어요 108 00:08:47,197 --> 00:08:49,332 그래서 이혼했지만 여자는 이혼하지 않았고 109 00:08:49,333 --> 00:08:51,634 가끔 입으로 해 주는데 110 00:08:51,635 --> 00:08:54,604 제 기준으로 자주는 아니에요 111 00:08:55,238 --> 00:08:57,239 중요한 내용은 아니군 112 00:08:57,240 --> 00:08:58,608 알아요 113 00:09:18,996 --> 00:09:20,863 디르크 프로데 방예르 산업 대표 변호사 114 00:09:21,331 --> 00:09:22,198 반갑습니다 미카엘 블롬크비스트 115 00:09:31,274 --> 00:09:32,041 새로운 메일 116 00:09:32,042 --> 00:09:34,877 베네르스트룀 판결로 인터뷰 가능할까요? 117 00:09:39,616 --> 00:09:40,983 한스 에릭 베네르스트룀 118 00:09:48,025 --> 00:09:51,560 한스 에릭 베네르스트룀 방예르 산업 재무과에서 근무 119 00:09:54,731 --> 00:09:56,365 변호사를 바꿔 120 00:09:56,366 --> 00:09:58,567 동생을 변호사로 썼어야지 121 00:09:58,568 --> 00:09:59,902 - 싫대 - 그러길 바랐잖아 122 00:09:59,903 --> 00:10:02,204 가족과 일로 엮이면 안 좋거든 123 00:10:02,205 --> 00:10:03,439 어차피 질 싸움이었어 124 00:10:03,440 --> 00:10:05,174 목표는 미카엘이 아니었거든 125 00:10:05,175 --> 00:10:08,177 베네르스트룀이 언론과 금융 감독원에 126 00:10:08,178 --> 00:10:10,479 경고 메시지를 던진 거지 127 00:10:10,947 --> 00:10:12,481 힘내 128 00:10:16,186 --> 00:10:18,587 - 아빠 - 닐라 129 00:10:18,588 --> 00:10:19,655 아빠 걱정은 하지 마 130 00:10:19,656 --> 00:10:21,057 엄마가 걱정하세요 131 00:10:21,058 --> 00:10:22,658 내 걱정? 132 00:10:22,659 --> 00:10:24,760 돈 걱정요 133 00:11:03,867 --> 00:11:05,201 베네르스트룀 134 00:11:29,659 --> 00:11:30,926 안녕하세요 135 00:11:34,064 --> 00:11:36,365 닐라, 뭐 하는 거니? 136 00:11:36,366 --> 00:11:37,733 아무것도 아니에요 137 00:11:37,734 --> 00:11:39,268 방금 그거 기도야? 138 00:11:39,269 --> 00:11:42,805 이해 못 할 텐데 얘기해서 뭐해요 139 00:11:43,273 --> 00:11:44,707 뭘 말이니? 140 00:11:44,708 --> 00:11:46,075 - 닐라 - 삶의 빛요 141 00:11:46,076 --> 00:11:47,977 삶의 뭐? 142 00:11:56,720 --> 00:11:58,020 - 여보세요? - 블롬크비스트 씨? 143 00:11:58,021 --> 00:12:00,389 - 그런데요 - 크리스마스에 미안해요 144 00:12:00,390 --> 00:12:01,590 디르크 프로데예요 145 00:12:01,591 --> 00:12:04,827 헨리크 방예르 씨의 변호사죠 146 00:12:04,828 --> 00:12:05,761 들어 본 적 있나요? 147 00:12:05,762 --> 00:12:06,896 네, 그럼요 148 00:12:06,897 --> 00:12:09,765 그분이 사적인 일로 만나길 원해요 149 00:12:09,766 --> 00:12:13,302 지금은 상황이 조금 곤란해서요 150 00:12:13,303 --> 00:12:16,138 이런, 나도 저녁을 먹으려던 참이었어요 151 00:12:16,139 --> 00:12:18,040 그런 뜻이 아닙니다 152 00:12:18,041 --> 00:12:21,143 최근에 있었던 재판 말이군요 153 00:12:21,144 --> 00:12:23,212 덕분에 우리가 꽤 즐거웠죠 154 00:12:23,213 --> 00:12:23,979 무슨 말씀이신가요? 155 00:12:23,980 --> 00:12:26,916 헨리크 씨도 베네르스트룀을 싫어하십니다 156 00:12:26,917 --> 00:12:27,883 저한테 전화하라고 하세요 157 00:12:27,884 --> 00:12:31,787 가능하면 만나서 대화하길 원하세요 158 00:12:31,788 --> 00:12:33,088 장소는 헤데스타드 섬이에요 159 00:12:33,089 --> 00:12:34,256 힘들 것 같네요 160 00:12:34,257 --> 00:12:37,726 스톡홀름까지 가기엔 연로하신 분이니 161 00:12:37,727 --> 00:12:40,162 부디 고려해 주세요 162 00:12:40,163 --> 00:12:41,964 겨울에 참 좋은 곳이랍니다 163 00:12:43,166 --> 00:12:45,701 이 번호로 다시 연락드릴게요 164 00:12:45,702 --> 00:12:47,036 괜찮죠? 165 00:13:00,584 --> 00:13:03,118 이젠 여기서도 혼자 깨야 해? 166 00:13:03,119 --> 00:13:05,087 - 미안 - 뭐 하는 거야? 167 00:13:05,088 --> 00:13:07,056 보도 자료 작성하지 168 00:13:07,057 --> 00:13:08,157 내용은? 169 00:13:11,628 --> 00:13:16,665 잡지사는 당신이 맡을 거고 내가 일으킨 문제는 유감이며 170 00:13:16,666 --> 00:13:17,700 난 연락이 안 닿는다고 171 00:13:17,701 --> 00:13:18,801 포기하는 거야? 172 00:13:19,836 --> 00:13:21,337 물러나는 거지 173 00:13:21,338 --> 00:13:23,038 어이가 없다 174 00:13:59,442 --> 00:14:01,043 헤데스타드 섬은 처음인가요? 175 00:14:01,044 --> 00:14:01,911 마지막도 되겠죠 176 00:14:01,912 --> 00:14:04,480 그럼 아깝잖아요 봄에도 좋은데요 177 00:14:04,481 --> 00:14:07,283 언제는 겨울이 좋다면서요 178 00:14:07,284 --> 00:14:09,451 올해는 좀 춥네요 179 00:14:09,452 --> 00:14:12,221 4시 반 열차로 돌아갈 거예요 180 00:14:12,222 --> 00:14:14,123 눈이 안 온다면요 181 00:14:14,124 --> 00:14:15,624 농담이에요 182 00:14:15,625 --> 00:14:18,460 원하면 저녁쯤에 집일 겁니다 183 00:14:58,535 --> 00:15:01,704 어서 오게, 들어오게나 184 00:15:01,705 --> 00:15:03,005 안은 따뜻해 185 00:15:03,673 --> 00:15:05,107 안녕하세요? 186 00:15:11,381 --> 00:15:12,748 그래 187 00:15:14,217 --> 00:15:16,251 나를 좀 아는가? 188 00:15:16,252 --> 00:15:19,154 한때 최고 기업을 운영하셨죠 189 00:15:19,155 --> 00:15:20,689 한때라, 좋은 지적이야 190 00:15:20,690 --> 00:15:21,757 그런 뜻이 아닙니다 191 00:15:21,758 --> 00:15:23,559 - 제가 얘기할까요? - 됐네 192 00:15:24,294 --> 00:15:27,763 내 조부께서 철도를 놓으셨어 193 00:15:27,764 --> 00:15:30,566 자네가 집으로 타고 갈 4시 반 철도 194 00:15:30,567 --> 00:15:32,468 우리가 이 나라를 일궜지 195 00:15:32,469 --> 00:15:37,539 철강과 목재로 오늘날의 스웨덴을 세웠거든 196 00:15:37,540 --> 00:15:40,676 요즘 효자 상품이 뭔지 아나? 197 00:15:40,677 --> 00:15:42,144 비료야 198 00:15:42,145 --> 00:15:45,014 쓰러져 가는 회사에는 관심이 없네 199 00:15:45,015 --> 00:15:48,083 내 관심사는 진실을 아는 거야 200 00:15:48,084 --> 00:15:50,352 시간도 없고 자네가 도와줬으면 해 201 00:15:50,353 --> 00:15:52,121 제가 어떻게요? 202 00:15:52,122 --> 00:15:54,890 공식적으로는 내 회고록 집필이네만 203 00:15:54,891 --> 00:15:59,495 내가 진짜로 자네한테 맡기고 싶은 일은 204 00:15:59,496 --> 00:16:03,198 자네의 뛰어난 능력으로 미스터리를 푸는 걸세 205 00:16:03,199 --> 00:16:06,301 최근에 법적으로 자네가 시끄러웠지 206 00:16:06,302 --> 00:16:10,973 도둑과 욕심쟁이, 불량배들을 조사해 보게 207 00:16:10,974 --> 00:16:16,712 자네는 본 적도 없을 만큼 가증스러운 집단이 있거든 208 00:16:16,713 --> 00:16:18,047 내 가족 209 00:16:25,522 --> 00:16:28,657 앉을래? 그럼 정리 좀 하고 210 00:16:28,658 --> 00:16:31,860 - 만들었어? - 맨입으로? 211 00:16:34,431 --> 00:16:37,366 나도 근근이 사는데 거저 달라고? 212 00:16:37,367 --> 00:16:38,667 턱도 없어 213 00:16:50,113 --> 00:16:51,346 감사 인사도 없네 214 00:16:54,584 --> 00:16:57,186 하리에트야 215 00:16:57,187 --> 00:17:00,489 내 형인 리카르트의 손녀지 216 00:17:00,490 --> 00:17:04,059 리카르트 형님은 나치를 신봉했어 217 00:17:04,060 --> 00:17:07,696 '민족 사회 자유 연맹'에 가입했는데 218 00:17:07,697 --> 00:17:09,531 그때가 겨우 17살이었어 219 00:17:09,532 --> 00:17:14,103 파시스트들은 꼭 그렇게 자유를 내걸더군 220 00:17:16,272 --> 00:17:20,109 4시 반 기차가 있었지 나도 아네 221 00:17:20,110 --> 00:17:25,180 어쨌든 형님은 1940년에 나치를 위해 순교했어 222 00:17:25,181 --> 00:17:28,217 재미도 못 보고 간 거지 223 00:17:28,218 --> 00:17:32,287 그 와중에 아내인 마르가레타와 아들인 고트프리트에게 224 00:17:32,288 --> 00:17:34,389 툭하면 손대는 건 잊지 않았어 225 00:17:34,390 --> 00:17:37,860 하리에트의 아버지인 고트프리트는 226 00:17:37,861 --> 00:17:38,961 옛날 말로 오입쟁이였어 227 00:17:38,962 --> 00:17:41,797 - 지금도 그런 말 써요 - 그렇군 228 00:17:41,798 --> 00:17:44,600 여자와 술이 끊이질 않았거든 229 00:17:44,601 --> 00:17:46,001 좋게 말해 영업 체질이었지 230 00:17:46,002 --> 00:17:50,506 그래서 전국을 다니며 고객들 접대를 맡았어 231 00:17:50,507 --> 00:17:53,008 - 누군가는 할 일이죠 - 맞아 232 00:17:53,009 --> 00:17:56,178 여하간 고트프리트도 1965년에 죽었네 233 00:17:56,179 --> 00:17:58,380 술에 취해 바다에 빠졌지 234 00:17:58,381 --> 00:18:02,951 아내인 이사벨라는 원래도 부모 노릇에 젬병이더니 235 00:18:02,952 --> 00:18:05,587 남편이 죽자 더 가관이더군 236 00:18:05,588 --> 00:18:08,390 그래서 내가 아이들을 돌봤어 237 00:18:08,391 --> 00:18:11,460 내가 은퇴하고 방예르를 물려받은 마르틴 238 00:18:11,461 --> 00:18:12,528 네, 검색해 봤어요 239 00:18:12,529 --> 00:18:14,363 그리고 하리에트 240 00:18:17,100 --> 00:18:20,135 총명하고 호기심이 많은 애였어 241 00:18:20,136 --> 00:18:23,472 누가 봐도 장래가 기대됐지 242 00:18:23,473 --> 00:18:25,174 미모도 출중하고요 243 00:18:25,175 --> 00:18:26,642 그래 244 00:18:27,710 --> 00:18:30,045 무슨 일이 생겼나요? 245 00:18:30,046 --> 00:18:33,015 가족 중 누군가 그 애를 죽였네 246 00:18:33,016 --> 00:18:35,150 지난 40년 동안 247 00:18:35,151 --> 00:18:38,554 날 미치도록 괴롭힌 문제지 248 00:18:39,455 --> 00:18:42,624 1966년 9월 24일 249 00:18:42,625 --> 00:18:44,726 토요일 250 00:18:44,727 --> 00:18:47,062 하리에트는 16살이었어 251 00:18:47,063 --> 00:18:50,699 내 형제들과 모든 가족이 252 00:18:50,700 --> 00:18:52,067 이곳에 모여 253 00:18:52,068 --> 00:18:55,437 메스꺼운 연례 이사회를 했지 254 00:18:55,438 --> 00:18:59,708 요트 클럽에서 퍼레이드를 여는 날이었는데 255 00:18:59,709 --> 00:19:02,778 하리에트는 학교 친구들과 퍼레이드를 구경 갔다가 256 00:19:03,069 --> 00:19:06,338 오후 2시가 조금 넘어서 집으로 돌아왔네 257 00:19:06,339 --> 00:19:09,822 그러더니 할 말이 있다며 응접실로 찾아오더군 258 00:19:09,863 --> 00:19:12,832 내가 뭘 했는지 기억은 안 나네만 259 00:19:12,833 --> 00:19:14,942 그땐 그게 더 중요했는지 260 00:19:14,994 --> 00:19:18,897 그 애에게 잠깐 기다리라고 했어 261 00:19:18,922 --> 00:19:23,959 그리고 그 잠깐 사이에 다른 일이 터지고 말았지 262 00:19:26,539 --> 00:19:29,942 하리에트와 아무 상관 없지만 263 00:19:29,943 --> 00:19:31,910 모든 것이기도 했던 사고 264 00:19:32,845 --> 00:19:35,681 현장은 그야말로 혼돈 자체였어 265 00:19:35,682 --> 00:19:39,718 경찰, 구급차, 소방대 기자, 사진사, 구경꾼 266 00:19:39,719 --> 00:19:41,453 어찌나 빨리 모여들던지 267 00:19:41,454 --> 00:19:46,658 섬에 있던 우리도 서둘러 다리로 향했다네 268 00:19:46,801 --> 00:19:50,931 사고 차량 운전사 이름이 아론손이었는데 269 00:19:50,932 --> 00:19:52,966 차체에 갇혀 부상이 심각했어 270 00:19:52,967 --> 00:19:55,902 공구를 썼다간 불꽃이 튈지도 몰라서 271 00:19:55,903 --> 00:19:59,506 어떻게든 맨손으로 꺼내려 했지 272 00:19:59,507 --> 00:20:01,775 사고가 있고 한 시간쯤 뒤였어 273 00:20:01,776 --> 00:20:03,477 그때 하리에트는 주방에 있었지 274 00:20:03,478 --> 00:20:06,613 안나도 그 애를 봤어 275 00:20:09,771 --> 00:20:11,872 우리도 마침내 아론손을 구하고 276 00:20:11,873 --> 00:20:15,243 차에서 꺼내 병원으로 보냈어 277 00:20:15,244 --> 00:20:18,279 그렇게 우리 가족은 278 00:20:18,280 --> 00:20:21,916 하나둘 집으로 되돌아왔지 279 00:20:23,518 --> 00:20:26,087 해가 지고 흥분이 가라앉을 즈음 280 00:20:26,088 --> 00:20:27,855 저녁을 먹으려고 모였는데 281 00:20:27,856 --> 00:20:29,724 나도 그제야 알아차렸어 282 00:20:30,631 --> 00:20:32,999 하리에트가 보이질 않더군 283 00:20:33,000 --> 00:20:36,303 다음 날 아침에도 284 00:20:36,304 --> 00:20:37,871 그다음 날에도 285 00:20:37,872 --> 00:20:40,607 40년이 흐른 지금도 286 00:20:43,010 --> 00:20:44,511 무슨 말을 하려고 했을까? 287 00:20:44,512 --> 00:20:48,348 왜 나는 시간을 내서 들어 주지 못했을까? 288 00:20:48,349 --> 00:20:49,816 가출한 거 아닐까요? 289 00:20:49,817 --> 00:20:51,985 아니, 그럼 누가 봤겠지 290 00:20:51,986 --> 00:20:55,622 밤새도록 소방관이 다리에서 기름을 제거했거든 291 00:20:55,623 --> 00:20:57,924 헤엄치거나 배에 탄 사람도 없었어 292 00:20:57,925 --> 00:21:01,628 일요일이라 배들은 정박된 상태였다네 293 00:21:01,629 --> 00:21:04,231 나도 다 확인해 봤어 294 00:21:06,434 --> 00:21:07,701 물에 빠졌을 가능성은요? 295 00:21:07,702 --> 00:21:09,870 여긴 물살이 약해 296 00:21:09,871 --> 00:21:13,273 뭐든 빠지면 근처에 다시 떠오르지 297 00:21:13,274 --> 00:21:14,808 그 애 아비처럼 말이야 298 00:21:14,809 --> 00:21:19,846 그 전해에 빠진 곳에서 시신이 10m를 채 못 가 발견됐어 299 00:21:19,847 --> 00:21:23,250 분명히 누군가 죽인 거야 300 00:21:23,251 --> 00:21:26,019 그날 섬에 있던 누군가가 301 00:21:26,020 --> 00:21:28,155 하리에트가 내 생일마다 302 00:21:28,156 --> 00:21:32,692 뭘 선물했는지 알 만큼 가까운 누군가가 말이야 303 00:21:34,362 --> 00:21:37,364 그 애한테 받은 걸세 304 00:21:37,365 --> 00:21:40,734 나머지는 그 애를 죽인 범인이 보낸거고 305 00:21:53,581 --> 00:21:54,848 또 누가 이걸 알죠? 306 00:21:54,849 --> 00:21:58,618 나, 경찰, 범인 307 00:21:59,086 --> 00:22:01,087 그리고 이젠 자네가 알지 308 00:22:09,030 --> 00:22:11,398 경찰도 수사를 포기했지만 309 00:22:11,399 --> 00:22:14,901 난 계속해서 단서를 찾아 헤맸어 310 00:22:14,902 --> 00:22:18,839 그날 일을 조사하며 내 반평생을 보냈지 311 00:22:18,840 --> 00:22:21,274 어떤 심정인지 알겠습니다만 312 00:22:21,275 --> 00:22:24,177 절 고용하셔 봤자 돈 낭비예요 313 00:22:24,178 --> 00:22:25,679 보수 얘기는 듣지도 못했잖나 314 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 들을 것도 없습니다 315 00:22:27,081 --> 00:22:29,216 - 들게 - 감사합니다 316 00:22:29,217 --> 00:22:32,552 40년간 못 찾으신 걸 제가 찾을 리가요 317 00:22:32,553 --> 00:22:34,187 두고 보면 알겠지 318 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 자네는 실체를 보는 눈이 있거든 319 00:22:37,525 --> 00:22:38,892 내 제안은 이렇네 320 00:22:38,893 --> 00:22:40,961 이 섬에서 머물게 321 00:22:40,962 --> 00:22:44,297 자네가 지내기 좋은 호숫가 별장이 있어 322 00:22:44,298 --> 00:22:47,834 내가 보내는 자료를 검토하고 뭘 놓쳤는지 찾아 주게 323 00:22:47,835 --> 00:22:48,935 못 찾으면 말고 324 00:22:48,936 --> 00:22:51,671 제 삶과 직장을 버리고... 325 00:22:51,672 --> 00:22:54,074 휴가로 여기면 어떻겠나 326 00:22:54,075 --> 00:22:59,079 지금 피하고 싶은 사람들이 없잖아 있을 텐데 327 00:22:59,080 --> 00:23:01,648 월급의 2배를 주겠네 328 00:23:01,649 --> 00:23:05,585 몇 달이 걸려도 좋고 해결하면 4배를 주지 329 00:23:05,586 --> 00:23:07,020 - 헨리크 씨 - 마저 듣게 330 00:23:07,021 --> 00:23:11,224 협상에 소질 없는 자네지만 한 가지 더 제안하지 331 00:23:11,225 --> 00:23:13,994 자네가 무엇보다 간절히 원하면서 332 00:23:13,995 --> 00:23:17,364 돈으로는 못 사는 걸 주겠네 333 00:23:18,132 --> 00:23:22,068 한스 에릭 베네르스트룀 334 00:23:22,069 --> 00:23:24,271 내 밑에서 일을 시작한 친구라 335 00:23:24,272 --> 00:23:28,909 지금까지 계속 지켜봤거든 336 00:23:31,145 --> 00:23:33,346 자네가 제대로 봤어 337 00:23:33,347 --> 00:23:35,415 증거가 없었을 뿐이지 338 00:24:06,414 --> 00:24:09,282 이런 상황에 회고록을 써야겠어? 339 00:24:09,283 --> 00:24:11,117 당신한테 잘렸는데 일은 해야지 340 00:24:11,118 --> 00:24:13,286 자진 사퇴잖아 341 00:24:15,523 --> 00:24:19,392 북극이 아니라 여기 있어야지 어떻게 보일지 몰라? 342 00:24:19,393 --> 00:24:22,696 내빼는 거로 보이겠지 도망치는 게 맞아 343 00:24:22,697 --> 00:24:25,332 베네르스트룀도 내가 백기를 들길 원해 344 00:24:25,333 --> 00:24:28,234 우리가 틀어지면 더 만족하겠지 345 00:24:28,235 --> 00:24:32,672 이미 틀어졌어 우리가 망해야 만족할걸 346 00:24:33,774 --> 00:24:35,141 그래서 나 혼자 싸워? 347 00:24:35,142 --> 00:24:37,744 기차로 4시간 거리야 348 00:24:38,279 --> 00:24:39,646 이리 와 349 00:24:42,883 --> 00:24:45,352 북극이 아니라고 350 00:24:57,698 --> 00:25:00,300 보비 피셔 기억에 남는 체스 경기 60판 351 00:25:26,794 --> 00:25:28,495 저 왔어요 352 00:26:25,653 --> 00:26:29,322 신호기 잡히지 않으니 다시 연결해 주십시오 353 00:26:39,500 --> 00:26:43,203 신호가 잡히지 않으니 다시 연결해 주십시오 354 00:26:49,043 --> 00:26:50,577 왜? 355 00:26:51,112 --> 00:26:52,245 우유 줄까? 356 00:27:11,165 --> 00:27:15,135 신호가 잡히지 않으니 다시 연결해 주십시오 357 00:27:16,670 --> 00:27:19,139 잠시만요, 이것도 주세요 358 00:27:48,169 --> 00:27:49,769 커트 보니것 나라 없는 사람 359 00:27:57,044 --> 00:27:58,178 팔름그렌 씨 따님인가요? 360 00:27:58,179 --> 00:28:00,980 제 후견인이세요 딸은 없고요 361 00:28:01,882 --> 00:28:03,683 말해 주세요 362 00:28:05,052 --> 00:28:07,854 심각한 뇌출혈입니다 363 00:28:07,855 --> 00:28:11,591 뇌진탕이나 뇌졸중이 원인으로 보여요 364 00:28:11,592 --> 00:28:13,626 혈압도 아직 높아요 365 00:28:13,627 --> 00:28:16,830 의식이 돌아온다고 장담하기 힘들어요 366 00:28:16,831 --> 00:28:22,001 그리고 의식이 돌아온다고 해도 신경 손상이 있을 겁니다 367 00:28:43,490 --> 00:28:45,658 얼어 죽겠네 368 00:28:50,664 --> 00:28:53,333 안녕하세요, 군나르예요 369 00:28:53,334 --> 00:28:56,603 - 관리인요 - 네, 들어오세요 370 00:28:56,604 --> 00:28:58,104 네 371 00:29:01,775 --> 00:29:04,177 - 저기에 두실래요? - 네 372 00:29:12,419 --> 00:29:14,254 작가군요 373 00:29:14,255 --> 00:29:18,591 헨리크 방예르 씨 회고록을 써요 374 00:29:20,261 --> 00:29:23,363 - TV로 당신 봤어요 - 안 봐도 됐는데요 375 00:29:23,364 --> 00:29:25,632 힘들겠어요 376 00:29:26,367 --> 00:29:28,201 옥살이는 면했으니 다행이죠 377 00:29:28,202 --> 00:29:29,669 그러게요 378 00:29:29,670 --> 00:29:31,971 돈은 꽤 들었지만요 379 00:29:34,041 --> 00:29:35,308 됐어요 380 00:29:35,843 --> 00:29:37,143 건배 381 00:29:38,612 --> 00:29:43,449 섬 전체가 우리 집안 소유야 382 00:29:44,652 --> 00:29:47,387 자네와 가장 가까운 이웃이 383 00:29:47,388 --> 00:29:50,723 내 형제인 하랄드 형님인데 384 00:29:50,724 --> 00:29:53,092 믿기 힘들겠지만 나치 신봉자야 385 00:29:53,093 --> 00:29:54,894 하나로 모자라 둘이나 돼 386 00:29:54,895 --> 00:29:57,297 가까이하기 불쾌한 사람이지 387 00:29:57,298 --> 00:29:59,265 그나마도 좋게 말했어 388 00:29:59,266 --> 00:30:02,902 집에서 나오질 않으니 만나긴 힘들 걸세 389 00:30:02,903 --> 00:30:04,037 그날 하랄드도 있었나요? 390 00:30:04,038 --> 00:30:05,872 당연히 있었지 391 00:30:05,873 --> 00:30:09,275 딸인 세실리아는 저쪽에 살아 392 00:30:09,877 --> 00:30:11,110 부녀지만 교류가 없어 393 00:30:11,111 --> 00:30:13,179 교류하는 가족이 있긴 해요? 394 00:30:13,180 --> 00:30:16,950 하리에트의 엄마 이사벨라가 저기 사는데 395 00:30:16,951 --> 00:30:18,318 하랄드와 종종 얘기해 396 00:30:18,319 --> 00:30:21,020 그래서 내가 이사벨라와 말도 안 섞지 397 00:30:21,021 --> 00:30:23,489 - 그렇군요 - 세실리아의 오빠 398 00:30:23,490 --> 00:30:25,992 비르예르의 집은 저기야 399 00:30:25,993 --> 00:30:27,226 누구와 말을 안 하나요? 400 00:30:27,227 --> 00:30:30,396 아마 자네일걸 자네도 그러고 싶을 거야 401 00:30:30,397 --> 00:30:32,198 하랄드만큼이나 불쾌하거든 402 00:30:32,466 --> 00:30:35,001 누가 누군지 헷갈리네요 403 00:30:35,002 --> 00:30:37,303 지금이 그리울 걸세 404 00:30:37,304 --> 00:30:40,039 곧 우리가 지긋지긋해질걸 405 00:30:40,040 --> 00:30:41,741 미리 사과하지 406 00:30:41,742 --> 00:30:43,609 그리고 저쪽은 407 00:30:43,610 --> 00:30:47,046 하리에트의 오빠인 마르틴의 집이야 408 00:30:47,047 --> 00:30:48,247 누구와 말을 섞나요? 409 00:30:48,248 --> 00:30:49,615 나랑 하지 410 00:30:49,616 --> 00:30:52,986 말했다시피 저 녀석이 지금 회사를 이끌잖나 411 00:30:54,888 --> 00:30:56,723 저녁거리를 사냥하는군 412 00:30:56,724 --> 00:30:57,991 군나르일 거야 413 00:30:57,992 --> 00:30:59,058 아까 만났어요 414 00:30:59,059 --> 00:31:03,529 하리에트가 사라질 무렵 19살쯤이었을 거야 415 00:31:04,331 --> 00:31:06,432 군나르는 저기 살아 416 00:31:07,501 --> 00:31:08,501 어르신은 저기 살고요 417 00:31:08,502 --> 00:31:11,237 - 뭐라고? - 어르신 집요 418 00:31:12,239 --> 00:31:15,141 참, 그렇지 419 00:31:15,709 --> 00:31:17,343 그래, 맞아 420 00:31:17,344 --> 00:31:22,582 원래 신고한 사람이 유력한 용의자인 법이니까 421 00:31:26,820 --> 00:31:29,022 마르틴 방예르 산업 대표 422 00:31:29,790 --> 00:31:30,790 헨리크 방예르 신임 전직 대표 423 00:31:36,296 --> 00:31:38,765 퍼레이드 424 00:31:38,766 --> 00:31:40,867 다리에서 일어난 사고 425 00:31:52,079 --> 00:31:55,648 밤 9시 45분 모렐 형사가 신고를 접수 426 00:32:07,327 --> 00:32:11,230 밤 10시 19분 모렐 형사가 현장에 도착 427 00:32:15,069 --> 00:32:16,836 아이 엄마예요 428 00:32:17,838 --> 00:32:19,272 어머니는 만취 상태 429 00:32:20,474 --> 00:32:22,875 밤 10시 20분경 모렐 형사가 방을 조사 430 00:32:31,251 --> 00:32:35,021 지갑, 수첩 등 소지품은 그대로 431 00:32:39,426 --> 00:32:42,361 밤 10시 30분경 실종자 가족 조사 432 00:32:45,532 --> 00:32:47,300 수색은 언제 시작하나요? 433 00:32:47,301 --> 00:32:48,901 부탁입니다 434 00:32:48,902 --> 00:32:52,605 제발 찾아 주세요 435 00:32:53,841 --> 00:32:56,809 밤 11시 15분 수색 허가 떨어짐 436 00:33:04,184 --> 00:33:07,487 다음 날 아침 6시 40분 현장 수색대 도착 437 00:33:23,470 --> 00:33:27,039 시신을 못 찾은 건 그럴 만도 해 438 00:33:27,040 --> 00:33:30,409 섬 전체를 뒤엎을 순 없지 439 00:33:31,345 --> 00:33:33,446 문제는 살해 동기였어 440 00:33:33,447 --> 00:33:35,581 우발적인 살인? 441 00:33:35,582 --> 00:33:36,282 계획적인 살인? 442 00:33:36,283 --> 00:33:38,918 알면 안 되는 비밀을 알았나? 443 00:33:38,919 --> 00:33:40,219 사업상 문제였을까? 444 00:33:40,220 --> 00:33:42,388 사업요? 고작 16살이었잖아요 445 00:33:42,389 --> 00:33:44,657 아주 영특한 아이였거든 446 00:33:44,658 --> 00:33:49,829 회사도 그 애가 이을 거라고 헨리크가 떠벌리고 다녔으니까 447 00:33:49,830 --> 00:33:52,398 그날 친구들과 퍼레이드를 갔다던데요 448 00:33:52,399 --> 00:33:56,502 몸이 안 좋다고 집에 먼저 갔대 449 00:33:56,503 --> 00:34:00,306 친구한테도 숨기는 비밀이 많았다는군 450 00:34:00,307 --> 00:34:03,709 10대 여자애들은 이해하기 힘들어 451 00:34:03,710 --> 00:34:06,546 - 저한테도 딸이 있습니다 - 그럼 알겠군 452 00:34:06,547 --> 00:34:08,347 물어볼 게 있는데 453 00:34:09,750 --> 00:34:12,752 이게 뭔지 아시나요? 454 00:34:14,288 --> 00:34:18,224 이전 크리스마스 때 헨리크가 그 애한테 줬어 455 00:34:19,359 --> 00:34:23,329 몇 번이나 봤는지 몰라 456 00:34:23,797 --> 00:34:24,997 내용을 줄줄 읊을 정도야 457 00:34:24,998 --> 00:34:26,699 마지막 페이지가 이상했어요 458 00:34:26,700 --> 00:34:27,466 나도 그랬어 459 00:34:27,467 --> 00:34:31,270 이름과 숫자들이 적혀 있는데 의미가 있을 거예요 460 00:34:31,271 --> 00:34:33,573 전부 지역 전화번호야 461 00:34:33,574 --> 00:34:36,142 첫 줄은 마르고트의 번호인데 462 00:34:36,143 --> 00:34:38,878 모친이 '마그다'고 하리에트를 모른다더군 463 00:34:38,879 --> 00:34:42,114 넷째 줄의 'RL'은 '로즈마리 라르손'을 뜻해 464 00:34:42,115 --> 00:34:46,252 실종 사건 몇 년 전에 죽었어 465 00:34:46,253 --> 00:34:50,556 나머지 세 개는 연관점을 못 찾았어 466 00:34:51,258 --> 00:34:54,660 잊고 싶은 기억을 들춰서 사과드립니다 467 00:34:54,661 --> 00:34:56,629 어떻게 잊겠나 468 00:34:57,798 --> 00:34:59,732 내 '레베카 사건'인데 469 00:35:01,301 --> 00:35:02,768 무슨 말씀이신지 470 00:35:02,769 --> 00:35:07,807 모든 형사에게는 해결 못 해서 한이 되는 사건이 하나씩 있네 471 00:35:07,808 --> 00:35:10,576 당시 토르스텐손이라는 형사가 있었는데 472 00:35:10,577 --> 00:35:13,679 레베카 사건을 매년 조사하고 다녔어 473 00:35:13,680 --> 00:35:17,283 사건 파일을 몇 번이고 봤지 474 00:35:17,284 --> 00:35:19,585 어렸던 우리는 그걸 비웃었어 475 00:35:19,586 --> 00:35:21,587 그것도 실종 사건이었나요? 476 00:35:21,588 --> 00:35:24,523 아니, 그래서 한 얘기가 아냐 477 00:35:24,524 --> 00:35:27,393 형사의 정신을 얘기하고 싶어서지 478 00:35:28,061 --> 00:35:31,030 토르스텐손은 그 사건을 해결하지 못했어 479 00:35:31,031 --> 00:35:33,299 그렇다고 놓지도 못했지 480 00:35:34,534 --> 00:35:35,935 마그다, 사라 RJ, RL, 마리 481 00:35:40,540 --> 00:35:43,042 팔름그렌 씨는 어때? 482 00:35:43,043 --> 00:35:46,145 뇌졸중으로 쓰러졌다며? 483 00:35:46,146 --> 00:35:47,813 안됐어 484 00:35:48,348 --> 00:35:51,484 보안업체에서 정확히 뭘 하는 거야? 485 00:35:51,485 --> 00:35:53,119 커피 타고 우편물 정리해요 486 00:35:53,120 --> 00:35:55,554 상근직은 아니군 487 00:35:55,555 --> 00:35:57,390 게다가 꾸준하지도 않아 488 00:35:57,391 --> 00:36:02,361 7월과 8월에는 커피와 우편물이 없었나? 489 00:36:07,167 --> 00:36:09,969 - 얼마나 벌어? - 벌 만큼요 490 00:36:11,104 --> 00:36:13,639 - 집세가 얼마지? - 잘 내고 있어요 491 00:36:17,477 --> 00:36:19,145 마지막으로 늦게 낸 적은? 492 00:36:19,146 --> 00:36:20,279 없어요 493 00:36:21,615 --> 00:36:25,451 눈썹 피어싱은 예뻐 보이려고 했나? 494 00:36:27,421 --> 00:36:28,487 문제는 말이지 495 00:36:30,257 --> 00:36:34,894 팔름그렌 씨가 법정 후견인의 의무를 소홀히 하고 496 00:36:34,895 --> 00:36:37,229 네 재정 관리를 제대로 못 했어 497 00:36:37,230 --> 00:36:41,200 못하지 않았어요 내가 하겠다니까 맡긴 거죠 498 00:36:41,201 --> 00:36:42,802 - 난 못 맡겨 - 난 애가 아니에요 499 00:36:42,803 --> 00:36:44,804 지금이야 그래도 예전에는 어렸지 500 00:36:44,805 --> 00:36:48,774 세인트 스테판 정신 병동에 수감됐을 때는 501 00:36:48,775 --> 00:36:52,345 폭력 성향을 꾸준히 보였잖아 502 00:36:52,879 --> 00:36:55,781 위탁 가정 네 곳을 전전했고 503 00:36:55,782 --> 00:36:59,185 음주와 마약 복용으로 두 번씩 체포됐지 504 00:36:59,186 --> 00:37:02,955 남자 얼굴을 병으로 갈겨서 체포된 적도 있는데 505 00:37:02,956 --> 00:37:05,691 얼마 전 일이군 506 00:37:05,692 --> 00:37:10,363 팔름그렌 씨는 용케도 속였나 본데 507 00:37:10,364 --> 00:37:12,398 이걸 보면... 508 00:37:12,399 --> 00:37:15,968 지금 날 보는 눈빛도 그렇고 509 00:37:15,969 --> 00:37:18,237 넌 그대로야 510 00:37:18,805 --> 00:37:21,741 좋은 시절은 이제 다 갔어 511 00:37:21,742 --> 00:37:24,910 이 시점부턴 매달 용돈을 받을 거고 512 00:37:24,911 --> 00:37:27,179 지출 내역은 영수증 첨부해 513 00:37:27,180 --> 00:37:30,649 돈이 비면 마약을 했다고 간주하겠어 514 00:37:30,650 --> 00:37:32,618 10살 때부터 알아서 살았어요 515 00:37:32,619 --> 00:37:34,353 정부가 보살펴 줬거든 516 00:37:34,354 --> 00:37:37,189 살란데르, 날 봐야지 517 00:37:37,190 --> 00:37:40,159 네 행동이 낱낱이 기록돼 있는데 518 00:37:40,160 --> 00:37:43,295 내가 이전보다 빡빡하게 군다고 519 00:37:43,296 --> 00:37:47,366 놀랄 사람은 아무도 없어 520 00:37:49,302 --> 00:37:54,573 다시 시설에 들어가고 싶어? 521 00:38:14,127 --> 00:38:15,227 미카엘? 522 00:38:15,228 --> 00:38:16,796 - 그런데요 - 리브예요 523 00:38:16,797 --> 00:38:18,964 - 안녕하세요 - 같은 데 가니까 타요 524 00:38:18,965 --> 00:38:20,499 고마워요 525 00:38:28,909 --> 00:38:32,478 언덕 중반에서 쓰러지기 직전이더라고 526 00:38:32,479 --> 00:38:33,813 체력이 예전 같지 않네요 527 00:38:33,814 --> 00:38:36,515 다들 힘들어해요 어서 들어와요 528 00:38:36,516 --> 00:38:39,752 - 고마워요, 마르틴 - 숙조부님 칭찬이 대단하던데요 529 00:38:40,320 --> 00:38:43,656 - 신발 신어도 돼요 - 마르틴, 냄새 좋네 530 00:38:44,624 --> 00:38:47,126 - 뭐 마셔? - 전망이 좋군요 531 00:38:47,127 --> 00:38:51,197 예테보리에서 석유 화학 쪽 일을 했어요 532 00:38:51,198 --> 00:38:54,767 - 회사가 매각되면서 딸려 갔죠 - 힘든 때였지 533 00:38:54,768 --> 00:38:57,703 지금은 홍콩에 살면서 가족 일로 스톡홀름에 오면 534 00:38:57,737 --> 00:39:00,473 여기 와서 며칠은 마르틴과 지내요 535 00:39:00,474 --> 00:39:02,208 사슴 스테이크 때문이죠 536 00:39:02,209 --> 00:39:04,510 맛있어서 이해가 가네요 537 00:39:06,413 --> 00:39:08,614 문이 열렸나 보군요 538 00:39:08,615 --> 00:39:10,349 다른 와인으로 가져와 볼까요? 539 00:39:10,350 --> 00:39:12,918 아니요, 괜찮습니다 540 00:39:17,791 --> 00:39:19,458 책을 쓴다고 들었어요 541 00:39:19,626 --> 00:39:20,426 헨리크 씨 회고록요 542 00:39:20,427 --> 00:39:22,795 그분 좋죠, 멋진 분이세요 543 00:39:22,796 --> 00:39:24,230 마르틴도요 544 00:39:24,231 --> 00:39:27,366 둘이 스웨덴의 과거와 현재잖아요 545 00:39:27,367 --> 00:39:29,535 네, 그렇죠 546 00:39:30,670 --> 00:39:32,972 하리에트 일도 알겠네요 547 00:39:33,807 --> 00:39:35,541 - 몰라요? - 알아요 548 00:39:36,843 --> 00:39:40,813 다들 쉬쉬하지만 언제까지고 덮어 둘 순 없죠 549 00:39:40,814 --> 00:39:42,982 - 뭐가? - 하리에트 말이야 550 00:39:42,983 --> 00:39:45,117 천천히 얘기해도 됩니다 551 00:39:45,819 --> 00:39:47,653 지금도 괜찮아요 552 00:39:47,654 --> 00:39:49,655 리브는 우리 가족의 치부를 다 알죠 553 00:39:49,656 --> 00:39:51,090 그래서 결혼을 안 해 줘요 554 00:39:51,091 --> 00:39:52,424 그것뿐이겠어? 555 00:39:52,459 --> 00:39:54,326 이건 책에 넣지 말아요 556 00:39:54,327 --> 00:39:57,363 다른 건 다 돼요 하리에트 일도요 557 00:39:57,364 --> 00:39:58,731 사실... 558 00:39:59,266 --> 00:40:01,267 그날 이후 모든 것이 달라졌어요 559 00:40:01,268 --> 00:40:03,669 가족뿐 아니라 회사도 변했죠 560 00:40:03,670 --> 00:40:05,604 - 어떻게요? - 우리가 대기업은 아니지만 561 00:40:05,605 --> 00:40:09,308 그래도 스웨덴에서 제일 큰 규모의 가족 회사예요 562 00:40:09,576 --> 00:40:11,710 직원이 많을 땐 4만 명이었어요 563 00:40:11,711 --> 00:40:15,614 지금은 절반밖에 안 되는데 564 00:40:15,615 --> 00:40:18,884 하리에트가 죽고 하락세를 탔죠 565 00:40:21,021 --> 00:40:24,690 기업가로서의 숙조부님이 사라졌거든요 566 00:40:24,691 --> 00:40:26,325 상처가 컸던 탓이죠 567 00:40:27,193 --> 00:40:28,193 그날 섬에 있었나요? 568 00:40:28,194 --> 00:40:32,298 4시 반 기차를 타고 사고 이후에 도착했어요 569 00:40:32,299 --> 00:40:33,299 그 사고요 570 00:40:33,333 --> 00:40:35,734 끔찍한 날이었죠 571 00:40:37,037 --> 00:40:39,038 이후에도 마찬가지였어요 572 00:40:39,039 --> 00:40:43,876 소득도 없는 수색은 더 비참하기만 했죠 573 00:40:44,344 --> 00:40:49,214 이 일은 책에서 비중 있게 다뤄 줘요 574 00:40:50,250 --> 00:40:52,251 - 건배 - 건배 575 00:41:10,870 --> 00:41:14,239 복지부 연락을 받았어요 576 00:41:14,240 --> 00:41:16,976 새 후견인을 배정해 줬어요 577 00:42:19,651 --> 00:42:21,085 - 안녕하세요 - 네 578 00:42:21,086 --> 00:42:23,454 인사하려고 들렀어요 579 00:42:23,856 --> 00:42:24,756 난 세실리아예요 580 00:42:24,757 --> 00:42:27,191 아, 말씀 들었어요 들어오세요 581 00:42:30,883 --> 00:42:32,864 커피 드릴까요? 582 00:42:32,865 --> 00:42:34,866 아니요, 됐어요 583 00:42:44,476 --> 00:42:49,313 가족사를 글로 남긴다니 다들 불편하게 생각해요 584 00:42:49,314 --> 00:42:52,617 가족이 아니라 헨리크와 회사를 다뤄요 585 00:42:52,618 --> 00:42:53,317 그게 그거죠 586 00:42:53,318 --> 00:42:54,585 세실리아 그게 그거죠 587 00:42:54,586 --> 00:42:57,688 누구를 모함하려는 의도는 전혀 없어요 588 00:42:57,923 --> 00:42:59,690 하리에트 법원에 간 일과는 다르다? 589 00:42:59,691 --> 00:43:02,860 네, 다릅니다 590 00:43:03,395 --> 00:43:06,497 그럼 하리에트 사건을 밝힐 생각은 없겠네요 591 00:43:06,498 --> 00:43:10,635 책에서 다루긴 하겠지만 그게 목적은 아니에요 592 00:43:10,636 --> 00:43:14,272 군나르가 갖다 준 상자들을 벽장에 뒀나 봐요? 593 00:43:14,273 --> 00:43:17,241 숙조부님이 조사한 자료 맞죠? 594 00:43:17,709 --> 00:43:20,411 누가 더 미쳤나 모르겠어요 595 00:43:20,412 --> 00:43:22,980 나치 아버지와 집착하는 숙부 중에서요 596 00:43:22,981 --> 00:43:27,085 말이 나온 김에 그분 얘기를 해 보죠 597 00:43:27,086 --> 00:43:28,786 하리에트요 598 00:43:28,787 --> 00:43:30,288 숙조부님한테 들었을 텐데요 599 00:43:30,289 --> 00:43:34,592 그때 내 나이셨는데 나도 딸애를 이해하기 힘들어요 600 00:43:34,593 --> 00:43:35,726 당신과 동갑이었죠? 601 00:43:35,727 --> 00:43:38,062 내 동생 아니타가 또래였어요 602 00:43:38,063 --> 00:43:39,831 아니타 하리에트와 가장 가까웠죠 603 00:43:39,832 --> 00:43:42,033 - 얘기해 봐요 - 어디 있어요? 604 00:43:42,034 --> 00:43:44,569 글쎄요, 런던에 있으려나 605 00:43:44,570 --> 00:43:46,270 동생이 어디 있는지 몰라요? 606 00:43:46,271 --> 00:43:49,574 못 본 지 꽤 됐어요 사이좋은 편이 아니거든요 607 00:43:49,575 --> 00:43:50,808 여기선 다들 그런가 봐요 608 00:43:50,809 --> 00:43:53,444 나보다 이곳을 더 싫어해서 609 00:43:53,445 --> 00:43:54,312 결국 떠났어요 610 00:43:54,313 --> 00:43:56,747 런던으로 갔죠 611 00:43:56,748 --> 00:43:59,484 여기 오는 건 고사하고 편지 하나 안 보내요 612 00:43:59,485 --> 00:44:01,752 동생분은 내가 찾아보죠 613 00:44:01,753 --> 00:44:05,089 찾아서 우리 얘기를 하려면 614 00:44:05,090 --> 00:44:08,493 욕먹을 각오 정도는 해 둬요 615 00:44:14,666 --> 00:44:17,068 백업해 놨죠? 616 00:44:18,670 --> 00:44:19,804 하드 드라이브에다가요 617 00:44:19,805 --> 00:44:22,807 다행이네요 이건 못 쓰거든요 618 00:44:28,180 --> 00:44:32,116 성병에 걸린 적 있나? 619 00:44:34,753 --> 00:44:38,456 에이즈 검사는 언제 받았어? 620 00:44:40,792 --> 00:44:44,629 지난달에 몇 명과 성관계했지? 621 00:44:44,630 --> 00:44:48,432 그중에 남자는 몇이나 돼? 622 00:44:50,536 --> 00:44:53,538 보건 의무상 필요해서 묻는 거야 623 00:44:53,539 --> 00:44:55,039 마음대로 써요 624 00:44:55,040 --> 00:44:57,241 그렇게 비싼 컴퓨터가 왜 필요해? 625 00:44:57,242 --> 00:44:58,242 일 때문에요 626 00:44:58,243 --> 00:44:59,544 커피 타고 우편물 정리한다며 627 00:44:59,545 --> 00:45:01,812 내 돈 내가 쓴다는데 왜요? 628 00:45:01,813 --> 00:45:02,780 쓸 수 있어 629 00:45:02,781 --> 00:45:07,718 사람들과 잘 지내면 말이야 그럴 수 있겠나? 630 00:45:10,122 --> 00:45:13,491 지금부터라도 해 보자고 631 00:45:16,395 --> 00:45:20,097 나부터 시작해 볼까? 632 00:45:26,405 --> 00:45:30,007 오는 게 있어야 가는 게 있겠지? 633 00:45:31,243 --> 00:45:33,711 다들 그렇게 살아 634 00:45:47,859 --> 00:45:50,094 컴퓨터 사게 해 줄게 635 00:46:06,878 --> 00:46:09,180 느껴 봐 636 00:46:09,181 --> 00:46:11,415 촉감이 괜찮지 637 00:46:17,522 --> 00:46:19,523 지퍼를 내려 638 00:46:27,966 --> 00:46:29,934 그리고 639 00:46:31,169 --> 00:46:33,137 알잖아 640 00:46:46,385 --> 00:46:49,053 굳게 다문 그 입 641 00:46:50,122 --> 00:46:52,623 매력 있어 642 00:48:26,619 --> 00:48:27,719 아니타 방예르 씨? 643 00:48:27,720 --> 00:48:30,756 - 저쪽이에요 - 고마워요 644 00:48:33,326 --> 00:48:34,726 실례합니다 645 00:48:34,727 --> 00:48:37,496 연락 없이 와서 죄송해요 646 00:48:37,497 --> 00:48:39,765 괜찮아요 647 00:48:39,766 --> 00:48:42,033 - 앉으세요 - 고마워요 648 00:48:42,034 --> 00:48:43,268 미카엘입니다 649 00:48:43,269 --> 00:48:47,005 - 미카엘, 반가워요 - 안녕하세요 650 00:48:47,006 --> 00:48:49,608 투자 상담 받으시게요? 651 00:48:49,609 --> 00:48:51,877 돈이 있다면 그러죠 652 00:48:51,878 --> 00:48:54,079 그럼 무슨 일로... 653 00:48:54,080 --> 00:48:59,818 헨리크 방예르 씨의 회고록을 쓰게 돼서 왔어요 654 00:48:59,819 --> 00:49:02,420 못 뵌 지 20년도 더 됐어요 655 00:49:02,421 --> 00:49:04,823 그것보다 더 오래됐을 거예요 656 00:49:04,824 --> 00:49:07,692 언니나 다른 가족과도 안 보고 살았죠 657 00:49:07,693 --> 00:49:11,296 어차피 예전 일을 책으로 쓰는 거라 658 00:49:11,297 --> 00:49:13,265 도움을 받을 수 있겠네요 659 00:49:14,033 --> 00:49:16,234 뭐부터 시작하면 좋을지... 660 00:49:16,235 --> 00:49:17,502 이렇게 합시다 661 00:49:17,503 --> 00:49:19,704 1960년대까지는 어느 정도 아니까 662 00:49:19,705 --> 00:49:23,408 헨리크의 삶을 바꾼 그 사건부터 얘기해 보죠 663 00:49:23,409 --> 00:49:25,277 하리에트 사건이요 664 00:49:27,413 --> 00:49:31,316 그 형사분한테 아는 건 다 말했어요 665 00:49:31,317 --> 00:49:32,017 그분 성함이... 666 00:49:32,251 --> 00:49:35,453 - 모렐요 - 기억도 잘 안 나네요 667 00:49:35,454 --> 00:49:38,423 그 사건 자체보다도 668 00:49:38,424 --> 00:49:42,160 하리에트가 어땠는지 알고 싶어서요 669 00:49:42,995 --> 00:49:46,298 꽤 엉망이었죠 670 00:49:47,967 --> 00:49:51,536 방예르 가문의 다른 애들처럼요 671 00:49:51,537 --> 00:49:53,638 정신 나간 어머니에 672 00:49:53,639 --> 00:49:55,941 술을 좋아하는 아버지 673 00:49:55,942 --> 00:49:57,542 나치 아버지는 아니었지만요 674 00:49:57,543 --> 00:49:58,476 폭력을 썼나요? 675 00:49:58,477 --> 00:50:00,011 - 우리 아버지요? - 하리에트 쪽이요 676 00:50:00,012 --> 00:50:02,714 직접 보진 못했지만 677 00:50:02,715 --> 00:50:05,550 뭔가 수상한 구석이 없진 않았죠 678 00:50:07,086 --> 00:50:11,289 어떤 날은 입을 꾹 다무는가 싶다가도 679 00:50:11,290 --> 00:50:13,892 뒤돌아서면 짙게 화장하고 680 00:50:13,893 --> 00:50:17,796 딱 달라붙는 스웨터 차림으로 학교에 가선 681 00:50:17,797 --> 00:50:21,900 수녀라도 되는지 성경만 들여다봤거든요 682 00:50:21,901 --> 00:50:24,836 종교적인 집안도 아닌데 말이에요 683 00:50:24,837 --> 00:50:27,839 아무리 봐도 행복해 보이지 않았어요 684 00:50:29,408 --> 00:50:30,575 무슨 일이 있었을까요? 685 00:50:30,576 --> 00:50:33,044 모르는 사람도 있어요? 686 00:50:33,479 --> 00:50:36,114 누가 왜 그랬는지 짐작 가나요? 687 00:50:36,115 --> 00:50:40,552 나는 하리에트가 그저 가여웠어요 688 00:50:40,553 --> 00:50:44,222 18살에 도망치듯 거길 빠져나왔는데 689 00:50:44,223 --> 00:50:46,825 하리에트라도 그랬을 거예요 690 00:50:47,226 --> 00:50:49,694 그러기도 전에 죽었지만요 691 00:50:49,695 --> 00:50:52,197 리스베트 살란데르예요 692 00:50:52,198 --> 00:50:54,399 잠깐만 기다려 693 00:50:54,400 --> 00:50:56,468 오랜만이네, 잘 지내지? 694 00:50:56,469 --> 00:50:59,938 못 가서 죄송해요 일 때문에 바빴어요 695 00:50:59,939 --> 00:51:01,006 무슨 일 생겼어? 696 00:51:01,007 --> 00:51:03,975 아니요, 걱정 마세요 697 00:51:03,976 --> 00:51:07,245 실은 용돈이 더 필요해서요 698 00:51:07,246 --> 00:51:08,980 밤에 사무실로 갈까요? 699 00:51:08,981 --> 00:51:11,750 그땐 나도 퇴근해 700 00:51:11,751 --> 00:51:14,886 우리 집으로 와, 펜 있어? 701 00:51:14,887 --> 00:51:16,721 외울게요, 주소는요? 702 00:51:16,722 --> 00:51:18,690 주소가... 703 00:51:35,141 --> 00:51:37,108 - 누구세요? - 나예요 704 00:51:46,352 --> 00:51:49,754 리스베트, 들어와 705 00:51:58,831 --> 00:52:00,899 - 마음에 들어? - 괜찮네요 706 00:52:00,900 --> 00:52:02,600 이래야 집이지 707 00:52:03,836 --> 00:52:05,937 이번엔 어떤 돈이 필요해? 708 00:52:05,938 --> 00:52:08,073 식비요 709 00:52:10,977 --> 00:52:12,310 잘 지냈어? 710 00:52:18,551 --> 00:52:21,953 여기까지 와 줘서 고마워 711 00:52:21,954 --> 00:52:23,154 돈만 받으러 온 거예요 712 00:52:23,155 --> 00:52:26,324 그 얘기는 천천히 하자 713 00:52:37,603 --> 00:52:39,537 잠깐만요 714 00:52:39,538 --> 00:52:42,007 무슨 문제 있어? 715 00:52:42,008 --> 00:52:44,442 궁금해서요 716 00:52:44,443 --> 00:52:47,445 매번 이렇게 해야 식비를 줄 건가요? 717 00:52:47,446 --> 00:52:50,181 반항하면 더 귀엽단 말이야 718 00:54:34,022 --> 00:54:35,889 묻는 걸 깜빡했네 719 00:54:37,158 --> 00:54:38,759 항문 성교 좋아해? 720 00:55:34,094 --> 00:55:37,363 '믿음은 바라는 것들의 실상이요' 721 00:55:37,364 --> 00:55:39,965 '보지 못하는 것들의 증거니' 722 00:55:39,966 --> 00:55:43,235 '믿음으로 모든 세계가 신의 말씀으로 지어진 줄을' 723 00:55:43,236 --> 00:55:45,471 '우리가 아나니' 724 00:56:33,453 --> 00:56:36,355 - 태워 줄게 - 혼자 갈래요 725 00:56:36,756 --> 00:56:38,123 괜찮겠어? 726 00:57:08,255 --> 00:57:14,026 1만 크로나 리스베트 살란데르 727 00:57:44,671 --> 00:57:46,538 안은 따뜻해? 728 00:57:46,539 --> 00:57:48,040 아니 729 00:57:48,641 --> 00:57:51,476 미카엘을 빼 와서 금전적 손해를 끼쳤다면 730 00:57:51,477 --> 00:57:53,645 미안하게 됐어요 731 00:57:53,646 --> 00:57:56,181 어떻게든 되겠죠 732 00:57:56,182 --> 00:57:59,318 - 그래요? - 얼마나 버틸 것 같아요? 733 00:57:59,652 --> 00:58:01,687 반년 정도? 734 00:58:01,688 --> 00:58:02,621 잘 아시네요 735 00:58:02,622 --> 00:58:07,092 나도 1950년대에 신문사 6개를 운영했어요 736 00:58:07,093 --> 00:58:09,027 지금도 섬에서 하나 운영해요 737 00:58:09,028 --> 00:58:13,565 내 조카한테 맡겼는데 할 줄 아는 게 없어요 738 00:58:13,967 --> 00:58:17,336 투자를 받으면 어때요? 739 00:58:17,937 --> 00:58:21,039 생각해 본 적이 없네요 740 00:58:22,041 --> 00:58:23,742 독립성을 중요시해서요 741 00:58:23,743 --> 00:58:26,845 언론의 독립성은 광고주에게 달렸죠 742 00:58:26,846 --> 00:58:29,948 독립성은 보장해 줄게요 간섭할 생각 없어요 743 00:58:29,949 --> 00:58:33,185 잠깐만요 이게 다 무슨 얘기죠? 744 00:58:33,186 --> 00:58:35,187 잡지사 투자 얘기야 745 00:58:35,188 --> 00:58:36,822 그건 알겠는데 왜요? 746 00:58:36,823 --> 00:58:38,323 욕심 때문은 아니죠 747 00:58:38,324 --> 00:58:41,259 내가 너무 미안해서 그래요 748 00:58:41,260 --> 00:58:43,929 지금처럼 힘들 때 미카엘을 빼 왔으니 749 00:58:43,930 --> 00:58:47,933 이렇게라도 하는 게 옳은 일이다 싶어요 750 00:58:47,934 --> 00:58:52,337 도덕적인 이유가 첫 번째고 두 번째는... 751 00:58:53,006 --> 00:58:54,740 두 번째는요? 752 00:58:54,741 --> 00:58:58,276 내 친구의 적은 내 적이기도 하니까 753 00:58:58,277 --> 00:59:00,178 언제부터 말이 나왔어? 754 00:59:00,179 --> 00:59:02,681 처음이야, 어제 초대받았어 755 00:59:02,682 --> 00:59:05,384 - 왜 말 안 했어? - 숲에 살잖아 756 00:59:05,385 --> 00:59:07,519 난 바보가 돼도 괜찮고? 757 00:59:07,520 --> 00:59:10,188 뭐라는지 들어나 볼까 했지 758 00:59:10,823 --> 00:59:12,491 당신은 바로 거절했을 거잖아 759 00:59:12,492 --> 00:59:14,926 지금은 좋은 생각이 아니야 760 00:59:14,927 --> 00:59:17,229 내가 아까 반년은 버틴댔는데 거짓말이었어 761 00:59:17,609 --> 00:59:20,216 투자 없이 잘해야 석 달이야 762 00:59:20,256 --> 00:59:23,458 당신은 이 가문을 모르잖아 여긴 정상이 없어 763 00:59:23,459 --> 00:59:24,792 누가 결혼한대? 764 00:59:24,793 --> 00:59:28,196 투자받으면 그게 그거지 765 00:59:28,197 --> 00:59:30,498 싫으면 거절해 766 00:59:30,499 --> 00:59:34,602 반만 잃을 게 아니라 전부 다 잃지 뭐 767 00:59:39,742 --> 00:59:41,342 - 미카엘? - 왜? 768 00:59:41,343 --> 00:59:43,811 내일 아침에 갈 거야 769 00:59:43,812 --> 00:59:46,881 - 그래서? - 잔다고, 만다고? 770 00:59:54,056 --> 00:59:56,824 문신 총 하나에 얼마예요? 771 00:59:57,762 --> 00:59:59,453 3천 크로나 정도 772 01:00:01,156 --> 01:00:04,158 많이 아플 거야 773 01:00:06,094 --> 01:00:06,827 네가 한다고 했다 774 01:00:11,066 --> 01:00:15,870 방예르 산업이 '밀레니엄'의 지배 지분을 인수했습니다 775 01:00:15,871 --> 01:00:18,005 분석가들은 '밀레니엄'이 자금난에... 776 01:00:18,006 --> 01:00:22,076 '밀레니엄'은 가치에 비해 인정받지 못한다고 생각합니다 777 01:00:22,077 --> 01:00:23,411 앞으로가 기대돼요 778 01:00:23,412 --> 01:00:25,913 내가 불량배를 싫어한다는 이유도 있어요 779 01:00:25,914 --> 01:00:27,782 베네르스트룀 씨 말인가요? 780 01:00:27,783 --> 01:00:31,819 법을 악용해서 적을 굴복시키는 이들에게 한 말이죠 781 01:00:31,820 --> 01:00:34,822 헨리크 방예르와 마르틴 방예르 이제는 베네르스트룀도 782 01:00:34,823 --> 01:00:37,958 맞설 상대를 보고 덤벼야 할 겁니다 783 01:00:37,959 --> 01:00:39,794 헨리크 씨를 항상 존경했어요 784 01:00:39,795 --> 01:00:42,196 굉장한 분이죠 신사이기도 하고요 785 01:00:42,197 --> 01:00:43,564 하지만 이제 연로하셔서 786 01:00:43,565 --> 01:00:47,568 거짓말쟁이에게 놀아나신 것 같네요 787 01:00:47,569 --> 01:00:48,836 320크로나요 788 01:01:01,383 --> 01:01:02,983 발신: 베네르스트룀 제목: 방예르 / 블롬크비스트 789 01:01:02,984 --> 01:01:04,885 대체 둘이 붙어서 무슨 수작질이지? 790 01:01:07,322 --> 01:01:08,956 젠장 791 01:01:32,047 --> 01:01:33,247 아니타 792 01:01:36,485 --> 01:01:38,953 하리에트 793 01:02:06,882 --> 01:02:08,682 헤데스타드 신문 794 01:02:50,158 --> 01:02:52,359 최근 자료는 CD에 보관하고 795 01:02:52,360 --> 01:02:53,294 오래된 자료는 필름으로 둬요 796 01:02:53,295 --> 01:02:54,662 헤데스타드 신문 오래된 자료는 필름으로 둬요 797 01:02:54,663 --> 01:02:57,431 헤데스타드 신문 찾는 시기가 어떻게 돼요? 798 01:02:57,432 --> 01:03:00,201 1966년 9월요 799 01:03:02,003 --> 01:03:03,470 고마워요 800 01:03:09,477 --> 01:03:11,478 하리에트 사건이에요? 801 01:03:11,479 --> 01:03:13,247 젊은 사람이 어떻게 알아요? 802 01:03:13,248 --> 01:03:16,283 여기서 자라면 모를 수가 없죠 803 01:03:17,919 --> 01:03:20,821 낯선 이 조심하라고 해 주는 얘기거든요 804 01:03:27,662 --> 01:03:30,798 - 리스베트 - 집세가 필요해요 805 01:03:31,466 --> 01:03:33,801 돈 주세요 806 01:03:33,802 --> 01:03:35,803 들어와 807 01:03:42,544 --> 01:03:45,246 전에 그렇게 보내고 808 01:03:45,247 --> 01:03:46,847 - 마음이 안 좋았어 - 나도요 809 01:04:35,130 --> 01:04:38,666 다행이네, 살아 있어서 810 01:04:41,036 --> 01:04:42,469 이 가방 알아보겠어? 811 01:04:42,470 --> 01:04:45,372 지난번에 가져와서 여기에 뒀거든 812 01:04:45,373 --> 01:04:47,808 이게 버튼처럼 보여도 버튼이 아니야 813 01:04:47,809 --> 01:04:50,644 광섬유 광각 렌즈란 거지 814 01:05:09,431 --> 01:05:11,398 또 입으로 하라고 할 줄 알았더니 815 01:05:11,399 --> 01:05:14,101 그것도 역겨운데 816 01:05:14,102 --> 01:05:16,837 내가 당신을 너무 얕봤어 817 01:05:18,573 --> 01:05:19,540 음소거 818 01:05:27,549 --> 01:05:30,184 좋아, 어떻게 할지 말해 줄게 819 01:05:52,907 --> 01:05:54,708 잘 들어 820 01:05:55,176 --> 01:05:55,976 날 봐야지 821 01:05:58,313 --> 01:06:00,581 다시 앉을 수 있게 되면... 822 01:06:00,582 --> 01:06:02,282 물론 시간이 좀 걸릴 거야 823 01:06:02,283 --> 01:06:06,153 은행에 가서 인출 권한을 나한테 돌려 824 01:06:06,154 --> 01:06:07,287 끄덕여 825 01:06:07,288 --> 01:06:10,190 그리고 다신 내게 연락하지 마 826 01:06:10,191 --> 01:06:14,962 날 만났다는 보고서도 매달 알아서 써야겠지 827 01:06:14,963 --> 01:06:17,131 내가 잘 지낸다는 내용으로 828 01:06:17,132 --> 01:06:19,033 사교적인 사람이 됐다고 해 829 01:06:19,034 --> 01:06:21,368 그리고 법원에 가서 830 01:06:21,369 --> 01:06:23,904 내게 후견인이 필요 없다고 설득해 831 01:06:23,905 --> 01:06:28,008 안 그럼 이 영상을 인터넷에서 보게 될 거야 832 01:06:28,009 --> 01:06:29,243 끄덕여 833 01:06:30,712 --> 01:06:32,546 나한테 무슨 일이 생기면 834 01:06:32,547 --> 01:06:36,483 내가 차에 치인다거나 당신이 차로 치면 835 01:06:36,484 --> 01:06:38,352 영상은 자동으로 올라갈 거야 836 01:06:38,353 --> 01:06:41,021 알았으면 끄덕여 837 01:06:43,858 --> 01:06:45,759 촉감이 괜찮네 838 01:06:46,327 --> 01:06:50,197 집 열쇠 가져가서 한 번씩 확인하러 올 거야 839 01:06:50,198 --> 01:06:55,135 자의든 타의든 여자가 당신이랑 있는 걸 보는 날에는... 840 01:06:57,205 --> 01:06:59,139 동영상으로 되겠어? 841 01:07:07,682 --> 01:07:09,183 죽여야지 842 01:07:11,052 --> 01:07:13,720 내가 못 할 것 같아? 843 01:07:13,721 --> 01:07:17,357 평생 날 따라다닌 정신 감정 보고서 알지? 844 01:07:17,358 --> 01:07:19,326 거기서 뭐랬더라? 845 01:07:19,327 --> 01:07:21,495 한마디로 말해서 846 01:07:21,496 --> 01:07:24,031 내가 미쳤댔지 847 01:07:24,032 --> 01:07:27,267 사실이니까 끄덕여도 돼 848 01:07:28,336 --> 01:07:29,736 난 미쳤거든 849 01:07:31,506 --> 01:07:32,172 끄덕여! 850 01:07:35,310 --> 01:07:38,612 내 말대로 하기 힘들 거야 851 01:07:38,613 --> 01:07:41,448 특히 금욕 부분 852 01:07:43,084 --> 01:07:45,052 그래서 내가 도와주려고 853 01:07:57,398 --> 01:08:00,968 얌전히 누워 있어 처음 해 보거든 854 01:08:00,969 --> 01:08:02,569 피 좀 볼 거야 855 01:09:10,905 --> 01:09:18,145 나는 더러운 강간범이다 856 01:09:28,289 --> 01:09:30,224 - 어서 와라 - 아빠 857 01:09:30,992 --> 01:09:31,892 어쩐 일이니? 858 01:09:31,893 --> 01:09:35,195 셸레프테오로 가는 길이라 몇 시간 못 있어요 859 01:09:37,432 --> 01:09:39,233 셸레프테오에는 왜? 860 01:09:40,335 --> 01:09:42,369 성경 캠프 가요 861 01:09:43,137 --> 01:09:44,571 그렇구나 862 01:10:05,226 --> 01:10:08,028 - 안 잡아먹어요 - 누가 뭐래? 863 01:10:08,496 --> 01:10:10,664 네가 좋다면 좋은 거지 864 01:10:10,665 --> 01:10:12,199 누구나 의지할 게 필요해 865 01:10:12,200 --> 01:10:13,934 신만 아니면 된다고요? 866 01:10:13,935 --> 01:10:15,369 그런 말은 안 했다 867 01:10:19,641 --> 01:10:23,744 그동안 내가 너무 무심했던 거 알아 868 01:10:25,380 --> 01:10:27,581 아빠가 미안하다 869 01:10:28,283 --> 01:10:33,320 그래도 하고 싶은 말이 있으면 아빠 눈치 볼 것 없이 해도 돼 870 01:10:33,321 --> 01:10:35,055 그러고 있어요 871 01:10:36,424 --> 01:10:39,092 내가 만나러 가야 하는데 거꾸로 됐네 872 01:10:39,093 --> 01:10:42,229 뭐 어때요 얼굴 봐서 좋았어요 873 01:10:42,697 --> 01:10:44,097 갈게요 874 01:10:44,565 --> 01:10:47,267 - 또 보자 - 네, 고마워요 875 01:10:50,305 --> 01:10:52,272 가톨릭 비난도 적당히 하세요 876 01:10:52,273 --> 01:10:54,541 - 뭐? - 아빠 기사요 877 01:10:54,542 --> 01:10:56,543 가톨릭 기사 안 써 878 01:10:56,544 --> 01:10:59,713 책상에 성경 구절이 있던데요 879 01:11:00,114 --> 01:11:01,248 사랑해요 880 01:11:38,886 --> 01:11:41,788 '영매나 접신한 여자는' 881 01:11:41,789 --> 01:11:44,725 '곧 돌로 그를 치라' 882 01:11:45,393 --> 01:11:47,527 '여호와께 드리는 제물이 비둘기면' 883 01:11:47,528 --> 01:11:50,964 '제사장은 그것의 머리를 꺾고 날개를 비틀어' 884 01:11:50,965 --> 01:11:54,434 '제단에서 불사를지라' 885 01:11:56,571 --> 01:11:57,371 여보세요? 886 01:11:57,372 --> 01:11:59,172 모렐 형사님, 미카엘입니다 887 01:11:59,173 --> 01:12:00,974 그래, 잘 지냈나? 888 01:12:00,975 --> 01:12:03,643 아직도 그 섬에서 추위에 떨고 있나? 889 01:12:03,644 --> 01:12:06,646 전에 말씀하신 레베카 사건요 890 01:12:06,647 --> 01:12:08,448 성도 기억하세요? 891 01:12:08,449 --> 01:12:11,151 물론이지, 그런데 그건 왜? 892 01:12:11,152 --> 01:12:12,886 별거 아닐 거예요 893 01:12:12,887 --> 01:12:16,590 야콥손, 레베카 야콥손이었어 894 01:12:17,091 --> 01:12:18,625 어떻게 살해됐죠? 895 01:12:18,626 --> 01:12:20,560 참수당했지 896 01:12:20,561 --> 01:12:23,296 팔이 잘리고 불태워졌어 897 01:12:23,297 --> 01:12:26,933 하지만 그건 1940년대 일이야 898 01:12:28,436 --> 01:12:31,138 - 뭘 찾았길래? - 다시 전화드릴게요 899 01:12:31,139 --> 01:12:32,572 무슨... 900 01:12:44,752 --> 01:12:45,352 헨리크예요? 901 01:12:45,353 --> 01:12:48,221 대화 중에 팔을 문지르더니 쓰러졌어요 902 01:12:48,222 --> 01:12:51,525 - 괜찮을까요? - 모르겠어요 903 01:12:51,526 --> 01:12:52,659 - 가 봐요 - 미안해요 904 01:12:52,660 --> 01:12:54,060 나중에 얘기해요 905 01:13:05,106 --> 01:13:05,939 안녕하세요 906 01:13:08,376 --> 01:13:10,710 헨리크는 어때요? 907 01:13:10,711 --> 01:13:13,713 다행히 생명엔 지장 없지만 908 01:13:13,714 --> 01:13:16,016 경과는 좀 더 지켜봐야죠 909 01:13:16,017 --> 01:13:18,552 - 중환자실에 있어요 - 네 910 01:13:20,988 --> 01:13:23,390 - 하나 줄래요? - 샌드위치 드려요? 911 01:13:23,391 --> 01:13:26,326 - 스카치요 - 네 912 01:13:30,565 --> 01:13:31,932 고마워요 913 01:13:32,700 --> 01:13:35,035 이런 상황에 미안한 말이지만 914 01:13:35,036 --> 01:13:37,804 이 일을 맡으면서 약속한 게 있어서요 915 01:13:37,805 --> 01:13:38,371 베네르스트룀요? 916 01:13:38,372 --> 01:13:40,373 뭘 아셨는지 알아야겠어요 917 01:13:40,374 --> 01:13:41,508 혹시라도... 918 01:13:41,509 --> 01:13:45,178 돌아가실까 봐요? 도가 지나치군요 919 01:13:45,179 --> 01:13:46,213 사과드립니다 920 01:13:46,214 --> 01:13:49,616 뭘 아시는지는 나도 몰라요 921 01:13:49,617 --> 01:13:53,220 그분도 말씀하실 상황이 아니고요 922 01:13:54,155 --> 01:13:58,124 그분이 잘못되면 누구한테 보고할까요? 923 01:13:58,125 --> 01:14:00,894 그야 나한테 해야죠 924 01:14:00,895 --> 01:14:05,065 어차피 말할 것도 없겠지만요 925 01:14:05,066 --> 01:14:07,534 아니요, 그건 몰라요 926 01:14:07,535 --> 01:14:09,703 무슨 뜻이에요? 927 01:14:09,704 --> 01:14:11,171 뭔가 찾은 것 같아요 928 01:14:11,172 --> 01:14:12,839 정말이에요? 929 01:14:12,840 --> 01:14:15,008 뭘 찾았어요? 930 01:14:15,009 --> 01:14:18,311 지난번에 심증으로만 기사를 썼다가 931 01:14:18,312 --> 01:14:20,947 빈털터리가 됐죠 932 01:14:20,948 --> 01:14:23,450 조수를 두고 싶은데 괜찮을까요? 933 01:14:23,451 --> 01:14:26,853 그럼요, 원하는 사람 있어요? 934 01:14:26,854 --> 01:14:27,854 이제 찾아봐야죠 935 01:14:27,855 --> 01:14:31,224 유능한 사람을 알아요 당신 뒷조사를 맡겼죠 936 01:14:31,225 --> 01:14:32,192 뭐요? 937 01:14:32,193 --> 01:14:38,031 그럼 우리가 뒷조사도 없이 아무나 고용했겠어요? 938 01:14:38,032 --> 01:14:39,266 보고서를 읽어 보죠 939 01:14:40,101 --> 01:14:42,736 프로데 씨가 내 보고서를 보여 줬어요 940 01:14:42,970 --> 01:14:44,271 리스베트 살란데르 조사원 이름이 이거 맞아요? 941 01:14:44,272 --> 01:14:46,706 조사원 이름이 이게 맞아요? 942 01:14:46,707 --> 01:14:51,177 아무리 뒤져도 기록이 없던데 나도 조사라면 남 못지않아요 943 01:14:51,178 --> 01:14:52,646 이름이 중요한가요? 944 01:14:52,647 --> 01:14:54,381 만나서 얘기하려면요 945 01:14:54,382 --> 01:14:56,516 - 방침에 어긋나요 - 그래요? 946 01:14:56,517 --> 01:14:58,451 정보원 보호는 기본이죠 947 01:14:58,452 --> 01:14:59,653 좋아요 948 01:15:00,855 --> 01:15:03,390 내가 이름 하나 알려 주죠 949 01:15:03,391 --> 01:15:06,126 내 여동생이자 담당 변호사예요 950 01:15:06,127 --> 01:15:08,028 연락이 갈 겁니다 951 01:15:08,029 --> 01:15:11,765 불법 정보들이 더러 보이더군요 952 01:15:15,002 --> 01:15:19,072 그 친구 기록이 없는 건 봉인됐기 때문이에요 953 01:15:19,073 --> 01:15:20,240 정부 관리 대상자거든요 954 01:15:20,241 --> 01:15:22,442 그게 무슨 상관이죠? 955 01:15:23,578 --> 01:15:26,146 힘들게 산 친구예요 956 01:15:26,147 --> 01:15:29,449 더 힘들게 하진 맙시다 957 01:16:40,604 --> 01:16:42,471 누구세요? 958 01:16:42,472 --> 01:16:44,206 미카엘 블롬크비스트 959 01:16:48,512 --> 01:16:50,012 지금은 곤란해요 960 01:16:50,013 --> 01:16:52,481 들어가도 될까? 961 01:16:59,156 --> 01:17:03,125 반가워, 얘기 좀 하지 아침거리를... 962 01:17:03,126 --> 01:17:05,561 - 친구가 있는지 몰랐어 - 이봐요 963 01:17:05,562 --> 01:17:07,697 당신이 뭔데 이래요? 964 01:17:07,698 --> 01:17:11,400 그러게 왜 내 친구보다 날 더 알고 난리야 965 01:17:12,636 --> 01:17:16,172 옷 입고 친구부터 내보내 966 01:17:16,173 --> 01:17:18,274 할 얘기가 있어 967 01:17:27,451 --> 01:17:29,652 미안한데 가 줘야겠어 968 01:17:29,653 --> 01:17:31,620 알았어 969 01:17:46,336 --> 01:17:48,738 같이 있어 줄까? 970 01:17:49,573 --> 01:17:50,706 아니 971 01:17:57,180 --> 01:17:59,615 - 잘 가요 - 네 972 01:18:06,957 --> 01:18:08,190 - 안녕 - 미안해 973 01:18:08,191 --> 01:18:09,492 괜찮아 974 01:18:15,332 --> 01:18:17,633 다짜고짜 찾아와서 놀랐지? 975 01:18:17,634 --> 01:18:20,436 내 몸에 손만 대 봐요 976 01:18:20,437 --> 01:18:22,972 그럴 일 없어 977 01:18:22,973 --> 01:18:25,741 내 뒷조사가 제법이더군 978 01:18:25,742 --> 01:18:27,543 기분 좋지만은 않았어 979 01:18:27,544 --> 01:18:28,444 기분 좋으라고 해요? 980 01:18:28,445 --> 01:18:31,947 난 인물을 다룰 때 독자를 고려하거든 981 01:18:31,948 --> 01:18:34,817 베네르스트룀도 고려했어요? 982 01:18:38,188 --> 01:18:41,590 상사한테 듣자니 983 01:18:41,591 --> 01:18:45,194 관심이 없으면 일도 거절한다던데 984 01:18:45,195 --> 01:18:47,730 내가 감사해야 하나? 985 01:18:48,465 --> 01:18:50,733 앉지 그래? 986 01:18:50,734 --> 01:18:53,402 그리고 민감한 사안은 987 01:18:53,403 --> 01:18:57,239 네가 적격이라고 했어 988 01:18:57,240 --> 01:18:59,608 좋게 말해 민감한 거지 989 01:18:59,609 --> 01:19:01,410 엄밀히는 불법 아닌가? 990 01:19:01,411 --> 01:19:04,447 내 컴퓨터를 해킹해서 얻은 정보니까 말이야 991 01:19:04,448 --> 01:19:07,616 그걸로 어쩔 생각은 없어 넘어가 줄게 992 01:19:07,617 --> 01:19:10,453 대신 내 얘기를 들어 줘 993 01:19:10,454 --> 01:19:14,256 관심이 생기면 조사를 도와주고 994 01:19:14,257 --> 01:19:18,461 별로면 설거지 후에 사라져 줄게 995 01:19:18,462 --> 01:19:20,329 일단 먹어 996 01:19:21,198 --> 01:19:23,232 무슨 조사요? 997 01:19:23,233 --> 01:19:26,235 리스베트... 이름 불러도 될까? 998 01:19:27,304 --> 01:19:30,639 여자들을 죽인 범인을 잡도록 도와줘 999 01:19:31,208 --> 01:19:33,709 'RJ'는 레베카 야콥손이야 1000 01:19:33,710 --> 01:19:36,512 나머지는 누군지 모르지만 1001 01:19:36,513 --> 01:19:38,714 16살 소녀의 죽음과 무슨 연관인지는 몰라도 1002 01:19:38,715 --> 01:19:41,016 어떻게든 연결돼 있어 1003 01:19:41,017 --> 01:19:45,321 이들이 누군지 이들에게 어떤 일이 있었는지 1004 01:19:45,322 --> 01:19:48,791 레위기 구절과의 연결 고리를 알아내야 해 1005 01:19:50,927 --> 01:19:52,428 - 왜 일어나? - 시작하게요 1006 01:19:52,429 --> 01:19:53,796 할 말 있으면 더 해요 1007 01:19:53,797 --> 01:19:56,532 이건 안 봐도 돼? 1008 01:19:56,533 --> 01:19:58,300 외웠어요 1009 01:20:12,382 --> 01:20:13,749 강간, 참수, 사지 절단 1010 01:20:13,750 --> 01:20:17,419 불, 제단, 제사장, 매춘부 1011 01:20:26,530 --> 01:20:28,764 미제 사건 마리, 마그다 1012 01:20:33,003 --> 01:20:34,937 1955 - 1962년 경찰 보고서 디지털 자료 없음 1013 01:20:43,513 --> 01:20:45,247 나비야! 1014 01:21:14,844 --> 01:21:16,612 어떻게 들어왔니? 1015 01:21:25,889 --> 01:21:29,792 마그다라는 이름도 40년 만에 들어 봐요 1016 01:21:29,793 --> 01:21:30,793 밀턴 보안업체 추천장 젊은 아가씨가 살인 사건에는 웬 볼일이죠? 1017 01:21:30,794 --> 01:21:32,795 젊은 아가씨가 살인 사건에는 웬 볼일이죠? 1018 01:21:32,796 --> 01:21:34,630 관심이 생겨서요 1019 01:21:34,631 --> 01:21:36,198 그런가요? 1020 01:21:38,602 --> 01:21:40,636 남편이 유력한 용의자였어요 1021 01:21:40,637 --> 01:21:44,106 아내가 피해자면 대부분은 남편이 범인이지만 1022 01:21:44,107 --> 01:21:45,541 그 사건은 달랐어요 1023 01:21:45,542 --> 01:21:47,776 그래서 이웃과 1024 01:21:47,777 --> 01:21:49,645 부랑자도 의심했지만 1025 01:21:49,646 --> 01:21:53,248 용의 선상에 떠돌이가 오르면 1026 01:21:53,249 --> 01:21:56,051 사건은 해결하기 힘들다고 봐야죠 1027 01:21:56,052 --> 01:21:58,621 어떻게 살해됐어요? 1028 01:21:59,356 --> 01:22:00,422 - 이름이... - 살란데르요 1029 01:22:00,423 --> 01:22:04,493 살란데르, 이런 질문 미안한데 밥 언제 먹었어요? 1030 01:22:04,494 --> 01:22:07,196 원래 먹어도 살이 안 쪄요 1031 01:22:07,197 --> 01:22:12,101 그게 아니라 빈속에 보지 않으면 1032 01:22:12,102 --> 01:22:13,302 토할지 몰라서 그래요 1033 01:22:16,706 --> 01:22:18,874 '어린 양을 제물로 가져오려거든' 1034 01:22:18,875 --> 01:22:21,510 '흠 없는 암컷을 끌어다가' 1035 01:22:21,511 --> 01:22:24,613 '머리에 안수하고 회막 앞에서 잡아' 1036 01:22:24,614 --> 01:22:27,349 '제단 아래에 피를 쏟으면' 1037 01:22:27,350 --> 01:22:29,051 '그가 사함을 얻으리라' 1038 01:22:34,257 --> 01:22:34,957 헨리크는요? 1039 01:22:34,958 --> 01:22:38,193 수술에 들어가야 하는데 필요한 동의 서류가 없어서 1040 01:22:38,194 --> 01:22:43,532 심폐 소생술 여부를 의논하고 있어요 1041 01:22:43,533 --> 01:22:46,502 뭐가 저리들 느긋한지 1042 01:22:46,503 --> 01:22:47,903 살란데르 씨는 뭐라던가요? 1043 01:22:47,904 --> 01:22:50,606 하겠대요 헨리크를 뵐 수 있을까요? 1044 01:22:50,607 --> 01:22:54,410 아까는 주무시고 계셨는데 확인해 보죠 1045 01:22:54,411 --> 01:22:56,412 - 감사해요 - 누구 맘대로? 1046 01:22:56,413 --> 01:22:58,113 짐 싸서 떠나라고 해 1047 01:22:58,114 --> 01:22:59,615 어머니, 제발요 1048 01:22:59,616 --> 01:23:00,883 누구 앞에서 대들어? 1049 01:23:00,884 --> 01:23:03,519 이사벨라 헨리크 씨가 고용한 분입니다 1050 01:23:03,720 --> 01:23:04,653 투표로 정합시다 1051 01:23:04,654 --> 01:23:06,055 무슨 말씀이세요 1052 01:23:06,056 --> 01:23:08,223 숙조부님이 원하시니까 넘어가 주세요 1053 01:23:08,224 --> 01:23:12,594 숨넘어가는 지경에 그게 도움이 되니? 1054 01:23:12,629 --> 01:23:16,799 부인, 여긴 금연 구역입니다 1055 01:23:17,967 --> 01:23:19,635 스톡홀름으로 돌아가 1056 01:23:19,636 --> 01:23:22,304 생각이 바뀌어서 우리 가족사를 1057 01:23:22,305 --> 01:23:24,406 거짓말쟁이에게 맡기고 싶어지면 1058 01:23:24,407 --> 01:23:26,909 그때 부르지 1059 01:23:32,048 --> 01:23:33,949 알았어, 고마워 1060 01:23:35,051 --> 01:23:36,885 이쪽이에요 1061 01:23:40,990 --> 01:23:44,626 '여자가 짐승에게 가까이하여 교합하거든' 1062 01:23:44,627 --> 01:23:47,162 '너는 여자와 짐승을 죽이되' 1063 01:23:47,163 --> 01:23:49,231 '그 피가 그들에게로 돌아가리라' 1064 01:23:58,274 --> 01:24:00,843 비르예르 방예르 1065 01:24:02,746 --> 01:24:04,379 우리 가족은 막무가내예요 1066 01:24:04,380 --> 01:24:06,782 그래서 회사가 이 꼴이 됐죠 1067 01:24:07,851 --> 01:24:10,853 어머니 대신 사과드리죠 1068 01:24:10,854 --> 01:24:11,487 익숙해졌어요 1069 01:24:11,488 --> 01:24:14,690 당신이 아니라 숙조부님 때문에 그러신 거예요 1070 01:24:14,691 --> 01:24:16,992 아버지가 돌아가시고 문제가 많았죠 1071 01:24:16,993 --> 01:24:19,461 온갖 술에... 1072 01:24:19,462 --> 01:24:23,532 숙조부님이 나와 동생을 어머니에게서 떼어 놓고 1073 01:24:23,533 --> 01:24:25,300 어머니를 내쫓아서 1074 01:24:25,301 --> 01:24:28,670 어머니 혼자 섬 반대편에서 외롭게 사셨는데 1075 01:24:28,671 --> 01:24:30,439 아직도 담아 두고 계시죠 1076 01:24:32,342 --> 01:24:34,409 가지 말아요 1077 01:24:34,944 --> 01:24:38,947 당신은 숙조부님의 마지막 기회예요 1078 01:24:38,948 --> 01:24:42,584 어머니는 나한테 맡기고 끝맺어 줘요 1079 01:24:42,585 --> 01:24:45,220 하지만 서둘러요 1080 01:24:45,221 --> 01:24:47,055 그래야죠 1081 01:24:58,769 --> 01:25:00,336 리스베트 1082 01:25:00,337 --> 01:25:02,438 - 내가 들게 - 괜찮아요 1083 01:25:03,107 --> 01:25:04,741 - 마르틴 방예르 씨야 - 안녕하세요 1084 01:25:04,742 --> 01:25:06,209 네 1085 01:25:10,915 --> 01:25:14,183 - 애인이나... - 조수요 1086 01:25:14,184 --> 01:25:15,919 고마워요 1087 01:25:15,920 --> 01:25:17,987 - 가 볼게요 - 네 1088 01:25:22,526 --> 01:25:23,693 집 찾기 힘들지 않았어? 1089 01:25:23,694 --> 01:25:26,162 온 동네가 당신을 알던데요 1090 01:25:26,163 --> 01:25:29,065 왜 아니겠어 배고프면 샌드위치 줄까? 1091 01:25:29,066 --> 01:25:30,433 됐어요 1092 01:25:32,202 --> 01:25:34,237 나도 오토바이 탔었어 1093 01:25:34,238 --> 01:25:35,939 알아요 1094 01:25:35,940 --> 01:25:40,043 하리에트가 적은 5건과 비슷한 사건이 5건 있어요 1095 01:25:40,044 --> 01:25:41,744 그중 3건은 확실해요 1096 01:25:41,745 --> 01:25:43,913 의심한 대로 레베카가 첫 피해자였고 1097 01:25:43,914 --> 01:25:47,450 두 번째가 마리 홀름베리 매춘부였는데 1098 01:25:47,451 --> 01:25:50,853 1954년, 레위기 20장 18절처럼 살해됐어요 1099 01:25:50,854 --> 01:25:51,854 어디 보자 1100 01:25:51,855 --> 01:25:55,625 '월경하는 여인과 동침하여 여인의 근원을 드러내면' 1101 01:25:55,626 --> 01:25:57,493 '여인은 피의 근원을 드러냈음이라' 1102 01:25:57,494 --> 01:26:02,031 성폭행 후 칼에 찔렸는데 사인은 생리대로 인한 질식이에요 1103 01:26:02,032 --> 01:26:04,801 - 그래 - RL은 라켈 룬드, 1957년 1104 01:26:04,802 --> 01:26:07,704 청소부이자 손금쟁이였는데 1105 01:26:07,705 --> 01:26:11,407 빨랫줄에 묶여 재갈이 물린 채 성폭행 후 돌에 맞았어요 1106 01:26:11,408 --> 01:26:13,142 레위기 20장 27절요 1107 01:26:13,143 --> 01:26:17,146 '영매나 접신한 여자는 곧 돌로 그를 치라' 1108 01:26:17,147 --> 01:26:19,248 밖에서 피우면 좋겠는데 1109 01:26:19,249 --> 01:26:21,284 사라 비트, 1964년 1110 01:26:21,285 --> 01:26:24,253 목사 딸이고 침대에 묶여 성폭행당했어요 1111 01:26:24,254 --> 01:26:26,222 범인은 시신과 집을 태웠죠 1112 01:26:26,223 --> 01:26:28,257 레위기 21장 9절 1113 01:26:28,258 --> 01:26:31,561 '제사장의 딸이 간음하여 스스로를 더럽히면' 1114 01:26:31,562 --> 01:26:33,496 '아비를 욕보이니 자기를 불사를지니라' 1115 01:26:33,497 --> 01:26:35,965 마그다 로비사, 1960년 1116 01:26:35,966 --> 01:26:36,966 헛간에서 발견됐고 1117 01:26:36,967 --> 01:26:38,835 도구로 성폭행 후 살해됐어요 1118 01:26:38,836 --> 01:26:41,104 옆에 있던 소를 죽여 1119 01:26:41,105 --> 01:26:42,739 그 피를 시신에 뿌렸어요 1120 01:26:42,740 --> 01:26:44,140 레위기 20장 16절 1121 01:26:44,141 --> 01:26:47,176 '여자가 짐승에게 교합하거든 너는 여자와 짐승을 죽이되' 1122 01:26:47,177 --> 01:26:48,544 '그 피가 그들에게로 돌아가리라' 1123 01:26:48,545 --> 01:26:50,513 레아 페르손, 1962년 1124 01:26:50,514 --> 01:26:53,649 애완동물 가게에서 발견 성폭행 후 살해됐어요 1125 01:26:53,650 --> 01:26:56,386 동물을 풀어 주고 수족관을 부순 범인이 1126 01:26:56,420 --> 01:26:59,088 여자 성기에 잉꼬를 넣었어요 1127 01:26:59,089 --> 01:27:01,357 다음은 에바 구스타프손 1960년 1128 01:27:01,358 --> 01:27:03,659 가출 소녀고 성폭행 후 교살당했고 1129 01:27:03,660 --> 01:27:06,095 불탄 비둘기가 목에 묶여 있었어요 1130 01:27:06,096 --> 01:27:08,231 레나 안데르손, 1967년 1131 01:27:08,232 --> 01:27:10,333 학생이고 성폭행 후 죽여서 절단... 1132 01:27:10,334 --> 01:27:12,035 - 됐어 - 아직 안 끝났어요 1133 01:27:12,036 --> 01:27:14,737 알아, 연쇄 살인범이란 건데 1134 01:27:14,738 --> 01:27:18,741 섬에 사는 소녀와는 어떤 연관이지? 1135 01:27:18,742 --> 01:27:20,910 걔도 범인을 찾고 있었어요 1136 01:27:22,079 --> 01:27:25,615 성폭행, 고문 불, 동물, 종교 1137 01:27:25,616 --> 01:27:27,850 - 내가 뭘 놓쳤지? - 피해자들 이름이요 1138 01:27:29,386 --> 01:27:30,386 전부 성서에 나와요 1139 01:27:30,387 --> 01:27:33,122 첫 피해자인 매춘부는 동정 마리아 1140 01:27:33,123 --> 01:27:37,193 레베카, 사라 전부 구약 성서에 나오죠 1141 01:27:37,194 --> 01:27:39,128 그럼 모두 유대인이겠군 1142 01:27:41,065 --> 01:27:45,501 방예르 가문에는 유대인 배척자가 많지 1143 01:27:47,838 --> 01:27:51,040 저기에도 한 명 있고 1144 01:27:53,610 --> 01:27:55,812 소파에서 자면 돼요 1145 01:27:56,580 --> 01:27:58,047 알았어 1146 01:27:58,449 --> 01:28:00,716 됐네 1147 01:28:00,717 --> 01:28:02,919 참, 여기 어디에... 1148 01:28:03,754 --> 01:28:06,322 - 고양이가 있어, 잘 자 - 잘 자요 1149 01:28:06,323 --> 01:28:08,858 하리에트 이름은 아니에요 1150 01:28:10,227 --> 01:28:12,361 아니라니? 1151 01:28:12,362 --> 01:28:15,398 - 유대인이요 - 그렇지 1152 01:28:43,560 --> 01:28:45,094 - 뭐 해? - 당신 쪽지 읽어요 1153 01:28:45,095 --> 01:28:46,896 암호는 어쩌고? 1154 01:28:46,897 --> 01:28:49,732 껌이죠, 커피 마셔요 1155 01:28:49,733 --> 01:28:50,867 그래 1156 01:28:52,302 --> 01:28:56,339 소유권 관념을 제대로 얘기해야겠네 1157 01:28:58,041 --> 01:29:00,643 퍼레이드 사진으로 제법 알아냈네요 1158 01:29:00,644 --> 01:29:02,545 고마워 1159 01:29:03,046 --> 01:29:04,881 이 여자 사진이 아쉽네요 1160 01:29:04,882 --> 01:29:05,982 누구? 1161 01:29:07,618 --> 01:29:09,185 이 여자요 1162 01:29:12,122 --> 01:29:14,390 잠깐... 미안해 1163 01:29:15,893 --> 01:29:18,694 어디 보자, 이건 내리고 1164 01:29:18,695 --> 01:29:21,097 아니, 이것도 아니야 1165 01:29:21,098 --> 01:29:22,265 찾았다, 여기 있어 1166 01:29:22,933 --> 01:29:25,101 왜 안 되지? 이러면 잘 나오는데 1167 01:29:25,102 --> 01:29:28,037 됐다, 이거야 1168 01:29:28,038 --> 01:29:29,906 그리고... 1169 01:29:31,675 --> 01:29:33,976 저거 뭐라고 쓴 거야? 1170 01:29:33,977 --> 01:29:37,380 N이랑 R, S, J요 1171 01:29:37,381 --> 01:29:39,782 - 노르스요 마을이군 - 그다음은 K 1172 01:29:39,783 --> 01:29:41,217 R, I, F도 보여요 1173 01:29:41,218 --> 01:29:43,319 '목공'이야 1174 01:29:43,320 --> 01:29:46,556 목수를 찾아야겠네 1175 01:29:48,458 --> 01:29:49,325 미친! 1176 01:30:44,392 --> 01:30:45,992 목공소는 없어졌더군요 1177 01:30:45,993 --> 01:30:47,627 그래도 이 지역 목수면 1178 01:30:47,628 --> 01:30:51,464 여기서 장비를 구했을지 몰라서요 1179 01:30:51,465 --> 01:30:53,800 누군지 모르겠어요 1180 01:30:53,801 --> 01:30:56,937 시작이라도 했네요 1181 01:30:56,938 --> 01:30:59,239 내가 형사는 아니지만 1182 01:30:59,240 --> 01:31:03,677 1966년 사진이니 나라면 양로원에 가 보겠어요 1183 01:31:09,417 --> 01:31:11,151 브란룬드의 아들이야 1184 01:31:11,152 --> 01:31:13,520 어디 계시는지 아세요? 1185 01:31:13,521 --> 01:31:16,089 자기 아버지 묘지 옆자리 1186 01:31:16,090 --> 01:31:21,361 공사장 사고로 죽은 지 꽤 오래됐어 1187 01:31:22,096 --> 01:31:23,730 하지만... 1188 01:31:25,099 --> 01:31:27,000 이 여자는 살아 있을 거야 1189 01:31:27,001 --> 01:31:28,602 그 친구 아내 1190 01:31:28,603 --> 01:31:30,704 어디 가면 만날 수 있죠? 1191 01:31:38,980 --> 01:31:40,647 표시된 길로 가세요 1192 01:31:41,682 --> 01:31:46,753 돌아가신 남편분과 1966년에 헤데스타드 섬을 방문하셨죠? 1193 01:31:47,989 --> 01:31:49,055 누가 찍었어요? 1194 01:31:49,056 --> 01:31:51,024 동네 사진사요 1195 01:31:51,025 --> 01:31:53,994 그날 부인이 찍은 사진도 보고 싶은데 1196 01:31:53,995 --> 01:31:55,996 혹시 갖고 계신가요? 1197 01:31:55,997 --> 01:31:58,932 그럼요, 신혼여행 사진인걸요 1198 01:31:58,933 --> 01:32:00,700 그런데 왜요? 1199 01:32:00,701 --> 01:32:03,370 여기 이 소녀 말입니다 1200 01:32:03,371 --> 01:32:05,972 크게 보여 드릴게요 여기 부인도 계시죠 1201 01:32:05,973 --> 01:32:11,144 소녀가 건너편을 보고 있는데 사진에 찍힌 후 살해됐거든요 1202 01:32:13,114 --> 01:32:15,548 끔찍하기도 하지 1203 01:32:25,559 --> 01:32:27,727 - 여기요 - 감사합니다 1204 01:32:46,480 --> 01:32:49,149 사진을 복사해도 될까요? 1205 01:32:49,150 --> 01:32:49,949 그래요 1206 01:32:51,218 --> 01:32:54,921 대표님 허락이 있어야 장비를 빌려줄 수 있어 1207 01:32:54,922 --> 01:32:56,856 전화로 물어봐 1208 01:33:04,565 --> 01:33:07,567 다음엔 신청서 갖고 와 1209 01:33:18,813 --> 01:33:20,947 누구를 봤을까? 1210 01:33:34,895 --> 01:33:36,563 내려가요 1211 01:33:43,371 --> 01:33:45,739 성생활은 잘돼 가? 1212 01:33:46,907 --> 01:33:49,109 지난 보고서가 왜 그따위야? 1213 01:33:49,110 --> 01:33:52,011 성의 없이 대충 갈겼던데 1214 01:33:52,012 --> 01:33:54,914 다음 달 보고서는 영혼을 담아서 써 1215 01:33:54,915 --> 01:33:56,583 - 그게... - 닥쳐 1216 01:33:56,584 --> 01:33:58,852 목소리 듣기 싫으니까 그냥 끄덕여 1217 01:33:58,853 --> 01:34:04,290 정신과 의사를 매수해서 내가 정상이라는 증언을 받아 내 1218 01:34:04,291 --> 01:34:07,193 문신 제거 사이트 또 들락거리는 날엔 1219 01:34:07,194 --> 01:34:08,428 새 문신이 생길 줄 알아 1220 01:34:10,064 --> 01:34:11,698 여기가 좋겠네 1221 01:34:36,323 --> 01:34:40,260 고트프리트 방예르 실족사 1222 01:35:28,008 --> 01:35:30,443 하리에트 방예르 1223 01:36:59,934 --> 01:37:02,502 - 치실이야? - 네 1224 01:37:05,673 --> 01:37:08,141 바늘 소독할 거지? 1225 01:37:11,779 --> 01:37:13,813 붕대 감고 끝내면 안 돼? 1226 01:37:13,814 --> 01:37:14,814 안 돼요 1227 01:37:16,584 --> 01:37:17,717 뭐라고? 1228 01:37:20,688 --> 01:37:22,255 고마워 1229 01:37:22,256 --> 01:37:24,490 - 아프잖아 - 마셔요 1230 01:37:24,491 --> 01:37:25,892 알았어 1231 01:37:28,095 --> 01:37:29,929 눈 근처니까 조심해 1232 01:37:29,930 --> 01:37:32,865 - 움직이지 마요 - 의사도 아니잖아 1233 01:37:46,880 --> 01:37:49,515 - 젖은 옷 벗어요 - 뭐? 1234 01:37:50,050 --> 01:37:52,385 아, 고마워 1235 01:37:55,456 --> 01:37:58,491 출혈은 멎은 것 같아 1236 01:37:58,492 --> 01:38:00,259 그래도 더럽게 아프네 1237 01:38:05,099 --> 01:38:06,099 이게 뭐냐고! 1238 01:38:14,074 --> 01:38:16,376 다 미쳤어 1239 01:38:16,377 --> 01:38:18,378 전부 제정신이 아니야 1240 01:38:19,380 --> 01:38:21,814 됐어, 진정하자 1241 01:38:26,353 --> 01:38:29,022 아파 죽겠네, 빌어먹을 1242 01:38:35,095 --> 01:38:39,198 하나같이 미쳤어 제정신이 아니야 1243 01:38:39,199 --> 01:38:41,234 나한테 총을 쐈어 1244 01:38:41,235 --> 01:38:42,335 절대 사고가 아니야 1245 01:38:42,336 --> 01:38:43,736 지금은 안 쏴요 1246 01:38:48,008 --> 01:38:49,909 나중에 후회할 일이야 1247 01:38:49,910 --> 01:38:51,377 왜요? 1248 01:38:51,378 --> 01:38:53,713 난 나이도 많고 우린 동료인 데다... 1249 01:38:53,714 --> 01:38:55,815 편집장 동료는 자도 괜찮고요? 1250 01:38:55,816 --> 01:38:58,317 내 나름대로 기준이란 게 있거든 1251 01:39:00,254 --> 01:39:02,455 그만 말해요 1252 01:39:45,948 --> 01:39:48,450 창문 열까요? 1253 01:40:14,877 --> 01:40:15,944 당신과 일하는 게 좋아요 1254 01:40:15,945 --> 01:40:18,513 나도 좋아 1255 01:40:25,087 --> 01:40:26,588 잘못 쐈겠죠 1256 01:40:26,589 --> 01:40:29,958 군나르가 쐈다면 죽고도 남았어요 1257 01:40:29,959 --> 01:40:33,228 밀렵꾼일지도 몰라요 움직이는 건 쏘고 보니까요 1258 01:40:33,229 --> 01:40:36,131 미카엘 말대로면요? 1259 01:40:36,132 --> 01:40:37,165 조사를 중단해야죠 1260 01:40:37,166 --> 01:40:38,300 그걸 바라요? 1261 01:40:38,301 --> 01:40:41,336 경찰 보고서, 사진 1262 01:40:41,337 --> 01:40:43,772 다른 자료는 전부 다 있어요 1263 01:40:43,773 --> 01:40:47,809 이제 방예르 산업 기록만 보면 돼요 1264 01:40:47,810 --> 01:40:50,111 - 이유가 뭐죠? - 안 됩니까? 1265 01:40:50,112 --> 01:40:52,747 회사 기록을 달라고요? 1266 01:40:52,748 --> 01:40:53,615 언제 것부터요? 1267 01:40:53,616 --> 01:40:56,518 헨리크가 뭐든 제공한다고 했어요 1268 01:40:56,519 --> 01:40:57,352 회사 기록은 아니죠 1269 01:40:57,353 --> 01:41:00,522 비밀 유지 각서라도 쓰라면 써 드릴게요 1270 01:41:00,523 --> 01:41:01,756 기다려요 1271 01:41:04,727 --> 01:41:06,294 숙조부님은 허락하셨을거예요 1272 01:41:06,295 --> 01:41:08,096 그래서 내가 있는 겁니다 1273 01:41:08,097 --> 01:41:11,633 나라도 그분을 말려야죠 이건 미친 짓이에요 1274 01:41:11,634 --> 01:41:12,767 숨길 것도 없잖아요 1275 01:41:12,768 --> 01:41:16,404 120년이나 된 회사인데 정말 없겠어요? 1276 01:41:16,405 --> 01:41:20,275 이래야 끝나는 거면 허락해 줘요 1277 01:41:23,813 --> 01:41:25,680 뭘 찾으면 돼요? 1278 01:41:26,148 --> 01:41:28,783 방예르 산업과 여자들이 살해된 마을에 1279 01:41:28,784 --> 01:41:31,686 연관성이 있는지 찾아 1280 01:41:31,687 --> 01:41:34,289 프로데도 최대한 털어 보고 1281 01:42:08,758 --> 01:42:09,958 하랄드 1282 01:42:11,876 --> 01:42:13,544 방예르 산업과 무관? 1283 01:42:26,031 --> 01:42:29,567 그날 당신 아버지가 찍은 사진이 있는데 1284 01:42:29,568 --> 01:42:31,502 사진을 보고 싶어요 1285 01:42:31,503 --> 01:42:33,604 - 직접 물어봐요 - 대신은 힘들까요? 1286 01:42:33,605 --> 01:42:35,506 아버지와 말 안 하는 거 알잖아요 1287 01:42:35,507 --> 01:42:38,175 이번만 예외로 해 줘요 1288 01:42:38,176 --> 01:42:40,177 우리 아버지가 무서워서 그래요? 1289 01:42:40,178 --> 01:42:42,313 그럴 만도 하지만요 1290 01:42:42,781 --> 01:42:44,782 안 도와줄 거예요? 1291 01:42:46,385 --> 01:42:47,718 미안해요 1292 01:42:52,958 --> 01:42:53,724 부탁입니다 1293 01:42:55,661 --> 01:42:56,293 끝났나요? 1294 01:42:56,294 --> 01:43:01,399 1949년부터 1966년까지의 공장, 사무실, 개발지 위치는요? 1295 01:43:01,400 --> 01:43:03,901 - 요청한 건 다 드렸어요 - 아니요 1296 01:43:03,902 --> 01:43:07,271 계열사, 협력사 공급 업체 자료는 못 받았어요 1297 01:43:07,272 --> 01:43:08,372 그건 힘들겠는데요 1298 01:43:08,373 --> 01:43:11,342 프로데 씨가 전부 열람할 수 있댔어요 1299 01:43:11,343 --> 01:43:13,511 이 층만 열람이 가능하댔죠 1300 01:43:13,512 --> 01:43:14,478 물어봐요 1301 01:43:52,317 --> 01:43:54,318 만나 주셔서 감사합니다 1302 01:43:56,121 --> 01:43:57,888 들어오게 1303 01:43:59,324 --> 01:44:01,592 - 차? - 좋죠 1304 01:44:09,768 --> 01:44:13,170 스벤 올로프 린드홀름, 나 1305 01:44:13,171 --> 01:44:14,805 미남이시네요 1306 01:44:15,307 --> 01:44:18,809 비르예르 프루가르드, 나 1307 01:44:19,277 --> 01:44:20,811 페르 엥그달 1308 01:44:20,812 --> 01:44:25,382 그런데 자네는 소박한 사진에 관심이 있다지? 1309 01:44:25,383 --> 01:44:28,352 친구나 친지들 사진요 1310 01:44:28,353 --> 01:44:30,454 마음껏 보게 1311 01:44:49,074 --> 01:44:50,007 헤데스타드 섬 1312 01:44:50,675 --> 01:44:51,876 마리 홀름베리 - 칼마르 1313 01:44:54,312 --> 01:44:55,112 라켈 룬드 - 란스크로나 1314 01:44:55,914 --> 01:44:58,015 블롬인가, 블룸인가? 1315 01:44:58,016 --> 01:44:59,517 블롬크비스트입니다 1316 01:45:01,052 --> 01:45:03,487 나는 은둔한 적 없어 1317 01:45:04,389 --> 01:45:07,291 - 오는 사람 안 막아 - 감사합니다 1318 01:45:07,292 --> 01:45:10,261 저들이 안 오는 거지 1319 01:45:10,262 --> 01:45:11,295 글쎄요 1320 01:45:12,731 --> 01:45:14,932 사진이라도 치워 보세요 1321 01:45:14,933 --> 01:45:17,868 저들처럼 과거를 숨기라고? 1322 01:45:17,869 --> 01:45:21,972 알맹이가 어떻든 껍데기만 번지르르하게? 1323 01:45:21,973 --> 01:45:24,208 나야말로 제일 정직해 1324 01:45:24,209 --> 01:45:25,843 가족 중에서요? 1325 01:45:25,844 --> 01:45:28,078 스웨덴에서 1326 01:45:38,089 --> 01:45:40,224 경치 사진인가? 1327 01:45:40,926 --> 01:45:43,260 괜찮은 풍경이라도 봤나? 1328 01:45:43,261 --> 01:45:44,762 이 사람은 누구죠? 1329 01:45:44,763 --> 01:45:46,697 흐릿하게 나와서 1330 01:45:46,698 --> 01:45:48,065 누군지 긴가민가하네요 1331 01:45:49,100 --> 01:45:51,569 고트프리트의 아들놈 1332 01:45:51,570 --> 01:45:54,238 - 마르틴요? - 인물 말곤 볼 게 없어 1333 01:45:54,239 --> 01:45:55,806 꼭 제 아비처럼 1334 01:45:55,807 --> 01:45:58,175 아버지라... 1335 01:46:09,848 --> 01:46:12,983 - 문 닫아요 - 한참 남았어요 1336 01:46:14,286 --> 01:46:17,021 - 여긴 야근이 안 돼요 - 난 되죠 1337 01:46:17,022 --> 01:46:20,658 전부 열어 볼 수 있게 해 놓고 가요 1338 01:46:23,095 --> 01:46:24,428 물어봐요 1339 01:46:34,606 --> 01:46:37,341 열쇠는 경비한테 맡겨요 1340 01:46:37,342 --> 01:46:38,776 알았어요 1341 01:46:56,595 --> 01:46:59,530 칼렌과 방예르가 손을 잡다 1342 01:47:08,240 --> 01:47:11,375 점쟁이 겸 청소부 칼렌 건설 소속 1343 01:47:13,904 --> 01:47:16,139 고트프리트 방예르와 악수하는 칼렌 1344 01:47:19,343 --> 01:47:21,378 고트프리트 1345 01:47:29,120 --> 01:47:31,588 방예르 그룹 칼손 화물을 인수하다 1346 01:47:33,791 --> 01:47:35,392 칼마르, 1954년 10월 28일 1347 01:47:35,393 --> 01:47:36,593 1954년 10월 25일, 칼마르 1348 01:47:36,594 --> 01:47:37,761 고트프리트? 1349 01:47:43,801 --> 01:47:45,168 칼스타드, 1960년 4월 13일 1350 01:47:48,539 --> 01:47:49,406 1960년 4월 12일, 칼스타드 1351 01:47:49,407 --> 01:47:50,273 고트프리트? 1352 01:48:15,065 --> 01:48:16,633 방예르 그룹 우데발라 투자 1353 01:48:17,501 --> 01:48:18,802 레아 페르손 교살된 시신 발견 1354 01:48:23,908 --> 01:48:25,175 1962년 6월 7일, 우데발라 1355 01:48:25,176 --> 01:48:26,276 고트프리트? 1356 01:48:33,217 --> 01:48:36,152 레나 안데르손 1357 01:49:01,512 --> 01:49:03,012 고트프리트 방예르 1358 01:49:10,494 --> 01:49:11,828 또야! 1359 01:49:21,172 --> 01:49:23,473 고트프리트 방예르 1360 01:49:24,508 --> 01:49:26,610 고트프리트 방예르를 추모하며 1927년 - 1965년 1361 01:49:27,499 --> 01:49:29,466 1967년 2월 22일 1362 01:49:43,192 --> 01:49:44,993 레나 안데르손 1363 01:49:44,994 --> 01:49:46,962 1967년 2월 22일, 웁살라 1364 01:50:48,278 --> 01:50:49,145 마르틴? 1365 01:54:07,610 --> 01:54:09,578 미카엘 1366 01:54:12,182 --> 01:54:13,949 안녕하세요 1367 01:54:14,417 --> 01:54:16,352 저녁 산책 중인가 봐요 1368 01:54:17,053 --> 01:54:19,254 네, 잠깐... 1369 01:54:21,391 --> 01:54:23,859 - 어떠세요? - 좋아요 1370 01:54:24,794 --> 01:54:27,997 오다가 병원에 들렀는데 1371 01:54:27,998 --> 01:54:30,432 숙조부님이 대신 물어봐 달래요 1372 01:54:30,433 --> 01:54:32,134 뭘요? 1373 01:54:32,569 --> 01:54:35,804 일단 들어와서 한잔해요 1374 01:54:57,901 --> 01:55:02,137 마르틴 방예르는 현재 웁살라에서 학업 중이다 1375 01:55:23,826 --> 01:55:25,093 안녕, 마르틴 1376 01:55:26,662 --> 01:55:29,497 문 닫죠, 바람이 거세네요 1377 01:55:34,170 --> 01:55:35,503 무슨 일 있었어요? 1378 01:55:35,504 --> 01:55:37,973 - 언제요? - 아까요 1379 01:55:37,974 --> 01:55:40,442 어두워서 넘어졌어요 1380 01:55:40,443 --> 01:55:42,978 손전등도 없어요? 하나 갖다 줄게요 1381 01:55:42,979 --> 01:55:46,348 조심성이 없었던 거죠, 뭐 1382 01:55:52,622 --> 01:55:54,756 조사는 어떻게 돼 가요? 1383 01:55:55,324 --> 01:55:57,759 - 똑같죠, 뭐 - 그래요? 1384 01:55:58,227 --> 01:56:03,265 그 여자가 그렇게 영특하다던데요 1385 01:56:07,303 --> 01:56:09,938 - 뭔가 알아내겠죠 - 그럴지도요 1386 01:56:10,306 --> 01:56:11,439 고마워요 1387 01:56:18,014 --> 01:56:19,948 - 뭔가요? - 네? 1388 01:56:19,949 --> 01:56:22,150 헨리크가 물어보라는 거요 1389 01:56:22,151 --> 01:56:24,653 - 방금 물어봤어요 - 뭘요? 1390 01:56:24,654 --> 01:56:25,920 조사가 잘되는지요 1391 01:56:25,921 --> 01:56:29,124 - 아, 그거요 - 그걸 물어보랬어요 1392 01:56:36,165 --> 01:56:37,966 사냥해요? 1393 01:56:38,367 --> 01:56:40,201 언제 한번 같이 나가죠 1394 01:56:40,403 --> 01:56:42,037 그래요 1395 01:56:44,640 --> 01:56:46,741 정말 없어요? 1396 01:56:46,742 --> 01:56:48,543 새로 알아낸 거? 1397 01:56:48,544 --> 01:56:50,578 네, 없어요 1398 01:56:50,579 --> 01:56:52,814 - 초조해 보이네요 - 내가요? 1399 01:56:52,815 --> 01:56:54,716 어서 집에 가고 싶은 거겠죠 1400 01:56:54,717 --> 01:56:56,985 네, 그런가 봐요 1401 01:56:56,986 --> 01:57:00,055 애인이 기다린대요? 1402 01:57:00,056 --> 01:57:01,956 조수예요 1403 01:57:04,827 --> 01:57:06,861 총이 훨씬 좋아요 1404 01:57:06,862 --> 01:57:09,631 - 네? - 사냥 가면 말이에요 1405 01:57:10,599 --> 01:57:14,602 칼보다는 총이죠 1406 01:57:17,206 --> 01:57:19,441 보여 줄 게 있어요 1407 01:57:20,643 --> 01:57:23,578 술 가져와요, 칼은 두고요 1408 01:57:39,962 --> 01:57:42,030 오른쪽으로 1409 01:57:46,102 --> 01:57:47,602 메시지를 남기시면... 1410 01:57:47,603 --> 01:57:50,772 사람 쏘는 것보다 어려운 게 있어 1411 01:57:50,773 --> 01:57:52,607 빗맞히는 거 1412 01:57:53,042 --> 01:57:55,076 그래 봬도 꽤 힘들었다고 1413 01:57:55,077 --> 01:57:57,779 헛수고했군, 내가 살았잖아 1414 01:57:57,780 --> 01:58:00,448 아니, 의도한 대로야 1415 01:58:00,449 --> 01:58:02,117 네가 살았잖아 1416 01:58:34,095 --> 01:58:36,029 들어가 1417 01:59:15,143 --> 01:59:17,578 술을 흘렸잖아 1418 01:59:28,416 --> 01:59:30,451 그냥 돌아가지 그랬어 1419 01:59:31,150 --> 01:59:32,851 그래도 될까? 1420 01:59:37,757 --> 01:59:39,691 어떻게 알았지? 1421 01:59:41,094 --> 01:59:43,095 뭘 찾았어? 1422 01:59:45,898 --> 01:59:48,967 말하기 싫으면 그냥 죽여 주고 1423 01:59:48,968 --> 01:59:51,336 사진을 찾았어 1424 01:59:51,771 --> 01:59:53,505 아무도 모르는 사진 1425 01:59:53,506 --> 01:59:55,207 - 누구 사진? - 당신 1426 01:59:55,208 --> 01:59:57,242 웁살라 사립학교 교복을 입고 있었어 1427 01:59:57,243 --> 01:59:58,777 그게 뭐라고? 1428 01:59:58,778 --> 02:00:01,313 당신의 거짓말을 말해 주거든 1429 02:00:01,314 --> 02:00:04,082 - 그래? - 정확히는 시간이랄까 1430 02:00:04,083 --> 02:00:06,384 그래서? 누구나 거짓말해 1431 02:00:06,385 --> 02:00:10,322 레나 안데르손과 같은 학교였다는 것도 말해 주지 1432 02:00:10,323 --> 02:00:12,090 레나 1433 02:00:13,159 --> 02:00:15,527 오래전 일이군 1434 02:00:16,729 --> 02:00:19,631 그 사진 어디 있어? 책상에서 뒹굴려나? 1435 02:00:19,665 --> 02:00:22,434 - 복사본이 노트북에도 있고... - 복사본? 1436 02:00:22,435 --> 02:00:25,237 - 보안 사이트에도 올렸어 - 그러셔? 1437 02:00:25,738 --> 02:00:27,772 거짓말 1438 02:00:29,308 --> 02:00:32,010 그 여자는 얼마나 알지? 1439 02:00:32,011 --> 02:00:35,780 당신만큼 알아야 더 재밌어지는데 1440 02:00:36,716 --> 02:00:37,582 여자는? 1441 02:00:37,583 --> 02:00:39,584 아침에 스톡홀름으로 갔어 1442 02:00:39,585 --> 02:00:41,786 또 거짓말 1443 02:00:41,787 --> 02:00:45,023 회사에서 옛날 기록을 뒤지고 있잖아 1444 02:00:45,024 --> 02:00:47,292 보관소 관리자가 전화했거든 1445 02:00:47,293 --> 02:00:50,262 리스베트란 여자가 멋대로 군다고 1446 02:00:50,263 --> 02:00:52,364 이름이 마음에 들어 1447 02:00:52,365 --> 02:00:54,332 리스베트 1448 02:00:54,767 --> 02:00:57,435 리스베트가 회사를 나오면 1449 02:00:57,436 --> 02:01:02,440 보안팀이 전화를 줄 테니 집 앞에서 맞이해 줘야지 1450 02:01:03,843 --> 02:01:07,012 여자까지 선물해 줘서 고마워 1451 02:01:07,613 --> 02:01:08,947 나예요 1452 02:01:35,608 --> 02:01:38,310 뭘 알고 싶어? 1453 02:01:40,446 --> 02:01:43,381 질문은 기자인 당신이 해야지 1454 02:01:47,587 --> 02:01:50,121 여자들을 어떻게 하냐고? 1455 02:01:50,122 --> 02:01:51,990 좋은 질문이야 1456 02:01:51,991 --> 02:01:54,025 지금 우리와 다르지 않아 1457 02:01:54,026 --> 02:01:56,428 편하게 앉아서 술을 마셔 1458 02:01:56,429 --> 02:01:57,929 참 즐거운 시간이지 1459 02:01:57,930 --> 02:02:02,500 우리 중 하나가 죽는 걸 서로 알면서 수다를 떨어 1460 02:02:02,501 --> 02:02:05,971 그러다 죽여서 먼바다에 던져 1461 02:02:05,972 --> 02:02:08,039 아버지랑은 달라 1462 02:02:08,040 --> 02:02:10,709 아버지는 자랑하듯 사방에 늘어놨는데 1463 02:02:10,710 --> 02:02:13,345 영리한 처사는 아니지 1464 02:02:13,346 --> 02:02:15,981 시끄럽고 여자나 밝히더니 1465 02:02:15,982 --> 02:02:18,183 다 자업자득이야 1466 02:02:19,252 --> 02:02:21,753 그렇게 어설프면 안 돼 1467 02:02:21,754 --> 02:02:24,322 아버지는 술도 너무 마셨어 1468 02:02:24,323 --> 02:02:26,491 규율이 필요한 일인데 말이야 1469 02:02:26,492 --> 02:02:29,361 정교한 준비 작업이 필수지 1470 02:02:29,362 --> 02:02:34,065 계획하고, 실행하고 거기에 꼼꼼한 마무리까지 1471 02:02:34,066 --> 02:02:36,334 어차피 알게 되겠지만 1472 02:02:36,335 --> 02:02:39,371 이곳이 피바다가 되거든 1473 02:02:42,208 --> 02:02:44,142 하나 물어볼게 1474 02:02:44,143 --> 02:02:47,212 왜 사람들은 본능을 믿지 않지? 1475 02:02:47,780 --> 02:02:52,350 누가 뒤에 바싹 달라붙으면 이상한 느낌이 바로 오잖아 1476 02:02:52,351 --> 02:02:54,919 너도 느꼈어 1477 02:02:54,920 --> 02:02:56,821 하지만 집으로 들어왔지 1478 02:02:56,822 --> 02:03:00,358 내가 억지로 끌고 왔나? 아니 1479 02:03:00,793 --> 02:03:04,963 난 그저 술 한잔 권했지 1480 02:03:04,964 --> 02:03:09,100 그깟 호의가 뭐라고 거절보다 고통을 택하는지 1481 02:03:09,101 --> 02:03:12,737 이해는 안 되지만 그러더군 1482 02:03:13,873 --> 02:03:16,207 그렇게 모두가 자발적으로 들어와서 1483 02:03:16,208 --> 02:03:17,742 거기 앉았어 1484 02:03:17,743 --> 02:03:20,378 너처럼 체념하고 말이야 1485 02:03:20,379 --> 02:03:23,214 그런데 어떨 때는 또 희망을 품더군 1486 02:03:23,215 --> 02:03:25,617 '대답을 잘해 보자' 1487 02:03:25,618 --> 02:03:27,619 '말 잘 들으면 될 거야' 1488 02:03:27,620 --> 02:03:29,754 '울면서 빌어 볼까' 1489 02:03:30,356 --> 02:03:35,193 방금 너처럼 그들 얼굴에서 희망이 꺼지는 걸 보노라면 1490 02:03:35,194 --> 02:03:37,562 내 아랫도리에 1491 02:03:37,963 --> 02:03:39,631 힘이 들어가 1492 02:03:40,700 --> 02:03:44,836 우린 다르지 않아 너나 나나 욕구를 느끼지 1493 02:03:44,837 --> 02:03:47,138 다만 내가 방출하는 욕구는 1494 02:03:47,573 --> 02:03:49,441 뒤처리가 번거로울 뿐이지 1495 02:04:11,497 --> 02:04:13,665 재밌는 사실 하나 알려 줄까? 1496 02:04:13,666 --> 02:04:18,370 지난번 위층에서 리브와 스테이크를 썰 때... 1497 02:04:18,871 --> 02:04:23,641 참, 리브는 순진하게 내가 평범한 줄 알아 1498 02:04:23,642 --> 02:04:26,644 저기에 이리나를 가둬 놨었어 1499 02:04:26,645 --> 02:04:28,880 이리나가 누구냐고? 1500 02:04:28,881 --> 02:04:31,182 그냥 흔하디흔한 계집 1501 02:04:31,684 --> 02:04:34,953 외국에서 굴러든 매춘부 1502 02:04:34,954 --> 02:04:36,087 누가 찾기나 할까 1503 02:04:36,088 --> 02:04:37,822 당신 동생은 아니었어 1504 02:04:37,823 --> 02:04:38,823 뭐? 1505 02:04:38,824 --> 02:04:43,795 당신 여동생 하리에트는 그런 여자가 아니었다고 1506 02:04:43,796 --> 02:04:45,730 그 애를 찾았나? 1507 02:04:47,166 --> 02:04:49,167 어떻게 됐지? 1508 02:04:51,216 --> 02:04:54,519 당신이 죽였잖아 1509 02:04:58,123 --> 02:05:01,559 아무런 쓸모도 없는 가짜 형사 1510 02:05:05,430 --> 02:05:07,498 이러면 말하기 힘든가? 1511 02:05:07,499 --> 02:05:10,034 잘됐네, 슬슬 지겹던 참인데 1512 02:05:47,606 --> 02:05:50,074 남자는 처음이야 1513 02:05:55,814 --> 02:05:57,648 지금까지 건드린 적도 없어 1514 02:05:57,649 --> 02:05:59,550 아버지만 빼고 1515 02:06:01,253 --> 02:06:03,287 우리의 의무였거든 1516 02:06:04,489 --> 02:06:06,490 하리에트와 나의 의무 1517 02:06:20,405 --> 02:06:21,439 이봐 1518 02:06:38,028 --> 02:06:39,295 총이 있어 1519 02:06:39,401 --> 02:06:41,102 TV 위에 총을 뒀어 1520 02:06:47,609 --> 02:06:49,243 죽여도 돼요? 1521 02:06:49,244 --> 02:06:50,511 그래 1522 02:09:58,800 --> 02:10:02,002 어쩌다 23살이 1523 02:10:02,003 --> 02:10:04,838 정부 관리 대상자가 됐지? 1524 02:10:08,076 --> 02:10:12,413 정신적 무능력자라 일상생활이 불가능하거든요 1525 02:10:14,549 --> 02:10:17,418 언제 선고받았어? 1526 02:10:17,419 --> 02:10:20,254 12살 때요 1527 02:10:21,856 --> 02:10:25,059 그때 무슨 일이 있었길래? 1528 02:10:27,228 --> 02:10:31,865 미안해 말하기 싫으면 하지 마 1529 02:10:33,568 --> 02:10:36,370 아빠를 죽이려고 했어요 1530 02:10:37,305 --> 02:10:39,640 몸에 불을 질렀는데 1531 02:10:40,275 --> 02:10:44,611 80% 정도만 죽었죠 1532 02:10:51,019 --> 02:10:53,153 커피 끓였어요 1533 02:10:57,225 --> 02:11:00,027 - 누구야? - 하리에트요 1534 02:11:00,028 --> 02:11:04,598 마르틴의 지하실에 전리품과 있었어요 1535 02:11:04,599 --> 02:11:08,235 마르틴이 다른 여자 죽인 건 부정하지 않더니 1536 02:11:08,236 --> 02:11:11,772 하리에트 얘기에는 유독 혼란스러워했어 1537 02:11:11,773 --> 02:11:16,210 사건을 밝혀내지 못했다고 내게 화냈지 1538 02:11:16,211 --> 02:11:18,879 마르틴은 죽이지 않았어 1539 02:11:18,880 --> 02:11:22,683 그의 아버지도 아니야 이미 죽은 사람이니까 1540 02:11:23,651 --> 02:11:28,288 하리에트가 섬에서 도망친 거라면? 1541 02:11:28,289 --> 02:11:29,656 그리고 진짜로 1542 02:11:31,426 --> 02:11:34,061 하리에트가 아직 살아 있다면 1543 02:11:34,996 --> 02:11:39,233 이 집안에서 알 만한 사람은 한 명뿐이지 1544 02:12:07,468 --> 02:12:09,536 뻐꾹, 뻐꾹, 뻐꾹 1545 02:12:28,996 --> 02:12:31,030 당신 차례예요 1546 02:12:31,031 --> 02:12:32,665 알았어 1547 02:12:33,400 --> 02:12:34,868 받아 1548 02:12:52,253 --> 02:12:54,888 안녕하세요 귀찮게 해서 미안해요 1549 02:12:54,889 --> 02:12:56,055 원하는 게 뭐예요? 1550 02:12:56,056 --> 02:12:58,324 - 소식 못 들었어요? - 무슨 소식요? 1551 02:12:58,325 --> 02:13:01,161 당신 친척인 마르틴이요 1552 02:13:01,662 --> 02:13:03,830 마르틴이 왜요? 1553 02:13:03,831 --> 02:13:06,232 지난 목요일 자동차 사고로 죽었어요 1554 02:13:06,233 --> 02:13:10,270 - 장례식이 열릴 거예요 - 갈 생각 없는데요 1555 02:13:10,704 --> 02:13:13,206 - 이해해요 - 뭘요? 1556 02:13:13,207 --> 02:13:15,909 가족에게 남은 애정이 없다는 거요 1557 02:13:15,910 --> 02:13:17,677 그래도 알 건 알아야죠 1558 02:13:17,678 --> 02:13:19,245 알았으니까 됐네요 1559 02:13:28,956 --> 02:13:30,790 어땠어요? 1560 02:13:30,791 --> 02:13:33,393 - 된 것 같아 - 접속했어 1561 02:13:42,203 --> 02:13:43,937 쇼핑이나 하시네 1562 02:13:54,114 --> 02:13:56,416 아직도 카드 게임 중이야? 1563 02:13:56,417 --> 02:13:58,785 - 전화도 안 하고? - 네 1564 02:13:58,786 --> 02:14:00,987 휴대전화 도청도 해 놨지? 1565 02:14:01,922 --> 02:14:04,724 하리에트한테 연락할 줄 알았는데 1566 02:14:04,725 --> 02:14:07,393 손 다시 넣어요 1567 02:14:10,130 --> 02:14:12,765 연락하지 않은 이유는 하나예요 1568 02:14:12,766 --> 02:14:16,436 할 수가 없는 거죠 죽었으니까요 1569 02:14:17,771 --> 02:14:19,272 생각해 봤는데... 1570 02:14:19,273 --> 02:14:21,841 - 잠깐만 - 알았어 1571 02:14:35,438 --> 02:14:38,040 무슨 말 하려고 했어요? 1572 02:14:38,041 --> 02:14:41,810 다른 가능성도 존재한다고 1573 02:14:48,685 --> 02:14:51,386 네, 그럼요 1574 02:14:52,388 --> 02:14:54,456 - 이번엔 또 뭐예요? - 마르틴이 죽기 전... 1575 02:14:54,457 --> 02:14:57,493 그러니까 당신 오빠가 날 매달았어요 1576 02:14:58,928 --> 02:15:00,963 하리에트 1577 02:15:03,399 --> 02:15:05,200 당신이 꽃을 보냈군요 1578 02:15:05,201 --> 02:15:07,402 맞아요, 내가 보냈어요 1579 02:15:07,403 --> 02:15:11,306 아니타가 결혼했다는 기록을 찾았어요 1580 02:15:11,307 --> 02:15:14,143 - 다른 가족은 몰랐죠? - 네 1581 02:15:14,544 --> 02:15:16,078 내가 생각했을 때 1582 02:15:16,079 --> 02:15:20,082 아니타는 남편 성을 따랐고 당신은 아니타 이름을 썼어요 1583 02:15:20,083 --> 02:15:22,918 아니요, 정반대예요 1584 02:15:22,919 --> 02:15:27,489 아니타는 내가 남편 성을 따라야 안전하다고 생각했어요 1585 02:15:27,490 --> 02:15:29,892 남편 반대는 없었어요? 1586 02:15:29,893 --> 02:15:33,462 전혀요 아니타를 사랑했거든요 1587 02:15:33,463 --> 02:15:37,666 아니타가 자기를 사랑하면 이유를 묻지 말랬고 1588 02:15:37,667 --> 02:15:39,201 스펜서는 기꺼이 그래 줬죠 1589 02:15:39,202 --> 02:15:41,103 둘 다 20년 전에 죽었고요 1590 02:15:41,104 --> 02:15:42,838 자동차 사고였어요 1591 02:15:42,839 --> 02:15:45,007 그것도 알아냈군요 1592 02:15:50,313 --> 02:15:51,713 당신인가요? 1593 02:15:58,655 --> 02:16:00,856 난 14살이었어요 1594 02:16:00,857 --> 02:16:02,558 처음 성폭행당했을 때가요 1595 02:16:02,559 --> 02:16:03,458 마르틴이 그랬겠죠 1596 02:16:03,459 --> 02:16:05,894 아니요, 아버지였어요 1597 02:16:05,895 --> 02:16:09,765 마르틴은 아버지가 죽고 시작한 거예요 1598 02:16:09,766 --> 02:16:11,500 왜 말을 안 했어요? 1599 02:16:11,501 --> 02:16:13,802 어머니한테 말했어요 1600 02:16:13,803 --> 02:16:15,404 헨리크는 도와줬을 거예요 1601 02:16:15,405 --> 02:16:17,206 말하려고 했는데 1602 02:16:17,207 --> 02:16:20,509 내가 한 일 때문에 무서웠어요 1603 02:16:20,510 --> 02:16:21,743 무슨... 1604 02:16:21,744 --> 02:16:24,646 완전히 알진 못하는군요 1605 02:16:25,281 --> 02:16:28,050 처음 당하고 1년 후였어요 1606 02:16:28,051 --> 02:16:32,754 그 1년 동안도 셀 수 없이 당했죠 1607 02:16:33,423 --> 02:16:37,426 평소보다 더 취한 아버지가 1608 02:16:37,994 --> 02:16:40,395 자랑스레... 1609 02:16:40,396 --> 02:16:44,066 자기가 죽인 여자들 얘기를 떠벌리더군요 1610 02:16:44,067 --> 02:16:47,936 성경 구절을 외며 내 옷을 찢더니 1611 02:16:47,937 --> 02:16:50,839 벨트로 내 목을 졸랐어요 1612 02:16:50,840 --> 02:16:53,375 날 죽이려던 거죠 1613 02:16:55,178 --> 02:16:58,347 겨우 집을 빠져나와서 1614 02:16:58,348 --> 02:17:00,215 나루터까지 도망쳤는데 1615 02:17:00,216 --> 02:17:03,418 아버지가 비틀대며 쫓아왔어요 1616 02:17:04,654 --> 02:17:08,757 좁은 공간에서는 맞서지 못했지만 1617 02:17:08,758 --> 02:17:10,492 야외에서는 1618 02:17:10,493 --> 02:17:13,362 늙은 주정뱅이 하나쯤은 쉽게 제압했죠 1619 02:17:16,499 --> 02:17:19,101 끝났다 싶어서 1620 02:17:19,836 --> 02:17:22,004 고개를 들었더니 1621 02:17:22,005 --> 02:17:25,941 마르틴이 위에서 지켜보고 있더군요 1622 02:17:25,942 --> 02:17:31,146 힘들게 도망쳤는데 제자리였던 거예요 1623 02:17:33,149 --> 02:17:34,883 몇 달 후에 1624 02:17:34,884 --> 02:17:37,920 마르틴이 웁살라에 있는 학교로 보내져서 1625 02:17:38,021 --> 02:17:41,189 속으로 작게나마 희망을 품었어요 1626 02:17:41,190 --> 02:17:44,293 악몽이 끝났을지 모른다고요 1627 02:17:44,861 --> 02:17:48,730 그런데 퍼레이드가 있던 날 길 건너편에서 1628 02:17:48,731 --> 02:17:50,866 마르틴을 본 거예요 1629 02:17:51,367 --> 02:17:53,001 그때 알았죠 1630 02:17:53,002 --> 02:17:56,004 악몽에는 끝이 없다는 걸요 1631 02:17:56,005 --> 02:17:58,006 어떻게 도망쳤어요? 1632 02:17:58,007 --> 02:18:00,409 아니타가... 1633 02:18:00,843 --> 02:18:04,313 전부 두고 떠나야 한댔어요 1634 02:18:04,314 --> 02:18:09,484 하나라도 가져가거나 하면 경찰이 의심할 거라면서요 1635 02:18:09,485 --> 02:18:11,420 모두가 저녁을 먹을 때 1636 02:18:11,421 --> 02:18:15,590 난 20m도 안 되는 곳에 숨어 있었죠 1637 02:18:15,591 --> 02:18:20,128 거기서 밤을 보내는데 수색 작업이 시작됐어요 1638 02:18:20,129 --> 02:18:23,699 아침이 되자 아니타가 날 데리러 왔죠 1639 02:18:23,700 --> 02:18:28,470 그 다리는 내 고향이고 집과 이어 주는 끈이었지만 1640 02:18:28,471 --> 02:18:31,006 그때 내 머릿속에는 1641 02:18:31,007 --> 02:18:33,842 가족한테서 벗어나 1642 02:18:34,277 --> 02:18:37,412 경찰만 지나치면 1643 02:18:37,413 --> 02:18:41,249 안전할 거라는 생각만 가득했어요 1644 02:18:42,618 --> 02:18:44,653 실제로도 그랬죠 1645 02:18:45,188 --> 02:18:47,522 당신이 나타나기 전까진요 1646 02:18:48,458 --> 02:18:50,492 이제 안전해요 1647 02:18:52,495 --> 02:18:54,629 당신은 어떻게 도망쳤어요? 1648 02:18:55,932 --> 02:18:58,500 나도 도와준 사람이 있어요 1649 02:19:10,680 --> 02:19:11,613 몸은 좀 어떠세요? 1650 02:19:11,614 --> 02:19:14,349 괜찮아 고마워, 안나 1651 02:19:15,618 --> 02:19:18,820 약속은 지켜야지 1652 02:19:20,123 --> 02:19:24,026 결과에 상관없이 말일세 1653 02:19:26,996 --> 02:19:28,663 그래 1654 02:19:28,664 --> 02:19:31,033 뭘 알아냈나? 1655 02:20:00,563 --> 02:20:02,564 저예요, 숙조부님 1656 02:20:21,818 --> 02:20:23,952 베네르스트룀이 잘린 건 고사하고 1657 02:20:23,953 --> 02:20:24,986 근무한 기억도 가물가물해요 1658 02:20:24,987 --> 02:20:27,355 오래전 일이니 그럴 수밖에요 1659 02:20:27,356 --> 02:20:31,693 회사 공금을 횡령해서 자기 회사를 차렸는데... 1660 02:20:31,694 --> 02:20:33,662 공소 시효도 지난 일이에요 1661 02:20:33,663 --> 02:20:36,965 헨리크 씨에게 이게 있는지도 몰랐고 1662 02:20:36,966 --> 02:20:39,935 알았다면 나라도 그분을 말렸겠죠 1663 02:20:39,936 --> 02:20:40,769 그분도 악의는 없었어요 1664 02:20:40,770 --> 02:20:43,939 35년 전 일로는 아무것도 못 하는 건 알았겠죠 1665 02:20:43,940 --> 02:20:45,740 호감과 별개로 너무하잖아요 1666 02:20:45,741 --> 02:20:49,344 명예를 중요하게 여기는 분이에요 1667 02:20:49,345 --> 02:20:52,247 이게 여론 재판에서 한몫할 줄 아셨겠죠 1668 02:20:52,248 --> 02:20:56,318 요즘은 나쁜 짓에 열광하는 거 몰라요? 1669 02:20:56,319 --> 02:20:56,952 나이가 있으셔서... 1670 02:20:56,974 --> 02:21:00,130 베네르스트룀을 잡게 해 준다더니 1671 02:21:00,155 --> 02:21:01,923 손도 못 대게 생겼어요 1672 02:21:01,924 --> 02:21:03,401 이거로는 아무것도 못 해요 1673 02:21:03,461 --> 02:21:05,495 그렇긴 하죠 1674 02:21:09,041 --> 02:21:13,110 베네르스트룀 얘기를 해 봐요 어쩌다 당했어요? 1675 02:21:13,545 --> 02:21:15,546 내가 멍청했어 1676 02:21:16,114 --> 02:21:18,382 익명으로 정보를 받았는데 1677 02:21:18,383 --> 02:21:21,485 지금 생각해 보면 그자가 보낸 거야 1678 02:21:23,021 --> 02:21:24,689 가짜 정보였어 1679 02:21:24,690 --> 02:21:27,358 재판에서 바로 드러났지 1680 02:21:27,359 --> 02:21:31,329 당신 사생활을 들여다보는 건 불법이고 비도덕적이랬잖아요 1681 02:21:31,330 --> 02:21:33,364 베네르스트룀 경우도 그래요? 1682 02:21:33,365 --> 02:21:34,999 뭔데? 1683 02:21:35,000 --> 02:21:37,501 전에 혼자 알아본 게 있는데 1684 02:21:37,502 --> 02:21:40,404 이제야 시간이 나서 좀 살펴봤죠 1685 02:21:40,405 --> 02:21:43,774 여자 하나 때문에 바빴거든요 1686 02:21:44,543 --> 02:21:46,477 그런데 뭔가 찾은 것 같아요 1687 02:21:46,478 --> 02:21:49,013 찾은 것 같다고? 1688 02:21:49,548 --> 02:21:50,548 어쩌면요 1689 02:21:50,882 --> 02:21:55,319 범죄 조직들과 손잡고 러시아에서 자금을 세탁하는데 1690 02:21:55,320 --> 02:21:58,622 그중 5%만 채권으로 남기고 1691 02:21:58,623 --> 02:22:01,225 나머진 케이맨 제도의 계좌로 돌려 1692 02:22:01,226 --> 02:22:02,793 어떻게 알았어? 1693 02:22:02,794 --> 02:22:03,961 이번엔 모르는 게 좋아 1694 02:22:03,962 --> 02:22:06,330 이번에야말로 알고 싶은걸 1695 02:22:06,965 --> 02:22:09,100 그 자식 컴퓨터를 들여다봤어 1696 02:22:09,101 --> 02:22:11,268 회계사랑 변호사 것도 1697 02:22:11,269 --> 02:22:12,136 어떻게? 1698 02:22:12,137 --> 02:22:14,138 내부자 정보를 얻었어 1699 02:22:14,139 --> 02:22:15,973 - 아니잖아 - 그렇게 발표하면 돼 1700 02:22:15,974 --> 02:22:18,442 나한텐 뭐라고 할 건데? 1701 02:22:18,443 --> 02:22:20,144 정말 알고 싶어? 1702 02:22:20,145 --> 02:22:23,681 그래, 어떻게 알았냐니까? 1703 02:22:35,293 --> 02:22:37,795 경제 기자 미카엘 블롬크비스트가 1704 02:22:37,796 --> 02:22:41,999 작년에 명예 훼손으로 유죄 선고를 받고도 1705 02:22:42,000 --> 02:22:44,368 예전의 실수를 반복하는 듯한데요 1706 02:22:44,369 --> 02:22:46,270 아니면 그 반대일까요? 1707 02:22:46,271 --> 02:22:48,739 '밀레니엄' 최근 호를 통해 1708 02:22:48,740 --> 02:22:52,743 자신을 고소했던 베네르스트룀 그룹을 대상으로... 1709 02:22:52,744 --> 02:22:53,644 이제 빼도 박도 못해 1710 02:22:53,645 --> 02:22:56,647 국제 규모의 범죄 행위를 폭로... 1711 02:22:56,648 --> 02:22:58,416 이제 어떻게 될까요? 1712 02:22:58,417 --> 02:23:01,685 사적인 보복이라고 우기겠지만 쉽게 안 끝날 거야 1713 02:23:01,686 --> 02:23:04,422 경찰과 금융 당국이 조사에 나설 테고 1714 02:23:04,423 --> 02:23:05,990 재판으로 이어지겠지 1715 02:23:05,991 --> 02:23:07,792 감옥까지 가려나 1716 02:23:07,793 --> 02:23:09,627 그럴까요? 1717 02:23:09,628 --> 02:23:11,328 거기까진 힘들걸 1718 02:23:11,329 --> 02:23:13,097 돈이면 다 되는 세상이잖아 1719 02:23:18,603 --> 02:23:20,638 금융계의 마피아? 1720 02:23:25,577 --> 02:23:26,644 무슨 일 있어? 1721 02:23:26,645 --> 02:23:29,213 - 입이 안 떨어져요 - 말해 봐 1722 02:23:29,214 --> 02:23:31,449 돈 좀 빌려줘요 1723 02:23:31,883 --> 02:23:34,185 5만 크로나요 1724 02:23:34,953 --> 02:23:37,721 괜찮은 투자 기회가 생겼어요 1725 02:23:37,722 --> 02:23:40,658 그만한 돈이 없어 1726 02:23:40,659 --> 02:23:42,259 있잖아요 1727 02:23:42,260 --> 02:23:45,863 계좌 두 곳에 6만 5천 크로나 1728 02:23:45,864 --> 02:23:48,032 알아서 미안해요 1729 02:23:49,668 --> 02:23:52,069 돈은 꼭 갚을게요 1730 02:23:52,838 --> 02:23:54,605 알았어 1731 02:23:54,606 --> 02:23:55,873 네 1732 02:23:57,275 --> 02:23:59,076 커피 마실래? 1733 02:24:02,426 --> 02:24:04,661 터무니없는 주장입니다 1734 02:24:04,662 --> 02:24:07,163 지난번과 같아요 말로만 언론인이지 1735 02:24:07,164 --> 02:24:09,132 입만 열면 거짓말이에요 1736 02:24:09,133 --> 02:24:12,702 법정에서 다시 만나겠군요 아주 기대돼요 1737 02:24:12,737 --> 02:24:14,304 제출된 서류는 뭔가요? 1738 02:24:14,305 --> 02:24:16,339 전부 조작된 증거죠 1739 02:24:16,340 --> 02:24:20,043 이에 반해 금융 당국의 입장은 베네르스트룀 씨와 다릅니다 1740 02:24:20,044 --> 02:24:23,847 제기된 주장이 일부라도 사실로 밝혀지면 1741 02:24:23,848 --> 02:24:26,616 금융 범죄는 물론이고 1742 02:24:26,617 --> 02:24:28,952 조직범죄 수사도 진행될 겁니다 1743 02:24:28,953 --> 02:24:30,487 정보 출처가 불분명한데요 1744 02:24:30,488 --> 02:24:33,423 출처를 강요할 순 없죠 찾으면 됩니다 1745 02:24:33,424 --> 02:24:36,660 - 어떻게요? - 베네르스트룀 측근을 살펴야죠 1746 02:24:36,661 --> 02:24:39,496 회사 내부 세력이 아니면 1747 02:24:39,497 --> 02:24:42,132 알 수 없는 정보니까요 1748 02:24:42,133 --> 02:24:43,833 베네르스트룀 씨는 1749 02:24:43,834 --> 02:24:46,770 개인 사정으로 못 나오니 제가 답해 드리죠 1750 02:24:46,771 --> 02:24:48,572 - 어디 계신가요? - 집일 겁니다 1751 02:24:48,573 --> 02:24:50,674 집에는 없던데 해외로 도피했나요? 1752 02:24:50,675 --> 02:24:52,676 그렇진 않을 거예요 1753 02:24:52,769 --> 02:24:56,171 취리히 1754 02:24:56,172 --> 02:24:57,906 - 안녕하세요 - 여기요 1755 02:25:03,866 --> 02:25:05,534 - 됐습니다 - 고마워요 1756 02:25:14,477 --> 02:25:18,246 어서 오세요 여권을 볼 수 있을까요? 1757 02:25:45,541 --> 02:25:49,444 베네르스트룀 씨가 증권위 청문회에 불참하자 1758 02:25:49,445 --> 02:25:53,015 경찰이 영장을 발부했습니다 1759 02:25:53,016 --> 02:25:56,051 지난주에 전용기로 스웨덴을 떠나 1760 02:25:56,187 --> 02:25:57,621 파리로 간 건 맞지만 1761 02:25:59,036 --> 02:26:00,704 현재 행방은 불분명합니다 1762 02:26:02,193 --> 02:26:04,395 어디든 있을 수 있어요 1763 02:26:15,240 --> 02:26:16,840 고마워 1764 02:26:18,276 --> 02:26:21,178 크론펠드 은행 계좌의 돈을 1765 02:26:21,179 --> 02:26:24,214 전부 채권으로 바꾸고 싶어서요 1766 02:26:24,215 --> 02:26:25,883 비밀번호가 필요해요 1767 02:26:25,884 --> 02:26:27,084 그럼요 1768 02:26:28,353 --> 02:26:30,387 계좌는 몇 개나 되죠? 1769 02:26:30,388 --> 02:26:32,122 30개요 1770 02:26:33,425 --> 02:26:34,491 시간이 걸리겠는데요 1771 02:26:34,492 --> 02:26:37,361 수수료가 4%면요? 1772 02:26:37,362 --> 02:26:39,596 - 해 드리죠 - 그럼 돈값 해요 1773 02:26:42,534 --> 02:26:44,935 한 스웨덴 관광객이 1774 02:26:44,936 --> 02:26:48,939 도주 중인 금융업자 한스 에릭 베네르스트룀을 1775 02:26:48,940 --> 02:26:51,975 바베이도스의 브리지타운에서 목격했다고 진술했습니다 1776 02:26:51,976 --> 02:26:56,747 경찰은 어제 사진을 공개해 동일인임을 확인했습니다 1777 02:27:11,196 --> 02:27:13,931 얼마나 예치하실 건가요? 1778 02:27:13,932 --> 02:27:16,567 5개 계좌에 전부 다요 1779 02:27:30,515 --> 02:27:33,083 네, 맞네요 1780 02:28:44,722 --> 02:28:48,091 스웨덴을 뒤흔든 제2의 찰스 폰지는 1781 02:28:48,092 --> 02:28:50,194 돌아갈 조국을 잃은 대신 1782 02:28:50,195 --> 02:28:52,596 나라를 살 돈을 얻었습니다 1783 02:28:52,597 --> 02:28:55,933 국제 은행 위원회는 베네르스트룀이 1784 02:28:55,934 --> 02:28:59,336 폭로 기사가 발표되고 일주일 만에 1785 02:28:59,337 --> 02:29:03,740 크론펠드 은행 계좌 처리 작업에 착수했다고 밝혔습니다 1786 02:29:03,741 --> 02:29:06,743 20억 유로로 추정되는 금액이 1787 02:29:06,744 --> 02:29:10,848 공범으로 보이는 여성의 도움으로 이곳 취리히에서 1788 02:29:10,849 --> 02:29:12,216 여러 계좌로 이체됐습니다 1789 02:29:16,654 --> 02:29:18,155 - 왔네 - 네 1790 02:29:18,156 --> 02:29:19,723 돈 갚으려고요 1791 02:29:19,724 --> 02:29:21,391 벌써? 1792 02:29:22,961 --> 02:29:25,362 - 고마워 - 내가 고맙죠 1793 02:29:28,700 --> 02:29:30,701 됐어, 끊었거든 1794 02:29:31,703 --> 02:29:33,637 투자는 괜찮았어? 1795 02:29:34,038 --> 02:29:35,873 나쁘지 않았어요 1796 02:29:36,507 --> 02:29:38,542 이따 뭐 해요? 1797 02:29:38,543 --> 02:29:40,444 딸을 만날 거야 1798 02:29:40,445 --> 02:29:42,079 그렇군요 1799 02:29:43,481 --> 02:29:45,482 좋아 보이네 1800 02:29:46,985 --> 02:29:49,353 다시 크리스마스예요 1801 02:29:49,954 --> 02:29:51,889 조만간 봐요 1802 02:29:59,464 --> 02:30:01,899 베네르스트룀이 명예 훼손 소송에선... 1803 02:30:01,900 --> 02:30:03,600 사무실로 전화 왔어요 1804 02:30:16,681 --> 02:30:18,782 보고 싶었어요 1805 02:30:19,984 --> 02:30:22,419 아저씨는 아니겠지만요 1806 02:30:22,420 --> 02:30:24,988 저 때문에 골머리 앓았잖아요 1807 02:30:25,423 --> 02:30:28,926 매번 문젯거리만 갖고 왔죠 1808 02:30:29,928 --> 02:30:31,428 이번엔 좋은 소식이 있어요 1809 02:30:31,429 --> 02:30:33,196 친구가 생겼어요 1810 02:30:34,098 --> 02:30:36,833 아저씨도 좋아할 친구요 1811 02:30:40,184 --> 02:30:41,985 저도 이제 행복해요 1812 02:30:42,374 --> 02:30:44,942 스페인 당국은 피해자의 신원을 1813 02:30:44,943 --> 02:30:47,478 베네르스트룀으로 확인했으며 1814 02:30:47,479 --> 02:30:50,047 머리에 세 발을 맞은 것을 보아 1815 02:30:50,048 --> 02:30:52,917 갱단 소행으로 의심된다고 발표했습니다 1816 02:30:52,918 --> 02:30:56,787 베네르스트룀을 중심으로 국제적 범죄 조직 수사가 1817 02:30:56,788 --> 02:30:58,789 새로운 국면을 맞았습니다 1818 02:30:58,790 --> 02:31:02,193 어느 조직이 발 빠르게 행동에 나섰을까요? 1819 02:31:02,194 --> 02:31:05,296 베네르스트룀은 마지막 날... 1820 02:31:17,328 --> 02:31:18,729 잘 나왔네요 1821 02:31:18,730 --> 02:31:20,263 아버지 거예요? 1822 02:31:20,264 --> 02:31:21,298 친구 주려고요 1823 02:31:21,299 --> 02:31:23,533 좋은 친구인가 봐요 1824 02:32:05,243 --> 02:32:07,744 - 늦었어 - 괜찮아 1825 02:32:14,492 --> 02:32:17,160 당신이 말했잖아 1826 02:32:19,502 --> 02:32:24,373 내가 아니야 그 사람이 그랬지