1
00:00:09,333 --> 00:00:15,933
2021 로카르노 국제 영화제
심사위원 특별상
2
00:00:22,750 --> 00:00:27,750
번역: VEKTROID
(2024.12.22)
3
00:01:00,125 --> 00:01:05,125
쓰촨의 신-신 극단
4
00:01:25,875 --> 00:01:27,208
아직 다 못 끝냈어?
5
00:01:28,375 --> 00:01:30,583
- 서둘러서 해, 이 사람아!
- 좀 기다려봐
6
00:01:34,458 --> 00:01:36,125
계속해봐!
7
00:02:05,375 --> 00:02:07,458
치우 노인
좋은 아침입니다
8
00:02:09,042 --> 00:02:10,417
치우 노인...
9
00:02:11,542 --> 00:02:12,542
너희들은 누군가?
10
00:02:12,667 --> 00:02:17,542
학식 있는 분이시여, 고대의 지식에 정통하신
당신이시니, 우릴 알아보시겠지요?
11
00:02:22,917 --> 00:02:25,875
농담하는 건가?
나는 일곱 살 때부터 무대에 섰네
12
00:02:26,083 --> 00:02:27,542
모든 역할을
연기해본 경험이 있지
13
00:02:27,792 --> 00:02:30,625
너희들은 펑두에서 왔구나
저승의 수도 말이다
14
00:02:31,000 --> 00:02:33,375
- 맞습니다, 그게 바로 저희죠!
- 알아봐주시니 감사합니다
15
00:02:33,542 --> 00:02:36,000
귀신 '우두'머리와
'마두'머리로구나
16
00:02:36,167 --> 00:02:38,292
'우두'와 '마두', 맞습니다!
알아봐주시니 정말 영광입니다!
17
00:02:38,458 --> 00:02:39,875
오히려 내가 영광이지
18
00:02:40,042 --> 00:02:42,792
두 신을 직접 만나다니!
오늘은 정말 대단한 날이구나!
19
00:02:43,125 --> 00:02:44,542
과찬이십니다!
20
00:02:46,125 --> 00:02:48,667
나를 데리러 오려고
여기에 온 것인가?
21
00:02:50,000 --> 00:02:51,542
그렇습니다!
환영합니다, 치우 노인!
22
00:02:57,542 --> 00:03:00,292
이렇게 대접해주니
정말로 고맙구나!
23
00:03:00,500 --> 00:03:03,417
전혀 아닙니다! 우리는
당신의 희곡을 정말 좋아하는 걸요!
24
00:03:03,583 --> 00:03:08,042
우리의 아버지들이 노인이 다음 순서라는 것을
들으셨을 때, 질투로 얼굴이 새파래 지셨다니깐요!
25
00:03:09,417 --> 00:03:12,167
- 너희 아버지들도 악마로구나?
- 순종입니다요!
26
00:03:12,333 --> 00:03:14,000
하지만 지금은
은퇴하셨고요!
27
00:03:14,167 --> 00:03:18,792
그렇다면 너희 아버지들께서 우리 극장을
방문하셔야겠구나, 내가 티켓을 구해주마!
28
00:03:19,000 --> 00:03:21,292
정말 영광입니다!
감사합니다!
29
00:03:22,125 --> 00:03:23,250
치우 노인?
30
00:03:24,167 --> 00:03:25,750
치우 노인?
31
00:03:28,042 --> 00:03:30,542
어디로 가시는 겁니까?
32
00:03:32,042 --> 00:03:34,792
- 왜 도망가십니까?
- 돌아오시죠!
33
00:03:35,167 --> 00:03:37,167
여기가 어디라고
그렇게 막 돌아다니세요!
34
00:03:37,417 --> 00:03:38,667
도망가도 소용없어요!
35
00:03:38,875 --> 00:03:40,542
날 따라오지 말거라!
36
00:03:41,167 --> 00:03:45,167
- 저승의 군주께서 당신을 불렀습니다!
- 그분이 당신의 공연을 보고 싶어 하십니다!
37
00:03:45,375 --> 00:03:48,167
좋아! 그렇지만 지옥에 갔다가
돌아온 사람은 있다고 하던가?
38
00:03:48,333 --> 00:03:50,417
어서 같이 가십시다!
아니면 우리가 곤란해져요!
39
00:03:50,750 --> 00:03:53,750
어느 부서에서 보냈느냐?
선전부가 틀림없어, 맞지?
40
00:03:53,917 --> 00:03:56,042
여기 저승에서는
선전부에 보고하지 않아요!
41
00:03:56,250 --> 00:03:59,292
그렇다고 나더러 너희들 말만 믿으라는 거냐?
너희는 예술가에 대한 존중이 없는 것이냐?
42
00:03:59,458 --> 00:04:03,667
옛날 같았으면, 붉고 금빛이
나는 초대장을 받았을 거라고!
43
00:04:04,167 --> 00:04:05,500
잠시만 기다려주세요!
44
00:04:06,292 --> 00:04:07,417
보세요!
여기 있어요!
45
00:04:07,625 --> 00:04:11,125
저승의 군주께서 직접
서명하신 정식 초대장입니다!
46
00:04:11,750 --> 00:04:13,000
그래서 어쩌라고?
47
00:04:13,167 --> 00:04:16,750
내가 그리로 이동하게 된다면
내 작업 부서에도 통보해야 하는 것이 아닌가?
48
00:04:16,958 --> 00:04:19,583
걱정하지 마세요!
선전부에선 별 말 없을 겁니다!
49
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
선전부를 누가 신경이나 쓴대?
내 직접 상관은 아내란 말이다!
50
00:04:25,000 --> 00:04:26,875
40년 동안이나
내 상관이었지
51
00:04:27,083 --> 00:04:31,083
아내가 많이 슬퍼하겠구나
작별 인사를 해야겠다
52
00:04:31,875 --> 00:04:35,000
치우 노인, 이건 운명이 선택한 거에요
아무도 운명을 바꿀 순 없잖아요!
53
00:04:35,167 --> 00:04:40,208
치우 노인께선 여덟 살 때부터 오페라를
해왔으니, 삶과 죽음에 대해 잘 알고 계시겠죠
54
00:04:41,125 --> 00:04:45,375
일곱 살이야!
내가 신-신에 입단한 것이 일곱 살이었지!
55
00:04:45,625 --> 00:04:47,875
알겠습니다
일곱 살이셨죠!
56
00:04:49,000 --> 00:04:51,875
치우 노인, 이러지 마세요
저승을 두려워할 필요가 없잖아요
57
00:04:52,458 --> 00:04:55,125
치우 노인!
어서 가십시다!
58
00:05:05,625 --> 00:05:12,625
1920년대, 중국의 쓰촨에서
국민당 아래의 군벌들이 권력 다툼을 한다
59
00:05:12,717 --> 00:05:19,717
오페라를 흠모하던 '포키'는 전쟁의 혼란 속에
뛰어들어 장군을 구하고, 고위직으로 승진한다
60
00:05:20,708 --> 00:05:27,708
'포키'는 신-신 극단과 오페라 학교를
설립하여, 평생의 꿈을 이루게 된다
61
00:05:27,750 --> 00:05:34,750
어린 고아, '치우푸'가 배움을 위해 찾아오고
무대 위에서는 새로운 빛이 번쩍인다
62
00:05:41,500 --> 00:05:45,875
고맙구나, 성스러운 자여
이 저승은 참 인상적이야
63
00:05:46,250 --> 00:05:49,250
저에 대한 존중은 감사하지만
장군님, 저는 성인이 아닙니다
64
00:05:49,500 --> 00:05:54,417
저는 21군 소속의
병사 '리우'입니다
65
00:05:56,208 --> 00:05:58,000
자네가 나의
병사였는가?
66
00:05:59,500 --> 00:06:02,833
너의 두개골은 성스러운
진주처럼 매끄럽구나
67
00:06:03,875 --> 00:06:06,708
그렇지 않고서야, 네가
성인이 아니면 대체 뭐란 말이냐?
68
00:06:06,958 --> 00:06:09,875
오늘 아침에
밀었습니다, 장군님
69
00:06:10,083 --> 00:06:14,583
- 정말 매끄럽고 빛이 나는구나
- 전 입대하기 전에 이발사였거든요
70
00:06:14,833 --> 00:06:16,458
그리고 꽤나
능숙하기까지 했었습죠
71
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
네가 성인이 아니라면
틀림없이 악마일 것 같구나...
72
00:06:20,208 --> 00:06:22,708
네 얼굴 피부는
정말 거칠구나
73
00:06:24,375 --> 00:06:26,875
어린 시절에
천연두를 앓았습니다
74
00:06:30,250 --> 00:06:32,125
사람들은 아직도 저를
'포키'라고 부른답니다
75
00:06:58,500 --> 00:07:00,750
- 장군님
- 노인
76
00:07:03,083 --> 00:07:04,500
'포키'가 노래하는 겁니까?
77
00:07:05,333 --> 00:07:07,000
그렇네만
또 누가 있겠는가?
78
00:07:25,958 --> 00:07:27,833
'포키'는 진정한
오페라 흠모자야
79
00:07:28,958 --> 00:07:34,708
'포키'는 입대하기 전에 고단한 삶을 살았지만
틈이 날 때마다 연극을 보곤 했다고 하더군
80
00:07:35,500 --> 00:07:39,708
키가 좀 작고
표를 살 형편도 안 되었기에
81
00:07:40,083 --> 00:07:42,125
많이 볼 수는 없었다네
82
00:07:43,125 --> 00:07:49,500
하지만 '포키'는 언젠가
자신만의 극단을 만들고
83
00:07:49,667 --> 00:07:53,250
무대 위에 앉아 매일
오페라를 보겠다고 다짐했어
84
00:07:53,458 --> 00:07:55,375
몽상가지, 안 그런가?
85
00:07:55,750 --> 00:08:00,958
운이 좋게도 '포키'는 충성의
성스러운 부름에 응답했어
86
00:08:01,208 --> 00:08:03,458
그렇지 않았다면 그저
고군분투하는 배우였을 거라네
87
00:08:10,625 --> 00:08:12,875
- 행운의 별이여!
- 부르셨습니까?
88
00:08:13,333 --> 00:08:15,000
전진하라!
89
00:08:42,375 --> 00:08:43,750
저기, 단장님!
90
00:08:44,042 --> 00:08:47,792
우리 극단에도 이름이 필요합니다
"신-신 극단" 어떠십니까?
91
00:08:47,958 --> 00:08:49,542
- 뭐라고?
- "신-신" 이요
92
00:08:49,792 --> 00:08:51,167
"신-신" 이라?
93
00:08:51,333 --> 00:08:52,375
단장님!
94
00:08:52,667 --> 00:08:55,667
유교 경전에서는
"날마다 새롭게 하라" 라고
95
00:08:55,917 --> 00:08:56,917
가르친답니다
96
00:08:57,167 --> 00:08:59,542
"날마다 스스로를 새롭게 하라
그리고 매일 새로워져라"라고요
97
00:09:00,125 --> 00:09:04,042
우린 "신극장" 에서
배우들을 데려오지 않았습니까?
98
00:09:04,208 --> 00:09:08,250
그리고 우리 무대는
쓰촨에서 최고지요!
99
00:09:08,667 --> 00:09:11,416
"신-신"은 "신"보다
훨씬 새롭기도 합니다
100
00:09:11,417 --> 00:09:14,292
- "푸른색은 쪽에서 나왔지만..."
- "...그 색을 능가한다!"지
101
00:09:14,917 --> 00:09:17,166
- 정확하십니다!
- "신-신" 이라
102
00:09:17,167 --> 00:09:19,167
"새롭게" 라는 말보다
더욱 더 새롭게 느껴지는구나
103
00:09:19,417 --> 00:09:20,417
맞습니다!
104
00:09:20,625 --> 00:09:22,167
하지만 어떻게
더 새로운가?
105
00:09:25,667 --> 00:09:27,417
둘은 글자가
다르기 때문인거지!
106
00:09:28,375 --> 00:09:29,792
어떻게 다르게
만들 것인가?
107
00:09:32,667 --> 00:09:35,875
- 여성 역할을 더 추가해야지!
- 맞는 말씀이십니다!
108
00:09:36,500 --> 00:09:39,625
- 관객들은 여성 역할을 좋아하지요!
- 시대가 변하고 있지 않습니까!
109
00:09:39,792 --> 00:09:42,292
여배우들이 더 많이
필요합니다!
110
00:09:42,458 --> 00:09:45,167
자네 말이 맞아!
"변화를 통해 발전한다" 라지
111
00:09:45,542 --> 00:09:47,792
하지만 신중하게
고려해야하지 않겠나?
112
00:09:47,958 --> 00:09:49,875
신중하게라니?
관객들은 여배우들을 좋아한다고!
113
00:09:50,042 --> 00:09:51,750
일부 평론가들이
반대 의견을 제기 했다고!
114
00:09:52,292 --> 00:09:54,042
누가 평론가들을
신경이나 쓴다는가?
115
00:09:54,250 --> 00:09:56,625
오래 살지 못하고 곧 명이 끝날
고리타분한 사람들일 뿐이라네
116
00:09:56,792 --> 00:09:57,792
맞습니다!
117
00:09:58,042 --> 00:10:02,292
우린 이제 공화국이잖아
"마음을 젊게 하라"
118
00:10:02,625 --> 00:10:03,625
맞습니다!
119
00:10:03,792 --> 00:10:06,042
단장님이 계시니
120
00:10:06,250 --> 00:10:08,292
우리는 단호하게
현대적일 겁니다!
121
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
- 현대적인게 최고야
- 관객들이 좋아할 겁니다
122
00:10:10,542 --> 00:10:13,250
- "현대적"이라는 건 곧 "새롭다"라는 거야!
- 새로운 시대지요!
123
00:10:13,417 --> 00:10:16,917
- 우린 현대적인 드라마가 필요하네!
- 현대적인 의상도요!
124
00:10:17,083 --> 00:10:20,542
류 화이쉬를 영입합시다!
우리 시대 최고의 현대 극작가입니다
125
00:10:20,875 --> 00:10:21,875
훌륭해!
126
00:11:04,792 --> 00:11:08,792
"예의"
"침묵"
127
00:11:42,875 --> 00:11:47,875
"성스러운 창시자 보디사트바"
128
00:12:35,667 --> 00:12:39,125
그분이 오십니다! 서둘러요, 꼬부랑이!
누가 오셨는지 보이십니까?
129
00:12:39,292 --> 00:12:41,042
저기, 저기 좀 보세요!
130
00:12:41,292 --> 00:12:42,375
어서, 어서
131
00:12:44,292 --> 00:12:45,667
마지막으로 오시네요
132
00:12:47,917 --> 00:12:49,542
꼬부랑이 노인!
133
00:13:00,250 --> 00:13:02,667
정말로 자네구만!
날 알아보겠는가?
134
00:13:02,875 --> 00:13:04,417
내가 어찌
그댈 못알아보겠는가?
135
00:13:04,625 --> 00:13:07,042
내 특별히 자네를
만나러 여기까지 왔다네!
136
00:13:07,542 --> 00:13:10,042
- 그러셨답니다!
- 내가 오는 걸 알고 있었나?
137
00:13:10,208 --> 00:13:13,792
정말 오랜만이야
모두 그리워했다고
138
00:13:14,167 --> 00:13:19,375
자네가 죽었다는 소식을 들었어
너무 흥분해서 잠을 잘 수가 없었다네!
139
00:13:22,417 --> 00:13:24,792
그러는 자네는
정확히 언제 죽었는가?
140
00:13:26,042 --> 00:13:29,625
꼬부랑이 노인은
오래전부터 여기 머물러 있었습죠
141
00:13:30,667 --> 00:13:33,583
꼬부랑이 노인의
문서를 찾을 수가 없었어요
142
00:13:34,667 --> 00:13:37,875
저승의 군주께선 기록 없이는
아무도 받아들이지 않으십니다
143
00:13:38,042 --> 00:13:41,792
꼬부랑이 노인을 두 번이나 쫓아냈는데도
글쎄, 이 노인이 계속 돌아온답니다!
144
00:13:42,042 --> 00:13:44,167
그렇구만, 자네는
죽었는가, 아니면 살았는가?
145
00:13:44,917 --> 00:13:47,375
망령의 도시에는
들어가지도 못하고
146
00:13:47,542 --> 00:13:49,542
돌아갈 곳도 없으니
여기서 술집을 열었답니다!
147
00:13:50,000 --> 00:13:53,292
- 이런 지옥 구덩이에 손님이 있다고?
- 노인은 어때 보이십니까?
148
00:13:53,542 --> 00:13:55,250
- 와인 있나?
- 물론이지요!
149
00:13:55,417 --> 00:13:57,917
생각만 해도
발가락이 오그라드는구만!
150
00:13:58,125 --> 00:14:01,417
가세나, 가서 한잔하지
여기까지 왔으니 말이야
151
00:14:04,292 --> 00:14:07,000
키가 더
커진 것 같군?
152
00:14:08,042 --> 00:14:10,292
자네 등은
더 올곧아졌다네!
153
00:14:14,792 --> 00:14:17,375
저녁 식사
정말 맛있을 겁니다
154
00:14:19,167 --> 00:14:22,792
구내식당
155
00:14:40,917 --> 00:14:42,625
저 애가
아직도 있네
156
00:14:46,000 --> 00:14:48,667
- 저 꼬맹이는 누구야?
- 나한테 묻지마
157
00:14:48,875 --> 00:14:52,542
스승님께서 저 아이를
치우 뭐시기라고 부르는 걸 들었어
158
00:14:54,250 --> 00:14:56,375
정말 더러워서
입맛이 싹 사라지네
159
00:14:57,167 --> 00:15:00,625
단장님이 저 애가 여기
눌러앉아 있는 거 아시냐?
160
00:15:22,542 --> 00:15:24,625
또 이른 시간에
한잔하는구나!
161
00:15:25,792 --> 00:15:28,292
나와 함께 마시지!
나의 절친이여!
162
00:15:28,458 --> 00:15:30,792
외로운 단장과
한잔하지!
163
00:15:31,000 --> 00:15:33,667
- 아, 그만두게나!
- 이러지 말고, 와인 한잔 하시게!
164
00:15:34,417 --> 00:15:36,375
- 딱 한 잔만...
- 참을 수가 없군, 그래
165
00:15:37,375 --> 00:15:39,000
음식을 급하게
먹지 마시게!
166
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
조심히 삼키라고!
167
00:15:47,375 --> 00:15:48,792
자네는 배가
고프지 않은가?
168
00:15:49,292 --> 00:15:50,625
아직 배고프네
169
00:15:59,750 --> 00:16:01,042
감사합니다
꼬부랑이 노인
170
00:16:06,667 --> 00:16:08,500
아직도 마시는구만!
171
00:16:09,792 --> 00:16:13,625
이건 황제의 마지막
한 모금이나 마찬가지일세!
172
00:16:13,917 --> 00:16:15,917
마지막 한모금이라니
정말 슬픈 얘기로군
173
00:16:29,917 --> 00:16:31,542
어떤 놈이 던졌어?
174
00:16:47,417 --> 00:16:50,667
정말이지, 마지막
찌꺼기까지 다 마셔버렸군!
175
00:16:51,417 --> 00:16:54,417
"질서있게 행동하세요"
176
00:17:13,875 --> 00:17:17,083
닭들이 꼬꼬꼬꼬!
177
00:17:22,625 --> 00:17:25,833
오리들이 꽥꽥꽥꽥!
178
00:17:39,125 --> 00:17:40,875
횡격막에
더 힘을 주고 하거라!
179
00:17:41,042 --> 00:17:45,583
너희들 지금 우는 소리 좀 들어봐라!
누가 그런걸 들으려고 돈을 내겠느냐?
180
00:17:45,750 --> 00:17:48,625
알았지?
그러다 굶어 죽어!
181
00:18:06,625 --> 00:18:11,083
고요한 밤에...
182
00:18:17,833 --> 00:18:18,833
불러보거라
183
00:18:28,375 --> 00:18:33,750
고요한 밤에
그 우울한 빛...
184
00:18:51,250 --> 00:18:52,250
다시 해보자
185
00:19:01,000 --> 00:19:02,500
멍청한 노인네!
186
00:19:22,333 --> 00:19:26,458
시간이 지나면 알겠지만
저는 꽤나 너그러운 사람이랍니다
187
00:19:29,375 --> 00:19:31,875
뭐든 도움이
필요하면 말씀하세요
188
00:19:33,458 --> 00:19:36,625
꼬부랑이 삼촌!
189
00:19:37,708 --> 00:19:41,083
하지만 밥을 푸실 때는
제발 아래 좀 보고 푸세요!
190
00:19:43,500 --> 00:19:44,500
불어라!
191
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
다시 해보거라!
192
00:19:53,500 --> 00:19:56,625
가요, 꼬부랑이 삼촌!
뭐 필요한 거 있으세요?
193
00:19:59,875 --> 00:20:00,958
불어보거라!
194
00:20:02,625 --> 00:20:03,875
아직 타고 있다!
195
00:20:10,125 --> 00:20:11,500
울지마
196
00:20:12,000 --> 00:20:15,125
우리 학교에서는
음식과 담요, 그리고 면으로 된
197
00:20:15,500 --> 00:20:17,125
교복도 준다니까
198
00:20:17,958 --> 00:20:20,250
심지어 근육을
단련시켜주기까지 한다고
199
00:20:20,708 --> 00:20:22,125
더 바랄 게
뭐가 있겠어?
200
00:20:22,625 --> 00:20:24,000
배고파
201
00:20:24,500 --> 00:20:26,750
그래, 나도
배고파 죽겠어!
202
00:20:27,250 --> 00:20:30,042
내일은, 우리가 모두
조금씩 더 나눠줄게
203
00:20:32,250 --> 00:20:35,250
저 놈 보게, 꼬맹이 '치우'잖아
또 한 대 맞고 싶으냐?
204
00:20:35,417 --> 00:20:36,458
당장 가거라!
205
00:20:41,000 --> 00:20:45,500
듣기로는 쟤 아버지가
배우였다고 하더라고
206
00:20:46,125 --> 00:20:47,250
제대로 들었네
207
00:20:48,875 --> 00:20:50,250
그래서 쟤 아버지가
누구인데?
208
00:21:03,250 --> 00:21:05,958
- 거기 누구냐?
- 단장님, 저에요
209
00:21:06,250 --> 00:21:08,875
부엌에서 땅콩을
좀 가져왔어요
210
00:21:09,083 --> 00:21:10,375
땅콩을?
211
00:21:20,708 --> 00:21:22,333
왜 여태 안자고 있는거냐?
212
00:21:22,583 --> 00:21:23,958
잠을 잘 수가 없어요
213
00:21:24,750 --> 00:21:26,833
그래, 그러면
땅콩 좀 먹거라
214
00:21:27,083 --> 00:21:30,000
괜찮아요, 제가 땅콩을 먹으면
다음에는 땅콩을 훔치게 될 거에요
215
00:21:30,167 --> 00:21:32,250
단장님이 드시면
제가 예의를 갖추는 것이지요
216
00:21:33,875 --> 00:21:35,750
보아하니 네
주제를 잘 아는구나
217
00:21:38,833 --> 00:21:41,000
단장님, 오페라를
배우고 싶어요
218
00:21:44,500 --> 00:21:46,000
그만 잊어버리는 게
좋을 게다, 꼬맹아
219
00:21:47,083 --> 00:21:49,250
나에게는 나쁜
업보가 될 것이 분명하거든
220
00:21:50,125 --> 00:21:53,250
네 아버지는 평생을
무대에서 보내셨고
221
00:21:53,500 --> 00:21:57,125
지친채로 무대에서
생을 마감하였단다
222
00:21:57,583 --> 00:21:58,708
네 아버지라면
223
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
네가 이 세계에 발을
들이는 것을 원치 않아했을 거다
224
00:22:04,375 --> 00:22:06,750
아버지는 제가
배우로 성장하는 것도
225
00:22:06,958 --> 00:22:09,875
절 데려가는 것도 허락하지
않으셨어요, 전 무엇을 해야하죠?
226
00:22:11,500 --> 00:22:13,750
전 여기서 먹고 자는데
227
00:22:14,125 --> 00:22:18,375
리우 사령관님께서 알게 되시면
분명히 절 내쫓으실 거에요
228
00:22:18,875 --> 00:22:21,833
다른 학생들처럼
교복을 입으면
229
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
꼬부랑이 삼촌이 절
알아보시고 밥을 줄 거에요
230
00:22:25,833 --> 00:22:27,625
오페라 훈련은
정말 고단하단다
231
00:22:27,833 --> 00:22:30,333
그래서요? 전 이미
힘든 게 무엇인지 알아요
232
00:22:30,500 --> 00:22:32,000
어째서 힘이
드는 것이니?
233
00:22:32,375 --> 00:22:35,417
어머니가 재혼하셨을 때
남동생만 데리고 가셨지
234
00:22:35,583 --> 00:22:37,625
저는 여기
두고 가셨거든요
235
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
하지만 어머니를
탓하진 않아요
236
00:22:40,125 --> 00:22:42,750
남동생은 아직 아기였으니까
그리고 저보다 먹는 양이 적었으니까요
237
00:22:45,000 --> 00:22:48,125
단장님, 제가
열심히 오페라를 공부하면
238
00:22:49,375 --> 00:22:52,875
어머니가 저를
보러오실 때 노래를 불러드리면서
239
00:22:53,083 --> 00:22:57,083
제가 혼자서도 잘
해낼 수 있다는 걸 보여드릴 거에요
240
00:22:57,333 --> 00:22:58,750
꼬맹아
241
00:22:59,208 --> 00:23:03,250
호수는 하룻밤
사이에 얼지 않는단다
242
00:23:03,417 --> 00:23:04,417
무슨 뜻이에요?
243
00:23:06,208 --> 00:23:07,750
오페라 가수가
되는 것은 말이다
244
00:23:08,875 --> 00:23:11,500
결코 쉬운 일이 아니란다
245
00:23:12,750 --> 00:23:15,500
숙달하려면
몇 년이 걸린단다
246
00:23:17,750 --> 00:23:22,458
그럼 한 줄부터 가르쳐 주세요
제가 어머니께 불러드릴 수 있도록 말이죠
247
00:23:23,875 --> 00:23:24,958
그렇다면 잘 알겠다
248
00:23:28,000 --> 00:23:31,375
나의 아버지는
랑중에서 영광을 찾으셨다
249
00:23:32,875 --> 00:23:34,875
나의 아버지는
랑중에서...
250
00:23:35,500 --> 00:23:36,875
나의 아버지는
251
00:23:44,583 --> 00:23:45,750
틀렸어!
252
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
훨씬 낫구나
253
00:24:04,333 --> 00:24:05,458
나쁘지 않아, 나쁘지 않아
254
00:24:05,625 --> 00:24:08,875
나의 아버지는
랑중에서 영광을 찾으셨다
255
00:24:13,333 --> 00:24:15,125
애들이 겉옷을
안 입고 있어!
256
00:24:15,750 --> 00:24:17,083
홀딱 벗었다고!
257
00:24:57,375 --> 00:24:58,708
잡았다!
258
00:24:58,958 --> 00:25:01,583
- 네가 이를 달고 왔구나!
- 그래서?
259
00:25:01,833 --> 00:25:03,000
걔 옷 벗겨!
260
00:25:17,875 --> 00:25:21,708
언덕 위의
소년 목동이
261
00:25:22,250 --> 00:25:26,250
풀로 만든 모자와
짚으로 만든 외투를 입고
262
00:25:26,500 --> 00:25:30,250
소 등에 올라타서
한 손에는 피리를 들고
263
00:25:30,625 --> 00:25:34,125
평화와 기쁨을 노래하네
264
00:25:37,375 --> 00:25:38,958
어린 목동 소년아!
265
00:25:39,208 --> 00:25:41,083
무슨 말을 하고 싶으냐?
266
00:25:50,125 --> 00:25:51,250
사령관님!
267
00:25:52,500 --> 00:25:54,625
내 아버지는
랑중에서 영광을 찾으셨다!
268
00:26:28,000 --> 00:26:30,375
방금 네가 부른
그 대사는 무엇이냐?
269
00:26:32,250 --> 00:26:34,000
"내 아버지는
랑중에서 영광을 찾으셨다"
270
00:26:34,250 --> 00:26:37,000
- 어느 오페라지?
- "장 웨이의 항복" 이요
271
00:26:37,375 --> 00:26:38,875
다음 대사는 무엇이냐?
272
00:26:39,750 --> 00:26:41,250
아직 배우지 못했어요
273
00:26:48,458 --> 00:26:49,958
다른 것도
부를 수 있냐?
274
00:26:50,208 --> 00:26:52,375
- 짧은 거 하나 더요
- 불러보거라
275
00:26:53,000 --> 00:26:54,750
총사령관님은 여기
오래 계셨나요?
276
00:26:54,917 --> 00:26:58,750
- 나는 총사령관이 아니란다
- 방금 승진하셨다고 들었어요
277
00:26:59,458 --> 00:27:02,375
독립 사단 사령관이란다
쓰촨 군대 소속이지
278
00:27:02,542 --> 00:27:03,625
축하드립니다!
279
00:27:04,708 --> 00:27:07,875
서둘러 노래를 부르거라
안그러면 쏴버리겠어!
280
00:27:09,375 --> 00:27:12,500
"한 번도 나쁜 짓을 한 적 없는데
어째서 저는 노래를 배우게 되었을까?"
281
00:27:12,833 --> 00:27:16,125
"노래가 날 죽음에서 구했지만
잘 살게 해주지도 못했다네"
282
00:27:17,125 --> 00:27:20,833
- 왜 전에 널 본 적이 없을까?
- 사령관님은 절 절대로 볼 수 없을 거에요
283
00:27:36,250 --> 00:27:37,750
사령관님을 피해서
기숙사 침대 아래 숨어
284
00:27:38,000 --> 00:27:41,250
굶어 죽을 뻔한 적이
한두 번이 아니에요
285
00:27:41,500 --> 00:27:44,000
이제 충분히 견뎠으니
할 말은 해야겠어요
286
00:27:55,250 --> 00:27:56,250
그러냐?
287
00:27:57,750 --> 00:28:01,375
제가 하루 이틀
숨은 게 아니거든요
288
00:28:01,625 --> 00:28:03,125
누가 너를 도와줬느냐?
289
00:28:04,875 --> 00:28:08,750
그건 말할 수 없어요
다 제 잘못이에요
290
00:28:09,458 --> 00:28:12,000
사람들이 절 불쌍이 여겨주었어요
마치 '보디사트바'처럼 말이에요
291
00:28:12,167 --> 00:28:15,583
그리고 '보디사트바'가
네게 교복을 주었느냐?
292
00:28:15,875 --> 00:28:19,333
아, 아니에요
지난달에 학생이 도망쳤을 때
293
00:28:19,500 --> 00:28:21,958
전 침대 밑에 있었어요
사령관님이 소리치는 걸 들었죠
294
00:28:22,125 --> 00:28:25,000
뭐, 그 학생이
교복을 두고 갔으니
295
00:28:25,250 --> 00:28:26,875
주운 사람이 임자지요!
296
00:28:28,250 --> 00:28:30,625
어쨌든
이 학교 음식을 먹고
297
00:28:30,833 --> 00:28:33,125
담요와 램프 기름
298
00:28:33,333 --> 00:28:36,083
목욕물을 사용했어요
299
00:28:36,500 --> 00:28:40,000
교복을 훔쳐서는
관리처럼 차려입었지요!
300
00:28:40,167 --> 00:28:43,083
그게 제가 한 일이에요
전부 제 책임이에요
301
00:28:43,250 --> 00:28:44,333
다른 사람
잘못은 없어요
302
00:28:45,250 --> 00:28:47,875
절 가두든 쏘든
마음대로 하세요, 노인
303
00:28:48,083 --> 00:28:51,250
하지만 제가 거짓말을 했다면
전 부모님의 아들조차 아니겠죠!
304
00:28:51,750 --> 00:28:52,750
그런 거냐?
305
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
그런 거에요
306
00:28:58,625 --> 00:28:59,750
거기 서!
307
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
널 내보내지 않을 거다
308
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
주목!
309
00:29:04,875 --> 00:29:06,250
돌아-서!
310
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
방금 그 마지막 대사들
어느 연극에서 나온 거냐?
311
00:29:26,375 --> 00:29:27,458
몰라요
312
00:29:28,000 --> 00:29:29,250
누가 네게
그 대사들을 가르쳤어?
313
00:29:30,583 --> 00:29:33,458
아버지가 가르쳐 주셨어요
취하셨을 때 저한테 가르치셨죠
314
00:29:33,750 --> 00:29:36,250
- 네 아버지 성함은 무엇이냐?
- '치우 샤오치우'요
315
00:29:37,958 --> 00:29:39,833
내 그럴 줄 알았다
316
00:29:42,250 --> 00:29:43,375
망할
317
00:29:44,125 --> 00:29:46,708
이 공간이 갈수록
고아원으로 변하는구만
318
00:29:50,000 --> 00:29:52,083
"쓰촨 오페라를
홍보하는 것은"
319
00:29:52,250 --> 00:29:55,833
"국가와 사회에 대한
의무나 마찬가지 입니다"
320
00:29:56,000 --> 00:29:59,750
"그리고 지금 가장
시급한 과제는 교육이지요"
321
00:29:59,958 --> 00:30:03,000
"이 학교는
보호된 환경에서"
322
00:30:03,250 --> 00:30:08,458
"우리 젊은이들의
꽃을 양성하는 데에"
323
00:30:08,833 --> 00:30:10,500
"전념하고 있습니다"
324
00:30:12,125 --> 00:30:15,750
"시간은 흐르고, 파도가
진주를 해안으로 가져오죠"
325
00:30:15,958 --> 00:30:20,375
"재능을 가진 이 젊은이들에게
졸업의 날이 찾아왔습니다"
326
00:30:21,125 --> 00:30:24,708
"우리는 학생들에게
인내하며"
327
00:30:24,875 --> 00:30:29,750
"우리 학교의 정신을
지킬 것을 촉구합니다"
328
00:30:30,125 --> 00:30:33,333
"닭의 울음과 함께
일어나 항상 경계하며"
329
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
"각 졸업생들은
평생 동안"
330
00:30:37,208 --> 00:30:40,833
"'신-신 극단'에 헌신할
의무를 가지게 됩니다”
331
00:30:43,958 --> 00:30:46,375
젠장할, '홍보'의
철자가 틀렸구만!
332
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
글쎄, 내가
쓰진 않았네만
333
00:30:53,458 --> 00:30:57,458
학교 졸업 연감
334
00:31:02,125 --> 00:31:06,250
"명예가 최선이다"
- 시에 웬신
335
00:31:10,250 --> 00:31:12,833
감사합니다
성스러운 창시자님
336
00:31:30,500 --> 00:31:34,500
"내 매력을 기억하라"
- 린 퀸신
337
00:31:41,708 --> 00:31:43,750
감사합니다
성스러운 창시자님
338
00:31:51,875 --> 00:31:56,750
"꽃가지"
- 야오 믹신
339
00:32:04,750 --> 00:32:06,875
감사합니다
성스러운 창시자님
340
00:32:07,375 --> 00:32:11,000
"분홍 나비"
- 자오 슈신
341
00:32:19,375 --> 00:32:20,375
뭐라고?
342
00:32:21,208 --> 00:32:24,625
"황금빛 풍경"
- 리 융신
343
00:32:24,792 --> 00:32:27,500
감사합니다
성스러운 창시자님
344
00:32:31,875 --> 00:32:35,625
"박에서 짜낸 기름"
- 팡 시에신
345
00:32:54,250 --> 00:32:58,458
"전복의 숨결"
- 슝 자이신
346
00:33:23,208 --> 00:33:25,000
다음, 다음 와라!
347
00:33:26,083 --> 00:33:27,583
다음 네 차례란 말이다!
348
00:33:34,375 --> 00:33:36,375
치우 푸-신
349
00:33:37,750 --> 00:33:39,833
제 '아리아'는
어떻게 된 거죠?
350
00:33:55,125 --> 00:33:59,125
졸업 연회
351
00:34:30,875 --> 00:34:34,917
어머니, 이 교복 좀 봐요
마치 관료 같지 않나요?
352
00:34:35,083 --> 00:34:38,792
전 이제 '신-신 극단'의
21군 배우에요
353
00:34:39,042 --> 00:34:42,292
자랑스러워하셔도 돼요
저 잘 하고 있으니까요
354
00:34:42,500 --> 00:34:44,792
선생님들께서 절 아주
잘 대해 주세요
355
00:34:44,958 --> 00:34:48,042
허드렛일을 맡으신 꼬부랑이 삼촌이
따뜻한 물로 목욕할 준비를 해주셨어요
356
00:34:48,250 --> 00:34:53,375
선생님들과 연습생들 모두가
저더러 타고난 재능아라고 말해요
357
00:34:54,292 --> 00:34:55,750
놀라실 거 없어요!
358
00:34:55,917 --> 00:34:58,792
이래서 제가 위대한
'치우 샤오치우'의 아들이 아니겠어요?
359
00:34:58,958 --> 00:35:01,125
하지만 자랑할
일은 아니에요
360
00:35:01,417 --> 00:35:05,042
아버지가 늘
말씀하시던 대로
361
00:35:05,250 --> 00:35:07,667
"노래를 잘 부르면 밥을 먹고
못 부르면 괴롭힘만 당한다"고요
362
00:35:07,875 --> 00:35:09,875
계속 노력해야만 해서
363
00:35:10,542 --> 00:35:13,375
어머니와 동생을
보러 갈 시간이 없어요
364
00:35:13,542 --> 00:35:16,750
양아버지께 안부 전해주세요
행복하게 잘 지내시고요
365
00:35:16,917 --> 00:35:19,500
두 분이서 다투지 마세요
그리고 제 걱정도 하지 마세요
366
00:35:19,667 --> 00:35:24,500
아직 돈을 벌기 시작하지 않아서
어머니를 제대로 모실 수 없거든요
367
00:35:25,042 --> 00:35:29,792
하지만 제가 오페라 한 소절은 부를 수 있어요
제가 할 수 있는 걸 보여드리려고요
368
00:35:32,542 --> 00:35:37,500
"내 아버지는
랑중에서 영광을 찾으셨다"
369
00:36:07,542 --> 00:36:09,542
또 그걸로
날 겁주려는 건가?
370
00:36:12,667 --> 00:36:15,292
너희 악마들은
그게 뭔지 알고 있나?
371
00:36:16,167 --> 00:36:18,542
- 지팡이 같은 겁니까?
- 어디다가 쓰는 거랍니까?
372
00:36:18,708 --> 00:36:22,042
저건 "홍소잉어" 라고
알려져 있다네
373
00:36:22,792 --> 00:36:25,750
왜 "홍소잉어" 입니까?
374
00:36:27,042 --> 00:36:28,875
이건 무대 뒤에
보관되어 있다가
375
00:36:29,500 --> 00:36:31,625
학생이 실수할 때마다
이걸로 매질을 했지
376
00:36:31,875 --> 00:36:35,250
열 대에서 스무 대까지
상황에 따라 다르게 말이야
377
00:36:36,667 --> 00:36:39,167
한 번은 아파서
지각한 적이 있었어
378
00:36:39,333 --> 00:36:41,542
선생들이 내 엉덩이를
만신창이로 만들었어
379
00:36:43,292 --> 00:36:46,292
난 조용히 저주했다네
"이 개자식들!" 하고
380
00:36:46,500 --> 00:36:48,000
그러고 나선
거기서 탈출했지
381
00:36:48,375 --> 00:36:50,167
- 어디로 가셨었어요?
- 어디냐니요?
382
00:36:50,625 --> 00:36:54,042
화잉 극장에도 가봤고
융러 극장도 가봤죠
383
00:36:55,417 --> 00:36:59,667
그러고는 월래 찻집
산칭 클럽, 유허도 갔고요
384
00:37:00,792 --> 00:37:04,042
쓰촨의 모든 극단을
돌아다녔었다네
385
00:37:04,208 --> 00:37:05,917
아무데서도 날
받아주지 않았어
386
00:37:09,750 --> 00:37:11,917
지역 주둔지의
어떤 극단도
387
00:37:12,125 --> 00:37:14,750
'포키 리우' 사령관에게서
388
00:37:14,917 --> 00:37:18,542
도망친 사람은
받아주지 않았다네
389
00:37:21,250 --> 00:37:24,917
굶어 죽거나 이를 악물고
돌아가는 것 말고는 선택지가 없었어
390
00:37:26,000 --> 00:37:30,417
치우를 구덩이에
가두고는 최소 열흘을
391
00:37:31,375 --> 00:37:33,667
독방에 넣어놨네
392
00:37:35,667 --> 00:37:38,292
그날 나한테
아주 제대로 벌을 줬지
393
00:37:39,042 --> 00:37:42,625
나도 거기 있었어
전부 보았다네
394
00:37:43,167 --> 00:37:45,625
다리가 나뭇잎처럼
덜덜 떨렸었어
395
00:37:46,125 --> 00:37:49,167
"홍소잉어" 로 인해서...
396
00:37:55,167 --> 00:37:57,667
울지 말아요, 꼬부랑이
397
00:38:06,500 --> 00:38:08,792
- 저기 꼬부랑이가 있군
- "좋은 아침이네"
398
00:38:09,125 --> 00:38:13,250
치우 젊은이! 화장을
지우려면 기름이 필요해
399
00:38:13,417 --> 00:38:17,167
안 그러면 평생 하얀
코로 살아야 할 거야!
400
00:38:27,375 --> 00:38:29,167
꼬부랑이가 흥분했구만!
401
00:38:49,750 --> 00:38:52,917
1936년에 그 사람은
공산주의 진압 사령관이었잖아요
402
00:38:53,125 --> 00:38:54,917
1938년이었지
403
00:38:55,375 --> 00:38:58,750
'포키'는 항일 전쟁
동안에 승진했어
404
00:38:59,750 --> 00:39:02,292
아무리 "음매" 거리며
우겨봐도, 그건 38년도 일이었네
405
00:39:02,500 --> 00:39:05,542
내가 극단의 역사를 썼어
틀릴 리가 없어
406
00:39:05,708 --> 00:39:06,792
극단의...
407
00:39:07,917 --> 00:39:09,792
"음매" 는 그만하게나
젊은 친구
408
00:39:09,958 --> 00:39:13,792
그건 루거오차오 사건
이후의 일이었어
409
00:39:14,000 --> 00:39:15,417
과학적으로 접근해보자고요
410
00:39:15,667 --> 00:39:18,667
그 전쟁은 우리가
동북을 잃으면서 시작되었죠
411
00:39:18,875 --> 00:39:23,750
- 8년 간의 항일 전쟁이었지!
- 14년 간이었어요
412
00:39:24,125 --> 00:39:26,167
아무렴, 14년이었겠지
413
00:39:26,417 --> 00:39:30,000
- 그래도, '포키'는 1938년에 승진했어
- 1936년이에요!
414
00:39:30,500 --> 00:39:33,500
그만 좀 해!
내가 만든 저녁 식사가 식잖아!
415
00:39:33,667 --> 00:39:36,667
애들처럼 옥신각신
좀 그만하라고!
416
00:39:36,833 --> 00:39:39,167
그만 진정하시고
밥이나 먹어!
417
00:39:39,417 --> 00:39:43,250
치우 선생님, 제가 만든
음식 한번 드셔보세요
418
00:39:43,417 --> 00:39:46,542
꼬부랑이가 당신을 오래 기다렸어요
우리 지역 요리 한번 드셔보세요
419
00:39:49,125 --> 00:39:51,125
그만 저녁 드세요
방금 그 일은 잊고요
420
00:39:51,542 --> 00:39:53,250
- "과학적" 이라니...
- 맞는 말이잖아요!
421
00:39:53,417 --> 00:39:56,875
- 제 아버지께 여쭤보세요!
- 차라리 총한테 물어보겠다
422
00:39:59,042 --> 00:40:00,167
그만 입 닫아
423
00:40:00,875 --> 00:40:02,375
좀 마시세요, 치우
424
00:40:33,417 --> 00:40:36,292
모두 따라 외치는 거다
"일본 강도들을 타도하라!"
425
00:40:37,875 --> 00:40:38,875
더 크게!
426
00:40:39,417 --> 00:40:41,000
일본 강도들을 타도하라!
427
00:40:41,417 --> 00:40:42,875
잃어버린 영토를 되찾자!
428
00:40:44,792 --> 00:40:46,625
아니야!
더 크게 외쳐!
429
00:40:47,792 --> 00:40:48,792
너도!
430
00:40:49,125 --> 00:40:50,542
잃어버린 영토를 되찾자!
431
00:40:51,792 --> 00:40:53,292
단결이 곧 힘이다!
432
00:40:54,292 --> 00:40:56,542
지금 장난하냐?
433
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
다시 외쳐!
434
00:40:58,792 --> 00:41:00,000
일본 강도들을 타도하라!
435
00:41:01,167 --> 00:41:02,542
잃어버린 영토를 되찾자!
436
00:41:04,792 --> 00:41:09,500
"애국 거지"
신-신 극장이 선보이는 애국 오페라
437
00:41:11,917 --> 00:41:16,042
내 꿈속에 손문이 나타났다
438
00:41:16,208 --> 00:41:20,292
광저우의 72 열사와
모든 영웅들이 함께 했다
439
00:41:21,875 --> 00:41:24,167
천국에서 너희를
지켜보고 있다네
440
00:41:24,333 --> 00:41:27,417
오, 내 아내여!
당신은 너무 이기적이야!
441
00:41:28,167 --> 00:41:30,625
그렇다면...
이 기부금을 받아주세요
442
00:41:30,917 --> 00:41:33,292
내 아내는
명예로운 여인이오!
443
00:42:02,917 --> 00:42:05,417
이 뚱뚱한 게으름뱅이!
일본군과 싸우지 않고 뭐 하는 건가?
444
00:42:05,667 --> 00:42:08,125
우리 사령관님의 천막
주변을 왜 어슬렁거리지?
445
00:42:11,042 --> 00:42:14,125
넌 대체 어느 패거리냐?
네 두목을 불러와라!
446
00:42:14,542 --> 00:42:16,292
널 최전선에 배치시킬거다!
447
00:42:16,750 --> 00:42:19,292
이름과 계급 말해!
448
00:42:19,625 --> 00:42:21,292
이름이랑 계급 말하라고!
449
00:42:22,917 --> 00:42:27,292
"마먀오 참수"
신-신 애국 프로덕션
450
00:42:31,042 --> 00:42:34,792
우리가 최고였어요!
관객들이 열광했다니까요!
451
00:42:35,542 --> 00:42:39,167
반역자를 타도하라!
마먀오를 참수하라!
452
00:42:40,292 --> 00:42:42,792
그만해요!
연극이잖아요!
453
00:42:43,292 --> 00:42:44,542
반역자를 타도하자!
454
00:42:47,542 --> 00:42:49,417
미쳤어?
뒤로 물러나!
455
00:42:52,875 --> 00:42:55,375
여긴 극장이라고
망할!
456
00:42:56,167 --> 00:42:58,125
오페라잖아!
당신들 바보야?
457
00:42:58,792 --> 00:43:00,500
조용히 해!
앉으라고!
458
00:43:00,750 --> 00:43:02,417
괜찮아
내가 일어서지
459
00:43:04,917 --> 00:43:06,250
변절자 쓰레기를 타도하라!
460
00:43:06,417 --> 00:43:08,042
반역자를 타도하라!
461
00:43:08,292 --> 00:43:09,667
잃어버린 영토를 되찾자!
462
00:43:13,292 --> 00:43:16,417
쓰촨 군대 만세!
463
00:43:39,792 --> 00:43:41,125
취한거냐?
464
00:43:42,250 --> 00:43:43,875
그렇게 볼 수도 있죠
465
00:43:44,250 --> 00:43:47,292
얘는 취하면
자기 어머니 생각을 해요
466
00:43:51,292 --> 00:43:54,292
- 주인장! 술 가져와!
- 가져갑니다!
467
00:43:56,917 --> 00:43:58,167
여기 술 있습니다
468
00:43:58,917 --> 00:44:00,250
만두도 더 가져오게나
469
00:44:00,417 --> 00:44:01,417
한 그릇만
470
00:44:01,792 --> 00:44:04,625
오늘 만두가 다 나갔어요
밀가루도 없고요
471
00:44:04,792 --> 00:44:06,667
여기서는 주로
밥을 드시곤 하시죠
472
00:44:06,833 --> 00:44:10,000
- 밥이든 국수든, 우린 모두 중국인이지
- 물론이지요!
473
00:44:10,167 --> 00:44:13,167
동지 여러분!
내일 밀가루를 준비해 놓을게요!
474
00:44:13,375 --> 00:44:14,625
내일 같은 소리하네
475
00:44:15,042 --> 00:44:19,375
내일쯤 우리는
아마 남쪽으로 이동할 거야...
476
00:44:20,250 --> 00:44:22,042
전쟁은 우리를
기다려주지 않아
477
00:44:22,417 --> 00:44:25,917
그냥 계속 나아가야 하는군
밀가루도 더이상 없고
478
00:44:27,167 --> 00:44:29,542
밥도 더이상 없고
479
00:44:35,917 --> 00:44:42,000
남북으로 펼쳐진
여름 풍경
480
00:44:43,042 --> 00:44:49,375
보아라, 푸르게
우거진 수수 줄기를
481
00:44:51,500 --> 00:44:54,542
보았느냐? 전쟁은
많은 가정을 파괴했어
482
00:44:54,917 --> 00:44:57,542
산산조각이 나지
않은 것만으로도 다행이지
483
00:44:57,750 --> 00:45:00,917
어머니가 있건 없건 간에
넌 여전히 살아가야 한다
484
00:45:02,542 --> 00:45:07,375
전 어머니가 있어요
단지 불행히도 볼 수 없을 뿐이에요
485
00:45:08,667 --> 00:45:12,042
전쟁 시기에는
무엇보다 살아남는게 우선이지
486
00:45:12,667 --> 00:45:15,292
넌 살아있고 말이야
네 운은 그리 나쁘지 않아
487
00:45:15,792 --> 00:45:21,750
네가 손오공이라고 생각해봐라
어머니는 없어도 여전히 당당하잖니!
488
00:45:23,417 --> 00:45:25,417
알겠습니다
스승님
489
00:45:27,000 --> 00:45:28,292
그만 마셔라
490
00:45:28,667 --> 00:45:31,167
이러지 말고요!
아무도 허락 안맡잖아요!
491
00:45:31,375 --> 00:45:33,500
그러다 또 울겠다
492
00:45:34,500 --> 00:45:37,167
내가 형 못마시게 했어요?
그리고 저 운적 없어요
493
00:45:37,375 --> 00:45:38,542
그만 마셔라
494
00:45:38,875 --> 00:45:41,792
- 놔두거라, 애가 원하잖니
- 하지만, 스승님
495
00:45:42,792 --> 00:45:43,875
그래, 그러면
계속 마셔라
496
00:45:45,167 --> 00:45:46,792
천천히 마셔!
497
00:45:47,125 --> 00:45:51,417
무슨 늙은이처럼 들이키는구나
천천히 마시거라!
498
00:45:53,375 --> 00:45:56,000
내 말 들었니?
네가 손오공이라고 생각해봐
499
00:45:57,417 --> 00:46:00,667
나
손오공은
500
00:46:01,542 --> 00:46:04,667
아오라이 땅에서
태어났네
501
00:46:04,875 --> 00:46:07,375
죽은 돌에서
태어났지
502
00:46:07,917 --> 00:46:11,167
그러나 결코
503
00:46:12,542 --> 00:46:15,167
그 신선들이
504
00:46:15,875 --> 00:46:18,750
우리 원숭이 부족을
505
00:46:19,042 --> 00:46:22,375
얕보지 못했다네
506
00:46:25,250 --> 00:46:28,167
형제들이여!
어서 이리로 오게나!
507
00:46:28,792 --> 00:46:29,875
주인장!
508
00:46:30,167 --> 00:46:32,667
- 무슨 메뉴가 있나?
- 버섯국 있습니다!
509
00:46:32,833 --> 00:46:34,042
큰 그릇으로 가져다주게!
510
00:46:34,792 --> 00:46:38,542
- 왜 이리들 늦었나?
- 새로운 애국 오페라를 리허설했어
511
00:46:41,125 --> 00:46:42,542
술을 몇 잔 했어!
512
00:46:43,167 --> 00:46:44,500
저도요!
513
00:46:45,000 --> 00:46:47,417
건강하세요, 스승님!
514
00:46:49,042 --> 00:46:51,625
오늘은 이제
그만 마시거라!
515
00:46:52,042 --> 00:46:53,292
네가 취하는 거
보고 싶지 않다!
516
00:46:53,792 --> 00:46:55,625
버섯국 나왔습니다!
517
00:46:55,792 --> 00:46:57,375
오늘 막 수확한
518
00:46:57,667 --> 00:46:59,792
신선한 지역 농산물입니다!
자리 좀 비켜주세요
519
00:47:01,292 --> 00:47:04,625
따뜻한 국 한 그릇이면
머리가 맑아지지
520
00:47:04,792 --> 00:47:05,917
좋아요!
521
00:47:06,500 --> 00:47:07,625
건배하지
522
00:47:07,792 --> 00:47:09,542
스승님들
건배 받으세요
523
00:47:10,792 --> 00:47:12,417
좀 있다 먹거라
그러다 혀 데인다!
524
00:47:12,667 --> 00:47:14,042
신경도 안쓰는군!
525
00:47:15,167 --> 00:47:16,792
우리 것도
좀 남겨주지 그러냐?
526
00:47:18,667 --> 00:47:20,500
- 마시죠
- 천천히 마시거라
527
00:47:23,875 --> 00:47:26,417
안에 밥이 있으면
더 맛있겠어요
528
00:47:27,125 --> 00:47:29,042
밥 한 공기 가져다주게!
529
00:47:33,167 --> 00:47:36,375
자라는 아이들은
밥을 많이 먹어야 해!
530
00:47:36,542 --> 00:47:38,917
그리고 술을
적게 마셔야 한다!
531
00:47:46,000 --> 00:47:47,625
밥이랑 같이 먹으니
더 맛있니?
532
00:48:25,917 --> 00:48:27,042
어이! 꼬맹이!
어디가!
533
00:48:27,208 --> 00:48:29,875
- 어디로 날아가는거야!
- 원숭이 왕국으로요!
534
00:48:30,417 --> 00:48:33,042
- 주인장!
- 갑니다!
535
00:48:33,292 --> 00:48:34,917
이 국에 있는 버섯
어디서 구한 건가?
536
00:48:35,083 --> 00:48:38,667
오늘 아침에 수확했습니다
엄청 신선한 거에요!
537
00:48:59,542 --> 00:49:00,917
저기있다!
538
00:49:02,417 --> 00:49:04,375
리허설 시간이야!
539
00:49:05,042 --> 00:49:06,375
내려와!
540
00:49:11,292 --> 00:49:14,042
- 치우 푸!
- 우리 리허설 한다고, 망할!
541
00:49:14,292 --> 00:49:16,500
그 위에 있으니
어지럽지 않아?
542
00:49:18,417 --> 00:49:19,792
이리로 내려와!
543
00:51:18,542 --> 00:51:20,667
치우 노인
환영합니다!
544
00:51:44,042 --> 00:51:48,000
저기 장례식에서 노래부르는
사람이 치우 노인 제자입니까?
545
00:51:48,542 --> 00:51:50,167
내 제자의 제자라네
546
00:51:50,542 --> 00:51:52,917
버릇없는 애들
한 무리구만!
547
00:51:54,042 --> 00:51:57,167
나 살아있을 때는 당연히
마이크 같은 건 없었는데 말이야
548
00:51:57,625 --> 00:52:01,125
우리는 마을 광장이나 들판에서
노래를 불렀어, 무대 위에 혼자 서서 부르거나
549
00:52:01,292 --> 00:52:04,042
수천명의 관객들 앞이었지
550
00:52:04,292 --> 00:52:06,042
목소리 하나에 의지하고
551
00:52:06,250 --> 00:52:09,292
발밑에는 물이 가득 든
항아리들이 줄지어 있었어
552
00:52:09,625 --> 00:52:11,292
앞줄부터 뒷줄까지
각 음이 종소리처럼
553
00:52:11,500 --> 00:52:15,750
맑게 울려서
모두가 들을 수 있었어
554
00:52:17,417 --> 00:52:20,000
하지만 무엇보다도
스타일이 중요했어
555
00:52:21,500 --> 00:52:28,499
1945년, 일본이 패배를 인정하다
민족주의자들과 공산주의자들이 전쟁을 벌이다
556
00:52:28,500 --> 00:52:35,500
정치는 복잡하고 모호하며
'포키'는 당황하고 혼란스러워한다
557
00:52:40,292 --> 00:52:47,292
지도자는 안개 속에서 사라지고
신-신 극단 배우들은 표류하고 있다
558
00:52:47,325 --> 00:52:54,325
나무가 쓰러지면 원숭이들은
흩어진다, 치우 푸는 낙담하고 쓸쓸해한다
559
00:53:14,292 --> 00:53:15,292
스승님!
560
00:53:17,667 --> 00:53:21,792
날 놀래키는구나, 치우 푸!
네 고인이 된 아버지를 보는 줄 알았다!
561
00:53:26,792 --> 00:53:30,792
"수나라의 몰락"
치우 푸 출연
562
00:53:37,792 --> 00:53:40,375
사령관님은 연극에
참석하지 않았나?
563
00:53:40,542 --> 00:53:43,292
나도 잘 모르겠어
최근에 본 기억이 없거든
564
00:53:44,125 --> 00:53:46,417
최근에 있던 일은
정말 유감이야
565
00:53:46,583 --> 00:53:47,667
고마워
566
00:54:15,875 --> 00:54:17,250
망할 빛 안치워?
567
00:54:17,917 --> 00:54:19,125
사령관님!
568
00:54:20,875 --> 00:54:24,917
공연에 안가십니까?
두번째 부인이 사령관님을 찾고 계십니다
569
00:54:25,167 --> 00:54:26,875
여기서도 들을 수 있어
570
00:54:27,500 --> 00:54:30,542
난 사람이 많은 극장은
싫어, 잘 보이지도 않잖아
571
00:54:35,667 --> 00:54:40,042
그 젊은 치우 푸는
정말 재능을 타고났어
572
00:54:41,292 --> 00:54:43,125
젊은 신-신 극단
멤버들 모두가
573
00:54:43,417 --> 00:54:44,792
이제 연극에서
노래를 부르니까 말이야
574
00:54:44,958 --> 00:54:48,167
제자들이 정말 사령관님의
헌신에 보답했군요
575
00:54:50,125 --> 00:54:52,792
나는 더이상
예전같지 않아, 안타깝지
576
00:54:54,292 --> 00:55:01,500
큰 나무가 쓰러지면
원숭이들이 흩어지듯이
577
00:55:09,167 --> 00:55:11,167
총통께서 돌아가신 이후로
578
00:55:11,917 --> 00:55:14,875
내 심장은 계속해서
두근거리고 있어
579
00:55:15,542 --> 00:55:20,500
쓰촨 군대가
소외당할까 걱정이네
580
00:55:22,500 --> 00:55:24,167
일본이 패배한 후
581
00:55:24,375 --> 00:55:27,500
장제스가 왕링지 가문에게
582
00:55:27,667 --> 00:55:30,042
쓰촨에서
막대한 권한을 부여했어
583
00:55:40,167 --> 00:55:42,625
젠장할!
안에 고추밖에 안들었군!
584
00:55:44,167 --> 00:55:46,375
가자
테이블을 옮기지
585
00:55:53,500 --> 00:55:56,792
그 인간들은 우리가 방해된다고
주둔 임무로 치워버리려고 해
586
00:55:58,000 --> 00:56:00,792
내 연대는 그런
오합지졸이 아니라고
587
00:56:03,125 --> 00:56:04,667
- 죄송합니다
- 별 거 아니네
588
00:56:05,250 --> 00:56:10,000
그리고 '신-신 극단' 역시
촌구석의 시시한 극단이 아니지
589
00:56:11,417 --> 00:56:13,625
나는 여기서
죽고 싶어!
590
00:56:15,792 --> 00:56:17,417
이 테이블도 그렇겠지
591
00:56:18,250 --> 00:56:20,042
이 테이블이
더 좋아보이는데요
592
00:56:23,542 --> 00:56:26,042
일이 끝나면
노새를 죽인다는 건가?
593
00:56:26,417 --> 00:56:30,250
그 멍청이들이 내가 자기네
수작을 모를 거라고 생각하는 건가?
594
00:56:42,292 --> 00:56:46,542
내가 물러나고 은퇴했을 때
많은 사람들이 기뻐하며
595
00:56:47,500 --> 00:56:51,917
손뼉을 치고 있었어
596
00:56:52,667 --> 00:56:53,667
사령관님
597
00:56:53,917 --> 00:56:57,875
마오쩌둥의 군대 장교들이
왔을 때를 기억하십니까?
598
00:57:00,917 --> 00:57:02,750
여긴 잔당들 밖에 없어
599
00:57:09,375 --> 00:57:10,375
사령관님
600
00:57:10,542 --> 00:57:12,042
보게나!
601
00:57:13,542 --> 00:57:16,125
오늘밤의 달은
너무나도 크구나
602
00:57:18,167 --> 00:57:19,417
사령관님
603
00:57:20,042 --> 00:57:22,625
자네가 무슨 말을
하려는지 안다네
604
00:57:23,792 --> 00:57:24,917
사령관님...
605
00:57:25,542 --> 00:57:27,375
저들의 지도자는
지혜로운 사람이고
606
00:57:27,542 --> 00:57:31,625
제 생각에 권력이
바뀌고 있는 것 같아요
607
00:57:34,167 --> 00:57:36,667
루오, 이제
솔직히 말해보게나
608
00:57:37,167 --> 00:57:38,750
자네는 공산주의자인가?
609
00:57:39,125 --> 00:57:40,542
사령관님!
610
00:57:40,750 --> 00:57:42,042
맞아, 아니야?
611
00:57:42,625 --> 00:57:44,667
사실대로 말하지 않으면
당장 쏴버릴 거야!
612
00:57:45,667 --> 00:57:49,167
사령관님, 저기 아직
땅콩 몇 개가 남아있는 것 같네요
613
00:57:49,375 --> 00:57:51,542
앉아서 얘기나 하시죠
614
00:58:24,875 --> 00:58:28,375
성스러운 창시자님
저를 용서하소서
615
00:58:28,625 --> 00:58:32,792
이곳은 지금
폭발물로 가득 찼습니다
616
00:58:33,917 --> 00:58:37,167
죄송하지만, 창시자님을
사찰로 옮겨야겠습니다
617
00:58:37,417 --> 00:58:39,750
다른 사람들이 거기서
당신께 향을 바칠 겁니다
618
00:59:34,500 --> 00:59:36,667
스승님! 스승님!
619
01:00:17,750 --> 01:00:20,167
잘가게나, 친애하는 동지들
몸 조심하게
620
01:00:24,667 --> 01:00:26,375
나도 이제 가보겠네
621
01:00:27,125 --> 01:00:29,000
잘가게
친애하는 동지여
622
01:00:29,292 --> 01:00:32,375
언젠가 다시 만나세!
623
01:00:38,375 --> 01:00:40,292
우리 스승님들은 이제
자유로워지셨어
624
01:00:41,375 --> 01:00:45,667
각자의 길로 흩어지는구나
심지어 경비들조차 해산했고 말이야
625
01:00:45,917 --> 01:00:50,667
물론 그렇지만, 적어도 저들은
원하는 곳에서 공연할 자유가 생긴거지
626
01:00:51,292 --> 01:00:55,042
괜찮게 들리지만, 지금은 내전 중이야
모든 극단이 곤경에 처해있다고
627
01:00:55,417 --> 01:00:59,042
장담하건데 그 극단들이
'신-신'보다는 벌이가 좋아
628
01:00:59,417 --> 01:01:01,917
그리고 '홍소 잉어'도
더 이상 없겠지
629
01:01:09,125 --> 01:01:10,417
치우 푸...
630
01:01:13,250 --> 01:01:15,875
- 고마워
- 너무 마음쓰지 마
631
01:01:18,125 --> 01:01:20,042
뭐가 고마운데?
632
01:01:23,542 --> 01:01:27,667
친절하게 대해준 거 말이야
나와 내 딸을 버리지 않은 것도
633
01:01:31,625 --> 01:01:34,292
우리 사령관님은
정말 관대하셨으니까
634
01:01:35,667 --> 01:01:38,167
그분께 감사해야지
635
01:01:39,542 --> 01:01:43,542
사령관님은 내가 여전히 독신인걸 아시고
입양한 딸과 이미 태어난 아기까지
636
01:01:43,750 --> 01:01:46,167
함께 맡기신거야
637
01:01:46,875 --> 01:01:52,417
다 내가 신부를 찾는 수고를 덜고
무대에 쏟을 힘을 남기게 하시려고 그러신 거였어
638
01:01:53,542 --> 01:01:56,542
어떻게 해야 그분께
충분히 보답드릴 수 있을까?
639
01:01:58,292 --> 01:02:00,292
네가 뭔가
억울하다고 느낀다면
640
01:02:00,667 --> 01:02:04,042
이것만 다 피우고
아기와 함께 떠날게
641
01:02:04,208 --> 01:02:06,542
- 난 아무 말도 안했어
- 이미 수십번도 더 얘기했어
642
01:02:06,750 --> 01:02:09,667
- 취했구만
- 네가 취한거지
643
01:02:09,833 --> 01:02:11,792
난 반 밖에 안피웠다고!
644
01:02:18,125 --> 01:02:22,542
매번 너무나
가슴이 아픈
645
01:02:24,792 --> 01:02:28,292
이 이별의 노래
646
01:02:33,917 --> 01:02:37,667
함께했던 그 수많은 세월들
647
01:02:38,042 --> 01:02:42,250
들어봐, 작은 아 구이는
정말 사랑스럽지 않아?
648
01:02:42,667 --> 01:02:44,625
내가 어떻게 그런 애를
버릴 수가 있겠어?
649
01:02:48,417 --> 01:02:53,000
게다가 아 구이에게 에쁜
엄마가 있다는 건 말할 것도 없지
650
01:02:56,792 --> 01:02:58,000
그래
651
01:02:59,917 --> 01:03:02,125
'신-신 극단'에 합류하기 전
652
01:03:02,875 --> 01:03:05,667
나는 청두에서 유명했으니까
653
01:03:06,125 --> 01:03:08,000
"8살 짜리 스타"
654
01:03:08,500 --> 01:03:13,167
나는 꼬부랑이랑 바닥을 닦고
있었지만, 네 소문은 익히 들었지
655
01:03:16,292 --> 01:03:18,042
유명세라
뭐, 대단한 일인가
656
01:03:19,042 --> 01:03:21,917
어린 시절부터
많이 괴롭힘 당했지
657
01:03:35,417 --> 01:03:37,917
그해 시캉에서
노래를 부를 때
658
01:03:39,250 --> 01:03:41,667
무대 아래 군인들이
총을 등에 메고는
659
01:03:43,375 --> 01:03:47,917
다들 모여서
우리를 뚫어지게 쳐다봤어
660
01:03:49,500 --> 01:03:52,042
마치 사냥꾼이 사냥감을
평가하는 것처럼 말이야
661
01:03:52,417 --> 01:03:56,167
- 그만해
- 난 그때부터 익숙했어
662
01:03:56,542 --> 01:03:59,292
그런 시선들은
이미 많이 봤거든
663
01:04:00,000 --> 01:04:01,500
관객들이잖아
안그래?
664
01:04:04,000 --> 01:04:05,667
너 취했다고
665
01:04:09,625 --> 01:04:11,750
하지만 그날은
정말 참을 수가 없어서
666
01:04:12,542 --> 01:04:15,667
무대에서 관객들에게
소리를 질러버렸어
667
01:04:16,042 --> 01:04:20,000
"뭘 그리 쳐다보는 거야!
사냥이라도 하러 왔어?"
668
01:04:22,375 --> 01:04:23,792
난 달리고 있었고
669
01:04:24,667 --> 01:04:28,417
두 병사가 총을 들고는
나를 쫓아오던게 기억나
670
01:04:33,542 --> 01:04:34,667
한 발
671
01:04:36,125 --> 01:04:37,375
두 발
672
01:04:40,667 --> 01:04:42,667
그래, 그 병사들은
사냥중이었던 거야
673
01:04:46,000 --> 01:04:48,417
그러곤 병사 둘이서
휘파람을 불면서 다가왔지...
674
01:04:49,792 --> 01:04:51,917
나는 그 휘파람 소리를
똑똑히 들었어
675
01:05:17,292 --> 01:05:20,000
때와 장소가
있는 법이야, 알아?
676
01:05:21,750 --> 01:05:25,250
우리가 함께 매번 이걸 피울 때마다
넌 항상 그런 이야기를 꺼내곤 하더군
677
01:05:31,042 --> 01:05:33,000
내가 말하려던건...
678
01:05:33,167 --> 01:05:35,375
이제 나도
가족이 생겼다는거지
679
01:05:40,125 --> 01:05:42,542
삶이 너무나도
행복해!
680
01:05:58,667 --> 01:05:59,875
아 구이...
681
01:06:01,167 --> 01:06:03,292
- 누가 네 아비냐?
- 당신이요
682
01:06:03,500 --> 01:06:04,750
그럼, 증명해보거라
683
01:06:04,917 --> 01:06:06,792
"내 아버지는
랑중에서 영광을 찾으셨다"
684
01:06:18,417 --> 01:06:22,417
국가를 구하자!
공산주의와 싸우자!
685
01:07:53,000 --> 01:07:54,917
어이, 이러지 말자고
우리 둘 다 같은 편인데
686
01:08:06,542 --> 01:08:09,375
우린 리우 사령관님의
극단이라고!
687
01:08:18,583 --> 01:08:20,250
아 구이, 이리와!
688
01:08:34,000 --> 01:08:35,375
그만 싸워!
689
01:08:36,250 --> 01:08:38,750
어서!
그만들 하라고!
690
01:08:38,958 --> 01:08:40,958
좋아, 내가
그만해야겠군!
691
01:09:00,333 --> 01:09:03,375
이건 반란이야!
너희들 다 고발할 거야!
692
01:09:21,500 --> 01:09:25,625
국가를 구하라!
장제스를 타도하라!
693
01:09:31,875 --> 01:09:32,875
여기다 놓자
694
01:09:33,583 --> 01:09:36,375
공공 시위 금지
695
01:09:38,750 --> 01:09:40,875
- 이게 뭐지?
- 뭐라고 썼는지 보여?
696
01:09:41,250 --> 01:09:42,375
알 길이 없군
697
01:09:42,625 --> 01:09:44,583
- 그 사람 어디있지?
- 누구 말하는 거야?
698
01:09:44,750 --> 01:09:46,583
- 이제 어떡하지?
- 가자!
699
01:10:05,625 --> 01:10:06,625
치우 푸...
700
01:10:08,750 --> 01:10:10,208
왜 웃고 있는 거야?
701
01:10:11,875 --> 01:10:15,750
대만에서
쓰촨 사람들 말을 알아듣나?
702
01:10:16,125 --> 01:10:17,625
내가 어떻게 알겠어?
703
01:10:20,000 --> 01:10:23,875
대만에서 극단으로
생계를 꾸릴 수 있을까?
704
01:10:26,250 --> 01:10:30,250
쓰촨에서도 힘든데
대만에서는 어떨지 상상이나 가?
705
01:10:36,750 --> 01:10:38,625
뭘 그리 실실 웃어?
706
01:10:40,000 --> 01:10:45,500
장제스를 쫓아냈잖아
해방군은 정말 강하다니까
707
01:10:47,458 --> 01:10:50,875
해방군은 전부
군인 출신이야
708
01:10:51,125 --> 01:10:53,125
총을 들고는 사냥꾼 같은
눈빛으로 사람을 쳐다본다고...
709
01:11:03,625 --> 01:11:06,250
- 아리아 한 곡 써드릴까요?
- 꺼져
710
01:11:10,750 --> 01:11:13,125
- 그럼 이쪽 신사 두 분은요?
- 꺼져
711
01:11:14,708 --> 01:11:15,833
공 선생!
712
01:11:16,000 --> 01:11:17,958
치우 선생
고생하는구만
713
01:11:18,500 --> 01:11:19,875
그러는 공 선생은
잘 지내나?
714
01:11:23,500 --> 01:11:26,125
여러분, 아리아
한 곡 어떠십니까?
715
01:11:27,125 --> 01:11:29,875
- 관심없수다!
- 행운이 가득하시길
716
01:11:30,458 --> 01:11:31,500
치우 선생!
717
01:11:32,750 --> 01:11:35,125
- 한 곡 어떠십니까?
- 저리 꺼져
718
01:11:44,458 --> 01:11:46,000
리 선생
719
01:11:47,583 --> 01:11:50,333
그럼 합의된 건가?
목표를 말해보게나
720
01:11:51,625 --> 01:11:55,958
자네는 배우야, 예술가지
자네는 살인자가 아니라고
721
01:11:58,000 --> 01:12:02,500
살인이 문제가 아니야
내가 값을 좋게 쳐줄거란 거지
722
01:12:04,458 --> 01:12:07,375
- 형제여, 그렇지 않은가?
- 난 적을 만들지 않아
723
01:12:08,625 --> 01:12:10,458
자네 공연
꽤 괜찮군
724
01:12:10,625 --> 01:12:11,250
감사합니다
725
01:12:11,500 --> 01:12:14,000
자네 아내도 마찬가지일세
726
01:12:14,208 --> 01:12:16,750
작은 기부라도
부탁드려도 되겠나요, 선생님?
727
01:12:17,000 --> 01:12:18,208
어쨌든 고맙습니다
728
01:12:19,000 --> 01:12:22,333
- 자네 공연에 돈을 내지 않았나
- 물론이죠
729
01:12:22,500 --> 01:12:26,875
저희 음악이 좋으셨다면
파이프 한 대 값으로 동전 몇 개면 됩니다
730
01:12:27,125 --> 01:12:28,708
어떻게 좀
안되겠습니까, 선생님들?
731
01:12:52,125 --> 01:12:53,125
삼촌!
732
01:12:53,750 --> 01:12:57,250
신-신 극단 배우들이
이젠 죄다 구걸을 하고 다녀
733
01:12:57,500 --> 01:12:59,500
'포키' 사령관님이
알고 계실까?
734
01:12:59,708 --> 01:13:00,875
나는 모르겠다
735
01:13:09,125 --> 01:13:13,000
지금쯤 우리 극단 사람들이
펑산에 도착했을 거야
736
01:13:13,750 --> 01:13:15,875
극단은 민강을
따라갔잖아요
737
01:13:22,875 --> 01:13:24,000
괜찮을 거에요
738
01:13:24,333 --> 01:13:26,833
내가 극단을
실망시켰어
739
01:13:27,458 --> 01:13:28,875
카드나 하세요
740
01:13:32,625 --> 01:13:37,500
내 자신조차 간신히 건사하는데
극단까지 돌볼 여유가 없어
741
01:13:38,333 --> 01:13:40,625
꼭 그렇진 않아요, 여보
742
01:13:41,083 --> 01:13:45,083
조금씩 모아뒀으니
때가 되면 신-신 극단을 위한
743
01:13:45,375 --> 01:13:48,458
극장을 새로
지을 거에요
744
01:13:50,125 --> 01:13:51,250
제가 이겼네요!
745
01:13:55,833 --> 01:13:59,958
젠장, 난징이
공산당에게 넘어간 것 같군
746
01:14:00,625 --> 01:14:03,500
우리에게
무슨 희망이 있겠어?
747
01:14:04,125 --> 01:14:08,000
그건 그렇고, 오늘
아침에 루오가 당신을 찾아왔어요
748
01:14:08,208 --> 01:14:09,750
제가 당신
자고 있다고 했어요
749
01:14:12,375 --> 01:14:15,000
걱정하지 말아요
카드나 가져가세요
750
01:14:17,125 --> 01:14:19,250
내가 당신조차도
실망시켰어
751
01:14:19,708 --> 01:14:22,000
카드 하라고요
내 패를 당신이 들고 있잖아요
752
01:14:22,500 --> 01:14:27,000
당신은 늘 아름답고 현명해
쓸모없는 건 나야
753
01:14:27,750 --> 01:14:28,750
어서요
카드 해요
754
01:15:33,958 --> 01:15:35,875
너희 부모까지
다 엿 먹어라!
755
01:16:00,833 --> 01:16:01,958
저놈들이 시작한거야!
756
01:16:02,333 --> 01:16:04,250
- 저놈들이었다고!
- 어디 가서 죽어버려!
757
01:16:04,417 --> 01:16:07,250
- 너나 엿 먹어, 공산주의자!
- 엿 먹어라, 국민당원!
758
01:16:08,708 --> 01:16:09,750
닥쳐!
759
01:16:12,375 --> 01:16:13,583
좋아, 가자고
760
01:16:14,333 --> 01:16:15,333
줄 맞춰!
761
01:16:15,750 --> 01:16:16,750
서둘러
어서, 어서!
762
01:16:22,458 --> 01:16:24,583
치우 푸
어디 가는 거야?
763
01:16:49,750 --> 01:16:50,750
치우 푸!
764
01:16:53,500 --> 01:16:54,625
돌아와!
765
01:17:01,167 --> 01:17:08,167
중국 북쪽에는 붉은 깃발이 펄럭이고
쓰촨에서는 국민당의 태양이 빠르게 지고 있다
766
01:17:08,225 --> 01:17:15,225
포키는 요새를 방어하기 위해
후퇴해야 했고, 자신의 배우들을 데려왔다
767
01:17:18,875 --> 01:17:25,875
인민해방군이 점점 다가오고 있다
치우푸는 파이프에 중독되어 정신을 잃고 있다
768
01:17:25,950 --> 01:17:32,950
하지만 이제 거대한 변화가 선포되었으니
모두가 새로운 날에 눈을 뜨게 될 것이다
769
01:17:35,625 --> 01:17:40,625
신-신 극단의
복귀를 환영합니다
770
01:18:24,625 --> 01:18:28,333
젊은 제군들
참 많이 자랐구나!
771
01:18:34,708 --> 01:18:36,958
꼬부랑이!
772
01:18:37,625 --> 01:18:40,000
꼬부랑이!
정말 오랜만이야!
773
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
즐거운 극장
774
01:18:48,625 --> 01:18:50,333
이 벤치들
정렬해서 놔
775
01:18:51,125 --> 01:18:55,333
그래, 그거야
반듯하게 정렬해
776
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
불러들여
777
01:18:57,208 --> 01:18:59,750
자리에 앉게 하고
모두 카메라를 향해 봐
778
01:19:02,125 --> 01:19:03,250
모두 착석해!
779
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
주목!
780
01:19:34,833 --> 01:19:36,333
카메라를 봐!
781
01:19:39,375 --> 01:19:41,458
너희 둘 내려오고
782
01:19:45,000 --> 01:19:47,250
꼬부랑이!
그거 가만 놔둬!
783
01:19:49,125 --> 01:19:52,625
- 꼬부랑이, 그거 놔두라고!
- 성스러운 창시자님 데려와요!
784
01:19:54,500 --> 01:19:57,250
꼬부랑이는 잊어버려
빨리 다들 카메라나 봐!
785
01:19:58,833 --> 01:20:01,500
부채는 접어
꽃 바로 잡고
786
01:22:51,750 --> 01:22:54,750
인민 극장
787
01:22:55,875 --> 01:22:57,625
군인이 너무 많아...
788
01:22:58,875 --> 01:23:00,000
군인이 너무 많아...
789
01:23:03,375 --> 01:23:04,375
쉬어!
790
01:23:06,958 --> 01:23:08,875
예술가 동지 여러분
축하드립니다!
791
01:23:19,208 --> 01:23:22,250
인민 해방군이
좀 거칠다는 얘기가 있던데
792
01:23:32,375 --> 01:23:34,125
마 사령관님
믿어도 되는 거 맞습니까?
793
01:23:34,375 --> 01:23:37,375
- 그러니까, 당신이 마 매니저군요
- 그렇습니다, 영광입니다, 선생
794
01:23:37,625 --> 01:23:40,083
- 둘 다 성이 마라니, 참!
- 그런 것 같군요
795
01:23:40,250 --> 01:23:43,958
- 같은 씨족이에요, 500년의 역사죠
- 일가친척이로군요!
796
01:23:48,583 --> 01:23:49,875
마 사령관님이시다!
797
01:23:50,250 --> 01:23:52,250
예술가 동지 여러분
안녕하세요!
798
01:23:52,500 --> 01:23:55,708
새로운 사회, 새로운 시대에
오신 것을 환영합니다!
799
01:23:58,250 --> 01:24:01,458
중국 인민을 해방시키기
위한 우리의 투쟁은
800
01:24:02,000 --> 01:24:05,250
여러 전선에서 벌어지고 있습니다
승리를 확보하려면
801
01:24:05,417 --> 01:24:08,083
먼저 총을 든
군대에 의지해야 합니다
802
01:24:08,375 --> 01:24:11,500
하지만 우리는 또한
문화의 군대도 필요합니다
803
01:24:12,375 --> 01:24:16,750
대중을 통합하고 적을 물리치기 위해
이 군대는 필수적입니다
804
01:24:17,000 --> 01:24:19,083
이름은 '예술과
문학' 입니다
805
01:24:20,333 --> 01:24:22,583
예술에는
두 가지 차원이 있습니다
806
01:24:22,750 --> 01:24:26,000
하나는 '정치적'이고
하나는 '예술적'입니다
807
01:24:26,875 --> 01:24:29,125
예술이 대중을
통합하여 진보를 위해 일하고
808
01:24:29,292 --> 01:24:33,458
퇴보에 맞서 싸울 때
809
01:24:33,750 --> 01:24:34,958
예술은 훌륭해집니다
810
01:24:36,250 --> 01:24:40,125
하지만 예술이 대중을
분열시키고
811
01:24:40,500 --> 01:24:42,500
진보에 반하며
퇴보를 옹호할 때
812
01:24:43,250 --> 01:24:44,625
나쁜 예술이 탄생합니다
813
01:24:45,958 --> 01:24:48,625
옛 사회는
이제 사라졌습니다...
814
01:25:07,500 --> 01:25:09,167
마오 주석께서
815
01:25:09,417 --> 01:25:11,000
옌안 회의에서
말씀하시길
816
01:25:11,333 --> 01:25:14,375
"예술은 노동자-농민-군인을
위해서 봉사해야 한다"
817
01:25:14,750 --> 01:25:18,375
여러분은 모두 예술가입니다
이것이 여러분의 지침이 되어야 합니다!
818
01:25:21,125 --> 01:25:25,833
치우 푸, 마지막으로 학교
졸업 연감을 읽은 게 언제인가?
819
01:25:26,000 --> 01:25:27,500
매일 졸업 연감을
읽으며 공부해요
820
01:25:27,667 --> 01:25:28,667
거짓말!
821
01:25:28,875 --> 01:25:33,125
우리 성스러운 창시자 앞에
무릎을 꿇고
822
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
다른 극단에서 이중으로 활동하면
처벌을 받겠다고 맹세했던 것을 잊었나?
823
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
- 아니요
- 그럼 처벌은 뭐였지?
824
01:25:40,750 --> 01:25:43,875
목소리를 잃고 다시는
무대에 서지 못하는 것이요
825
01:25:44,125 --> 01:25:45,500
여전히 도주를
원하나?
826
01:25:46,125 --> 01:25:50,000
- 스승님, 너무 힘들어요
- 그럼 더 나은 직업을 가지라고!
827
01:25:50,208 --> 01:25:52,375
꺼지고 어디 가서
굶어 죽어라!
828
01:25:52,958 --> 01:25:54,875
다시는 도망치지
않을 게요!
829
01:25:55,125 --> 01:25:59,208
한 번 생각해보거라
쓰촨 전체에서 누가 감히
830
01:25:59,375 --> 01:26:03,250
내 '신-신 극단'을
배신한 사람을 받아들이겠냐고!
831
01:26:03,458 --> 01:26:06,375
- 다시는 도망치지 않겠습니다
- 홍소 잉어!
832
01:26:06,583 --> 01:26:08,083
때리지 마요!
833
01:26:15,000 --> 01:26:19,458
옛 사회에서, 예술가의
삶은 고난과 고통의 연속이었지요
834
01:26:20,250 --> 01:26:23,750
새로운 사회가 탄생했습니다!
여러분은 모두 예술가이며
835
01:26:23,958 --> 01:26:26,375
예술은 국민을 위해
봉사해야 합니다!
836
01:26:39,000 --> 01:26:41,083
잠깐 낮잠이라도 주무시지
그러십니까, 치우 선생님?
837
01:26:42,458 --> 01:26:45,333
나는 지옥에 가는 중인데
지옥에 가는 어느 누가 잠을 잔다던가?
838
01:26:46,000 --> 01:26:48,125
그래도 휴식은
취하셔야죠!
839
01:26:48,292 --> 01:26:51,375
내일 아침이면 이 악마들이
선생님을 강 건너로 데려갈 거에요
840
01:26:52,958 --> 01:26:55,500
- 망각의 강 말이지
- 맞습니다!
841
01:26:56,583 --> 01:27:00,333
- 그리고 강 건너편에는 펑두가 있지
- 맞아요!
842
01:27:01,375 --> 01:27:03,833
- 언제 배가 떠나지?
- 아직 멀었어요
843
01:27:04,125 --> 01:27:06,708
- 지금 시간이 어떻게 되나?
- 시간은 많아요!
844
01:27:17,083 --> 01:27:19,250
마작 한 판 어떤가?
845
01:27:19,750 --> 01:27:21,625
- 좋다, 하자
- 선생님은요?
846
01:27:22,583 --> 01:27:24,458
물론이네
시간은 많지, 안그런가?
847
01:27:25,750 --> 01:27:27,375
닭발!
패 좀 가져와
848
01:27:28,000 --> 01:27:29,375
가져갑니다!
849
01:27:30,458 --> 01:27:31,875
난 마작이 너무 좋아!
850
01:27:39,125 --> 01:27:42,000
미안하네만, 내가 너무 급히
나오느라, 현금이 별로 없다네
851
01:27:42,208 --> 01:27:45,958
- 돈은 잊어버려요, 그냥 재밌자고 하는 거지
- 시간이나 때우자고요
852
01:27:47,000 --> 01:27:48,875
아버지
이 돈 받으세요
853
01:27:51,625 --> 01:27:53,125
재 좀 가만히 놔둬
854
01:27:53,375 --> 01:27:57,125
- 어떻게 해야 아버지가 돈을 구하실까?
- 그런 식으로 해선 안돼
855
01:27:57,833 --> 01:27:59,500
그렇게 휘저어선 안돼
856
01:27:59,708 --> 01:28:02,083
내일 선생님한테
물어볼 수 있어요
857
01:28:03,375 --> 01:28:05,208
- 휘젓지 말라니까
- 저어야 해
858
01:28:05,750 --> 01:28:08,375
- 그렇게 해선 안돼
- 구하실 수 있어
859
01:28:20,000 --> 01:28:21,583
돈 받으셨구만!
860
01:28:21,875 --> 01:28:24,958
- 한 판에 백만?
- 오십만으로 하지
861
01:28:25,125 --> 01:28:27,250
우리는 공무원이잖아
862
01:28:27,875 --> 01:28:28,875
좋아
863
01:28:29,083 --> 01:28:30,583
세 명인가?
864
01:28:30,875 --> 01:28:33,625
- 닭발, 할래?
- 나는 불 지펴야 해
865
01:28:33,833 --> 01:28:35,583
- 야채 좀 구우려고
- 언제?
866
01:28:35,750 --> 01:28:37,375
- 나중에
- 많이 만들어놔
867
01:28:37,625 --> 01:28:39,250
- 꼬부랑이 불러
- 그래
868
01:28:40,250 --> 01:28:41,958
어이, 꼬부랑이!
이쪽으로 와봐요!
869
01:28:42,208 --> 01:28:43,500
오셔서 마작 한 판 해요!
870
01:28:43,750 --> 01:28:45,583
꼬부랑이!
마작이요!
871
01:28:47,625 --> 01:28:49,125
어디간거야?
872
01:29:50,333 --> 01:29:53,000
다섯, 여섯
일곱, 여덟
873
01:29:53,875 --> 01:29:58,625
둘, 셋, 넷, 다섯
여섯, 일곱, 여덟...
874
01:30:10,000 --> 01:30:11,875
다음 체조
준비하고... 시작!
875
01:30:20,375 --> 01:30:24,583
너희 여자애들 뭘 보고 있어?
너희도 곧 움직여야 해!
876
01:30:24,750 --> 01:30:26,500
보고 있는게 좋아요
877
01:30:26,875 --> 01:30:29,375
너희 집 보고 있는거냐
아니면...?
878
01:30:29,542 --> 01:30:30,542
조용히 해요!
879
01:30:39,500 --> 01:30:40,750
안녕, 꼬마야
880
01:30:41,750 --> 01:30:43,875
엄마들
선탠중이세요?
881
01:30:44,333 --> 01:30:46,083
너희 부모님은
잘 지내시니?
882
01:30:46,958 --> 01:30:50,750
부모님은 탈의실에서
레닌 재킷을 입어보고 있어요
883
01:30:50,958 --> 01:30:52,708
- 정말 잘 지내신대?
- 네
884
01:30:53,000 --> 01:30:55,125
- 군인들이 너희 아버지를 풀어주었니?
- 네
885
01:30:55,750 --> 01:31:00,125
어젯밤에 아버지를 침대에서
풀어주어서, 제가 걷는 거 도와줬어요
886
01:31:00,458 --> 01:31:03,625
- 그럼 이제 해결된 거네
- 잘 됐네!
887
01:31:03,875 --> 01:31:05,750
잘했고
행운을 빌어!
888
01:31:06,208 --> 01:31:07,625
저도 감사합니다
889
01:31:08,125 --> 01:31:11,500
- 지금은 어디 가는 길이니?
- 구내식당이 곧 열릴텐데
890
01:31:11,667 --> 01:31:13,250
아버지한테 마실 거
드리러 가요
891
01:31:13,500 --> 01:31:16,500
- 마실 거?
- 좀 위험해 보이는데, 이제 막 풀려났는데
892
01:31:16,875 --> 01:31:20,375
아버지는 정말 힘드셨대요
그래서 술이 필요하시대요
893
01:31:20,583 --> 01:31:22,958
아직 쇠약하시구나
의사는 뭐라고 하던?
894
01:31:23,125 --> 01:31:27,125
무슨 의사요?
아버지는 어머니의 관리를 받으세요
895
01:31:34,375 --> 01:31:35,833
구내식당 열렸다
896
01:31:36,083 --> 01:31:38,583
점심이에요, 게으름뱅이들!
음식 왔어요!
897
01:31:48,958 --> 01:31:51,250
우리 소련 형제들이
움직이고 있어
898
01:31:53,083 --> 01:31:57,125
그리고 우리 인민해방군은
전투 준비가 완료되었대!
899
01:31:57,833 --> 01:31:59,125
찐빵 드려요?
900
01:32:02,833 --> 01:32:04,250
찐빵 드실 분?
901
01:32:04,875 --> 01:32:07,875
많이들 먹어!
튼튼하고 강해야지!
902
01:32:09,375 --> 01:32:11,625
국가가 우리를
필요로 할 때
903
01:32:12,708 --> 01:32:15,833
쓰촨 인민 극장은
그 부름에 응답할 거라고!
904
01:33:54,875 --> 01:33:56,375
설탕물...
905
01:34:06,500 --> 01:34:07,750
설탕 좀 덜어주세요
906
01:34:08,250 --> 01:34:09,625
내가 마시겠소
907
01:34:36,708 --> 01:34:37,875
아편!
908
01:34:39,583 --> 01:34:41,250
일명 거대한 연기
빅 O, 혹은 블랙 필
909
01:34:42,000 --> 01:34:47,208
미드나이트 오일
아프간 히비스커스...
910
01:34:48,375 --> 01:34:52,083
혹은 어떤 이들은 아편을
'행복과 장수의 연고'라고 불렀다!
911
01:34:57,250 --> 01:34:59,500
아편 양귀비에서
추출되며
912
01:35:00,875 --> 01:35:02,750
자연적인
알칼로이드가 풍부하다
913
01:35:06,750 --> 01:35:09,750
서양에 존재하는
성경에서는 아편을
914
01:35:10,500 --> 01:35:12,083
'망각의 풀'이라고 부른다!
915
01:35:12,458 --> 01:35:16,083
맞아! 서양인들의
신조차도 아편을 사용했지!
916
01:35:18,458 --> 01:35:20,708
한나라 초기부터
아편은
917
01:35:21,000 --> 01:35:23,958
귀중한 상품으로
여겨졌다
918
01:35:24,375 --> 01:35:26,958
페르시아의 공물에서
919
01:35:27,500 --> 01:35:29,875
부패한 청나라에
이르기까지
920
01:35:30,125 --> 01:35:34,000
황제에서 평민에
이르기까지도 중국 전역에서
921
01:35:34,250 --> 01:35:36,958
아편은 쾌락의
약물로 사용되었다
922
01:35:37,375 --> 01:35:40,250
영국이 이끄는
서양 제국주의자들은
923
01:35:40,500 --> 01:35:45,333
아편을 이용해 우리의 문을
부수고 우리 국민을 노예로 만들었다
924
01:35:45,500 --> 01:35:50,500
아편이 기침을 멈추게 하고
통증을 억제하며, 정신을 자극하고
925
01:35:50,667 --> 01:35:52,958
간질과 설사를
치료할 수 있다고들 하지
926
01:35:53,583 --> 01:35:55,500
모두 헛소리야!
적들의 선전이지!
927
01:35:59,000 --> 01:36:02,875
총알과 대포보다
더 악랄하게, 조용히
928
01:36:03,375 --> 01:36:05,208
은밀하게
당신의 정신을 통해
929
01:36:05,875 --> 01:36:08,625
당신들을 파괴하지!
930
01:36:09,875 --> 01:36:14,250
만약 국민당이 무너지지 않았더라면
아편 연기가 우릴 끝장냈을 거야!
931
01:36:22,500 --> 01:36:26,333
하지만 역사는
다시 한 번 우리에게 가르쳐주었지
932
01:36:26,875 --> 01:36:31,625
우리가 국민과 단단히 함께한다면
우리가 이길 수 없는 전투는 없다는 것을!
933
01:36:32,458 --> 01:36:33,458
보시오
934
01:36:34,375 --> 01:36:36,458
여기 우리 앞에 있는
이 동지들은
935
01:36:36,750 --> 01:36:40,125
한때 무기력하고
겁에 질린
936
01:36:40,958 --> 01:36:43,875
중독자들이었지만
937
01:36:44,375 --> 01:36:47,958
불과 170시간만에 악랄한
아편 중독에서 벗어나
938
01:36:48,375 --> 01:36:52,625
타락한 옛 사회와
영원히 작별할 수 있었다
939
01:36:58,250 --> 01:37:00,250
여러분도 들었겠지?
940
01:37:00,500 --> 01:37:03,500
지난 며칠 동안 밤에
들렸던 이들의 비명을 말이다
941
01:37:04,125 --> 01:37:06,750
이들은 스스로를
침대에 묶었어
942
01:37:06,958 --> 01:37:10,000
5일 밤낮을 음식도
물도 없이 지냈다
943
01:37:14,750 --> 01:37:17,875
170시간은 그리
긴 시간이 아니지만
944
01:37:18,583 --> 01:37:20,875
이들의 시간은
정말로 천천히 흘러갔다
945
01:37:21,333 --> 01:37:26,250
그렇지만 우리 동지들이
자신들의 구체적인 행동으로
946
01:37:26,708 --> 01:37:29,083
또 다른 인간의
기적을 이루어냈다!
947
01:37:30,000 --> 01:37:33,875
마오 주석께서 말씀하시길
"위대한 사람들은 이 시대에서만 찾아라"
948
01:37:38,875 --> 01:37:40,750
이 새로운 시대는
무엇을 의미하는가?
949
01:37:41,833 --> 01:37:43,250
여성분들 먼저 하시죠
950
01:37:44,375 --> 01:37:47,125
감사합니다
지도자들과 동지 여러분
951
01:37:49,625 --> 01:37:52,750
170시간의
시련이 끝났습니다
952
01:37:53,208 --> 01:37:55,750
그리고 옛 사회도
끝났습니다
953
01:37:56,375 --> 01:37:58,250
되돌아보거나
954
01:37:58,875 --> 01:38:01,583
이야기하는 것조차
고통스럽습니다
955
01:38:02,583 --> 01:38:04,958
배우들의 일상적인
걱정은 무엇이었냐고요?
956
01:38:05,125 --> 01:38:08,125
출생, 노화
질병, 죽음, 그리고 가난이요
957
01:38:08,292 --> 01:38:13,625
파이프 없이, 누가 쓰촨 오페라의
다섯 가지 스타일을 노래할 수 있겠습니까?
958
01:38:14,625 --> 01:38:16,125
그렇습니다
부끄러운 일이죠
959
01:38:16,625 --> 01:38:18,333
그 아편 연기
말입니다
960
01:38:20,583 --> 01:38:24,958
극단의 절반이 중독되어 있었고
우리 모두 공연 전에 한 모금씩 했었어요!
961
01:38:27,250 --> 01:38:29,500
이러지 말자고요!
우리 모두 했잖아요!
962
01:38:32,375 --> 01:38:34,250
술 마시지 말라고 했지
963
01:38:34,625 --> 01:38:39,375
용서해주세요, 어제 막 일어났거든요
아직도 혼란스러워하고 있어요
964
01:38:40,250 --> 01:38:43,875
아편은 뇌를 망가뜨립니다
제 남편은 여전히 약을 복용 중이에요
965
01:38:44,583 --> 01:38:48,250
여러 세대를 걸쳐
배우들 사이에는 이런 말이 있었죠
966
01:38:48,625 --> 01:38:52,708
"모든 역할을 연기하다 보면
자신의 영혼을 잃게 된다"
967
01:38:52,875 --> 01:38:55,875
그리고 아편에
빠지게 된다면 말이죠
968
01:38:56,125 --> 01:38:59,125
하지만 이미
다 지나간 일이에요
969
01:39:01,250 --> 01:39:05,875
그땐 제가 가장 무모한 연기자였고
가장 가망 없는 중독자였죠
970
01:39:06,125 --> 01:39:07,875
수없이 끊으려 했지만
971
01:39:08,250 --> 01:39:10,208
계속 다시 빠져들었습니다
972
01:39:11,500 --> 01:39:15,750
다들 아시다시피 '리우' 사령관이
저를 집에 가둬놓았습니다
973
01:39:16,375 --> 01:39:17,583
'가짜 사령관'이지
974
01:39:17,750 --> 01:39:19,708
- 매니저님
- 당 서기님?
975
01:39:19,875 --> 01:39:22,625
리우 씨는 제때
깨달음을 얻고
976
01:39:23,125 --> 01:39:26,208
지방 관리로서
투쟁에 합류했어요
977
01:39:26,375 --> 01:39:29,833
정책에 따라, 리우 씨는
이제 고위 지도자가 되었고요
978
01:39:30,250 --> 01:39:31,833
그러므로 우리의
동지입니다
979
01:39:32,500 --> 01:39:34,083
'리우 동지'라고 부르게나
980
01:39:34,250 --> 01:39:37,375
어쨋든, 리우 동지는
저를 여러 번 가두었습니다
981
01:39:37,958 --> 01:39:42,083
제가 끊을 때마다
리우 동지는 저에게
982
01:39:42,333 --> 01:39:46,000
돈 봉투, 새 긴 로브와
함께 엄중한 경고를 주었습니다
983
01:39:46,250 --> 01:39:48,375
"다시 아편굴에
가면 쏴죽일거다"
984
01:39:51,500 --> 01:39:55,958
- 리우 동지가 자넬 쏠까 봐 두렵지 않았나?
- 아뇨, 그건 그냥 리우 동지의 말버릇이었어요
985
01:39:56,583 --> 01:39:59,250
맞는 말이에요
그게 바로 리우 동지였지요
986
01:40:00,375 --> 01:40:02,750
"말하지 않으면
지금 당장 쏴죽일거다"
987
01:40:04,333 --> 01:40:07,375
"노래하지 않으면
지금 당장 쏴죽일거다"
988
01:40:23,875 --> 01:40:26,500
딩-아-링!
엿 사세요!
989
01:40:32,375 --> 01:40:37,000
이렇게 놀라운 봄에
누가 아편을 필요로 할까요?
990
01:40:37,250 --> 01:40:39,250
누구도요, 누구도요
991
01:40:40,250 --> 01:40:43,583
시대가 변하면
모든 것이 변하죠
992
01:40:43,875 --> 01:40:47,375
오늘, 여러분이
제 입에 파이프를 대줘도
993
01:40:47,625 --> 01:40:49,125
전 피우지 않을 거에요
994
01:40:49,292 --> 01:40:51,208
물론이죠, 물론이죠
995
01:40:52,083 --> 01:40:55,875
옛 사회에서는, 마음의
고통을 덜기 위해 아편을 피웠어요
996
01:40:56,333 --> 01:40:59,500
새 로브를 입고도
저는 여전히 아편굴에 갔어요
997
01:40:59,708 --> 01:41:01,375
왜냐하면
고통스러웠으니까요
998
01:41:02,208 --> 01:41:06,125
그리고 이 레닌 슈트는
로브보다 훨씬 더 멋지지!
999
01:41:06,750 --> 01:41:08,708
"인민 - 쓰촨 - 극장"
1000
01:41:09,500 --> 01:41:13,000
인민의 극단
인민의 배우들
1001
01:41:13,875 --> 01:41:16,583
옛 사회에서
이것이 가능한 일이었을까요?
1002
01:41:16,875 --> 01:41:18,375
불가능했지!
1003
01:41:19,750 --> 01:41:22,958
마오 주석은
1004
01:41:23,500 --> 01:41:27,625
새로운 성스러운
창시자이시다
1005
01:41:28,333 --> 01:41:33,583
극장 학교 시절처럼
1006
01:41:36,833 --> 01:41:38,833
향로 하나가
1007
01:41:39,500 --> 01:41:42,125
필요할 것이다
1008
01:42:24,000 --> 01:42:25,833
꼬부랑이!
1009
01:42:32,625 --> 01:42:33,625
꼬부랑이!
1010
01:42:40,250 --> 01:42:41,708
자네 차례야
1011
01:42:49,750 --> 01:42:51,375
서둘러서 가보라고!
1012
01:42:52,083 --> 01:42:55,083
조심하라고
여기서 조금 당겨
1013
01:42:57,833 --> 01:42:59,000
서둘러, 서둘러!
1014
01:42:59,458 --> 01:43:01,208
어서, 서두르라고
이쪽이야
1015
01:43:01,458 --> 01:43:04,000
조심해!
여기 꽃 있는 거 조심하고!
1016
01:43:04,625 --> 01:43:05,833
젠장할! 움직여!
1017
01:43:07,125 --> 01:43:08,125
삼통이군
1018
01:43:10,625 --> 01:43:15,083
내가 미쳤지! 악마들이랑
내가 저승에서 마작을 두다니!
1019
01:43:17,708 --> 01:43:18,708
한 번은
새해가 지나고 나서
1020
01:43:19,375 --> 01:43:22,083
자네가 신-신 극단에서
사라졌었지
1021
01:43:22,375 --> 01:43:23,625
빨리 해요!
1022
01:43:26,833 --> 01:43:30,083
몇몇은 네가 청두에서
포키와 함께 있다고 했었어
1023
01:43:30,500 --> 01:43:33,875
다른 사람들은 네가 펑두에서
'우두'와 '마두'랑 함께 있다고도 했고
1024
01:43:34,042 --> 01:43:35,208
- 하세요
- 팔통이야
1025
01:43:37,250 --> 01:43:38,375
젠장할
1026
01:43:39,500 --> 01:43:44,625
혹은 사람들이 자네를
대문에서 봤다고도 했었네
1027
01:43:45,500 --> 01:43:47,250
대낮에, 햇살 속으로
사라지는 모습으로 말이야...
1028
01:43:48,833 --> 01:43:49,833
어서, 하라고!
1029
01:43:50,250 --> 01:43:53,250
꼬부랑이는
초가을에 증발했어요
1030
01:43:53,750 --> 01:43:56,333
새해가
지난 후였어!
1031
01:43:57,333 --> 01:44:00,500
또 음매 거리는군!
난 완벽히 기억하고 있다고!
1032
01:44:00,708 --> 01:44:04,000
- 새해였다고
- 그래요, 극단의 역사가시니
1033
01:44:04,167 --> 01:44:06,333
그 역사에 꼬부랑이에
대한 언급도 있어요?
1034
01:44:06,500 --> 01:44:07,583
칠삭이야
1035
01:44:07,750 --> 01:44:10,875
쓸모없는 악마들 같으니!
너희들이 꼬부랑이의 서류를 잃어버렸잖아!
1036
01:44:12,333 --> 01:44:15,250
- 그만 싸우고 그냥 둬요!
- 그만 좀 재촉해!
1037
01:44:18,500 --> 01:44:21,083
자패
칠대독일세!
1038
01:44:26,625 --> 01:44:29,750
누가 거기로 올라가래!
내려와, 내려와
1039
01:44:33,875 --> 01:44:36,375
그걸 어디에
두려고?
1040
01:44:36,750 --> 01:44:39,083
등불은 제대로 걸어야지
1041
01:44:40,708 --> 01:44:43,208
저기, 보이지?
바로 네 앞에 있잖아
1042
01:44:43,875 --> 01:44:45,375
그러면 저기 있어
1043
01:44:50,458 --> 01:44:57,458
새로운 사람들, 새로운 극장
새로운 뼈, 새로운 피부
1044
01:44:57,492 --> 01:45:04,492
새로운 몽상에서 흔들리고 휩쓸리며
여전히 자신들의 운명을 결정하지 못하다
1045
01:45:08,417 --> 01:45:15,417
새로운 연극은 항상 오래된 이야기를
들려준다, 바퀴는 돌도 또 다시 돌 뿐
1046
01:45:15,450 --> 01:45:22,450
만남과 이별, 기쁨과 슬픔, 모두 씻겨 나가고
모든 삶은, 죽음 속에서 헛될 뿐이다
1047
01:45:33,000 --> 01:45:37,000
- 아 구이가 방금 잠들었어
- 내가 약 가져올게
1048
01:45:37,375 --> 01:45:41,875
리허설 끝나고 갈게
당신은 군에 제출할 보고서에만 집중해
1049
01:45:42,042 --> 01:45:45,750
- 금방 다녀올게
- 너무 놀랄 필요 없어
1050
01:45:46,583 --> 01:45:50,708
군인들은 그저 네가 겪은 암울했던
시절 이야기를 듣고 싶어 하는 거야
1051
01:45:50,875 --> 01:45:53,625
- 모두를 위한 교훈이지
- 알고 있어
1052
01:45:54,500 --> 01:45:57,958
'모범 해방 배우'로서
당신은 진실해야 해
1053
01:45:58,625 --> 01:46:02,000
진실성에 대한 걱정은 하지 마
내게는 아직도 총알 자국이 남아 있으니까
1054
01:46:03,625 --> 01:46:06,500
커튼 쳐야지!
아 구이가 기침한다고
1055
01:46:13,625 --> 01:46:18,958
치우 푸, 기억 안 나?
내가 내 과거에 대해 얘기했을 때
1056
01:46:19,250 --> 01:46:21,375
당신이 나한테
약에 취했냐고 했잖아
1057
01:46:22,125 --> 01:46:25,750
뭐, 그 시절엔 내가
약에 취한 구더기 같았지
1058
01:46:26,000 --> 01:46:27,875
나 스스로 개선 중이야
내 사랑
1059
01:46:28,375 --> 01:46:29,750
그러겠지
1060
01:46:32,083 --> 01:46:34,500
조용히 하렴, 아들아
네 여동생이 자고 있다
1061
01:47:02,250 --> 01:47:04,000
좋은 아침이에요
언니
1062
01:47:04,708 --> 01:47:07,875
- 아 구이가 밤새 기침했어요
- 지금은 푹 자고 있어
1063
01:47:08,042 --> 01:47:09,250
그거 좋은 소식이군요
1064
01:47:09,625 --> 01:47:12,083
- 남동생은 어때요?
- 그 아이도 괜찮아
1065
01:47:12,250 --> 01:47:16,208
먹고, 자고, 말썽 부리고
누나랑은 전혀 다른 애야
1066
01:47:16,375 --> 01:47:18,625
마냥 행복한 아이네!
1067
01:47:19,750 --> 01:47:21,500
좋은 아침
네 차례네
1068
01:47:22,000 --> 01:47:23,333
좋은 아침이에요
1069
01:47:32,833 --> 01:47:35,625
좋은 아침입니다, 스승님!
먼저 가시죠
1070
01:47:36,833 --> 01:47:38,708
고마워
참을 수가 없었거든
1071
01:47:39,250 --> 01:47:40,875
내가 연기학교에 다닐 때
1072
01:47:41,042 --> 01:47:44,458
아침 훈련이 끝날 때까지
화장실 가는 것을 참아야 했어
1073
01:47:44,625 --> 01:47:47,625
- 뭐 때문에요?
- "에너지를 끌어내기 위해서" 라는 이유였지
1074
01:47:49,500 --> 01:47:53,625
상상해 봐, 네 시간 반 동안이나
참아야만 했다니까!
1075
01:47:53,792 --> 01:47:55,708
게다가 다섯 시간밖에
못 자는 것까지 말이야
1076
01:47:55,875 --> 01:47:57,125
매일이요?
1077
01:47:57,708 --> 01:48:00,000
우린 세대가
너무 다르다니까!
1078
01:48:00,958 --> 01:48:06,208
그때는 한 공연장에서 다음 공연장으로
옮겨다니며, 노숙하거나, 무대에서 잠을 잤지
1079
01:48:06,375 --> 01:48:10,375
우리는 맞고, 욕먹고
화장실도 참아야 했어
1080
01:48:12,583 --> 01:48:13,625
그리고 너희들은?
1081
01:48:14,000 --> 01:48:16,750
구내식당에서 밥 먹고
벽돌집에서 지내고
1082
01:48:17,083 --> 01:48:21,583
고정된 국가 월급 받고, 마이크 앞에서
노래하고, 맞을 일도 없고
1083
01:48:21,750 --> 01:48:23,958
화장실도 마음대로
갈 수 있잖아
1084
01:48:29,208 --> 01:48:30,375
좋은 아침입니다
선생님!
1085
01:48:30,958 --> 01:48:32,333
이거 주의 깊게
살펴보고 공부해라!
1086
01:48:33,000 --> 01:48:34,333
새 지침인가?
1087
01:48:34,583 --> 01:48:37,125
훈련 후에
발표될 거야
1088
01:48:37,500 --> 01:48:39,000
빼먹을 리 없지
1089
01:48:44,000 --> 01:48:47,000
내 경험상 화장실
다녀오는 게 최선이야
1090
01:48:54,125 --> 01:48:56,375
좋은 아침이네
친애하는 톨스토이
1091
01:48:56,542 --> 01:49:00,958
- 깜짝 놀랐잖아, 왜 그래?
- 우리 관대하신 극작가님께 질문이 있는데
1092
01:49:03,500 --> 01:49:06,583
- 여기 이 구절 말이야
- 표시랑 동그라미 때문에 안 보여
1093
01:49:06,750 --> 01:49:10,333
그땐 그냥 들었지
책도 없었어
1094
01:49:10,500 --> 01:49:13,000
음... 힘들었겠네
이건 뭐야?
1095
01:49:13,583 --> 01:49:16,583
- 떨고 있네
- 밤공기가 차가워서 그래
1096
01:49:17,083 --> 01:49:20,000
얘들아, 톨스토이
선생 먼저 보내드려
1097
01:49:20,375 --> 01:49:22,000
고맙네
정말 고맙네
1098
01:49:23,750 --> 01:49:29,083
"'전이'는 스타니슬랍스키
메소드의 핵심으로"
1099
01:49:29,375 --> 01:49:33,875
"배우가 자신의 캐릭터와
하나가 되어"
1100
01:49:34,042 --> 01:49:37,500
"자기 자신을 잊는 상태에
들어가야 한다는 개념이다..."
1101
01:49:40,250 --> 01:49:44,083
"그리고 무대의 제한된
공간과 시간을 이용해"
1102
01:49:44,250 --> 01:49:46,625
"'진실의 환영'을
만들어내는 것이다"
1103
01:49:46,875 --> 01:49:51,875
"이는 점차 배우와
관객이 그 현실을 믿게 만들고"
1104
01:49:52,083 --> 01:49:57,125
"결국 하나의 공통된
목소리를 만들어낸다"
1105
01:50:00,458 --> 01:50:02,625
하나, 둘, 셋, 넷...
1106
01:50:14,125 --> 01:50:16,583
노동자들은
너무 경직되어 있고
1107
01:50:18,750 --> 01:50:21,583
농민들은
지나치게 들떠 있으며
1108
01:50:23,250 --> 01:50:25,250
교사들은
힘이 없고
1109
01:50:26,500 --> 01:50:29,375
승려들은
너무 느려
1110
01:50:32,083 --> 01:50:36,833
라디오 체조에서
최고는 쓰촨 극단이야
1111
01:50:40,583 --> 01:50:43,250
오페라 배우들은
훈련을 받았고
1112
01:50:44,625 --> 01:50:48,000
그 사람들 동작은
우아하고 정교하지
1113
01:50:54,125 --> 01:50:55,750
빨리 움직여!
1114
01:50:57,458 --> 01:50:58,458
서둘러서 따라와!
1115
01:51:16,625 --> 01:51:19,833
- 개혁 학생 6번!
- 가시죠, 매니저님
1116
01:51:51,583 --> 01:51:54,750
누구야? 누가 음이
틀린거야? 다시!
1117
01:51:55,500 --> 01:51:57,708
"가자!"
1118
01:52:12,625 --> 01:52:16,125
보세요, 치우 선생님!
꼬부랑이의 특별 선물이에요!
1119
01:52:16,375 --> 01:52:19,125
꼬부랑이가 오늘 특별히
치우 선생을 위해 꺼낸 거에요
1120
01:52:19,333 --> 01:52:23,000
몇 병이면 지옥으로
가는 길도 따뜻할 겁니다
1121
01:52:23,250 --> 01:52:27,750
여기 풍수가 진짜 좋구나
오늘 밤 운이 정말 좋았어!
1122
01:52:27,958 --> 01:52:30,500
- 여기, 가져가서 좀 쓰게나!
- 전 못 써요!
1123
01:52:30,667 --> 01:52:32,000
받으라니까!
1124
01:52:32,375 --> 01:52:34,833
가서 재미 좀 봐!
1125
01:52:36,333 --> 01:52:37,958
쟤 너무
예의 바르다니까
1126
01:52:43,000 --> 01:52:44,708
이거 다시 세어보지
1127
01:52:47,750 --> 01:52:48,750
치우 선생님!
1128
01:52:49,500 --> 01:52:50,708
연회가 준비됐어요!
1129
01:52:50,958 --> 01:52:53,583
펑두에서 통통한
귀신이 되십시오!
1130
01:52:56,750 --> 01:52:59,625
우리 황혼의 땅은
보아왔다
1131
01:52:59,833 --> 01:53:02,500
풍성한
수확의 한 해를
1132
01:53:02,750 --> 01:53:05,458
이 배고픈
영혼들을 먹여 살리자
1133
01:53:05,625 --> 01:53:08,125
저들이 영원한
안식에 들도록 말이네...
1134
01:53:16,625 --> 01:53:19,125
너무 꽉 하지 마!
살살해!
1135
01:53:19,875 --> 01:53:23,000
굶주린 사람 치고는
힘이 아주 장사구만
1136
01:53:24,375 --> 01:53:26,208
놓으라고!
어서 날 놔!
1137
01:53:27,750 --> 01:53:29,000
이제 뭐야?
1138
01:53:29,208 --> 01:53:30,208
완전 지쳤는데?
1139
01:53:31,000 --> 01:53:32,000
때려
1140
01:53:32,250 --> 01:53:33,250
지치셨나?
1141
01:53:33,375 --> 01:53:36,375
걷지도 못하겠어
며칠째 먹지도 못해서...
1142
01:53:36,958 --> 01:53:40,625
대약진운동이야
모두가 철강을 만들지
1143
01:53:40,875 --> 01:53:43,125
인력거는 감히
쓰지도 못하던 때야
1144
01:53:43,333 --> 01:53:47,750
잠깐 쉬자
이 사람 상태 좀 봐
1145
01:53:51,083 --> 01:53:54,500
황제는 용에게 봉사했고
1146
01:53:55,208 --> 01:53:59,625
생선 머리로 만든
국을 올렸네
1147
01:54:00,375 --> 01:54:03,750
그다음에 이어진
두 번째 요리는
1148
01:54:04,500 --> 01:54:08,750
빨간 소스에
요리한 버섯이었네!
1149
01:54:09,625 --> 01:54:11,208
세 번째 요리는
1150
01:54:12,083 --> 01:54:18,125
바오닝 식초를
넣은 새우국이었네
1151
01:54:19,125 --> 01:54:20,667
네 번째 요리는
1152
01:54:21,250 --> 01:54:23,625
은빛 국수였네
1153
01:54:23,875 --> 01:54:27,375
촉촉하고 길고
가늘었다네
1154
01:54:28,208 --> 01:54:29,458
아니야, 아니야!
1155
01:54:30,000 --> 01:54:32,708
상상해 봐!
그 맛을 느껴보라고!
1156
01:54:33,458 --> 01:54:37,000
촉촉하고 길고
가늘었다네
1157
01:54:37,958 --> 01:54:38,958
다시 한 번 더
1158
01:54:39,333 --> 01:54:40,625
준비하고
시작!
1159
01:54:45,833 --> 01:54:49,500
다섯 번째 요리는
1160
01:54:50,250 --> 01:54:53,375
닭고기 두부였네
1161
01:54:58,125 --> 01:55:01,875
그러니까 당신이 전설의
'우두'란 말인가?
1162
01:55:02,333 --> 01:55:03,500
뭐, 그래
1163
01:55:04,375 --> 01:55:07,750
진짜 신을 보게
될 줄은 몰랐네
1164
01:55:08,083 --> 01:55:09,333
이상한 소리하네
1165
01:55:11,750 --> 01:55:14,833
우리 절에 있는
조각상 같지는 않네
1166
01:55:15,000 --> 01:55:16,250
어떻게 생겼는데?
1167
01:55:16,458 --> 01:55:19,000
더 생기 있고
통통하게 생겼지
1168
01:55:19,375 --> 01:55:21,375
뭐, 나도 이제
막 시작한 거거든
1169
01:55:22,958 --> 01:55:24,333
근육이 아주
탄탄하고
1170
01:55:25,583 --> 01:55:27,000
멋지네
1171
01:55:29,083 --> 01:55:30,375
이 다리는 정말...
1172
01:55:32,625 --> 01:55:33,708
그만하고, 이만 가자고!
1173
01:55:37,250 --> 01:55:38,333
왜 그래?
1174
01:56:00,875 --> 01:56:02,250
엄마, 저 학교
다녀올게요
1175
01:56:02,417 --> 01:56:04,000
죽은 먹었니?
1176
01:56:04,458 --> 01:56:07,875
다 먹고
그릇까지 핥았어요
1177
01:56:08,125 --> 01:56:09,625
물도 많이
마셨고요
1178
01:56:10,125 --> 01:56:13,375
힘은 공부에 써야지
말썽 부리는데 낭비하지 마라
1179
01:56:13,542 --> 01:56:16,375
하루 종일 그렇게 바쁜데
제대로 먹지도 않잖니
1180
01:56:16,833 --> 01:56:18,125
네, 엄마
1181
01:56:18,375 --> 01:56:20,083
- 어서 가라
- 네, 엄마
1182
01:56:35,625 --> 01:56:36,958
어머니들, 안녕하세요
1183
01:56:37,625 --> 01:56:38,625
잘있어요
1184
01:56:43,125 --> 01:56:45,250
- 애가...
- 학교 가는 건가?
1185
01:56:47,875 --> 01:56:52,000
계단이 너무 차가워서
얼어 죽을지도 몰라
1186
01:56:54,875 --> 01:56:58,125
치우가 애를 집으로 데려가면
다 같이 굶주리는 신세가 될 거야
1187
01:56:58,292 --> 01:57:00,333
하지만 애를
버리는 건 죄가 되겠지
1188
01:57:15,208 --> 01:57:18,375
- 치우 선생님, 좋은 일 좀 하세요!
- 자비를 베풀어주세요, 치우 선생님!
1189
01:57:18,583 --> 01:57:22,375
공식적으로 등록된 배우들은
설탕 배급을 더 받잖아요
1190
01:57:22,542 --> 01:57:25,083
당신과 함께라면
애가 굶어죽진 않겠지
1191
01:57:25,500 --> 01:57:29,458
한 달에 쿠바 설탕
한 파운드씩 준다던데, 맞지?
1192
01:57:29,750 --> 01:57:31,833
어서, 애를 데려가!
1193
01:57:32,250 --> 01:57:33,750
데려가!
1194
01:57:35,875 --> 01:57:38,375
- 애를 데려가요, 치우 선생님!
- 작은 아 구이가 떠났잖아
1195
01:57:38,583 --> 01:57:40,083
당신 집은 춥잖아
1196
01:57:40,250 --> 01:57:43,208
또 다시
딸을 가지게 될 거야!
1197
01:57:54,125 --> 01:57:55,125
아버지?
1198
01:57:57,125 --> 01:57:58,375
뭐에요?
1199
01:58:02,125 --> 01:58:03,583
아기 고양이란다
1200
01:58:11,125 --> 01:58:13,958
애 부모님이 더 이상
애를 먹여 살릴 수 없었거든
1201
01:58:14,500 --> 01:58:17,333
노파가 애를 찾았어
1202
01:58:17,958 --> 01:58:21,500
노파는 고양이가
우는 소리인 줄 알고
1203
01:58:22,125 --> 01:58:26,083
둘러봤다가
울고 있는
1204
01:58:26,333 --> 01:58:27,750
아기를 발견한 거야
1205
01:58:29,125 --> 01:58:33,208
우리 굶주리고 있는데
또 먹여야 할 입을 데려와?
1206
01:58:33,500 --> 01:58:34,875
우리가 어떻게
감당해?
1207
01:59:22,875 --> 01:59:24,000
아 헤이!
1208
01:59:27,333 --> 01:59:28,500
아 헤이!
1209
01:59:29,000 --> 01:59:31,208
왜요?
숙제 중이에요
1210
01:59:31,375 --> 01:59:32,875
이리 와 보거라
1211
01:59:33,333 --> 01:59:34,875
- 어서!
- 가요!
1212
01:59:37,583 --> 01:59:40,833
부스러기까지 핥아 먹어라
조심하고, 뜨거우니까
1213
01:59:43,000 --> 01:59:44,125
맛있겠네요
1214
01:59:51,625 --> 01:59:56,125
어른 배를 속일 순 있어도
가장 필요한 순간의
1215
01:59:56,333 --> 01:59:58,375
아기 배는 속일 수 없죠
1216
01:59:58,542 --> 02:00:00,875
하지만 이게
우리가 가진 전부야
1217
02:00:01,583 --> 02:00:05,875
- 애한테 우유가 필요해
- 애 엄마는 어떻게 찾으려고?
1218
02:00:06,500 --> 02:00:08,208
혹시 유모라도
구할 수 있으려나?
1219
02:00:08,958 --> 02:00:10,250
너희들은 어떤데?
1220
02:00:10,958 --> 02:00:13,500
안돼요
그리 간단한게 아니에요
1221
02:00:14,750 --> 02:00:16,875
요즘 유모를
찾기가 참...
1222
02:00:20,375 --> 02:00:23,250
애가 너무 약해서
얼마나 버틸련지...
1223
02:00:27,708 --> 02:00:30,625
아 구이도
살리지 못했어
1224
02:00:31,958 --> 02:00:36,167
또 딸을 잃는 건
도저히 감당할 수 없을 거야
1225
02:00:57,458 --> 02:00:59,250
숙제는 다 끝냈니?
1226
02:00:59,500 --> 02:01:00,583
모르겠어요!
1227
02:01:03,875 --> 02:01:05,875
우옌 거리?
거기는 왜 가?
1228
02:01:06,375 --> 02:01:08,000
달걀 좀 사려고
1229
02:01:08,958 --> 02:01:12,583
암시장을 단속 중이야
잡힐 수도 있다고
1230
02:01:13,375 --> 02:01:15,625
특히 우옌 거리에서는
더욱 더 그렇지
1231
02:01:15,958 --> 02:01:18,583
서호 지역은
단속이 덜해
1232
02:01:19,500 --> 02:01:22,000
서호 지역?
거긴 엄청 멀잖아!
1233
02:01:22,750 --> 02:01:24,458
배고플 땐 그렇지 않아
1234
02:01:24,833 --> 02:01:26,583
우리 시어머니는
전족을 하셨어
1235
02:01:26,750 --> 02:01:30,500
그분께선 한밤중에 거기까지
걸어가서는 비싼 옥수수를 사오고
1236
02:01:30,667 --> 02:01:33,750
새벽에 그걸
들고 돌아오셨지
1237
02:01:34,458 --> 02:01:37,375
거긴 뭐든
다 있다고 들었어
1238
02:01:37,708 --> 02:01:40,250
현금이든 식량 쿠폰이든
다 받아준다더군
1239
02:01:40,500 --> 02:01:43,208
- 그렇다면, 서호로 가지
- 서호로?
1240
02:01:43,375 --> 02:01:45,250
이틀 전에 문 닫았어!
1241
02:01:48,000 --> 02:01:52,458
내 사촌에 거기서
비싼 값에 쌀을 팔았다가, 사라졌어
1242
02:01:52,750 --> 02:01:54,458
소식이 없어
1243
02:02:12,125 --> 02:02:13,250
망할
1244
02:02:13,583 --> 02:02:15,000
우옌 거리로 가자
1245
02:02:15,458 --> 02:02:16,958
조심하게, 톨스토이
1246
02:02:19,875 --> 02:02:21,125
저 망할 바보 같으니라고!
1247
02:02:21,333 --> 02:02:25,000
저 바보를 어쩌나!
어두운 색 코트를 입어야지
1248
02:02:26,000 --> 02:02:28,375
- 곧 돌아올 거야
- 그럼, 물론이지
1249
02:02:36,625 --> 02:02:39,000
쌀... 달걀...
1250
02:02:40,458 --> 02:02:42,500
- 쌀...
- 달걀
1251
02:02:43,125 --> 02:02:46,875
쌀, 조, 수수
1252
02:02:48,458 --> 02:02:51,125
감자... 콩...
1253
02:02:52,375 --> 02:02:54,625
땅콩... 고구마...
1254
02:02:55,500 --> 02:02:58,375
토란, 옥수수, 쓰촨 산약...
1255
02:02:58,750 --> 02:03:02,500
오리알, 매추리알...
1256
02:03:03,708 --> 02:03:05,250
쿠바산 백설탕
1257
02:03:13,958 --> 02:03:16,458
누가 오고 있어
도망가!
1258
02:03:43,958 --> 02:03:47,250
오두막이 연기 냄새로
가득해, 불 피우지 마
1259
02:03:49,875 --> 02:03:52,708
계속 망 보고 있어
누가 오면 휘파람 불어
1260
02:03:59,875 --> 02:04:01,000
좋아
1261
02:04:02,375 --> 02:04:04,750
- 조심해
- 당신도 조심해
1262
02:05:04,750 --> 02:05:05,833
망할
1263
02:05:06,375 --> 02:05:10,833
이 사람들은 굶주리고 있어
똥 속에 구더기 한 마리도 없다고
1264
02:05:14,750 --> 02:05:16,625
뭐하는 거야!
우릴 날려버릴 셈이야?
1265
02:05:17,625 --> 02:05:20,750
날려버리자
우리 고통도 끝내버리자고
1266
02:06:13,250 --> 02:06:14,250
멈춰!
1267
02:06:14,500 --> 02:06:16,708
- 바구니에 뭐가 들었지?
- 똥이요
1268
02:06:16,875 --> 02:06:20,000
우리도 똥인거 알아
계속 지켜보고 있었어
1269
02:06:20,167 --> 02:06:24,375
중국은 농업에 의존하고 있다고
8억 명을 먹여 살리는 게 쉬운 일인 줄 알아?
1270
02:06:25,000 --> 02:06:28,000
거름이 얼마나
귀한지 모르겠나?
1271
02:06:28,333 --> 02:06:32,125
게다가 자연재해가 계속되고 있다고
똥을 훔치는 건 범죄야
1272
02:06:32,875 --> 02:06:34,250
당신들 작업 단위는
어딘데요?
1273
02:06:34,417 --> 02:06:38,250
그건 당신 알 바가 아니잖아!
여긴 우리가 똥을 책임지고 있어
1274
02:06:38,417 --> 02:06:41,375
- 우리가 그걸 어떻게 알아요?
- 그건 변명이 안 돼!
1275
02:06:41,583 --> 02:06:42,750
똥 다시 돌려놓고
1276
02:06:43,125 --> 02:06:44,208
벌금 내
1277
02:06:44,375 --> 02:06:46,125
그건 강탈이에요!
절대 안돼요!
1278
02:06:46,333 --> 02:06:47,333
그럼 아무데도 못 가!
1279
02:06:48,208 --> 02:06:50,625
이거 국가 재산이야!
알겠어?
1280
02:06:51,875 --> 02:06:53,625
그건 두고 봅시다
1281
02:06:54,208 --> 02:06:56,208
그 똥, 우리가
빌려가는 거에요
1282
02:06:56,375 --> 02:06:59,083
집에서 똥 싸서
다시 가져올게요
1283
02:06:59,583 --> 02:07:00,875
우린 바보가 아니야
1284
02:07:01,083 --> 02:07:04,875
아주 품질이 좋을 겁니다
작물 성장에 더 도움이 되겠지요
1285
02:07:05,125 --> 02:07:06,875
- 그럼 여기서 싸!
- 지금 당장!
1286
02:07:07,083 --> 02:07:09,250
- 당신 먼저 싸!
- 당장 여기서 해
1287
02:07:09,500 --> 02:07:10,875
- 그럼 보내주지
- 말도 안돼요!
1288
02:07:11,042 --> 02:07:12,875
- 어서 싸!
- 좋아요, 내가 싸죠!
1289
02:07:13,708 --> 02:07:17,000
- 어서 해!
- 아직 아침도 못 먹었다고요!
1290
02:07:19,125 --> 02:07:21,250
잠깐, 이 사람
좀 낯이 익은데?
1291
02:07:21,417 --> 02:07:23,958
- 저 남자?
- 목소리가 말이야
1292
02:07:25,333 --> 02:07:29,375
이 사람 인민극장의
유명한 광대 배우네!
1293
02:07:31,250 --> 02:07:33,458
국가가 인정한
예술가구만!
1294
02:07:33,625 --> 02:07:36,583
당신네 이념적 기준이
더 높아야 하는 거 아닌가?
1295
02:07:36,750 --> 02:07:39,000
국가 재산인 똥을
훔치려 들어?
1296
02:07:39,208 --> 02:07:42,875
복잡해졌군
여기서 당신들한테 잡히다니...
1297
02:07:43,083 --> 02:07:44,625
정말 수치스럽군
1298
02:07:46,000 --> 02:07:47,000
들어보시오
1299
02:07:47,208 --> 02:07:51,000
제가 당신들한테 노래 한 곡 하죠
그걸로 한 바구니랑 바꾸는 거 어떻습니까?
1300
02:07:51,500 --> 02:07:53,333
- 어쩌면
- 되는겁니까, 안됩니까?
1301
02:07:53,625 --> 02:07:57,375
마치 오페라에 온 것처럼
그리고 조금 더 얹어서 말이죠
1302
02:07:57,625 --> 02:08:00,000
그럼 제대로
긴 장면으로 해봐
1303
02:08:02,500 --> 02:08:07,250
긴 장면 한 번에 큰 바구니
하나로 하죠, 진짜에요, 믿어보세요
1304
02:08:37,458 --> 02:08:38,625
어이, 여동생!
1305
02:08:39,500 --> 02:08:43,083
내일 또 와서 노래 불러줘!
우리가 구더기도 도와줄게
1306
02:08:43,500 --> 02:08:44,625
물론이죠!
1307
02:08:44,833 --> 02:08:46,333
당연히 그래야지
1308
02:08:52,500 --> 02:08:53,625
단백질이야
1309
02:10:01,125 --> 02:10:02,750
뭐 도와드려요?
1310
02:10:05,500 --> 02:10:08,333
- 저 여자 알아?
- 난 모르겠는데
1311
02:10:28,750 --> 02:10:31,625
- 애 엄마인가?
- 아마도 그럴 거야
1312
02:10:32,000 --> 02:10:34,000
외지에서 왔어
1313
02:10:36,458 --> 02:10:38,833
아 헤이!
무슨 일이야?
1314
02:10:47,875 --> 02:10:49,625
- 아, 이런
- 어서 가자, 서둘러
1315
02:11:05,875 --> 02:11:07,458
폐를 끼쳤네요
1316
02:11:08,250 --> 02:11:09,375
뜨거운 물 좀 드세요
1317
02:11:10,125 --> 02:11:11,833
제가 오지
말았어야 했는데
1318
02:11:12,708 --> 02:11:13,875
마셔요
1319
02:11:18,250 --> 02:11:21,250
- 뭐하는거니?
- 뭐하냐고요?
1320
02:11:32,500 --> 02:11:35,083
우린 기근을 피하려고
여기에 왔어요
1321
02:11:35,625 --> 02:11:38,250
마을에는 아무것도
남지 않았어요
1322
02:11:38,625 --> 02:11:42,750
잎사귀, 나무껍질
뿌리조차도, 구더기 한 마리 없었어요
1323
02:11:43,458 --> 02:11:47,708
내 남편, 그 못된 자식이
다른 여자를 탐욕스럽게 쳐다보고 있었어요
1324
02:11:48,458 --> 02:11:52,875
"왜 애를 먹지 않지?" 라고 하더군요
이제 갓 태어난 여자애일 뿐인데
1325
02:11:57,250 --> 02:11:59,875
여자라는 거 자체가
저주라니까
1326
02:12:01,958 --> 02:12:06,125
마을 촌장이 그러더라고요
기근을 피해 도망치는 건 정치적 범죄라고요
1327
02:12:06,375 --> 02:12:08,250
사람들이 애를 먹을까봐
너무 두려웠어요
1328
02:12:08,708 --> 02:12:12,750
그땐 도시도 별반
다르지 않다는 걸 몰랐죠
1329
02:12:14,250 --> 02:12:18,250
애랑 함께 강에 뛰어들려고 했지만
몇몇 여자들이 절 막았어요
1330
02:12:18,958 --> 02:12:23,875
"애는 아무 잘못이 없다"부터
"다른 방법을 찾아라"같은 말을 들었죠
1331
02:12:26,000 --> 02:12:27,583
그 사람들 중
한 명이 제게 말했어요
1332
02:12:28,250 --> 02:12:32,208
쓰촨 극단의 치우 선생이라는
사람이 아이들을 좋아하는데
1333
02:12:33,458 --> 02:12:35,208
딸을 잃었다고요...
1334
02:12:35,625 --> 02:12:36,708
정말 죄송해요!
1335
02:12:37,625 --> 02:12:39,875
그동안 계속해서
도시에 있었어요?
1336
02:12:40,375 --> 02:12:45,500
부모님 댁으로 갔어요
거긴 상황이 좀 나았거든요
1337
02:12:45,667 --> 02:12:48,458
이 호박을 몰래 심었어요
1338
02:12:48,625 --> 02:12:51,208
두 분께 드리는 선물이에요
1339
02:12:51,375 --> 02:12:52,375
필요없어요
1340
02:12:52,417 --> 02:12:55,625
그리 큰 것도 아니잖아요
올해는 흉작이었고요
1341
02:12:55,792 --> 02:12:56,792
정말로, 필요없어요
1342
02:13:09,333 --> 02:13:11,625
- 치우 부인...
- 여기, 다시 데려강교!
1343
02:13:12,125 --> 02:13:13,125
데려가요!
1344
02:13:13,375 --> 02:13:15,583
- 제가 온 이유는 그게 아니에요!
- 후아펭!
1345
02:13:25,250 --> 02:13:26,625
애 엄마가 여기 있었으니
1346
02:13:27,000 --> 02:13:29,458
호박은 우리가 가지고
아기는 돌려주자고
1347
02:13:30,375 --> 02:13:33,875
애를 데려가진 않을 거에요
그냥 애를 보러 왔어요
1348
02:13:34,208 --> 02:13:35,500
이제 하루 종일
애를 보게 될 거에요
1349
02:13:36,083 --> 02:13:38,583
마을로 데려가면
애가 굶어 죽을 수도 있어!
1350
02:13:38,750 --> 02:13:39,875
안타깝다...
1351
02:13:51,000 --> 02:13:53,500
- 제발요, 안돼요
- 당신을 위한 게 아니에요
1352
02:13:53,667 --> 02:13:56,375
이건 아기 먹을 걸 사려고
주는 거니까, 받아요
1353
02:13:57,625 --> 02:14:01,125
용도를 잊지 마요
도구는 각자 목적이 있는 거니까
1354
02:14:01,375 --> 02:14:04,500
기름 살 돈은
식초에 쓰지 않는 법이에요
1355
02:14:04,833 --> 02:14:06,333
대답해봐요
1356
02:14:06,500 --> 02:14:09,375
"기름 살 돈은
식초에 쓰지 않는 법이야"
1357
02:14:11,000 --> 02:14:14,125
우리 가족이 당신 덫에
제대로 걸렸네요, 이런 수치가 없지!
1358
02:14:14,750 --> 02:14:18,125
하지만 이건 우리 잘못이지
아기 잘못은 아니에요
1359
02:14:18,750 --> 02:14:21,125
애와 함께 보낸
시간을 후회하지 않아요
1360
02:14:22,875 --> 02:14:25,458
너무 화내지 마세요
다신 돌아오지 않을 게요
1361
02:14:25,625 --> 02:14:26,625
고마워요
1362
02:14:27,083 --> 02:14:30,125
호박은 우리가 가질게요
이걸로 끝이에요
1363
02:14:31,000 --> 02:14:32,375
- 후아펭!
- 당신이 뭘 안다고!
1364
02:14:33,000 --> 02:14:35,083
아이는 엄마와
함께 있어야 해!
1365
02:14:58,375 --> 02:15:00,208
여기, 이 호박을
씻기렴
1366
02:15:01,708 --> 02:15:04,000
이걸로 맛있는
저녁을 만들어줄게
1367
02:15:04,375 --> 02:15:07,500
국을 만들고
껍질로는 샐러드를 만들게
1368
02:15:10,208 --> 02:15:11,208
어서, 가렴
1369
02:15:11,500 --> 02:15:12,875
네, 엄마
1370
02:15:43,083 --> 02:15:44,708
왜 날 원망하지 않아?
1371
02:15:45,000 --> 02:15:46,000
전혀 원망하지 않아
1372
02:15:46,875 --> 02:15:49,000
"아이는 엄마와
함께 있어야 한다"
1373
02:15:49,750 --> 02:15:51,208
난 그냥 질투였던 거야
1374
02:15:58,458 --> 02:16:02,583
내가 학교에 있을 때
매일 어머니를 보길 바랬지
1375
02:16:03,083 --> 02:16:04,458
날 다신 찾으러
오시지 않으셨어
1376
02:16:09,750 --> 02:16:14,833
아마 어머니는 충칭 폭격 때
내 동생과 함께 돌아가셨을거야
1377
02:16:20,375 --> 02:16:22,625
두분 다
너무 빨리 마시네요!
1378
02:16:23,000 --> 02:16:25,500
- 그게 그리 맛있어요?
- 한 번 마셔보거라
1379
02:16:26,500 --> 02:16:28,750
- 하지마
- 그냥 한 방울이야
1380
02:16:30,958 --> 02:16:33,125
- 이렇게 마셔요?
- 그냥 한 모금 마셔봐
1381
02:16:38,750 --> 02:16:40,250
약 맛 나요!
1382
02:16:40,792 --> 02:16:42,875
그래, 그냥
소독용 알코올이거든
1383
02:16:44,792 --> 02:16:46,750
완전 맛 없어요!
1384
02:16:48,125 --> 02:16:51,875
젊은이, 우린 이것만
있는 것도 행운이라고
1385
02:16:52,042 --> 02:16:53,167
나한테 줘
1386
02:17:03,042 --> 02:17:07,292
꼬부랑이! 소금 좀 남겨줘!
나 오이 담가야 한단 말이야!
1387
02:17:07,917 --> 02:17:08,917
낭비가 따로 없군!
1388
02:17:47,542 --> 02:17:49,417
기근 시절에는
1389
02:17:50,000 --> 02:17:52,375
공장에서 공연했었네
1390
02:17:52,792 --> 02:17:56,542
공장 작업반장이 나한테
이 강장제 레시피를 가르쳐줬네
1391
02:18:05,667 --> 02:18:06,792
여기, 받게나
1392
02:18:09,167 --> 02:18:10,167
어서 받으래도
1393
02:18:12,167 --> 02:18:13,167
어서 돈을 받게나!
1394
02:18:14,000 --> 02:18:17,667
옛 친구들이 오면
그땐 내가 대접하지
1395
02:18:21,125 --> 02:18:22,292
뭐가 그리 웃겨?
1396
02:18:26,667 --> 02:18:28,542
생전에 나는
바보 같은 사람이었어
1397
02:18:31,750 --> 02:18:35,292
수줍고 자신감이 없었어
무대 위에서도, 무대 밖에서도 말이지
1398
02:18:36,667 --> 02:18:41,667
공연이 끝나는 걸 원치 않았고
친구들과 헤어지는 게 슬펐어
1399
02:18:42,542 --> 02:18:44,542
이제서야
내가 죽고 나서 안거지
1400
02:18:46,292 --> 02:18:50,042
커튼이 내려가도
연극은 끝나지 않는다는 것을
1401
02:18:51,667 --> 02:18:56,542
내일, 강 건너 펑두에서
친구들과 가족을 찾을 거야
1402
02:19:00,167 --> 02:19:01,542
나의 작은
아 구이...
1403
02:19:02,875 --> 02:19:03,917
내 어머니...
1404
02:19:05,750 --> 02:19:08,292
내 남동생과
내 아버지...
1405
02:19:10,417 --> 02:19:13,667
그러고나면
직접 물어볼 수 있겠지
1406
02:19:15,167 --> 02:19:16,792
"제가 보고 싶었어요?" 라고
1407
02:19:18,375 --> 02:19:21,917
죽는다는 건 그냥
다른 곳에서 다시 만나는 게 아닐까?
1408
02:19:22,667 --> 02:19:24,500
방금 막 도착했어?
1409
02:19:24,917 --> 02:19:26,667
펑두에 들어가려면
1410
02:19:27,000 --> 02:19:31,375
망각의 다리에 멈춰서서
망각의 국을 마셔야 해
1411
02:19:31,917 --> 02:19:35,125
멩 어머니의 국을 마신 뒤에
더 이상 우린 만나지 못할 거야
1412
02:19:35,417 --> 02:19:38,917
끔찍하다
그 늙은 마녀의
1413
02:19:39,167 --> 02:19:40,792
수프를 마시고
모든 걸 잊어버린다니
1414
02:19:41,042 --> 02:19:46,375
네 어머니, 아버지
형제, 자매, 사랑했던 사람들까지...
1415
02:19:47,875 --> 02:19:51,292
- 마시지 마
- 마시지 않을 거야
1416
02:19:51,917 --> 02:19:56,125
우리 여기 영원히 머무르자
죽지 않고 떠도는 망령으로 말이야
1417
02:19:56,417 --> 02:19:58,042
영원히 함께하자
1418
02:20:08,542 --> 02:20:11,875
- 나도 여기 머물 수 있나?
- 그러시면 안돼요, 치우 선생
1419
02:20:12,375 --> 02:20:16,292
저 망령들과는 달리
치우 선생은 들어가셔야 해요
1420
02:20:16,542 --> 02:20:19,667
제발 그런 농담하지 마세요
1421
02:20:19,833 --> 02:20:21,375
치우 선생의 서류엔
도장이 찍혔다고요
1422
02:20:22,792 --> 02:20:24,125
저기요
치우 선생!
1423
02:20:24,292 --> 02:20:26,167
당신이 얼마나
운이 좋은지 모르는 군요!
1424
02:20:26,333 --> 02:20:30,042
우린 여기 법적으로 떠도는 거에요
서류도 없고 신분도 없어서 말이에요
1425
02:20:30,250 --> 02:20:32,667
그림자 세계에서
무국적자로 사는 거라고요
1426
02:20:33,542 --> 02:20:36,250
오, 난 절대
해방되지 못하리
1427
02:20:36,417 --> 02:20:38,667
하지만 당신은
공식적으로 죽었으니
1428
02:20:38,917 --> 02:20:43,125
좋은 업과
성공으로 축복받았다네!
1429
02:20:47,292 --> 02:20:51,417
"매화는 봄에 경쟁하지 않으며
단지 봄이 오고 있음을 알리는 존재라네"
1430
02:20:51,750 --> 02:20:55,625
"산꽃이 피어날 때, 여자는
옆에 서서 미소를 짓는다네"
1431
02:20:57,500 --> 02:21:00,417
2세대 반혁명가
1432
02:21:00,750 --> 02:21:02,667
말하지 말고
가만히 있어!
1433
02:21:32,375 --> 02:21:39,292
반동적 군벌, 범죄자이자
가짜 사령관 포키 리우
1434
02:21:40,167 --> 02:21:42,167
범죄자
1435
02:21:42,375 --> 02:21:44,375
극장의 독재자
1436
02:21:50,625 --> 02:21:53,542
젠장할... 너희
두 젊은이까지 여기 있단 말이냐?
1437
02:21:55,417 --> 02:21:56,875
"두 젊은이" 라니요
1438
02:21:57,417 --> 02:22:00,042
전 평생
정치에는 관심도 없었다고요
1439
02:22:01,750 --> 02:22:05,417
어릴 때 극장에서
해바라기 씨랑 담배를 팔았죠
1440
02:22:05,583 --> 02:22:07,042
아니면 뜨거운
수건도요
1441
02:22:07,667 --> 02:22:11,292
치우 선생님은 아시잖아요
전 단지 노래하고 싶었어요
1442
02:22:11,500 --> 02:22:15,625
넌 타고난 반사회주의자야
이런 꼴 당하고도 남지
1443
02:22:19,167 --> 02:22:21,167
하지만 난 어떡하라고!
1444
02:22:21,792 --> 02:22:25,542
나 스스로를 개혁하려 했고
정책을 따르려고 노력도 했어
1445
02:22:26,167 --> 02:22:28,167
매일 정치를 공부했다고
1446
02:22:28,375 --> 02:22:29,375
얘야
1447
02:22:30,167 --> 02:22:33,542
공연하려고 소련에
간 적이 있지 않았나?
1448
02:22:34,000 --> 02:22:36,792
분명히 외세와
음모를 꾸민 거겠지
1449
02:22:37,042 --> 02:22:41,292
소련에 간 건 세계 청년 축제 때문이었다고요!
게다가 거긴 사회주의를 기념하는 자리에요
1450
02:22:41,542 --> 02:22:46,125
그건 너한테 온통 똥이 묻은거나 마찬가지지
진흙이더라고, 냄새는 똥이나 마찬가지야
1451
02:22:46,875 --> 02:22:48,792
네 러시아어
실력이 너무 능숙하잖니
1452
02:22:50,167 --> 02:22:53,917
쓰촨 선전부에서 저를
중국 대표로 보낸 거에요!
1453
02:22:54,167 --> 02:22:55,500
말하지 마!
가만히 서있어!
1454
02:22:58,792 --> 02:23:04,625
자네도 당 서기의 총애를 받았지
이제 그 사람이 몰락했잖아
1455
02:23:04,792 --> 02:23:06,542
자네도 끝난 거라고
1456
02:23:08,667 --> 02:23:11,625
너희들이 스스로
자초한 일이야
1457
02:23:11,792 --> 02:23:13,917
내 죄는 원죄였어
1458
02:23:14,667 --> 02:23:19,792
해방 이전에
우리 아버지는 여관과
1459
02:23:19,958 --> 02:23:21,792
찻집을 운영했어
1460
02:23:21,958 --> 02:23:26,500
대형 식료품 사업도 했고
가게는 사찰 거리의 절반을 차지했어
1461
02:23:29,042 --> 02:23:31,125
언젠가는 결국
1462
02:23:32,667 --> 02:23:34,750
날 잡으러 올 거라는 걸
알고 있었다니깐
1463
02:23:35,500 --> 02:23:38,042
결국엔
벌어질 일이지
1464
02:23:38,375 --> 02:23:42,292
단지 시간문제일 뿐이야...
1465
02:23:44,000 --> 02:23:47,500
난 아무것도 아니었어
그냥 아마추어 배우였지
1466
02:23:49,167 --> 02:23:53,667
하지만 해방 이전에는
부업으로 경찰 허드렛일을 했었어
1467
02:23:54,625 --> 02:23:56,667
딱 이틀만 일했었는데
1468
02:23:57,042 --> 02:23:59,667
이젠 그게 내
평생의 기록이 되었지
1469
02:24:00,000 --> 02:24:03,917
내 경우가
더 힘든 경우야
1470
02:24:04,375 --> 02:24:07,500
사람들은 내가 글을
쓰고 작곡할 수 있다면서
1471
02:24:07,667 --> 02:24:09,667
내 사고방식이
너무 복잡하다고들 하지
1472
02:24:10,042 --> 02:24:13,375
그러니까, 아마도 당에 반대되어 보고
반사회주의적이라고 보는 거겠지
1473
02:24:14,583 --> 02:24:16,042
하지만
나의 친애하는 톨스토이
1474
02:24:16,875 --> 02:24:19,167
나쁜 생각이라도
해본 적이 있나?
1475
02:24:19,500 --> 02:24:22,542
사람이 무슨 생각을
하는 지는, 알기 어렵지...
1476
02:25:23,125 --> 02:25:27,292
- 치우! 조금만 더 힘내!
- 내 신발 바닥이 다 닳아가고 있어!
1477
02:25:34,292 --> 02:25:36,292
조금만 쉬자
1478
02:25:51,917 --> 02:25:54,292
이봐, 치우
서둘러서 하라고!
1479
02:25:54,875 --> 02:25:56,042
걱정하지 말거라
1480
02:26:29,375 --> 02:26:31,917
아 헤이
너희 아버지 정말 재밌으시다!
1481
02:26:32,125 --> 02:26:35,125
- 네 아버지 말이야!
- 내 아버진 오래전에 돌아가셨어
1482
02:26:35,875 --> 02:26:37,375
망할, 나 좀
내버려둬라
1483
02:26:38,542 --> 02:26:41,917
어디가는 거야?
보여줄 게 있다고! 가지 마!
1484
02:26:45,667 --> 02:26:47,792
어디 가는 거야?
기다려!
1485
02:26:48,292 --> 02:26:49,917
망할, 나 좀
기다려 달라고!
1486
02:26:51,167 --> 02:26:52,750
너 진짜
죽으려고 환장했어?
1487
02:26:53,250 --> 02:26:54,375
망할!
1488
02:26:56,042 --> 02:26:57,917
너 수영할 줄 알았어?
1489
02:26:58,750 --> 02:27:00,542
올림픽 수영이구만
1490
02:27:01,583 --> 02:27:03,417
수영 정말 잘하네!
1491
02:27:04,125 --> 02:27:06,917
하나-둘-하나
하나-둘-하나
1492
02:27:07,750 --> 02:27:10,792
나 망신시킬 거야?
더 빨리 가라고!
1493
02:27:11,500 --> 02:27:14,250
하나, 둘, 셋
넷, 다섯, 여섯, 일곱!
1494
02:27:17,667 --> 02:27:18,792
멈춰!
1495
02:27:27,167 --> 02:27:30,542
대체 왜 그래, 친구?
아 헤이 동지...
1496
02:27:31,167 --> 02:27:34,125
"가족은 운명이지만
너의 길은 너의 것이다"라고
1497
02:27:34,292 --> 02:27:39,000
정치범은 네 아버지잖아
네가 아니라, 괜히 수치심 느낄 필요 없어
1498
02:27:39,792 --> 02:27:41,417
눈알! 연주해!
1499
02:27:45,542 --> 02:27:46,792
좀 마셔
1500
02:27:51,500 --> 02:27:55,167
- 망할! 소독약 맛 나잖아!
- 너 미쳤어?
1501
02:27:55,333 --> 02:28:00,125
이거 포도 껍질로 만든
코냑이야, 프랑스산 진품이라고!
1502
02:28:00,875 --> 02:28:02,167
맛이 끔찍하구만
1503
02:28:02,542 --> 02:28:04,792
여긴 좋은 곡식을
멧돼지한테 주니까...
1504
02:28:14,667 --> 02:28:17,417
코냑과 지중해...
1505
02:28:19,375 --> 02:28:22,917
우리가 프랑스를 해방시키면
매일 이걸 마실 수 있겠지!
1506
02:28:26,417 --> 02:28:28,167
너 또 사람들
집 약탈한 거야?
1507
02:28:28,417 --> 02:28:32,250
보고는 안했어
그냥 주머니에 슬쩍 넣은 거야
1508
02:28:32,417 --> 02:28:34,500
이 아코디언은
헝가리제야!
1509
02:28:38,167 --> 02:28:40,167
나도 거기 좀
데려가지 그러냐?
1510
02:28:41,167 --> 02:28:46,000
친구들 하기 나름이지
내가 결정하는 게 아니니까
1511
02:28:47,750 --> 02:28:50,042
걔네가 나를 엄청
싫어하는 거야, 맞지?
1512
02:28:51,167 --> 02:28:53,417
내가 베이징
집회에서 돌아오는 날에도
1513
02:28:53,625 --> 02:28:56,042
그 자식들이 여전히
날 깔보는지 두고 보자고
1514
02:28:56,375 --> 02:28:59,917
걱정하지 말어!
눈알이랑 나는 네 편이야!
1515
02:29:00,167 --> 02:29:01,167
그렇다니까!
1516
02:29:04,000 --> 02:29:08,042
아 헤이, 우리 베이징 여행 가는 거
네 어머니한테는 말씀드리지 말아
1517
02:29:08,292 --> 02:29:12,042
- 넌 내가 그렇게 멍청해 보이냐?
- 멍청이 아니면 더 좋은 거지, 뭐
1518
02:29:18,167 --> 02:29:20,667
극단에서 어머니에게 우리 아버지와
당장 이혼하라고 압박을 주고 있어
1519
02:29:20,917 --> 02:29:21,917
좋네
1520
02:29:22,500 --> 02:29:24,292
전혀 안좋거든
우리 어머니가 완강히 버티시고 계셔
1521
02:29:24,750 --> 02:29:27,292
- 왜 그러시는데?
- 고집이 아주 강하시다니까!
1522
02:29:28,542 --> 02:29:31,917
수치도 그런 수치가 없지
집안이 그렇게 훌륭한데
1523
02:29:35,292 --> 02:29:39,000
- 조금 더 아래로, 더 아래로!
- 이쪽이야! 이쪽!
1524
02:29:42,667 --> 02:29:43,875
저기라니까!
1525
02:29:44,250 --> 02:29:45,667
그만 좀 웅얼거려!
1526
02:29:45,875 --> 02:29:48,917
알겠습니다, 알겠어요
당장 부분대로 합죠
1527
02:29:49,625 --> 02:29:51,417
이쪽은 두고
뭐하는 거야?
1528
02:29:52,542 --> 02:29:54,667
이쪽 칠하라고
그쪽이 아니라
1529
02:29:54,833 --> 02:29:56,250
갑니다, 갑니다요
1530
02:30:22,792 --> 02:30:24,917
이게 뭐하는 거야?
방해 공작이야?
1531
02:30:37,125 --> 02:30:38,542
어머니?
1532
02:30:42,042 --> 02:30:46,417
그래, 아들
너도 이제 다 컸구나
1533
02:30:47,125 --> 02:30:50,250
- 네가 우리 집안을 배신하려고 하고 말이다
- 집안을 배신해요? 제가요?
1534
02:30:50,792 --> 02:30:53,750
- 네 가족을 두고 떠나는게 배신이 아니면 뭐라는 거냐?
- 당연히 그런 거 아니죠!
1535
02:30:53,917 --> 02:30:57,167
아 망이랑 눈알이랑 같이
베이징에 만리장성보러 가요!
1536
02:30:57,333 --> 02:30:59,292
- 진리를 찾으러 가는 거에요
- 진리?
1537
02:30:59,500 --> 02:31:02,042
아 망은 멍청한 놈이고
눈알은 결핵 환자잖아!
1538
02:31:02,208 --> 02:31:06,792
베이징은 엄청 멀리 있다고!
멍청이들이 어디서 진리를 찾겠다는 거야!
1539
02:31:07,042 --> 02:31:11,167
멍청이든, 결핵 환자든, 뭐 어때요!
진리 앞에서는 모두가 평등하다고요!
1540
02:31:11,333 --> 02:31:14,875
마오 주석께서 전 세계의
혁명 청년들을 초대하셨어요!
1541
02:31:18,042 --> 02:31:21,917
그리고 어머니, 제 편지를
왜 마음대로 읽으세요?
1542
02:31:23,125 --> 02:31:27,542
넌 남의 집을 약탈하고 다니면서
네 어미는 물건도 못 건드리냐?
1543
02:31:43,667 --> 02:31:46,417
동지 여러분
저 지나갑시다
1544
02:31:46,917 --> 02:31:49,625
아 헤이, 네 아버지는
외양간에 감금당하셨다고!
1545
02:31:50,917 --> 02:31:54,292
내 아버지는
랑중에서 영광을 찾으셨네...
1546
02:31:55,417 --> 02:31:56,625
내가 그 영광
챙겨주마!
1547
02:31:58,917 --> 02:32:00,167
날 물어?
1548
02:32:03,042 --> 02:32:06,167
대체 어딜 가는 거냐!
거기 서, 이 모자란 놈!
1549
02:32:08,375 --> 02:32:11,042
- 늙은 아줌마가!
- 누구더러 늙은 아줌마래!
1550
02:32:12,167 --> 02:32:13,542
이 비열한 놈!
1551
02:32:17,625 --> 02:32:19,667
날 물었어!
1552
02:32:20,792 --> 02:32:24,250
지 어미도 못알아보고
우릴 물어?
1553
02:32:28,167 --> 02:32:30,167
두고 보자고
이 무지한 놈아
1554
02:32:30,375 --> 02:32:34,833
- 조심해야 해요, 이러다 보고당하겠어요
- "혁명은 범죄가 아니다!"
1555
02:32:44,750 --> 02:32:48,250
귀에 물도 안 마른 게
베이징으로 달려간다니!
1556
02:32:48,417 --> 02:32:50,917
세상은 복잡하단다
1557
02:32:51,792 --> 02:32:54,417
베이징이 얼마나
추운 곳인지나 알아?
1558
02:32:54,792 --> 02:32:57,625
눈이 오면
산채로 묻힐 수도 있다고!
1559
02:32:59,167 --> 02:33:02,417
네 아버지는 여전히
감금당한 상태신데, 네가 도망을 가?
1560
02:33:04,292 --> 02:33:07,125
네 어머니
미치는 꼴 보고 싶어 그러냐?
1561
02:33:08,125 --> 02:33:12,292
이 시대 모든 혈기왕성한 학생들이
모두 좌우로 뛰어다니고 있어
1562
02:33:12,458 --> 02:33:14,417
다 쓸모없는 녀석들이야
1563
02:33:14,792 --> 02:33:19,042
내가 듣기로는, 베이징 가는
기차에선 남자애들과 여자애들이 다 같이 잔다더라
1564
02:33:19,250 --> 02:33:21,292
우리 극단보다
더 엉망이야!
1565
02:33:21,667 --> 02:33:27,375
내 말 명심해라 "개랑 같이
누우면 벼룩이 생기는 법이다"
1566
02:33:38,292 --> 02:33:42,375
구사회에서는
귀로만 배웠어요
1567
02:33:42,542 --> 02:33:46,125
전 한자도 많이 모르는데
어떻게 고발문을 쓰란 말입니까?
1568
02:33:46,292 --> 02:33:48,417
그냥 증언만 해라
우리가 받아 적도록 하지
1569
02:33:48,792 --> 02:33:51,292
- "증언" 이 무엇입니까?
- 사실을 말하라는 거다
1570
02:33:51,542 --> 02:33:53,167
치우의 죄를
고발해라
1571
02:33:53,667 --> 02:33:57,792
자네는 "공인된 예술가들" 의
대표이기도 하고, 치우와 함께 몇 년을 살았으니
1572
02:33:58,000 --> 02:33:59,875
최고의 증인이 아니겠는가?
1573
02:34:00,042 --> 02:34:03,500
중요한 문제에 있어서는
분명한 입장을 취해야 한다
1574
02:34:04,292 --> 02:34:05,542
겁먹지 말고
1575
02:34:06,292 --> 02:34:07,792
제가 치우를
겁낼까봐요?
1576
02:34:31,417 --> 02:34:35,792
당과 대중은 네 계급 배경과
삶의 경험을 신뢰하고 있다
1577
02:34:36,625 --> 02:34:41,292
그러니 부부 관계가
계급을 흐리지 않도록 해라
1578
02:34:51,167 --> 02:34:52,542
어서 말해라
1579
02:34:52,792 --> 02:34:55,542
용기를 내!
말을 하라고!
1580
02:35:04,417 --> 02:35:06,375
시간 가는 줄도 몰랐네
1581
02:35:08,417 --> 02:35:10,000
밥 해야겠어
1582
02:35:14,292 --> 02:35:17,292
전 치우를 가장
잘 아는 사람이죠
1583
02:35:17,625 --> 02:35:19,875
함께 20년을
살아왔어요
1584
02:35:20,167 --> 02:35:22,667
치우는 참
많은 문제를 겪었는데...
1585
02:35:23,625 --> 02:35:25,000
그래
말해보아라!
1586
02:35:26,417 --> 02:35:27,917
어디서부터
시작해야 할까요?
1587
02:35:52,167 --> 02:35:57,542
치우가 반동적 군벌 포키와 어떻게
공모하여 너와 강제로 혼인했는지 말해봐라
1588
02:35:58,167 --> 02:35:59,375
강제로라고요?
1589
02:36:03,917 --> 02:36:07,917
그래요, 사실입니다
결혼은 제게 고통스러운 경험이었어요
1590
02:36:09,542 --> 02:36:11,625
걱정 말고
계속 말하라
1591
02:36:13,917 --> 02:36:16,167
1946년인가
1947년이었어요
1592
02:36:16,667 --> 02:36:20,125
새해가 지나고
바로 일어난 일이었죠
1593
02:36:20,542 --> 02:36:23,417
결혼식 연회에서
술을 그만 마시라고 했는데
1594
02:36:23,625 --> 02:36:27,625
치우는 멈추지 않고
마시더니 결국엔 만취해버렸죠
1595
02:36:28,292 --> 02:36:32,875
상상해 보세요, 결혼식
밤에 완전히 뻗어버렸다고요!
1596
02:36:33,875 --> 02:36:35,917
전 힘든
삶을 살아왔지만
1597
02:36:36,167 --> 02:36:38,375
항상 받아들여왔어요
1598
02:36:38,792 --> 02:36:42,167
믿을 수 있겠어요? 다음 날
아침에 처음 입을 떼서 말한다는게 절 욕한 거에요!
1599
02:36:42,417 --> 02:36:43,667
치우가 널 모욕했다고?
1600
02:36:44,500 --> 02:36:48,292
전 상자 위에 앉아서
머리를 빗고 있었어요
1601
02:36:48,542 --> 02:36:53,042
치우가 소리쳤죠 "망할년 같으니라고!
이 극장의 첫 번째 규칙을 잊은 거냐?"
1602
02:36:53,250 --> 02:36:56,875
"무대 뒤의 상자는
광대 역을 위한 자리라고!"
1603
02:36:57,042 --> 02:36:59,042
그러고는 절 거기서
내려오게 만들었죠!
1604
02:37:03,167 --> 02:37:08,542
이 외양간은 우리 같은 '소와 뱀의 악마'들이
자신을 개혁하라고 있는 곳이지
1605
02:37:09,292 --> 02:37:11,917
우린 여길 "자기 개혁
창고"라고 불러야 해
1606
02:37:12,500 --> 02:37:16,250
외양간은 무슨!
우리가 돼지도 아니고 말이야
1607
02:37:16,417 --> 02:37:17,917
나도 알지
1608
02:37:18,917 --> 02:37:24,542
돼지 똥 냄새가 아직도 나잖아
"돼지 구멍" 이라고 불러야 해
1609
02:37:25,000 --> 02:37:28,167
"인민 예술가" 가 이제는
공공의 적이 되어버렸네
1610
02:37:28,333 --> 02:37:31,417
'자기 감옥 짓기'라고
불러도 되겠구만!
1611
02:37:32,917 --> 02:37:36,542
'자기 무덤 파기'가
더 적절해 보이는군
1612
02:37:39,167 --> 02:37:43,375
- 배우가 되고 싶어요!
- 오페라를 부르는 건 쉬운 일이 아니란다!
1613
02:37:43,542 --> 02:37:45,917
노래 불러
안 부르면 당장 쏴버리겠어
1614
02:37:46,083 --> 02:37:49,667
내 아버지는
랑중에서 영광을 찾으셨다
1615
02:38:04,500 --> 02:38:05,917
아 헤이! 아 헤이!
1616
02:38:08,667 --> 02:38:10,417
가지 마, 아 헤이!
1617
02:38:12,292 --> 02:38:14,042
대체 어딜 가는 거야!
1618
02:38:15,667 --> 02:38:17,167
네 불쌍한
어머니를 생각하렴!
1619
02:38:59,917 --> 02:39:00,917
저리 꺼져!
1620
02:39:20,625 --> 02:39:22,500
좋은 오후입니다
마 주석
1621
02:39:44,250 --> 02:39:45,292
아주 훌륭하군요
동지 여러분!
1622
02:39:47,750 --> 02:39:50,792
- 보고하러 돌아가는 길이야
- 몸 조심하라고!
1623
02:39:51,542 --> 02:39:52,792
똑바로들 보고 살아
1624
02:39:53,250 --> 02:39:56,167
사람들은 이제 시작한 거야
우린 여기 밤새 있어야 겠군
1625
02:39:56,917 --> 02:39:58,792
정말 큰 일 했어!
행운을 빌어
1626
02:39:59,000 --> 02:39:59,667
힘 내!
1627
02:39:59,917 --> 02:40:01,917
- 우리 갈게
- 또 보자!
1628
02:40:11,542 --> 02:40:12,542
누가 지나간다!
1629
02:40:13,542 --> 02:40:15,625
- 어디 구역이야!
- 대답해!
1630
02:40:17,917 --> 02:40:20,500
- 저는...
- 어디 구역이야!
1631
02:40:21,625 --> 02:40:23,042
- 하지마요!
- 뭐라고?
1632
02:40:23,792 --> 02:40:26,292
- 저는 적이 아니에요...
- 어느 구역이냐고!
1633
02:40:26,500 --> 02:40:27,917
- 안돼요, 안돼...
- 뭐라고?
1634
02:40:28,083 --> 02:40:30,917
- 잠깐만요, 쏘지 말아요!
- 대답해!
1635
02:40:31,542 --> 02:40:33,417
망할, 저도 모른다고요!
1636
02:41:51,292 --> 02:41:52,875
어머니!
1637
02:41:53,167 --> 02:41:54,917
부인!
1638
02:41:55,667 --> 02:41:57,000
쇼핑하셨어요?
1639
02:41:57,292 --> 02:42:00,125
지금은 점심시간이지 않으냐?
1640
02:42:00,292 --> 02:42:03,667
- 그래요, 저거 부추인가요?
- 마늘쫑이란다
1641
02:42:05,292 --> 02:42:06,750
손님 오시는 거에요?
1642
02:42:08,667 --> 02:42:10,542
그래, 우리
'범죄자'가 돌아온단다
1643
02:42:11,625 --> 02:42:14,292
- 집에 가기가 무서워?
- 내가 왜 그렇겠어?
1644
02:42:14,458 --> 02:42:16,417
- 어서 가자
- 내가 지지해줄게!
1645
02:42:17,625 --> 02:42:21,042
아버지가 스스로 개혁하셨어
축하할 만한 일이지
1646
02:42:21,417 --> 02:42:22,667
저 부추
정말 좋아해요
1647
02:42:22,833 --> 02:42:28,250
개혁이라니! 네 아버지는 '모범 오페라'에서
'첫 번째 도적'역을 연습하느라 가석방된 거야
1648
02:42:28,417 --> 02:42:29,417
도적이요?
1649
02:42:31,625 --> 02:42:35,625
- 심지어 대사도 없지
- 하지만 무대로 돌아오셨잖아요!
1650
02:42:35,917 --> 02:42:40,792
네 아버지는 정말 긴장하셔서, 몇 가지
간단한 동작을 하루 종일 연습하고 있어
1651
02:42:41,125 --> 02:42:45,917
평생 연기해 온 사람이
마치 처음 공연하는 것처럼 보이더라
1652
02:42:46,500 --> 02:42:47,667
너무 걱정하지 마세요
1653
02:42:47,833 --> 02:42:52,917
완전히 개혁하시면
대사가 있는 악역도 맡게 되실 거에요!
1654
02:42:53,917 --> 02:42:56,917
- 대답해봐, 아 망
- 뭐죠, 아주머니?
1655
02:42:58,042 --> 02:43:00,708
베이징에서
진리를 찾았니?
1656
02:43:01,042 --> 02:43:04,042
음, 보람 있는
일이었어요
1657
02:43:07,625 --> 02:43:08,750
눈알!
1658
02:43:10,417 --> 02:43:14,417
네 어머니께 무를 흰 양파 줄기랑
갈색 설탕, 아니면 생강을 추가해서 썰라고 해라
1659
02:43:14,625 --> 02:43:20,667
물을 세 그릇 넣고 끓인 뒤에
졸여서 걸쭉한 국을 만들고, 뜨겁게 마셔라
1660
02:43:20,917 --> 02:43:23,417
몇 번 그렇게 해 먹으면
폐에 아주 좋단다
1661
02:43:23,667 --> 02:43:27,792
아주머니, 전 원래 이렇게 태어났는 걸요
반쯤 죽은 상태로요, 이게 정상이에요
1662
02:43:28,417 --> 02:43:30,542
그래, 베이징에서
진리는 찾았니?
1663
02:43:31,542 --> 02:43:32,792
들어보세요
1664
02:43:33,042 --> 02:43:39,250
이렇게 아코디언을 들락날락
하는 게, 제 폐 운동에 좋아요
1665
02:43:40,792 --> 02:43:45,750
아주머니, 그 모범
오페라는 언제 공연한대요?
1666
02:43:45,917 --> 02:43:47,167
나는 모르겠구나
1667
02:43:47,375 --> 02:43:50,500
치우 아저씨가 나오신다면
분명히 훌륭한 연극일 거에요!
1668
02:43:51,042 --> 02:43:53,750
아부 떨지 말아라
그냥 '첫 번째 도적'역인걸
1669
02:43:54,042 --> 02:43:59,000
- 강도들이 최고지요!
- 10초만 출연하는 거야
1670
02:43:59,542 --> 02:44:04,042
도적, 지주, 깡패, 스파이
배신자, 독재자, 바람둥이...
1671
02:44:04,250 --> 02:44:07,167
그런 역할들이
아주 재미있는 법이죠
1672
02:44:07,375 --> 02:44:11,542
치우 아저씨는
'마먀오 참수'에서 정말 훌륭했어요
1673
02:44:11,708 --> 02:44:15,000
학교 새해 파티에서
제가 흉내까지 냈었어요
1674
02:44:15,167 --> 02:44:18,292
왜 치우 아저씨는 산적 두목인
'회색 독수리' 역할을 맡지 않아요?
1675
02:44:18,458 --> 02:44:22,000
- 감독이 치우더러 키가 너무 작다고 했대
- 굽 높은 신발을 신으면 되잖아요!
1676
02:44:22,167 --> 02:44:26,667
- 아 망, 점심 먹으러 가지 않을 거니?
- 아직 배가 안 고파서요, 어서 가자 얘들아
1677
02:44:52,792 --> 02:44:54,167
환영합니다!
1678
02:45:19,125 --> 02:45:24,167
그럼 펑두에 들어가기 전에, 멩 어머니의
망각의 국을 마셔야 한다는 건가?
1679
02:45:24,333 --> 02:45:25,750
그래요
1680
02:45:26,417 --> 02:45:31,750
한 번 국을 들이키면
이전 삶은 더 이상 신경 쓰이지 않게 돼요
1681
02:45:31,917 --> 02:45:34,667
치우 선생과
평화롭게
1682
02:45:34,875 --> 02:45:39,417
저승의 군주를 위해 공연할 수 있어요
저승의 인민 예술가로서 말이에요
1683
02:45:39,625 --> 02:45:40,667
행운을 빌자고요!
1684
02:45:42,500 --> 02:45:44,917
국을 들이킨 다음에는
공연을 할 수 없어
1685
02:45:45,667 --> 02:45:47,000
왜죠?
1686
02:45:47,708 --> 02:45:50,125
내 대사들을
어찌 기억하겠는가
1687
02:45:51,000 --> 02:45:53,750
그게 아니에요! 이전 삶에
대한 이야기만 잊게 된다고요!
1688
02:45:54,417 --> 02:45:56,917
치우 선생의 사랑과 증오
두려움은 모두 연기처럼 사라지겠지만
1689
02:45:57,083 --> 02:46:00,792
오페라는 기억하게 될 거에요
1690
02:46:01,750 --> 02:46:03,292
거길 갈 생각에
걱정할 필요 없어요
1691
02:46:03,542 --> 02:46:07,375
치우 선생, 자신이 누군지 기억하시라고요
타고난 배우, 천부적인 재능의 소유자잖아요
1692
02:46:08,375 --> 02:46:10,417
치우 선생께선
비법을 가지고 계시잖아요
1693
02:46:11,792 --> 02:46:12,917
비법이라고?
1694
02:46:13,417 --> 02:46:15,000
무슨 비법을 말하는 건가?
1695
02:46:22,375 --> 02:46:23,917
꼬부랑이, 뭐하는 거야!
1696
02:46:33,417 --> 02:46:34,542
신호를 보낸다!
1697
02:47:07,792 --> 02:47:09,750
보셨죠, 치우 선생님?
1698
02:47:10,000 --> 02:47:13,750
우리에게는 각자 만의 비법이 있지요
아무도 빼앗을 수 없는 힘을 말이에요
1699
02:47:13,917 --> 02:47:17,042
그러니 좀 대담해지세요
국을 마시고, 역할을 연기하세요
1700
02:47:17,208 --> 02:47:19,625
그러면 저승의 군주께서
보상을 해주실 겁니다
1701
02:47:33,750 --> 02:47:36,167
자네는 여행을
많이 안해봤나보군?
1702
02:47:50,417 --> 02:47:56,042
"펑두 데일리!" "진실 타임스!"
"랜덤 포스트!"
1703
02:47:57,167 --> 02:47:59,125
좀 쉬어라, 여동생아
1704
02:47:59,417 --> 02:48:02,542
- 아니, 나 설거지 해야 한다고
- 나와서 놀자
1705
02:48:02,875 --> 02:48:03,875
저리 가!
1706
02:48:05,250 --> 02:48:09,042
"공허 뉴스레터!"
"망각의 강 위클리!"
1707
02:48:11,667 --> 02:48:15,500
거기 밖은 추운데
들어와서 국 한 그릇 어떤가?
1708
02:48:15,875 --> 02:48:17,417
멩 어머니 국
1709
02:48:18,625 --> 02:48:20,125
다들 읽어보세요!
1710
02:48:20,417 --> 02:48:22,500
"펑두 데일리 뉴스!"
1711
02:48:23,292 --> 02:48:26,000
'펑두 데일리'
좀 주게나
1712
02:48:30,917 --> 02:48:31,917
여기 있습니다
1713
02:48:32,667 --> 02:48:36,000
- 얼마인가?
- 원하시는 만큼 내시죠
1714
02:48:37,500 --> 02:48:38,500
여기 있네
1715
02:48:38,917 --> 02:48:40,917
- 너무 많아요!
- 받게나
1716
02:48:42,417 --> 02:48:43,792
- 너무 많다니까요!
- 어서 받으래도!
1717
02:48:46,792 --> 02:48:47,917
다 가져가게나
1718
02:48:48,500 --> 02:48:50,042
신문사를
사고 싶으신 겁니까?
1719
02:48:50,792 --> 02:48:53,250
지옥의 돈은
만고에 쓸모가 없는 것이야
1720
02:48:57,125 --> 02:48:59,917
여기요, 선생
그냥 다 가져가세요
1721
02:49:00,167 --> 02:49:02,792
- 대체 뭐하는 건가?
- 언젠가 쓸모가 있을 겁니다
1722
02:49:02,958 --> 02:49:06,000
- 이걸 다 읽을 순 없네만
- 불을 지피시죠...
1723
02:49:06,292 --> 02:49:09,417
저승에 가면
더 추우니까 말이에요
1724
02:49:11,125 --> 02:49:15,125
굶주린 유령들의 축제
현황판
1725
02:49:29,542 --> 02:49:30,875
날 알아보겠느냐?
1726
02:49:31,625 --> 02:49:33,917
손님이시잖아요
가서 앉으세요
1727
02:49:50,375 --> 02:49:53,042
안에 밥이 있으면
더 맛있겠군
1728
02:50:02,000 --> 02:50:05,417
"굶주린 유령들의 축제
카운트다운이 시작되었다"
1729
02:50:05,625 --> 02:50:09,292
"열 저승의 군주들이
중요한 공동 성명을 발표"
1730
02:50:09,667 --> 02:50:13,750
"불, 도둑, 그리고 돌아오는 영혼에
대한 경계를 대중에게 촉구하다"
1731
02:50:16,417 --> 02:50:20,167
"모든 펑두 주민들에게
행복한 축제를 기원합니다!"
1732
02:50:37,500 --> 02:50:41,417
젠장할
어디서 찐빵 좀 구해올 수 없어?
1733
02:50:46,667 --> 02:50:49,667
당신은 총 가지고 노는 것밖에
할 줄 아는 게 없어요?
1734
02:51:07,875 --> 02:51:10,042
멩 어머니 가게는
술을 안파는거야?
1735
02:51:10,417 --> 02:51:14,125
식사를 마치셨다면
자리를 비워주시기 바랍니다
1736
02:51:14,542 --> 02:51:16,500
밖에서 손님들이
기다리고 있어요
1737
02:51:17,667 --> 02:51:18,875
감사합니다
1738
02:51:19,542 --> 02:51:21,875
다 드셨으면
일어나주세요
1739
02:51:22,792 --> 02:51:25,167
밖에 손님들이
기다리고 계십니다
1740
02:51:25,333 --> 02:51:27,167
이거 더 받을 순 없는 건가?
1741
02:51:28,417 --> 02:51:31,292
식사를 마치셨다면
자리를 비워주시기 바랍니다
1742
02:52:14,167 --> 02:52:19,167
쓰촨의 신-신 극단